﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,127
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,293 --> 00:00:06,256
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ تجهل تماما أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
يعرف الحقيقة بشأن والدتها.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ قامت بغير المعقول

4
00:00:08,591 --> 00:00:09,676
‏لتتسبب لك بالأذى.‏

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,554
‏أثناء العلاج النفسي،‏
واجهت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ماضيها.‏

6
00:00:12,637 --> 00:00:16,057
‏عندما كنت طفلة تحرش زوج والدتي بي.‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,977
‏كشفت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عن أمر مذهل.‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,937
‏إنه ابنك.‏

9
00:00:22,063 --> 00:00:23,648
‏وقام والدان.‏.‏.‏

10
00:00:23,732 --> 00:00:24,983
‏إنه بحاجة إلى عوننا.‏

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,944
‏.‏.‏.‏بمد يد العون إلى ابن واقع في مشكلة.‏

12
00:00:32,615 --> 00:00:36,286
‏لسنوات طويلة،‏ لم تكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت
سكافو‏‏"‏‏‏‏ تنام جيدا.‏

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,582
‏كان عليها إطعام أطفالها الرضع
وجبات في الثالثة صباحا.‏

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,836
‏والتعامل مع حالات الحمى.‏

15
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
‏وشجارات بالوسائد في وقت متأخر من الليل.‏

16
00:00:50,300 --> 00:00:54,220
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لم تشتك قط،‏ فعلى الأم.‏.‏.‏

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,472
‏أمي؟

18
00:00:55,930 --> 00:00:57,849
‏.‏.‏.‏تلبية نداء الواجب باستمرار.‏

19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
‏هل لدينا بيض؟

20
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
‏نعم،‏ لدينا بيض.‏

21
00:01:05,273 --> 00:01:06,316
‏أين نحتفظ به؟

22
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
‏في الثلاجة.‏

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,324
‏رائع،‏ شكرا.‏

24
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
‏كيف تعدين عجة البيض؟

25
00:01:21,331 --> 00:01:24,125
‏ليس عليك النزول.‏ أخبرينا فقط أين المواد.‏

26
00:01:24,209 --> 00:01:28,171
‏لا،‏ من الأسهل أن أعدها بنفسي.‏
سأجهز طبقي عجة في الحال.‏

27
00:01:28,254 --> 00:01:31,341
‏في الواقع،‏ أيمكنك أن تعدي لي بيضا مخفوقا؟

28
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
‏فتاتان؟ مرحبا.‏

29
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
‏أمي،‏ هاتان ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيمبرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:35,595 --> 00:01:38,181
‏التقينا بهما في حفلة السكر
وهما تتجولان بحثا عن الطعام.‏

31
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
‏أكل أحدهم كل رقائق البطاطا وكل شيء آخر.‏

32
00:01:40,934 --> 00:01:42,560
‏وفكرنا،‏

33
00:01:42,685 --> 00:01:45,855
‏ألن يكون رائعا تناول عجة بيض ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

34
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
‏لأنني من ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
‏حقا؟

36
00:01:49,025 --> 00:01:52,070
‏أشعر بأنك من فتيات ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
هلا تأتيان للتشاور؟

37
00:01:54,697 --> 00:01:56,533
‏أيقظتني لأعد الطعام لفتاتي هاتف؟

38
00:01:56,616 --> 00:01:57,867
‏أمي،‏ إنهما ليستا فتاتي هاتف.‏

39
00:01:57,951 --> 00:01:59,410
‏أعتقد أنك تعنين ‏‏"‏‏‏‏رفيقتين‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
‏يستعمل تعبير فتاة الهاتف
عندما يكون الرجل شبقا

41
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
‏فيمسك بالهاتف ويطلب.‏.‏.‏

42
00:02:02,622 --> 00:02:03,665
‏حسنا،‏ فهمت.‏

43
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
‏اسمعا،‏ هذا ليس دار الأخوية،‏
إنه منزل عائلي

44
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
‏ولا يمكنكما إحضار رفيقتيكما إلى هنا
لممارسة الجنس.‏

45
00:02:10,213 --> 00:02:11,881
‏لم لا؟ نحن نفعل ذلك منذ أشهر.‏

46
00:02:11,965 --> 00:02:14,592
‏أمي.‏ لم نعد طفلين.‏

47
00:02:14,676 --> 00:02:17,053
‏نعم،‏ أصبحنا بالغين.‏
سننا تسمح لنا بالتصويت.‏

48
00:02:17,137 --> 00:02:18,471
‏وبالموت من أجل بلدنا.‏

49
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
‏والآن،‏ أين تحتفظين بالبيض؟

50
00:02:21,474 --> 00:02:23,560
‏تحت المغسلة،‏ بجانب العصير الطازج.‏

51
00:02:23,893 --> 00:02:25,145
‏شكرا.‏

52
00:02:30,150 --> 00:02:34,737
‏نعم،‏ لم تكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ تنام جيدا
على مر السنين،‏

53
00:02:35,029 --> 00:02:38,032
‏وكانت قد سئمت من ذلك.‏

54
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
{\an8}‏يغادر الناس بطرق مختلفة.‏

55
00:02:52,547 --> 00:02:54,716
{\an8}‏يعمد البعض إلى المصافحة.‏

56
00:02:55,925 --> 00:02:58,595
{\an8}‏بينما يلوح آخرون بمودة.‏

57
00:02:59,596 --> 00:03:02,515
{\an8}‏قلة يقدمون عناقا حارا.‏

58
00:03:04,100 --> 00:03:08,605
{\an8}‏وهناك البعض ممن يرفضون المغادرة
إلى أن يقول لهم أحدهم:‏

59
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اذهبوا من هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
{\an8}‏صباح الخير أيها الصبيان.‏

61
00:03:14,485 --> 00:03:15,945
{\an8}‏لماذا تعطيني صفحة الإعلانات المبوبة؟

62
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
{\an8}‏نمهلكما سبعة أيام للعثور على مكان آخر
تعيشان فيه.‏

63
00:03:21,159 --> 00:03:22,994
{\an8}‏مهلا!‏ مهلا!‏ هل تطرداننا من المنزل؟

64
00:03:23,119 --> 00:03:25,079
{\an8}‏قلتما إنني أستطيع المكوث هنا
حتى أنهي الجامعة.‏

65
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
{\an8}‏نعم،‏ بدأنا نعتقد أن ذلك لن يحدث أبدا.‏

66
00:03:27,123 --> 00:03:29,167
{\an8}‏بربكما،‏ لا تفعلا هذا.‏ نحب الإقامة هنا.‏

67
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
{\an8}‏لا عجب في ذلك.‏

68
00:03:31,211 --> 00:03:33,588
{\an8}‏تعتقدان أن غسل الملابس
هو إلقاء المتسخة منها في السلة

69
00:03:33,671 --> 00:03:35,423
{\an8}‏والحصول على النظيفة من الجارور.‏

70
00:03:35,506 --> 00:03:36,841
{\an8}‏هذا ما يعتقده أبي.‏

71
00:03:36,966 --> 00:03:38,968
{\an8}‏حسنا.‏ دعونا لا نحيد عن الموضوع.‏

72
00:03:39,052 --> 00:03:41,471
{\an8}‏عليكما أن تنضجا.‏
يجب أن تتعلما الاعتماد على نفسيكما.‏

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
{\an8}‏وسيبدأ ذلك مع استئجار منزل خاص بكما.‏

74
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
{\an8}‏وكيف سندفع الإيجار؟

75
00:03:46,559 --> 00:03:49,896
{\an8}‏إن فتحت الجريدة،‏
فستجد قسما كاملا لأشخاص

76
00:03:49,979 --> 00:03:53,483
{\an8}‏يودون مقايضة المال
بشيء يسمى العمل.‏

77
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
{\an8}‏تريدنا أن نجد عملا؟

78
00:03:54,692 --> 00:03:57,904
{\an8}‏هذا سخيف!‏ أنتما تتصرفان
وكأننا طعناكما بسكين ليلة أمس.‏

79
00:03:57,987 --> 00:04:01,741
{\an8}‏من الواضح أنكما لم تفعلا ذلك.‏
فأنتما لا تعرفان مكان السكاكين.‏

80
00:04:01,824 --> 00:04:03,493
{\an8}‏والآن ابدآ بإجراء الاتصالات.‏

81
00:04:12,418 --> 00:04:14,170
{\an8}‏أتعتقدين حقا أنهما مستعدان لذلك؟

82
00:04:14,254 --> 00:04:17,340
{\an8}‏لا.‏ لهذا السبب علينا القيام بهذا.‏

83
00:04:17,423 --> 00:04:19,759
{\an8}‏إنهما يعيشان حياتهما
بدون تحمل المسؤولية يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
{\an8}‏ما لم نفعل شيئا عما قريب،‏

85
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
{\an8}‏فسنجد لدينا توأما في الخمسين من العمر
يعيشان في القبو

86
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
{\an8}‏ويصرخان كي نحضر لهما العصير.‏

87
00:04:26,349 --> 00:04:27,767
{\an8}‏أنت محقة.‏

88
00:04:27,850 --> 00:04:30,687
{\an8}‏ما لم ندفعهما من العش،‏
فلن يتعلما الطيران أبدا.‏

89
00:04:32,855 --> 00:04:34,941
{\an8}‏هل علي الضغط على الرقم ‏‏"‏‏‏‏1‏‏"‏‏‏‏
قبل رمز المنطقة؟

90
00:04:36,359 --> 00:04:38,695
{\an8}‏ويصطدم الفرخ الأول بالأرض بصوت مكتوم.‏

91
00:04:43,032 --> 00:04:46,077
{\an8}‏نعم،‏ أنا أنتظر منذ 6 كيلومترات.‏

92
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
{\an8}‏تلقيت للتو إشعارا بأن تأميني

93
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
{\an8}‏لا يغطي إلا جزءا من كلفة غسيل كليتي.‏

94
00:04:52,542 --> 00:04:54,794
{\an8}‏لا.‏ لا يعقل هذا.‏

95
00:04:54,877 --> 00:04:58,881
{\an8}‏لا أستطيع تحمل تلك النفقات،‏
وأحتاج إلى العلاج 3 مرات أسبوعيا.‏.‏.‏

96
00:04:59,757 --> 00:05:01,217
{\an8}‏اللعنة.‏

97
00:05:02,260 --> 00:05:05,221
{\an8}‏لا أقصدك أنت.‏ لقد أفسدت قميصي

98
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
{\an8}‏وأنقذت حياة سنجاب أمريكي
في الحركة نفسها.‏

99
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
{\an8}‏إنه يوم سيئ.‏

100
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
{\an8}‏تبا.‏

101
00:05:21,279 --> 00:05:23,281
{\an8}‏صباح الخير يا سيدتي.‏

102
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
{\an8}‏هل تعرفين لماذا أوقفتك؟

103
00:05:25,116 --> 00:05:27,910
{\an8}‏للإطراء علي
لإنقاذي حياة ذلك السنجاب الأمريكي؟

104
00:05:28,494 --> 00:05:29,662
{\an8}‏لا.‏

105
00:05:29,787 --> 00:05:32,415
{\an8}‏لم تتوقفي بالكامل
عند إشارة التوقف في شارع ‏‏"‏‏‏‏فيرندايل‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:32,999 --> 00:05:35,460
{\an8}‏الرخصة والتسجيل رجاء.‏

107
00:05:35,585 --> 00:05:39,130
{\an8}‏أنا آسفة،‏ أعتقد أنني كنت
مشتتة التفكير جدا.‏

108
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
{\an8}‏كنت أحاول التكلم إلى شركة التأمين
ثم أرقت القهوة.‏

109
00:05:42,508 --> 00:05:46,012
{\an8}‏والآن سأتأخر عن موعد جلسة غسيل الكلى،‏

110
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
{\an8}‏مما يعني أن كل المقاعد الجيدة ستكون مشغولة

111
00:05:47,847 --> 00:05:49,891
{\an8}‏وسينتهي بي المطاف في كرسي
قرب المرحاض

112
00:05:49,974 --> 00:05:53,478
{\an8}‏وسأمضي الساعات الست المقبلة
أصغي إلى صوت تدفق ماء المرحاض.‏

113
00:05:53,936 --> 00:05:56,606
{\an8}‏غسيل الكلى؟ رباه،‏ لا بد أن هذا صعب عليك.‏

114
00:05:56,689 --> 00:06:00,818
{\an8}‏نعم،‏ مما يفسر أنني أكثر انتفاخا
مما أبدو عليه في الرخصة.‏

115
00:06:03,988 --> 00:06:05,823
{\an8}‏اسمعي،‏ لا أريدك أن تتأخري عن موعدك.‏

116
00:06:05,948 --> 00:06:06,991
{\an8}‏سأكتفي بتحذيرك.‏

117
00:06:07,658 --> 00:06:08,743
{\an8}‏حقا؟

118
00:06:09,202 --> 00:06:11,037
{\an8}‏‏-‏ حظا طيبا يا سيدتي.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

119
00:06:14,916 --> 00:06:17,710
{\an8}‏وشكرا لغسيل الكلى.‏

120
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
{\an8}‏لا أريد الذهاب في هذه الرحلة السخيفة.‏

121
00:06:20,421 --> 00:06:21,464
{\an8}‏إنها 24 ساعة فقط.‏

122
00:06:21,547 --> 00:06:25,093
{\an8}‏حسنا.‏ ثق بي،‏
24 ساعة في بلدتي تبدو كسنتين.‏

123
00:06:25,176 --> 00:06:29,430
{\an8}‏هؤلاء القوم ضيقو التفكير،‏
ومتعصبون وأسنانهم.‏.‏.‏

124
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
{\an8}‏إنها أرض نسيها طب تقويم الأسنان.‏

125
00:06:31,641 --> 00:06:34,560
{\an8}‏حسنا،‏ لكنها أنجبتك،‏
لذا لا يمكن أن تكون بهذا السوء.‏

126
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
{\an8}‏بربك.‏ أتعرف ما تشتهر به تلك البلدة؟

127
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
{\an8}‏ثاني أكبر حريق إطارات في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:41,526 --> 00:06:44,153
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن كلينا يعرف
سبب عدم رغبتك في الذهاب.‏

129
00:06:44,237 --> 00:06:45,905
{\an8}‏وهو لا يتعلق بالبلدة.‏

130
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
{\an8}‏حسنا،‏ أنت محق.‏

131
00:06:52,662 --> 00:06:54,122
‏لكنني لا أبالي بما قالته طبيبتي النفسية.‏

132
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
‏لا أريد ركوب الطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏
كي أقف أمام ضريح رجل ما

133
00:06:56,707 --> 00:06:58,042
‏وأقرأ عليه رسالة.‏

134
00:06:58,251 --> 00:07:02,547
‏ذلك الرجل الميت هو زوج والدتك.‏
وقد أساء معاملتك.‏

135
00:07:03,673 --> 00:07:05,925
‏عندما طلبت منك الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏واينر‏‏"‏‏‏‏
تدوين مشاعرك،‏

136
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
‏شعرت بتحسن،‏ صحيح؟

137
00:07:07,760 --> 00:07:08,845
‏أعتقد ذلك.‏

138
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
‏إذن،‏ أعتقد أنه عليك الإصغاء إليها

139
00:07:10,263 --> 00:07:14,100
‏عندما تقول لك
إن قراءة الرسالة أمام ضريحه ستساعدك.‏

140
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
‏مجابهته بمشاعرك ستمنحك خاتمة لأحزانك.‏

141
00:07:16,102 --> 00:07:17,270
‏إنه ميت!‏

142
00:07:17,353 --> 00:07:19,730
‏ألا أستطيع مجابهته وأنا مرتاحة في منزلي،‏

143
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
‏وأحتسي كوب نبيذ في جلسة تحضير أرواح؟

144
00:07:22,483 --> 00:07:26,404
‏إن كنت فعلا لا تريدين القيام بهذا،‏
فلست مجبرة عليه.‏

145
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‏لكنني أتمنى فعلا أن تفعلي هذا.‏

146
00:07:30,992 --> 00:07:32,743
‏حسنا.‏ 24 ساعة.‏

147
00:07:32,827 --> 00:07:36,080
‏سأتذمر بجانب القبر،‏ ثم نعود إلى المنزل.‏

148
00:07:36,831 --> 00:07:39,500
‏لماذا تأخذين معك ثيابا للسهرة؟

149
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
‏إنها الذكرى السنوية لنار الإطارات.‏

150
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
‏ستكون هناك حفلة.‏

151
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
‏كدنا نصل يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
‏سيتمكنون من مساعدتك هناك.‏

153
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
‏لا أحتاج إلى مركز إعادة تأهيل.‏

154
00:07:53,931 --> 00:07:56,809
‏كما هو واضح من القيء على حذائي.‏

155
00:07:57,393 --> 00:07:59,353
‏حمدا لله أن والدتك لم ترك
على هذا النحو أبدا.‏

156
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
‏لا يمكنك إجباري على الذهاب.‏

158
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تقبل الحقيقة.‏ ستذهب إلى هناك.‏

159
00:08:04,484 --> 00:08:09,655
‏حسنا.‏ سأفعل.‏ أعدك.‏ لكن غدا.‏
دعني أخرج فحسب.‏

160
00:08:09,989 --> 00:08:11,032
‏اتركني.‏

161
00:08:11,115 --> 00:08:12,200
‏أنا أحاول مساعدتك.‏

162
00:08:12,283 --> 00:08:16,496
‏أنت؟ أنت.‏.‏.‏ أنت من فعل هذا بي.‏
أنت سبب إدماني.‏

163
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
‏أنت لا تعرف عما تتكلم.‏

164
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ تجاهله.‏ إنه مريض.‏

165
00:08:19,832 --> 00:08:22,460
‏أنا لست مريضا!‏ هو المريض!‏

166
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
‏أنا بخير.‏

167
00:08:24,712 --> 00:08:25,755
‏أنت بخير؟

168
00:08:26,047 --> 00:08:28,049
‏لقد أطلقت النار علي.‏ أطلقت
النار على والدك.‏

169
00:08:28,132 --> 00:08:29,634
‏هل تعتبر هذه إشارة على أنك بخير؟

170
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ اتركه.‏

171
00:08:31,594 --> 00:08:33,387
‏ستذهب إلى مركز إعادة التأهيل.‏

172
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
‏ستخرج تلك المخدرات من جسمك،‏

173
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
‏ثم سنتكلم معا.‏

174
00:08:36,641 --> 00:08:39,769
‏وإلا فإنني أقسم إنني سأزجك بالسجن بنفسي.‏

175
00:08:39,852 --> 00:08:41,979
‏إذن،‏ إما أن تتخلص من المخدرات
في مركز إعادة التأهيل،‏

176
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
‏أو تخاطر في السجن.‏

177
00:08:44,148 --> 00:08:46,359
‏لا فرق بالنسبة إلي.‏

178
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
‏هيا بنا.‏

179
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
‏عليك إمساكها من الأعلى.‏

180
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
‏ضع أطراف أصابعك على الدرز،‏ اتفقنا؟
نعم.‏ هناك.‏

181
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
‏وعندما ترمي الكرة عليك
لف يدك للأسفل،‏ مفهوم؟

182
00:09:12,260 --> 00:09:15,263
‏هذا يجعلها.‏.‏.‏ هذا يجعلها تدور بسرعة أكبر.‏

183
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
‏لنجرب.‏ لف أصابعك بقوة.‏

184
00:09:22,061 --> 00:09:23,604
‏على رسلك!‏

185
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الذهاب.‏

186
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
‏لا يا أمي.‏ أرجوك؟ خمس دقائق أخرى.‏

187
00:09:30,570 --> 00:09:33,155
‏آسفة يا عزيزي،‏ علينا العودة إلى الفندق
والبدء بحزم أمتعتنا.‏

188
00:09:33,239 --> 00:09:36,993
‏لقد سمعت ما قالته أمك.‏
سأراك في الصباح.‏ اتفقنا؟

189
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‏كما علي وضع يدي بالثلج بسبب ضربتك القوية.‏

190
00:09:55,303 --> 00:09:57,263
‏لا أصدق أنهما سيستقلان الطائرة
إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ غدا.‏

191
00:09:58,097 --> 00:10:01,475
‏أعلم.‏ ليته أتيح لك
قضاء وقت أطول معه.‏

192
00:10:01,934 --> 00:10:04,270
‏نعم،‏ كنت أتمنى ذلك أيضا.‏

193
00:10:04,812 --> 00:10:06,439
‏لسوء الحظ،‏ أضعنا أسبوعا

194
00:10:06,522 --> 00:10:08,899
‏حتى قررت إخباري بأنهم هنا.‏

195
00:10:09,108 --> 00:10:11,986
‏نعم.‏ ومجددا،‏ أنا آسفة جدا.‏

196
00:10:12,403 --> 00:10:14,238
‏إنه ابني.‏

197
00:10:16,157 --> 00:10:18,909
‏كيف استطعت إخفاءه عني؟
فيم كنت تفكرين؟

198
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
‏لست فخورة بما فعلت.‏
لكنني لم أرغب في خسارتك.‏

199
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
‏لا تجعلي الأمر يبدو رومانسيا.‏

200
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
‏ما فعلته كان يتسم بأنانية شديدة.‏

201
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
‏أعلم.‏

202
00:10:29,920 --> 00:10:32,214
‏إن كان لعلاقتنا أي مستقبل على الإطلاق،‏

203
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
‏فعلينا أن نكون صادقين
تجاه بعضنا على الأقل.‏

204
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
‏أشعر بالذنب.‏ أرجوك ألا تغضب.‏

205
00:10:39,972 --> 00:10:41,641
‏أنا غاضب.‏

206
00:10:43,476 --> 00:10:46,687
‏لكن في الغالب بسبب هذا.‏.‏.‏
بسبب هذا الوضع السيئ.‏

207
00:10:46,771 --> 00:10:50,274
‏أنا متأكد أننا سنجتاز هذه
المحنة نحن الاثنان.‏

208
00:11:00,159 --> 00:11:03,871
‏أمي،‏ لقد تأخرنا.‏
سيعرضون ‏‏"‏‏‏‏توم أند جيري‏‏"‏‏‏‏ بعد 10 دقائق.‏

209
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
‏أعلم يا عزيزي.‏

210
00:11:05,831 --> 00:11:07,458
‏وعدتني بأن نذهب إلى المنزل.‏

211
00:11:08,167 --> 00:11:11,045
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدني أن أفعل؟
لا أستطيع جعل هؤلاء الناس يختفون؟

212
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
‏لقد وعدتني.‏

213
00:11:18,844 --> 00:11:21,180
‏نسيت ورق القصدير.‏ هلا تحضر لي لفافة؟

214
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
‏المعذرة،‏

215
00:11:25,810 --> 00:11:27,603
‏أعلم أنكما مستعجلتان على الأرجح،‏

216
00:11:27,687 --> 00:11:29,897
‏لكن أتمانعان إن وقفت أمامكما؟

217
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
‏إذ لدي جلسة لغسيل الكليتين

218
00:11:33,442 --> 00:11:35,945
‏وإن تأخرت،‏ يضعف جسمي قليلا.‏

219
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
‏يا لك من مسكينة.‏

220
00:11:38,656 --> 00:11:39,699
‏بوركت.‏

221
00:11:40,908 --> 00:11:42,702
‏عمتي تخضع لغسيل الكليتين.‏

222
00:11:43,369 --> 00:11:47,415
‏حسنا،‏ أنا وكليتي المتضررة نشكركما كليكما.‏

223
00:11:50,835 --> 00:11:53,921
‏رائع!‏ ستتسنى لنا رؤية ‏‏"‏‏‏‏توم أند جيري‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:11:58,008 --> 00:12:00,928
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو طبيبي،‏ و‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ ممرضته.‏

225
00:12:01,011 --> 00:12:04,515
‏وعندما أتأخر،‏ فإنهما يتشاجران.‏

226
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
‏إذن هذه هي.‏

227
00:12:20,865 --> 00:12:23,951
‏نعم.‏ كنت مخطئة.‏
يمكن أن تكون أسوأ مما أتذكرها.‏

228
00:12:24,034 --> 00:12:25,119
‏إنها ليست سيئة جدا.‏

229
00:12:25,202 --> 00:12:26,245
‏حقا؟

230
00:12:26,328 --> 00:12:28,914
‏عندما طلبنا من سائق سيارة الأجرة
الانعطاف عن السيارة المحترقة،‏

231
00:12:28,998 --> 00:12:32,543
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏يجب أن تكونا أكثر تحديدا.‏‏‏"‏‏‏‏

232
00:12:34,545 --> 00:12:35,880
‏أخرج بضع أوراق من فئة الدولار.‏

233
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
‏يبدو أنكما تائهين.‏
أعتقد أنكما لستما من هذه البلدة.‏

234
00:12:41,302 --> 00:12:42,887
‏نعم ولا.‏ لكن على الأرجح لا.‏

235
00:12:43,137 --> 00:12:46,766
‏مهلا،‏ ألست ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
‏بلى.‏ هل أعرفك؟

237
00:12:48,434 --> 00:12:51,771
‏لا،‏ لكنني تعرفت عليك من تلك المجلات!‏

238
00:12:51,896 --> 00:12:53,564
‏أنت عارضة الأزياء الشهيرة!‏

239
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
‏مرحبا بعودتك!‏

240
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
‏حسنا،‏ أشكرك.‏

241
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
‏يبدو أن البلدة لم تتغير إطلاقا.‏

242
00:13:01,822 --> 00:13:04,617
‏إذن فأنت لم تري إشارة المرور بعد.‏

243
00:13:05,785 --> 00:13:08,871
‏ما الذي جاء بك إلى البلدة مجددا؟

244
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
‏علينا حجز غرفة في الفندق.‏
سعدت بلقائك أيتها السيدة.‏

245
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
‏فندق؟ ظننت أننا سنذهب إلى المقبرة أولا.‏

246
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
‏كانت رحلة طويلة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:21,342 --> 00:13:22,593
‏أريد الاستلقاء لبضع دقائق.‏

248
00:13:37,733 --> 00:13:39,151
‏إذن؟ هل غادرت الطائرة في الموعد؟

249
00:13:39,235 --> 00:13:40,277
‏نعم.‏

250
00:13:40,361 --> 00:13:43,113
‏لأول مرة أصلي أن تتأخر الطائرة
لثماني ساعات

251
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
‏وإذا بها تغادر قبل الموعد بثلاث دقائق.‏

252
00:13:45,157 --> 00:13:46,826
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:53,541 --> 00:13:55,417
‏قبل 3 أيام لم أكن على علم حتى
بوجود هذا الصبي.‏

254
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
‏والآن لا أعرف كيف سأعيش من دونه.‏

255
00:13:57,753 --> 00:14:00,422
‏إنه صبي صغير رائع.‏

256
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
‏نعم.‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏

257
00:14:05,386 --> 00:14:08,848
‏أتعلمين؟ طوال فترة طفولتي،‏
كان أبي في الجيش.‏

258
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
‏كان يغيب لستة أو سبعة أشهر كل مرة،‏

259
00:14:12,351 --> 00:14:15,187
‏ثم يعود لأسبوعين،‏ قبل أن يغادر مجددا.‏

260
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
‏لطالما أقسمت ألا أفعل ذلك بابني.‏

261
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
‏ومع ذلك،‏ ها أنا ذا أفعلها.‏

262
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لست كوالدك.‏

263
00:14:25,906 --> 00:14:29,952
‏في الواقع قلت لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏:‏
‏‏"‏‏‏‏سأراك عما قريب.‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:31,370 --> 00:14:34,081
‏هذا تماما ما كان والدي يقوله لي.‏

265
00:14:34,164 --> 00:14:38,711
‏وهل تعرفين ما يعنيه ذلك؟
‏‏"‏‏‏‏لا فكرة لدي متى سأراك ثانية.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
‏ليته كان بوسعي أن أفعل شيئا.‏

267
00:14:46,260 --> 00:14:49,722
‏لا أحد يستطيع أن يفعل شيئا.‏
هذه هي الحال.‏

268
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
‏حسنا،‏ أعتقد أن هذا كل شيء.‏

269
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
‏نحن فخوران بكما للغاية.‏

270
00:15:00,608 --> 00:15:02,693
‏عثرتما على شقة خاصة بكما وبمفردكما.‏

271
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
‏لقد تحسنتما فعلا.‏

272
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
‏متى يمكننا رؤية شقتكما الجديدة؟

273
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
‏حسنا،‏ امنحينا بضعة أيام كي نجهزها.‏

274
00:15:07,698 --> 00:15:08,741
‏علينا الذهاب.‏

275
00:15:08,824 --> 00:15:10,826
‏مهلا،‏ مهلا،‏ هذه لحظة مهمة جدا.‏

276
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
‏لقد كبر طفلانا.‏ اسمحا لي
بالتقاط صورة واحدة.‏

277
00:15:15,915 --> 00:15:19,209
‏سأعتز بهذه اللحظة إلى الأبد.‏ أحبكما.‏

278
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
‏قودا بحذر.‏

279
00:15:21,629 --> 00:15:23,839
‏حسنا.‏ اتصلا بنا عندما تصلان.‏

280
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
‏نعم.‏

281
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
‏‏-‏ وداعا.‏
‏-‏ وداعا.‏

282
00:15:29,261 --> 00:15:30,387
‏أعرف أن هذه خطوة جيدة لهما،‏

283
00:15:30,471 --> 00:15:34,099
‏لكن علي أن أعترف لك
بأنني أفتقدهما بالفعل.‏

284
00:15:39,855 --> 00:15:41,106
‏ما هذا بحق الجحيم؟

285
00:15:46,153 --> 00:15:49,323
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال إلى الخارج!‏
وصل المستأجران الجديدان!‏

286
00:15:53,369 --> 00:15:54,411
‏ماذا تفعلين؟

287
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
‏أمحي الذاكرة.‏

288
00:16:01,460 --> 00:16:03,379
‏نعم،‏ أود القيام بذلك فعلا،‏

289
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
‏لكنني لا أعرف كيف سأوفق ذلك
مع برنامج غسيل الكلى.‏

290
00:16:07,216 --> 00:16:08,676
‏نعم،‏ غسيل كلى.‏

291
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‏حقا؟

292
00:16:13,263 --> 00:16:16,266
‏حسنا،‏ شكرا لك جزيلا.‏

293
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
‏تم استثنائي من المشاركة في هيئة المحلفين!‏

294
00:16:19,687 --> 00:16:20,854
‏وحدث ذلك عبر الهاتف.‏

295
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
‏لم أرهم حتى انحناءة رأسي الحزينة

296
00:16:23,399 --> 00:16:25,609
‏مع شفتي السفلى المرتجفة.‏

297
00:16:25,943 --> 00:16:30,823
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تستغلين مرضك
للتلاعب بالناس وخداعهم.‏

298
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
‏أشعر بأنني قريبة إليك للغاية.‏

299
00:16:34,827 --> 00:16:37,246
‏أتعلمين؟ أنا أستحق هذا.‏

300
00:16:37,329 --> 00:16:40,499
‏هذه هي الفائدة الوحيدة التي أجنيها
من كل هذا الموقف.‏

301
00:16:40,582 --> 00:16:43,585
‏لقد غير هذا المرض السخيف حياتي بأكملها.‏

302
00:16:43,669 --> 00:16:47,756
‏أمضي ست ساعات يوميا،‏
ثلاثة أيام أسبوعيا مربوطة إلى آلة.‏

303
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
‏لذلك إن أتيحت لي
فرصة تجاوز الصف بضع مرات،‏

304
00:16:50,884 --> 00:16:52,845
‏أو التملص من مخالفة سير،‏ فسأستغلها.‏

305
00:16:54,680 --> 00:16:57,516
‏أتريدين حقا استغلال قوتك لفعل الشر؟

306
00:16:58,058 --> 00:16:59,268
‏أنا أصغي.‏

307
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
‏لنذهب لتناول الغداء في مطعم ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:02,521 --> 00:17:05,941
‏لطالما أردت تجربة ذلك المطعم،‏
لكنهم لا يقبلون بالحجوزات.‏

309
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
‏ويجب الانتظار لساعات للحصول على طاولة.‏

310
00:17:08,235 --> 00:17:11,363
‏حسنا،‏ لن يفعلوا ذلك معي.‏

311
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
‏أرجو ألا تسيئي فهمي،‏

312
00:17:13,824 --> 00:17:17,703
‏لكنك مسلية أكثر مع كلية متضررة.‏

313
00:17:22,958 --> 00:17:24,460
‏أتريدين حقا تناول الطعام هنا؟

314
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
‏أعتقد أنني رأيت صرصورين يتقيئان.‏

315
00:17:26,587 --> 00:17:30,340
‏لا بأس.‏ كل أفراد عائلتي
كانوا يأكلون هنا.‏

316
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
‏ألم يموتوا جميعا بأمراض قلبية
في شبابهم؟

317
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
‏عزيزي،‏ لقد رأيت هذه البلدة.‏

318
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
‏أتريد حقا أن تعيش حتى سن متقدمة هنا؟

319
00:17:45,731 --> 00:17:48,901
‏يا إلهي،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏!‏

320
00:17:49,026 --> 00:17:50,069
‏أخيرا!‏

321
00:17:50,152 --> 00:17:52,946
‏كنا نتساءل إن كنت ستعودين يوما ما
إلى بلدتك ثانية.‏

322
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
‏أنا من أشد المعجبين بك.‏

323
00:17:56,575 --> 00:18:00,162
‏حتى أنني علقت صور غلاف لك
بملابس السباحة على جدار الحمام.‏

324
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
‏أنت ملهمتي لأصبح نحيلة.‏

325
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
‏هلا تطلبين من سائقك
التقاط صورة لنا معا؟

326
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
‏‏-‏ ألديك مانع؟
‏-‏ نعم.‏

327
00:18:08,796 --> 00:18:10,380
‏يسعدني ذلك يا سيدي.‏

328
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
‏هل لي بتوقيعك؟

329
00:18:14,510 --> 00:18:16,136
‏توقيعي؟

330
00:18:16,220 --> 00:18:18,972
‏أتعلمين؟ لدينا حتى طبق ‏‏"‏‏‏‏ناتشو‏‏"‏‏‏‏ يحمل اسمك.‏

331
00:18:19,056 --> 00:18:21,308
‏يشرفني أن أقدمه لك.‏

332
00:18:21,600 --> 00:18:25,312
‏يبدو ذلك رائعا.‏ لكن أريد فقط
ملعقة جبن حلوم ورقائق البندورة.‏

333
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماركيز‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:18:27,940 --> 00:18:30,275
‏أنا المدير ‏‏"‏‏‏‏غوميز‏‏"‏‏‏‏.‏
أدير المدرسة التي كنت ترتادينها.‏

335
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
‏مرحبا بعودتك إلى ‏‏"‏‏‏‏لاس كوليناس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:18:32,111 --> 00:18:34,696
‏لا فكرة لديك كم نحن فخورون بك.‏

337
00:18:35,155 --> 00:18:36,198
‏هل أنت جاد؟

338
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
‏نعم،‏ لا يوجد لدى شباننا من يقتدون به.‏

339
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
‏لم يحقق أي من سكان بلدتنا الشهرة غيرك.‏

340
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
‏باستثناء من يعلقون في أسفل البئر.‏

341
00:18:44,998 --> 00:18:48,460
‏لا أصدق أنكم تذكرتموني جميعا.‏
لم تكن لدي أدنى فكرة.‏

342
00:18:48,544 --> 00:18:50,629
‏سترتفع معنويات طلاب المدرسة كثيرا

343
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
‏إن عرجت على المدرسة غدا
وتكلمت مع الفتيات.‏

344
00:18:53,465 --> 00:18:56,135
‏في الواقع،‏ نحن منشغلان بعض الشيء.‏

345
00:18:56,635 --> 00:18:57,719
‏أستطيع الاتصال بالصحافة.‏

346
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
‏لكننا لسنا منشغلين بحيث لا نساعد
فتيات محتاجات.‏ ما رأيك بالظهيرة؟

347
00:19:02,141 --> 00:19:03,892
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ تغادر طائرتنا في العاشرة.‏

348
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
‏يمكننا تغيير البطاقات.‏

349
00:19:05,727 --> 00:19:08,063
‏أنا آسفة.‏ لا يتمتع سائقي
بأي شعور بالجماعة.‏

350
00:19:09,982 --> 00:19:12,484
‏والآن،‏ من يرغب أيضا في التقاط صورة معي؟

351
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
‏كيف جرت الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:19:32,045 --> 00:19:33,213
‏هل أودعته في المركز؟

353
00:19:33,338 --> 00:19:34,506
‏تم الأمر.‏

354
00:19:34,715 --> 00:19:37,050
‏لا بد أنك تشعر بارتياح كبير.‏

355
00:19:37,551 --> 00:19:39,178
‏أنا أشعر بالارتياح.‏

356
00:19:39,678 --> 00:19:42,806
‏عندما تكلمت عن الذهاب في عطلة
بعد أعمال الشغب،‏

357
00:19:42,890 --> 00:19:45,392
‏شعرت بالأمل.‏

358
00:19:46,018 --> 00:19:50,480
‏لكنك بدوت بعد ذلك،‏ لا أدري،‏

359
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
‏باردا عاطفيا؟

360
00:19:56,361 --> 00:19:59,198
‏كنت متبلد المشاعر وغير ودود.‏

361
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
‏لا أقصد أنني ألومك.‏

362
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‏لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‏

363
00:20:03,202 --> 00:20:05,329
‏نعم،‏ لا تستطيعين.‏

364
00:20:07,206 --> 00:20:09,750
‏لكننا نستطيع الآن نسيان الأمر.‏

365
00:20:10,083 --> 00:20:12,044
‏والعودة إلى سابق عهدنا.‏

366
00:20:12,377 --> 00:20:15,088
‏والبدء ببناء حياتنا مجددا.‏

367
00:20:15,589 --> 00:20:18,425
‏اشتقت إليك.‏ اشتقت

368
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‏إلى التقرب منك.‏

369
00:20:26,725 --> 00:20:28,060
‏ما هذا؟

370
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
‏إنه مسدسك.‏

371
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
‏استعرته منك.‏

372
00:20:36,777 --> 00:20:39,279
‏لماذا شعرت بأنك بحاجة إلى مسدس؟

373
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
‏للحماية.‏ حاول ابني قتلي.‏

374
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
‏من يخدعني مرة.‏.‏.‏

375
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

376
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
‏ماذا تقصد؟

377
00:20:52,793 --> 00:20:57,297
‏كنت أتساءل لماذا تحتاج زوجتي
إلى إحضار مسدس إلى منزلنا.‏

378
00:20:58,840 --> 00:21:02,177
‏عليك أن تعترفي أن ذلك ليس رومانسيا للغاية.‏

379
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
‏إن كان المسدس يزعجك،‏

380
00:21:08,141 --> 00:21:10,060
‏يمكننا التخلص منه.‏

381
00:21:10,143 --> 00:21:13,480
‏أنا لا أفهم.‏ هل أنت متضايق مني؟

382
00:21:13,563 --> 00:21:15,816
‏ألهذا السبب كنت تتصرف على هذا النحو؟

383
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ تكلم إلي أرجوك.‏

384
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
‏هنالك أمور كثيرة تشغل بالي.‏

385
00:21:23,657 --> 00:21:25,325
‏بالطبع.‏

386
00:21:25,409 --> 00:21:27,995
‏هذا الموقف بأكمله كان بمثابة الكابوس.‏

387
00:21:29,663 --> 00:21:31,748
‏لكننا تجاوزناه.‏

388
00:21:32,874 --> 00:21:35,043
‏ومع حصول ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ على المساعدة،‏

389
00:21:36,586 --> 00:21:39,047
‏ربما تتحسن الأوضاع الآن.‏

390
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
‏حقا؟

391
00:21:42,843 --> 00:21:47,055
‏عندما يتعرض المرء لخيانة شخص مقرب منه،‏
فهل يمكن أن تتحسن الأوضاع ثانية؟

392
00:21:59,943 --> 00:22:02,195
‏فكرت في شيء يمكنك أن تقدميه لي.‏

393
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
‏مجددا؟ لكننا انتهينا للتو.‏.‏.‏

394
00:22:05,782 --> 00:22:06,950
‏لا.‏ لا،‏ لا أقصد ذلك.‏

395
00:22:09,369 --> 00:22:10,912
‏أتتذكرين عندما قلت بالأمس إنك تتمنين

396
00:22:11,038 --> 00:22:15,876
‏لو كان بوسعك القيام بشيء
لحل مشكلة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
‏حسنا،‏ هنالك أمر يمكنك فعله.‏

398
00:22:21,381 --> 00:22:23,383
‏لننتقل للعيش في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:22:26,928 --> 00:22:27,971
‏ماذا؟

400
00:22:29,306 --> 00:22:32,059
‏كنت أفكر في هذا الأمر لساعات.‏

401
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
‏أستطيع مزاولة عملي في أي مكان.‏

402
00:22:34,811 --> 00:22:36,271
‏وأنت بعت شركتك،‏
وأصبح أولادك كبارا.‏

403
00:22:36,396 --> 00:22:37,647
‏ما الذي يبقيك هنا؟

404
00:22:39,149 --> 00:22:40,400
‏أصدقائي.‏

405
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
‏سأبني منزلا للضيوف.‏

406
00:22:44,738 --> 00:22:46,698
‏ويمكنهم المبيت معنا طوال الشتاء.‏

407
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
‏حسنا،‏ ستكون هذه مغامرة مذهلة.‏

408
00:22:50,786 --> 00:22:51,912
‏بالتأكيد.‏

409
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
‏بالله عليك.‏ سنقطف ثمار البرتقال
ونسبح مع الدلافين،‏

410
00:22:54,664 --> 00:22:58,043
‏ونفعل كل ما يفعله الناس في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:23:01,713 --> 00:23:02,756
‏ما رأيك؟

412
00:23:07,636 --> 00:23:09,596
‏أعتقد أنني لا أستطيع القيام بهذا.‏

413
00:23:10,347 --> 00:23:11,473
‏لماذا؟

414
00:23:13,600 --> 00:23:16,144
‏لأن موطني هنا.‏

415
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
‏أعلم.‏

416
00:23:24,361 --> 00:23:25,862
‏هناك فقط.‏.‏.‏

417
00:23:26,655 --> 00:23:29,199
‏ما من سبيل آخر لأكون قريبا من ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:23:30,033 --> 00:23:31,118
‏إلا إذا.‏.‏.‏

419
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
‏انسي الموضوع.‏

420
00:23:32,994 --> 00:23:34,121
‏إلا إذا ماذا؟

421
00:23:34,621 --> 00:23:39,000
‏إلا إذا انتقلت إلى هناك من دونك.‏
وأنا لا أستطيع فعل ذلك.‏

422
00:23:39,126 --> 00:23:43,130
‏لأن العلاقات عن بعد لا تنجح أبدا،‏

423
00:23:43,296 --> 00:23:46,216
‏ولا أريد تعريض علاقتنا للخطر.‏

424
00:23:48,802 --> 00:23:50,637
‏حسنا،‏ ربما علينا التكلم في ذلك الأمر.‏

425
00:23:50,720 --> 00:23:53,974
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ انسي الموضوع.‏
انسي الأمر برمته.‏

426
00:23:56,184 --> 00:23:57,853
‏حسنا،‏ أنا.‏.‏.‏

427
00:23:59,312 --> 00:24:01,106
‏أنا أحاول العثور على حل

428
00:24:01,189 --> 00:24:02,607
‏لكنني لا أجد شيئا.‏

429
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
‏لنخلد إلى النوم.‏

430
00:24:24,629 --> 00:24:26,548
‏الجريدة المحلية.‏

431
00:24:26,631 --> 00:24:29,634
‏بعد أن غادرت ‏‏"‏‏‏‏لاس كوليناس‏‏"‏‏‏‏،‏
ذهبت إلى أماكن كثيرة.‏

432
00:24:29,801 --> 00:24:32,471
‏‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:24:32,554 --> 00:24:35,307
‏لكن المكان الذي أشعر بأنه موطني،‏

434
00:24:36,057 --> 00:24:37,184
‏هو على الأرجح ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:24:37,976 --> 00:24:39,019
‏لا،‏ شكرا لك.‏

436
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
‏سينشرون موضوعا رئيسيا عني.‏

437
00:24:42,522 --> 00:24:45,358
‏‏‏"‏‏‏‏'سوليس'.‏.‏.‏ رائعة جدا.‏‏‏"‏‏‏‏
أليس هذا رائعا؟

438
00:24:46,401 --> 00:24:48,653
‏بلى،‏ لكنني أعتقد أنك بدأت تنسين

439
00:24:48,737 --> 00:24:50,322
‏سبب مجيئنا إلى هنا.‏

440
00:24:50,405 --> 00:24:52,324
‏ما زال عليك القيام بعمل جاد.‏

441
00:24:52,407 --> 00:24:53,950
‏متى سنذهب إلى المقبرة؟

442
00:24:54,201 --> 00:24:55,243
‏لا أعتقد أنني بحاجة إلى ذلك.‏

443
00:24:56,828 --> 00:24:59,414
‏إذن كيف تخططين لوضع خاتمة للمشكلة؟

444
00:24:59,873 --> 00:25:03,126
‏لقد حصلت على خاتمة.‏
هذه الرحلة كانت مذهلة.‏

445
00:25:03,752 --> 00:25:07,130
‏اسمع،‏ عليك أن تفهم
أنني عندما عشت في هذه البلدة في الماضي،‏

446
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
‏كنت أشعر بأنني نكرة.‏

447
00:25:08,924 --> 00:25:12,761
‏لذلك فإن العودة إلى هنا
ورؤية حب جميع الناس لي،‏

448
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
‏يجلب لي الشفاء.‏
أشعر بأنني بحال أفضل بكثير.‏

449
00:25:17,599 --> 00:25:20,852
‏وأنا سعيد من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن لا أدري إن كان ذلك يكفي.‏

450
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
‏إنه يكفيني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:25:27,692 --> 00:25:29,569
‏أتمانع؟ هذه محطة الراديو.‏

452
00:25:30,779 --> 00:25:32,113
‏مرحبا؟

453
00:25:32,197 --> 00:25:35,784
‏نعم،‏ تتكلم.‏ بالتأكيد،‏ أنا جاهزة.‏

454
00:25:38,703 --> 00:25:41,206
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا.‏ أنا 'غابرييل ماركيز سوليس'،‏

455
00:25:41,289 --> 00:25:45,919
‏‏‏"‏‏‏‏وعندما أكون في 'لاس كوليناس'،‏ أحصل
على التقرير الزراعي من 'كاي واي آي بي'.‏‏‏"‏‏‏‏

456
00:25:51,091 --> 00:25:54,970
‏هذا لا يعد مغادرة العش.‏
بل هو أشبه بالانتقال للعيش بجوار العش.‏

457
00:25:55,095 --> 00:25:58,473
‏أعلم.‏ لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
عجوز صعبة المراس.‏

458
00:25:58,557 --> 00:26:01,268
‏هي وحدها تستطيع حملهما على النضج.‏

459
00:26:01,935 --> 00:26:03,478
‏سأجيب أنا.‏

460
00:26:06,273 --> 00:26:07,399
‏مرحبا؟

461
00:26:07,482 --> 00:26:08,984
‏كيف تعدين عجة بيض ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:26:09,067 --> 00:26:10,110
‏لماذا تسألين؟

463
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
‏لأنني أعددتها للصبيين،‏ لكنها لم تعجبهما.‏

464
00:26:13,280 --> 00:26:14,531
‏قالا إن عجتك أفضل.‏

465
00:26:16,074 --> 00:26:18,577
‏أتعلمين؟ سآتي في الحال.‏

466
00:26:21,079 --> 00:26:24,791
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت اصمت.‏‏‏"‏‏‏‏
فأجاب هو:‏ ‏‏"‏‏‏‏بل اصمتي أنت!‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
‏أخبريني،‏ من منكما صمت؟

468
00:26:28,128 --> 00:26:29,296
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

469
00:26:29,379 --> 00:26:30,422
‏مرحبا أمي.‏

470
00:26:30,505 --> 00:26:31,840
‏مرحبا يا أم ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏

471
00:26:31,923 --> 00:26:32,966
‏مرحبا.‏

472
00:26:33,049 --> 00:26:34,426
‏ما الذي جاء بك إلى هنا إذن؟

473
00:26:34,509 --> 00:26:37,345
‏جاءت والدتكما لتطلعني على بضع وصفات طعام.‏

474
00:26:37,470 --> 00:26:40,515
‏فكرة جيدة.‏ لا نريد تكرارا
للفشل الذريع في إعداد الخنزير.‏

475
00:26:42,601 --> 00:26:45,353
‏انتهت آلة تجفيف الملابس.‏
سأترك ملابسكما على سريريكما.‏

476
00:26:45,645 --> 00:26:47,522
‏‏-‏ مهلا،‏ مهلا.‏
‏-‏ ماذا؟

477
00:26:47,647 --> 00:26:49,858
‏أرجوك أخبريني بأنك لا تنظفين ملابسهما.‏

478
00:26:50,025 --> 00:26:51,610
‏هذا لا يزعجني.‏

479
00:26:51,693 --> 00:26:53,528
‏يطيب لنا استضافة الصبيين هنا.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟

480
00:26:53,612 --> 00:26:54,654
‏نعم.‏

481
00:26:54,738 --> 00:26:57,949
‏باستثناء عندما يصرخان بالإجابات
في برنامج ‏‏"‏‏‏‏ويل أوف فورتشن‏‏"‏‏‏‏،‏

482
00:26:58,033 --> 00:26:59,367
‏فإنه يطيب لنا استضافتهما.‏

483
00:26:59,826 --> 00:27:02,203
‏لكن جديا.‏ عليكما الكف عن ذلك.‏

484
00:27:02,370 --> 00:27:05,123
‏الهدف مما قمنا به هو أن ندعهما ينضجان

485
00:27:05,206 --> 00:27:06,750
‏ويهتمان بأمورهما.‏

486
00:27:06,833 --> 00:27:09,586
‏لقد انتقلا ببساطة من ثديي إلى ثديك.‏

487
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
‏حديث لطيف على الفطور يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:27:17,052 --> 00:27:21,473
‏عليهما أن يتعلما تحمل المسؤولية.‏
هذا ليس جيدا لهما.‏

489
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
‏إنهما بخير.‏

490
00:27:23,266 --> 00:27:26,019
‏ابناك شابان لطيفان ومهذبان.‏

491
00:27:26,102 --> 00:27:28,730
‏بالتأكيد،‏ لليلة واحدة فقط.‏ امنحيهما الوقت.‏

492
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
‏اسمعي،‏ إن قاما بأي عمل مشين،‏ فسأطردهما.‏

493
00:27:31,816 --> 00:27:34,778
‏لكن حتى الآن،‏ كانا مستأجرين مثاليين.‏

494
00:27:35,070 --> 00:27:36,112
‏حقا؟

495
00:27:36,196 --> 00:27:37,447
‏لقد أمضت فتاتان الليلة معهما.‏

496
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
‏ألا تمانعين بتجول هاتين الفتاتين في منزلك؟

497
00:27:40,033 --> 00:27:42,869
‏اسمعي،‏ لا يهمني ما يثير ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ جنسيا

498
00:27:42,952 --> 00:27:45,080
‏طالما أنني أنا من يشبع رغباته.‏

499
00:27:49,459 --> 00:27:53,463
‏والآن يا فتيات،‏ لو كان الأمر منوطا بي
لنصحتكن بالابتعاد عن الرياضيات والعلوم،‏

500
00:27:53,546 --> 00:27:55,799
‏فهي تسبب خطوطا فوق الحاجبين.‏

501
00:27:55,882 --> 00:27:58,009
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك قولي لهؤلاء
الفتيات إنك تمزحين.‏

502
00:27:58,093 --> 00:28:02,514
‏لا.‏ فتيات اليوم بحاجة إلى معرفة مخاطر
عمليات القسمة الطويلة.‏

503
00:28:03,223 --> 00:28:04,474
‏المعذرة أيتها الفتيات.‏

504
00:28:04,557 --> 00:28:08,770
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شخص أنا متأكد
أنك تريدين الترحيب به.‏

505
00:28:09,437 --> 00:28:10,730
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:28:11,106 --> 00:28:15,360
‏لا بد أنك تتذكرين الأخت ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها معنا منذ حوالي 30 عاما.‏

507
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
‏إنها كنز حقيقي.‏

508
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
‏بالتأكيد.‏

509
00:28:19,906 --> 00:28:22,033
‏سأترككما للتكلم عما فاتكما.‏

510
00:28:22,867 --> 00:28:26,705
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي عاد بك إلى هنا؟

511
00:28:27,497 --> 00:28:30,250
‏لدي عمل شخصي أقوم به.‏

512
00:28:32,001 --> 00:28:36,131
‏حسنا،‏ يبدو أنك تستمتعين بوقتك.‏

513
00:28:36,214 --> 00:28:37,966
‏هذا لا يفاجئني.‏

514
00:28:38,049 --> 00:28:41,428
‏لطالما كنت تحبين أن تكوني
محور اهتمام الجميع.‏

515
00:28:45,348 --> 00:28:48,059
‏لا يبدو أنك سعيدة جدا برؤيتها.‏

516
00:28:48,601 --> 00:28:50,228
‏من هي؟

517
00:28:53,231 --> 00:28:54,733
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

518
00:28:55,692 --> 00:28:57,444
‏سأعود سريعا.‏

519
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
‏علينا أن نتكلم.‏

520
00:29:03,491 --> 00:29:04,659
‏حسنا.‏

521
00:29:05,869 --> 00:29:08,580
‏هل تتذكرين نقاشا دار بيننا هنا
قبل 20 عاما؟

522
00:29:10,123 --> 00:29:12,250
‏كان لدي طلاب كثر
على مر السنين يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:29:12,333 --> 00:29:13,418
‏لا أستطيع تذكر كل شيء.‏

524
00:29:13,501 --> 00:29:16,671
‏أعتقد أنك تتذكرين هذا النقاش بالتحديد.‏

525
00:29:16,755 --> 00:29:19,424
‏أخبرتك بما كان يجري مع زوج أمي.‏

526
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
‏نعم،‏ كانت لديك مخيلة خصبة.‏

527
00:29:25,180 --> 00:29:28,808
‏الأرجح بسبب كل تلك الكتب والمجلات التافهة

528
00:29:28,892 --> 00:29:30,351
‏التي كنت تحضرينها خلسة إلى الصف.‏

529
00:29:31,478 --> 00:29:33,730
‏يا إلهي.‏ ما زلت لا تصدقينني.‏

530
00:29:36,274 --> 00:29:39,986
‏جئت حينها لأبوح لك بسر فظيع.‏

531
00:29:40,069 --> 00:29:43,323
‏لم أستطع البوح به لأمي
أو لأي فرد من أفراد عائلتي.‏

532
00:29:44,616 --> 00:29:46,826
‏لكن ظننت أنه كان بوسعي أن أثق بك.‏
لأنك كنت معلمتي.‏

533
00:29:46,910 --> 00:29:48,411
‏وراهبة.‏

534
00:29:48,995 --> 00:29:50,830
‏فأخبرتك بالسر.‏

535
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‏هل تتذكرين ما قلته لي؟

536
00:29:53,041 --> 00:29:54,834
‏لن أقف هنا لأصغي إلى هذا.‏

537
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
‏بلى،‏ ستصغين.‏

538
00:29:59,130 --> 00:30:01,674
‏قلت لي إنني كاذبة،‏

539
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
‏وإنه يجب علي أن أشعر بالخجل من نفسي.‏

540
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
‏وأنا أشعر بالخجل منذ ذلك الحين.‏

541
00:30:07,055 --> 00:30:09,766
‏ألهذا السبب جئت إلى هنا؟
للإلقاء باللوم علي؟

542
00:30:09,891 --> 00:30:14,479
‏لا،‏ جئت لأن فكرة جنونية
خطرت على بال طبيبتي النفسية.‏

543
00:30:15,647 --> 00:30:16,940
‏ظنت أنه قد يكون من المفيد

544
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
‏أن أقف على ضريح الرجل الذي أساء إلي

545
00:30:19,400 --> 00:30:20,819
‏وأبوح له بمشاعري.‏

546
00:30:22,821 --> 00:30:24,697
‏لكن أتعلمين؟

547
00:30:24,864 --> 00:30:27,200
‏أعتقد أن علي البوح بمشاعري لك أنت.‏

548
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
‏لم أكن أستحق ما أصابني.‏

549
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
‏كنت طفلة.‏

550
00:30:36,167 --> 00:30:40,713
‏أما أنت،‏ فقد كنت شخصا بالغا
لكنك لم تفعلي شيئا.‏

551
00:30:42,298 --> 00:30:45,051
‏أنت من عليه الشعور بالخجل من نفسه.‏

552
00:30:54,561 --> 00:30:56,187
‏هل كل شيء على ما يرام؟

553
00:30:56,729 --> 00:30:58,022
‏نعم.‏

554
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
‏يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن.‏

555
00:31:08,825 --> 00:31:11,327
‏مرحبا.‏ أحضرت لكما هدية
بمناسبة انتقالكما إلى منزل جديد.‏

556
00:31:11,953 --> 00:31:12,996
‏أهي قنبلة؟

557
00:31:13,079 --> 00:31:15,540
‏اسمعا،‏ أعلم أنني كنت قاسية معكما.‏

558
00:31:15,623 --> 00:31:19,168
‏لكنكما نجحتما في التعامل مع الوضع،‏
وهذه طريقتي في القول:‏

559
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
‏‏‏"‏‏‏‏أمضيا وقتا رائعا.‏‏‏"‏‏‏‏ أنتما تستحقانها.‏

560
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
‏لعلك تمزحين!‏

561
00:31:22,463 --> 00:31:25,758
‏رباه.‏ برميل كامل؟
لا يمكننا شربه بمفردنا.‏

562
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
‏ربما يجب أن تقيما حفلة.‏

563
00:31:29,137 --> 00:31:33,391
‏نعم،‏ إنها فرصة لتريا الجميع
منزلكما الجديد.‏

564
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
‏الجميع.‏

565
00:31:37,312 --> 00:31:39,355
‏أستطيع الانتظار طوال اليوم.‏

566
00:31:43,067 --> 00:31:47,030
‏اسمع،‏ سبق أن قلت لك
إنني لن أتكلم إلى الشرطة.‏

567
00:31:47,530 --> 00:31:49,949
‏أريد أن أعرف فقط.‏
لماذا أطلقت النار علي؟

568
00:31:53,912 --> 00:31:55,747
‏لأنني أردت قتلك.‏

569
00:31:57,415 --> 00:31:58,458
‏أهي إجابة غامضة جدا؟

570
00:31:59,876 --> 00:32:04,130
‏حسنا،‏ سأحاول أن أكون أكثر تحديدا.‏

571
00:32:06,341 --> 00:32:07,842
‏كنت أكرهك طوال حياتي.‏

572
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
‏ذلك ليس صحيحا.‏

573
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
‏بلى.‏ لطالما كانت تلك الكراهية
جزءا لا يتجزأ مني.‏

574
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
‏لكنها بدأت تتعاظم.‏

575
00:32:16,225 --> 00:32:21,105
‏وذات يوم،‏ أدركت أنها تحدد كياني.‏

576
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
‏المخدرات هي ما جعلك تعتقد ذلك.‏

577
00:32:23,900 --> 00:32:25,777
‏أعرف أنك تريد تصديق ذلك،‏

578
00:32:26,319 --> 00:32:30,281
‏لكن لا،‏ أنت السبب،‏
أنت من تسبب بكراهيتي لك.‏

579
00:32:30,365 --> 00:32:32,408
‏أنت تفعل هذا بالجميع.‏

580
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
‏أنت شرير.‏

581
00:32:34,410 --> 00:32:38,873
‏أنت لا تعرف إطلاقا من أكون،‏
وما هو شعوري،‏ وما مررت به.‏

582
00:32:40,083 --> 00:32:42,251
‏عندما ماتت والدتك،‏ ذلك اليوم الفظيع.‏.‏.‏

583
00:32:42,335 --> 00:32:46,172
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا يحق لك استخدام ذلك العذر
لتبرير من تكون.‏

584
00:32:47,340 --> 00:32:49,342
‏أنت من دفع أمي إلى الانتحار.‏

585
00:32:49,717 --> 00:32:51,427
‏لا تقل ذلك.‏

586
00:32:51,970 --> 00:32:53,388
‏هذا غير صحيح.‏

587
00:32:55,598 --> 00:32:58,810
‏عجبا،‏ الحقيقة تؤلم،‏ أليس كذلك؟

588
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
‏ربما كان من الغباء محاولة قتلك.‏

589
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
‏فمن الأفضل أن تبقى حيا وتعرف الحقيقة.‏

590
00:33:08,027 --> 00:33:09,904
‏لقد كانت أمك تحبني.‏

591
00:33:11,864 --> 00:33:13,992
‏لم يستطع أحد أن يحبك.‏

592
00:33:28,965 --> 00:33:30,550
‏سأعيدهما إليك.‏ إنهما معطوبان.‏

593
00:33:30,800 --> 00:33:32,552
‏رأيت ما حدث لواجهة منزلك.‏

594
00:33:32,635 --> 00:33:34,512
‏أيها الولدان،‏ كيف أمكنكما فعل ذلك؟

595
00:33:34,887 --> 00:33:37,849
‏ذلك لا شيء بالمقارنة مع ما حدث في الداخل.‏

596
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
‏لقد كسرا ثلاثة كؤوس
من مجموعة كؤوس شرب النبيذ.‏

597
00:33:40,351 --> 00:33:43,438
‏كنت على وشك جمع كأس من كل ولاية.‏

598
00:33:43,521 --> 00:33:45,189
‏أتظنني أرغب في العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏وايومينغ‏‏"‏‏‏‏؟

599
00:33:45,273 --> 00:33:48,568
‏ماذا لديكما لتقولاه للسيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

600
00:33:50,445 --> 00:33:52,280
‏هل يمكننا استعادة مبلغ التأمين؟

601
00:33:53,239 --> 00:33:54,782
‏وحشان.‏

602
00:33:59,203 --> 00:34:00,288
‏إذن،‏ ماذا لدينا على الفطور؟

603
00:34:00,580 --> 00:34:01,956
‏لا شيء.‏

604
00:34:02,290 --> 00:34:03,541
‏حسنا.‏ سأصعد لأنام.‏

605
00:34:03,624 --> 00:34:05,710
‏لا!‏ لا!‏

606
00:34:05,793 --> 00:34:08,337
‏حالما تفرغان من تنظيف منزل
السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

607
00:34:08,421 --> 00:34:10,214
‏ستعاودان البحث عن منزل للإيجار.‏

608
00:34:10,298 --> 00:34:14,385
‏ماذا؟ لقد تم طردنا للتو،‏
ونحن نعاني فعلا من آثار الثمالة.‏

609
00:34:14,552 --> 00:34:15,762
‏الوقت غير ملائم.‏

610
00:34:15,887 --> 00:34:18,389
‏لا أصدق هذا.‏ أنتما رجلان ناضجان

611
00:34:18,473 --> 00:34:20,308
‏ومع ذلك لا تستطيعان القيام بشيء بمفردكما.‏

612
00:34:20,391 --> 00:34:22,310
‏أنتما عاجزان تماما.‏

613
00:34:22,894 --> 00:34:24,729
‏رباه،‏ أتساءل من الملام على ذلك؟

614
00:34:26,731 --> 00:34:27,899
‏ماذا تقصد بكلامك؟

615
00:34:28,066 --> 00:34:29,734
‏كلما حاولنا القيام بشيء ما،‏

616
00:34:29,817 --> 00:34:31,486
‏تقولين:‏ ‏‏"‏‏‏‏من الأسهل أن أقوم بذلك بنفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

617
00:34:31,569 --> 00:34:34,363
‏نعم.‏ يسعدنا القيام بالأمور بمفردنا،‏
لكنك تستلمين دائما زمام الأمور.‏

618
00:34:34,447 --> 00:34:36,574
‏وكأنك لا تريديننا أن نفعل شيئا بمفردنا.‏

619
00:34:43,414 --> 00:34:44,582
‏أتعلمان؟ أنتما محقان.‏

620
00:34:45,416 --> 00:34:46,501
‏حقا؟

621
00:34:48,836 --> 00:34:52,632
‏أعتقد أنني أردت أن تظلا طفلين
لأطول فترة ممكنة.‏

622
00:34:56,427 --> 00:35:00,765
‏لأنني ترعرعت مع أم مجنونة
وكان علي رعاية شقيقتي.‏

623
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
‏كنت أغسل الأطباق والملابس

624
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
‏في حين كان يجدر بي ركوب الدراجات
ورمي بالونات الماء.‏

625
00:35:05,186 --> 00:35:09,023
‏أردتكما أن تحصلا على طفولة.‏

626
00:35:10,817 --> 00:35:12,944
‏لكنني سمحت لذلك بالاستمرار لفترة طويلة.‏

627
00:35:13,945 --> 00:35:15,530
‏لذلك أنا آسفة.‏

628
00:35:17,448 --> 00:35:19,117
‏الخطأ خطئي.‏

629
00:35:22,120 --> 00:35:26,958
‏لكن آن الأوان لكي تخرجا
وتبدآ حياتكما الخاصة.‏

630
00:35:29,961 --> 00:35:31,170
‏حسنا.‏

631
00:35:32,505 --> 00:35:33,548
‏حسنا.‏

632
00:35:35,299 --> 00:35:37,677
‏لكن قبل أن نذهب،‏
هلا تعدين لنا عجة بيض؟

633
00:35:41,681 --> 00:35:42,890
‏نعم.‏

634
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
‏في الواقع،‏ لا.‏

635
00:35:47,478 --> 00:35:49,647
‏لكنني سأعلمكما كيفية تحضيرها.‏

636
00:36:01,492 --> 00:36:03,035
‏هذا مذهل.‏

637
00:36:04,579 --> 00:36:07,415
‏أنت تفكر في ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

638
00:36:08,499 --> 00:36:11,752
‏ربما أحتاج إلى شيء يبعد تفكيري عنه.‏

639
00:36:12,253 --> 00:36:13,337
‏ما رأيك بمشاهدة فيلم؟

640
00:36:13,588 --> 00:36:16,382
‏يجب ألا تكون مضطرا إلى إبعاد تفكيرك عنه.‏

641
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
‏إنه ابنك.‏

642
00:36:22,388 --> 00:36:24,557
‏لهذا السبب عليك الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:36:25,016 --> 00:36:27,476
‏لا.‏ كانت تلك فكرة سيئة.‏

644
00:36:27,560 --> 00:36:29,979
‏سبق أن أخبرتك
أنني لن أذهب إلى هناك من دونك.‏

645
00:36:30,062 --> 00:36:32,064
‏العلاقات عن بعد لا تنجح أبدا.‏

646
00:36:32,148 --> 00:36:37,069
‏هذا صحيح.‏ لسوء الحظ،‏
أنت تعيش علاقة عن بعد مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

647
00:36:37,570 --> 00:36:41,073
‏واجه الحقيقة.‏ إحدى هاتين
العلاقتين لن تستمر.‏

648
00:36:41,199 --> 00:36:43,242
‏ويجب التضحية بعلاقتنا.‏

649
00:36:44,118 --> 00:36:46,871
‏حسنا،‏ هناك مشكلة واحدة في ذلك،‏

650
00:36:47,413 --> 00:36:48,456
‏وهي أنني أحبك.‏

651
00:36:49,040 --> 00:36:50,625
‏أنا أحبك أيضا.‏

652
00:36:51,250 --> 00:36:54,795
‏جيد.‏ إذن تعرفين لماذا لن أغادر.‏

653
00:36:55,129 --> 00:36:56,714
‏إليك ما أعرفه.‏

654
00:36:56,797 --> 00:36:59,842
‏منذ أن التقينا وأنا أتظاهر

655
00:36:59,926 --> 00:37:01,969
‏بأن فارق السن بيننا لا يعني شيئا.‏

656
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
‏لأنه لا يعني شيئا بالفعل.‏

657
00:37:03,638 --> 00:37:06,349
‏بلى.‏ إنه يعني أنني اختبرت الحياة أكثر منك.‏

658
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
‏بما في ذلك إنجاب الأطفال.‏

659
00:37:07,934 --> 00:37:10,728
‏وهو أمر أردته بشدة،‏
وقد تحقق لك الآن.‏

660
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ بالله عليك.‏

661
00:37:12,813 --> 00:37:17,193
‏ورغم أنني أحببت رجالا عدة في حياتي،‏
ثم توقفت عن حبهم،‏

662
00:37:17,652 --> 00:37:20,988
‏إلا أنني لم أكف أبدا عن حب أولادي.‏

663
00:37:22,740 --> 00:37:27,662
‏وقد تظن أنك لن تحب امرأة أخرى
كما تحبني،‏

664
00:37:30,289 --> 00:37:31,832
‏لكنني أعرف أن ذلك سيحدث.‏

665
00:37:39,465 --> 00:37:41,425
‏لا أرى كيف يمكن حدوث ذلك.‏

666
00:37:42,802 --> 00:37:45,429
‏هذا لأنك شاب.‏

667
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
‏لقد منحتني الكثير يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
‏أرجوك.‏

669
00:37:54,480 --> 00:37:56,774
‏دعني أمنحك هذه الخدمة.‏

670
00:38:04,532 --> 00:38:06,701
‏مرحبا،‏ نريد طاولة رجاء.‏

671
00:38:06,826 --> 00:38:08,995
‏أنا آسفة،‏ سيكون عليك الانتظار لساعتين.‏

672
00:38:09,370 --> 00:38:10,705
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:38:13,207 --> 00:38:15,001
‏أتعتقدين أنه بوسعك تمريرنا قبل الآخرين؟

674
00:38:15,126 --> 00:38:19,005
‏إذ لدي موعد غسيل للكلى بعد ساعة.‏

675
00:38:20,172 --> 00:38:22,341
‏الحقيقة أننا منشغلون جدا.‏.‏.‏

676
00:38:23,676 --> 00:38:25,553
‏وكذلك كليتي.‏

677
00:38:26,804 --> 00:38:28,014
‏دعيني أرى ما يمكنني فعله.‏

678
00:38:28,472 --> 00:38:31,475
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ انتظري لحظة.‏

679
00:38:31,559 --> 00:38:34,979
‏لماذا ستحصل على طاولة قبلنا؟
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة.‏

680
00:38:35,062 --> 00:38:37,690
‏سيدي،‏ لقد خسرت كلتا كليتيها.‏

681
00:38:37,815 --> 00:38:38,858
‏لا بأس بحجرة خاصة.‏

682
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
‏حسنا،‏ أنا مريض بالسكري
وزوجتي مصابة بالتهاب المفاصل،‏

683
00:38:42,194 --> 00:38:44,280
‏لكنك لا تريننا نحاول الحصول
على معاملة خاصة.‏

684
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
‏أنت لا تفهم.‏ أنا أخضع لغسيل الكلى.‏

685
00:38:47,700 --> 00:38:50,536
‏التهاب المفاصل،‏ السكري،‏ ثم غسيل الكلى.‏

686
00:38:50,661 --> 00:38:54,248
‏إذن،‏ ما لم يكن هناك
من هو مصاب بفيروس الـ‏‏"‏‏‏‏إيبولا‏‏"‏‏‏‏،‏

687
00:38:54,373 --> 00:38:56,167
‏أعتقد أن الطاولة التالية ستكون لنا.‏

688
00:38:56,542 --> 00:39:00,004
‏أتعتقدين أن هناك
من لا يعاني من مرض ما في هذا المكان؟

689
00:39:00,087 --> 00:39:02,757
‏جميعنا مصابون بالأمراض.‏

690
00:39:02,882 --> 00:39:05,259
‏أنا مصابة بمتلازمة تململ الساقين.‏

691
00:39:05,384 --> 00:39:06,719
‏اصمتي.‏

692
00:39:07,511 --> 00:39:09,513
‏الأمر الوحيد الذي يميزك

693
00:39:09,597 --> 00:39:12,892
‏هو أنك تظنين نفسك متميزة عن بقيتنا.‏
لكنك لست كذلك.‏

694
00:39:13,267 --> 00:39:16,228
‏والآن،‏ قفي في الصف.‏

695
00:39:18,105 --> 00:39:19,940
‏وأنت أيضا يا أختاه.‏

696
00:39:21,275 --> 00:39:23,736
‏كانت متزوجة من لاعب في فريق الـ‏‏"‏‏‏‏يانكي‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
‏لا شيء؟ حسنا.‏

698
00:39:31,410 --> 00:39:33,954
‏أرجو أن تعرفي أن هذا يعني أنك ستدفعين.‏

699
00:39:34,455 --> 00:39:36,874
‏علي الجلوس.‏ لا أشعر بأنني على ما يرام.‏

700
00:39:38,709 --> 00:39:40,544
‏محاولة جيدة.‏ لن نحصل على طاولة.‏

701
00:39:41,462 --> 00:39:44,590
‏أنا جادة،‏ لا أشعر بأنني بخير.‏

702
00:39:48,636 --> 00:39:51,263
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ انهضي.‏ لا أحد ينظر إليك.‏

703
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

704
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

705
00:40:00,147 --> 00:40:03,317
‏يا إلهي!‏ ليتصل أحدكم بالطوارئ!‏

706
00:40:25,339 --> 00:40:26,424
‏هل سترحل؟

707
00:40:27,007 --> 00:40:28,509
‏لا.‏

708
00:40:31,512 --> 00:40:32,596
‏أنت سترحلين.‏

709
00:40:34,348 --> 00:40:35,391
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا!‏

710
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
‏توقف!‏ ماذا تفعل؟

711
00:40:37,143 --> 00:40:38,686
‏أريدك أن ترحلي.‏ هل تسمعينني؟

712
00:40:38,769 --> 00:40:39,854
‏لماذا؟ ما الذي اقترفته؟

713
00:40:40,479 --> 00:40:41,856
‏أنا أعلم.‏

714
00:40:43,023 --> 00:40:44,191
‏ماذا؟

715
00:40:44,942 --> 00:40:47,111
‏أعلم من تكونين.‏

716
00:40:50,865 --> 00:40:53,242
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تصغي إلي.‏

717
00:40:53,325 --> 00:40:57,288
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ على الأقل كانت تتمتع بالجرأة
للتعبير عن كرهها لي.‏ أنت أخفيت ذلك.‏

718
00:40:57,621 --> 00:40:59,665
‏أنا لا أكرهك.‏ لا أكرهك.‏

719
00:41:00,624 --> 00:41:02,710
‏‏-‏ اخرجي أيتها الساقطة.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

720
00:41:02,835 --> 00:41:06,714
‏حسنا،‏ نعم،‏ لقد كذبت بالفعل.‏
لكن فقط في البداية.‏

721
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
‏ونعم،‏ كنت أكرهك لأنها طلبت مني ذلك.‏

722
00:41:08,757 --> 00:41:09,800
‏اخرجي!‏

723
00:41:09,884 --> 00:41:11,886
‏لكن ذلك تغير.‏ أنت غيرتني.‏

724
00:41:11,969 --> 00:41:13,137
‏لم أعد أبالي بما تقوله.‏

725
00:41:13,220 --> 00:41:16,432
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ سامحني.‏ أرجوك.‏

726
00:41:16,557 --> 00:41:19,768
‏أنا أحبك.‏ أقسم بالله إنني أحبك.‏

727
00:41:22,062 --> 00:41:25,399
‏لا،‏ أنت لا تحبينني.‏
لا أحد يستطيع أن يحبني أبدا.‏

728
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
‏لا تنسي مسدسك.‏

729
00:41:42,583 --> 00:41:45,002
‏الرحيل ليس سهلا أبدا.‏

730
00:41:45,711 --> 00:41:49,006
‏لكن يأتي وقت
يكون علينا فيه متابعة طريقنا.‏

731
00:41:51,592 --> 00:41:54,845
‏كي نتمكن من التخلي عن طفولتنا.‏

732
00:41:57,932 --> 00:42:00,684
‏كي نتمكن من نسيان الماضي.‏

733
00:42:04,021 --> 00:42:06,607
‏كي نكون أهلا صالحين.‏

734
00:42:10,778 --> 00:42:14,448
‏نعم،‏ المغادرة صعبة دائما.‏

735
00:42:15,449 --> 00:42:20,371
‏وخاصة بالنسبة إلى من ليس لديهم
مكان آخر يقصدونه.‏

