﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,918
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
‏لا أشعر بأنني على ما يرام.‏

3
00:00:03,586 --> 00:00:06,297
‏أخذت صحة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ منحى سيئا.‏

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,966
‏ليتصل أحدكم بالطوارئ!‏

5
00:00:08,258 --> 00:00:10,885
‏لقد منحتني الكثير يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
‏ووصلت علاقة إلى نهاية حلوة مرة.‏.‏.‏

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,598
‏أعلم من تكونين.‏

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
‏‏-‏ اخرجي!‏
‏-‏ سامحني.‏ أرجوك.‏

9
00:00:17,559 --> 00:00:19,019
‏أرجوك.‏ أنا أحبك.‏

10
00:00:19,102 --> 00:00:20,145
‏لا،‏ أنت لا تحبينني.‏

11
00:00:20,228 --> 00:00:22,313
‏.‏.‏.‏وعلاقة أخرى انتهت بالخيانة.‏

12
00:00:28,695 --> 00:00:31,448
‏الضواحي مليئة بالأهل،‏

13
00:00:31,531 --> 00:00:34,159
‏وكل منهم لديه أسلوبه التربوي الخاص.‏

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
‏هناك من يعتمدون التأديب،‏

15
00:00:39,748 --> 00:00:41,916
‏ومن يغمرون أطفالهم بالحنان،‏

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,503
‏ومن يتفاوضون معهم.‏

17
00:00:47,672 --> 00:00:50,717
‏لكن ما يشترك فيه الأهل جميعهم

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,927
‏هو حبهم للحكم

19
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
‏على الأهل الذي يسكنون بجوارهم.‏

20
00:00:58,641 --> 00:01:00,727
‏ادخلي إلى البيت مع أختك يا حبيبتي.‏

21
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
‏علي التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
‏مرحبا!‏ أرى أن ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ تتمرن من جديد.‏

23
00:01:09,903 --> 00:01:10,945
{\an8}‏أفضل أب في العالم

24
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
{\an8}‏تتدرب ساعتين يوميا،‏ خمسة أيام أسبوعيا.‏

25
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
{\an8}‏عجبا،‏ إنها مهتمة فعلا بذلك الكمان.‏

26
00:01:15,950 --> 00:01:18,203
{\an8}‏أحيانا.‏ لكن في الغالب
علي إجبارها على التمرن.‏

27
00:01:19,496 --> 00:01:20,538
‏إنه خطأ كبير.‏

28
00:01:21,915 --> 00:01:25,085
‏حقا؟ لم أطلب رأيك.‏

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,587
‏اسمع،‏ أعلم أنك حديث العهد بتربية الأطفال،‏

30
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
‏لذلك سأخبرك كيف تجري الأمور.‏

31
00:01:29,798 --> 00:01:31,716
‏لا يمكنك أن تجبر طفلا على شيء،‏

32
00:01:31,800 --> 00:01:35,428
‏فذلك يؤدي إلى شجارات وشتائم كثيرة.‏

33
00:01:35,553 --> 00:01:37,806
‏ثم يصاب الطفل بالغضب أيضا.‏

34
00:01:39,057 --> 00:01:40,475
‏سأخبرك كيف تجري الأمور برأيي.‏

35
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
‏قالت لنا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ إنها تريد تعلم عزف الكمان.‏

36
00:01:42,560 --> 00:01:44,729
‏لذلك من واجبي أن أحرص
على أن تلتزم بكلامها.‏

37
00:01:45,480 --> 00:01:46,564
‏بإرغامها على ذلك.‏

38
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‏أنا لا أرغمها.‏

39
00:01:53,571 --> 00:01:55,532
‏ماذا؟ لقد أرادت تعلم اللغة الصينية.‏

40
00:01:55,615 --> 00:01:58,076
‏اسمع،‏ لا أقصد أن أقلل من شأن
الأسبوعين ونصف

41
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
‏اللذين أمضيتهما كأب.‏

42
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
‏أنا أخبرك ببساطة بما ينجح.‏

43
00:02:02,789 --> 00:02:06,084
‏إذن،‏ دعيني أسألك،‏
ما العمل الذي ستسعى ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ لإنجازه بمفردها؟

44
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
‏كما تعلمين،‏
اقترب موعد مهرجان المواهب في المدرسة.‏

45
00:02:09,754 --> 00:02:12,590
‏ستعزف ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ الكمان.‏
ماذا ستفعل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:13,299 --> 00:02:15,009
‏حسنا،‏ يصعب تحديد ذلك.‏

47
00:02:15,093 --> 00:02:19,639
‏كما ترى،‏ فإن الرائع في أسلوبي
هو أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ قد استكشفت مجالات عدة،‏

48
00:02:19,764 --> 00:02:22,183
‏ويصعب تحديد أي مجال ستعرض مواهبها فيه.‏

49
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
‏سيكون هذا مثيرا للاهتمام.‏

50
00:02:23,476 --> 00:02:25,311
‏فلسفتان مختلفتان في التربية،‏

51
00:02:25,436 --> 00:02:28,356
‏ومهرجان مواهب
لإثبات أي الفلسفتين صحيحة.‏

52
00:02:28,439 --> 00:02:30,358
‏أمام مئات الأشخاص.‏

53
00:02:30,441 --> 00:02:34,195
‏نعم،‏ هل ستفوز فلسفة الأب
الاستبدادي والمنافق،‏

54
00:02:34,279 --> 00:02:36,865
‏أم فلسفة الأم
التي لا تزال تبدو مثيرة في هذه الملابس.‏

55
00:02:37,198 --> 00:02:38,241
‏قبلت التحدي.‏

56
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
‏مرحبا يا حبيبتي،‏
سمعت أن مهرجان المواهب على الأبواب.‏

57
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
‏ماذا ستقدمين فيه؟

58
00:02:49,627 --> 00:02:52,046
‏سيكون ذلك رائعا.‏ راقبي.‏

59
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
‏نعم،‏ كل من الأهل لديه أسلوبه الخاص.‏

60
00:03:04,184 --> 00:03:09,189
‏لكن في أعماقهم،‏
يخشون جميعهم أن يكون الأسلوب الخاطئ.‏

61
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
{\an8}‏هناك أمور كثيرة تجلب لنا السعادة.‏

62
00:03:27,040 --> 00:03:29,250
{\an8}‏خبز المعجنات لأصدقائنا،‏

63
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
{\an8}‏الضحك بشدة،‏

64
00:03:33,379 --> 00:03:36,507
{\an8}‏التبرع للمؤسسات الخيرية.‏

65
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
{\an8}‏لكن الأمور التي تجلب لنا السعادة

66
00:03:39,427 --> 00:03:42,138
{\an8}‏قد لا تكفي كي تعطي لحياتنا معنى

67
00:03:43,890 --> 00:03:46,434
‏من دون شخص نحبه.‏

68
00:03:52,523 --> 00:03:54,901
‏صباح الخير يا عزيزي.‏
عدت للتو من المتجر.‏

69
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
‏ما هذا بحق الجحيم؟

70
00:03:56,861 --> 00:04:00,198
{\an8}‏خطر لي أن أعد لك قطع الخروف
التي تحبها على العشاء.‏

71
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
{\an8}‏أعطاني الجزار نصيحة رائعة.‏
سأحمر اللحم أولا.‏

72
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
{\an8}‏لقد طردتك من هذا المنزل.‏

73
00:04:05,453 --> 00:04:08,748
{\an8}‏يا إلهي.‏ لا تزال غاضبا مني.‏

74
00:04:08,831 --> 00:04:11,542
{\an8}‏لكن أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟
كل زوجين يتشاجران.‏

75
00:04:11,626 --> 00:04:14,087
{\an8}‏وسأعترف بأن شجارنا كان عنيفا.‏

76
00:04:14,295 --> 00:04:16,923
{\an8}‏لم يكن ذلك شجارا.‏ كانت تلك النهاية!‏

77
00:04:17,131 --> 00:04:20,385
{\an8}‏أنت لا تعني ما تقول.‏ أنت متضايق ليس إلا.‏

78
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
{\an8}‏لكن لا تقلق،‏

79
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
{\an8}‏سنتجاوز هذه الأزمة.‏

80
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
{\an8}‏هل فقدت عقلك؟

81
00:04:27,809 --> 00:04:30,561
{\an8}‏هل تعتقدين فعلا أنني سأعيدك؟

82
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
{\an8}‏مهلا.‏ لقد فهمت.‏

83
00:04:34,607 --> 00:04:37,318
{\an8}‏هذه مكيدة أخرى أعدت لها والدتك المريضة.‏

84
00:04:39,112 --> 00:04:41,614
{\an8}‏أمي.‏ نعم.‏

85
00:04:42,448 --> 00:04:43,866
{\an8}‏عليك أن تغضب منها هي.‏

86
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
{\an8}‏الخطأ خطؤها.‏

87
00:04:45,952 --> 00:04:49,289
{\an8}‏قالت لي إنك وحش قتلت الخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:49,372 --> 00:04:53,668
{\an8}‏لكنني بعد ذلك وقعت في حبك،‏ وأدركت

89
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
{\an8}‏أنه يستحيل أن تفعل شيئا كهذا.‏

90
00:04:59,632 --> 00:05:01,301
{\an8}‏كانت تلك كذبة.‏

91
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تكن تلك كذبة.‏

92
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
‏أنت لا تعني أنك.‏.‏.‏

93
00:05:24,657 --> 00:05:25,700
‏يا إلهي.‏

94
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
‏الآن يشعر كلانا بأنه تعرض للخيانة.‏

95
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
‏أليس هذا مؤلما؟

96
00:05:37,879 --> 00:05:39,213
‏هل تعرفين ما هذه؟

97
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
‏خزانة؟

98
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
‏لا،‏ إنها مقبرة.‏

99
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
{\an8}‏مقبرة مليئة بأشياء اشتريناها

100
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
{\an8}‏لأنك قلت إنك تريدين ممارسة نشاط ما،‏
ثم تراجعت.‏

101
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
{\an8}‏هل تتذكرين هذا؟
أتتذكرين كيف توسلت إلينا لنشتري لك قيثارة؟

102
00:05:52,018 --> 00:05:53,353
{\an8}‏أوتاره تؤلم أصابعي.‏

103
00:05:56,105 --> 00:05:59,567
{\an8}‏وهذا؟ إنه مكلف جدا.‏ لم تستخدميه أبدا.‏

104
00:05:59,734 --> 00:06:01,319
{\an8}‏ذلك غير صحيح.‏

105
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
{\an8}‏أستخدمه للتظاهر بأنني أعزف الغيتار.‏

106
00:06:04,072 --> 00:06:08,284
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك أفكار كثيرة،‏
لكنك لا تلتزمين بأي منها حتى النهاية.‏

107
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
{\an8}‏أتعلمين؟ ستنفذين إحداها في مهرجان المواهب.‏

108
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
{\an8}‏لكنني اخترت فكرة.‏

109
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
{\an8}‏ليست تلك الفكرة.‏

110
00:06:15,917 --> 00:06:18,044
{\an8}‏حسنا.‏ إن رفضت اختيار شيء،‏ فسأختاره لك.‏

111
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
{\an8}‏الرقص النقري.‏

112
00:06:24,175 --> 00:06:26,010
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

113
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
{\an8}‏لقد استمتعت بالقيام به!‏

114
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
{\an8}‏وقد حققت رقما قياسيا شخصيا
بالالتزام بنشاط ما،‏

115
00:06:29,889 --> 00:06:31,432
{\an8}‏شهران.‏

116
00:06:32,475 --> 00:06:33,810
{\an8}‏لكنه صعب.‏

117
00:06:34,894 --> 00:06:38,564
{\an8}‏دعيني أخبرك بشيء عن الحياة.‏
كل ما يستحق أن نقوم به فيها هو عمل صعب.‏

118
00:06:39,065 --> 00:06:40,858
{\an8}‏أتلك هي الحياة؟

119
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
{\an8}‏ستعودين إلى صف الرقص النقري،‏

120
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
{\an8}‏وستتمرنين ساعتين يوميا طوال الأسبوع

121
00:06:44,362 --> 00:06:45,405
{\an8}‏إلى أن تتقنيه.‏

122
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
{\an8}‏لا.‏ سأقوم بعمل آخر في المهرجان.‏

123
00:06:47,281 --> 00:06:48,449
{\an8}‏مثل ماذا؟

124
00:06:48,533 --> 00:06:50,076
{\an8}‏إلقاء النكات.‏

125
00:06:50,410 --> 00:06:52,578
{\an8}‏دخل يهودي ومكسيكي إلى حانة.‏.‏.‏

126
00:06:52,703 --> 00:06:53,871
{\an8}‏لا.‏

127
00:06:58,918 --> 00:07:02,880
{\an8}‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
يسعدني دائما أن أتلقى دعوتك.‏

128
00:07:02,964 --> 00:07:05,591
‏حسنا أيها القس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أستمتع بصحبتك كثيرا.‏

129
00:07:05,842 --> 00:07:08,302
‏وكذلك أنا.‏

130
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
‏إذن،‏ هل قتلت أحدهم؟

131
00:07:14,851 --> 00:07:15,977
‏المعذرة؟

132
00:07:16,060 --> 00:07:18,396
{\an8}‏لطالما وجدت أن الحلويات
التي تحضرينها لزياراتي

133
00:07:18,479 --> 00:07:22,442
{\an8}‏تدل على مستوى مشاكلك الروحية
بشكل موثوق به.‏

134
00:07:22,525 --> 00:07:25,903
{\an8}‏كلما ازدادت حلوياتك لذة،‏
ازداد معها اضطراب روحك.‏

135
00:07:25,987 --> 00:07:31,159
{\an8}‏هذه كعكة بندق برقائق الشوكولا
محشوة بالزبيب.‏

136
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
{\an8}‏لذا،‏ سأسألك مجددا،‏
هل قتلت أحدهم؟

137
00:07:34,412 --> 00:07:35,455
{\an8}‏لا.‏

138
00:07:35,663 --> 00:07:37,582
{\an8}‏لكن فقط.‏.‏.‏

139
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
{\an8}‏أشعر مؤخرا بأنني أشبه ‏‏"‏‏‏‏أيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
{\an8}‏أتعرف قصدي؟ ‏‏"‏‏‏‏أيوب‏‏"‏‏‏‏ من كتاب العهد القديم؟

141
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
{\an8}‏أنا على اطلاع على العهد القديم،‏ شكرا.‏

142
00:07:46,340 --> 00:07:48,176
{\an8}‏لماذا تعتقدين أنك تشبهين ‏‏"‏‏‏‏أيوب‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:07:53,347 --> 00:07:56,893
{\an8}‏أشعر بأن الرب قد سلبني كل شيء.‏

144
00:07:57,393 --> 00:08:00,730
{\an8}‏خسرت شركتي.‏
وأطفالي لا يتصلون بي أبدا.‏

145
00:08:02,440 --> 00:08:04,942
{\an8}‏وخليلي ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ قد هجرني.‏

146
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
{\an8}‏حسنا،‏ هذه ليست كبرى المصائب تحديدا،‏

147
00:08:08,946 --> 00:08:11,699
{\an8}‏لكنني أفهم ما تقصدينه.‏

148
00:08:13,075 --> 00:08:17,038
{\an8}‏عندما اشتكيت بعد أن رفضتني
كلية اللاهوت في ‏‏"‏‏‏‏ييل‏‏"‏‏‏‏،‏

149
00:08:17,121 --> 00:08:18,915
‏لم يتعاطف أبي معي إطلاقا.‏

150
00:08:19,207 --> 00:08:23,127
‏بدلا من ذلك،‏ أخذني بالسيارة
من منزلنا الجميل في ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏

151
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
‏إلى منطقة خطيرة في حي ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏،‏

152
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
‏وأجبرني على توزيع الملاءات
على المشردين.‏

153
00:08:28,549 --> 00:08:30,593
‏فهمت.‏ هذا هو سبب حساسيتك دائما

154
00:08:30,718 --> 00:08:31,969
‏تجاه مصاب الفقراء.‏

155
00:08:32,053 --> 00:08:33,095
‏ربما.‏

156
00:08:33,763 --> 00:08:37,225
‏لكنه بالتأكيد سبب دفن والدي
بسترته الرياضية التي كان يمقتها.‏

157
00:08:37,600 --> 00:08:40,102
‏بيت القصيد
هو أن التحسر على ما أخذ منا

158
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
‏هو طريقة سيئة لكي نعيش بها حياتنا.‏

159
00:08:43,147 --> 00:08:46,067
‏النظر إلى ما يمكننا تقديمه للآخرين
هو أمر أفضل بكثير.‏

160
00:08:50,071 --> 00:08:51,572
‏هلا تمررين لي الشريط اللاصق؟

161
00:08:55,159 --> 00:08:58,329
‏يسعدني جدا أنني طلبت منك مساعدتي.‏

162
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
‏أنا آسفة،‏ أشعر ببعض الدوار.‏

163
00:09:00,665 --> 00:09:02,250
‏ما تلك الرائحة؟

164
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
‏كأنها رائحة أحذية ممزوجة بعطر
وممزوجة برائحة:‏

165
00:09:05,920 --> 00:09:09,215
‏‏‏"‏‏‏‏جريت حول المربع السكني 4 مرات
مرتديا قميصا من الجبن.‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:09:09,298 --> 00:09:11,008
‏هذه رائحة ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
‏حسنا،‏ نظفي هذا المكان.‏

168
00:09:13,761 --> 00:09:16,931
‏أعتقد أنني سأنتظر لبعض الوقت.‏

169
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ هكذا.‏

170
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
‏أحب هذه الرائحة نوعا ما.‏

171
00:09:23,938 --> 00:09:28,317
‏حسنا،‏ بدأت تهلوسين الآن.‏
علينا إخراجك من هنا.‏

172
00:09:28,401 --> 00:09:31,571
‏مهلا،‏ ليس لديك أطفال،‏

173
00:09:32,154 --> 00:09:33,322
‏لذلك فأنت لا تفهمين.‏

174
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
‏لكن تربية الأطفال هي تجربة مذهلة.‏

175
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
‏إنه أكثر عمل ذو معنى قمت به.‏

176
00:09:41,789 --> 00:09:46,127
‏لذلك فكل ما يذكرني بهما،‏ هو أمر جيد.‏

177
00:09:49,630 --> 00:09:51,424
‏لا بد أنك حزينة لأنهما رحلا.‏

178
00:09:51,507 --> 00:09:53,092
‏لا.‏

179
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
‏لا،‏ إنه العمل الصواب.‏

180
00:09:55,428 --> 00:10:00,349
‏لقد تابعا حياتهما.‏ وهذا أمر رائع.‏

181
00:10:02,685 --> 00:10:05,229
‏حسنا،‏ إذن لماذا اغرورقت عيناك بالدموع؟

182
00:10:07,607 --> 00:10:11,110
‏بسبب تلك الرائحة.‏
أنت محقة.‏ لنخرج من هنا.‏

183
00:10:20,244 --> 00:10:24,248
‏إذن،‏ ألديك أية فكرة عما يجري معي؟

184
00:10:24,373 --> 00:10:26,792
‏رغم أنني أستمتع بالإغماء في المطاعم،‏

185
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
‏إلا أنني بدأت أشعر ببعض القلق.‏

186
00:10:30,212 --> 00:10:33,591
‏بحسب هذه التحاليل،‏
فإن معدلات الـ‏‏"‏‏‏‏كرياتين‏‏"‏‏‏‏ لديك في ازدياد.‏

187
00:10:33,716 --> 00:10:34,800
‏وهذا ليس جيدا.‏

188
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
‏لماذا يحدث ذلك؟

189
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
‏أدرك أن جوابي لن يكون مرضيا،‏

190
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
‏لكننا لا نعلم.‏

191
00:10:41,474 --> 00:10:45,227
‏إذن،‏ ما مدى خطورة الوضع؟

192
00:10:47,396 --> 00:10:49,982
‏سأقول لك ما أقوله لكل مرضاي.‏

193
00:10:50,066 --> 00:10:53,069
‏سنبذل قصارى جهدنا لإيجاد كلية تناسبك،‏

194
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
‏لكن بانتظار ذلك،‏ عيشي حياتك.‏

195
00:10:56,238 --> 00:10:59,617
‏إن كنت تفكرين في القيام بأمور معينة،‏

196
00:10:59,742 --> 00:11:01,452
‏فعليك القيام بها الآن.‏

197
00:11:16,425 --> 00:11:20,596
‏أعتقد أنه بمناسبة ذكرى زواجنا
يجب أن نذهب في نزهة إلى الغابة.‏

198
00:11:21,931 --> 00:11:23,808
‏حيث تزوجنا.‏

199
00:11:24,433 --> 00:11:27,687
‏بالتأكيد.‏ تلك فكرة رائعة.‏

200
00:11:28,646 --> 00:11:30,147
‏أعتقد أنه علينا القيام بذلك الآن.‏

201
00:11:31,941 --> 00:11:33,609
‏لكن ذكرى زواجنا في يوليو.‏

202
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
‏ألم نحضر موعد الطبيب نفسه قبل قليل؟

203
00:11:54,130 --> 00:11:56,716
‏ظننت أن غسيل الكلية
يفترض به المحافظة على صحتك.‏

204
00:11:57,049 --> 00:11:59,468
‏أعتقد أنه غير فعال معي.‏

205
00:11:59,552 --> 00:12:01,053
‏ما مدى سوء الوضع؟

206
00:12:01,137 --> 00:12:02,179
‏إنه سيئ جدا.‏

207
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
‏بالأمس،‏ أعطتني سكرتيرة الطبيبة
بطاقة موقف سيارات مجانية

208
00:12:05,891 --> 00:12:08,477
‏مع نظرة حزينة على وجهها.‏

209
00:12:08,561 --> 00:12:13,733
‏وكأنها تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ستموتين،‏
لكن الموقف مجاني‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
‏هل البطاقة صالحة لشهر؟ أم أسبوع؟

211
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
‏أريد أن أعرف فقط مدى سوء الوضع.‏

213
00:12:19,572 --> 00:12:20,823
‏كل ما أعرفه،‏

214
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
‏هو أنني بحاجة إلى كلية جديدة،‏

215
00:12:22,491 --> 00:12:25,161
‏وليس بوسعي القيام بشيء
حتى يجدوا لي واحدة.‏

216
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
‏هل فكرت في إيجاد متبرع بنفسك؟

217
00:12:28,330 --> 00:12:30,332
‏حتى الآن،‏ لم تسألي إلا أفراد عائلتك.‏

218
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
‏نعم،‏ وسعي دائرة البحث.‏
اسألي أصدقاءك وجيرانك.‏

219
00:12:33,169 --> 00:12:34,628
‏حسنا،‏ لا فائدة من ذلك.‏

220
00:12:34,712 --> 00:12:37,923
‏أعني أن فرصة العثور على تطابق
هي واحد بالألف.‏

221
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
‏إذن،‏ اسألي ألف شخص!‏

222
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
‏نعم!‏ يمكننا مساعدتك.‏

223
00:12:41,135 --> 00:12:44,638
‏يمكننا تمشيط الحي،‏
ووضع إعلانات وسؤال الناس فردا فردا.‏

224
00:12:44,722 --> 00:12:47,475
‏بربكن،‏ إنه عضو حيوي.‏

225
00:12:47,558 --> 00:12:51,353
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ الناس يهتمون بأمرك.‏

226
00:12:51,437 --> 00:12:54,148
‏قد يفاجئك ما هم مستعدون لفعله.‏

227
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
‏أقدر تفكيرك في.‏

228
00:12:58,110 --> 00:13:02,323
‏لكنني لا أستطيع أن أطلب من أحد
القيام بتضحية كتلك من أجلي.‏

229
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
‏لا أستطيع.‏

230
00:13:07,328 --> 00:13:09,663
‏سأجلب المزيد من القهوة.‏

231
00:13:15,252 --> 00:13:17,129
‏لعلها لا تستطيع،‏

232
00:13:19,256 --> 00:13:20,591
‏أما أنا فبلى.‏

233
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
‏جارة محتاجة!‏
ساعدوا ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ لإيجاد كلية!‏

234
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
{\an8}‏أتبرع بكلية؟ هل التقينا للتو؟
أكاد أبلغ سن الـ112.‏

235
00:13:27,264 --> 00:13:29,266
{\an8}‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها لصديقتنا العزيزة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:29,350 --> 00:13:31,143
{\an8}‏لن أتبرع بالخضوع إلى عملية جراحية.‏

237
00:13:31,268 --> 00:13:35,105
{\an8}‏مجرد خروجي من حوض الاستحمام
يعد مخاطرة كبيرة.‏

238
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
{\an8}‏لا أدري.‏ أليست المخاطر كبيرة؟

239
00:13:38,108 --> 00:13:39,819
{\an8}‏في الواقع،‏ معدل الوفيات منخفض جدا.‏

240
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
‏كنت أقصد الندوب.‏

241
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
‏أمضيت وقتا طويلا في صالة الرياضة
للتخلص من الدهون حول خصري،‏

242
00:13:43,531 --> 00:13:45,449
‏ولن أتخلى عن فرصة الخروج بلا قميص.‏

243
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
‏لا.‏

244
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
‏‏-‏ لكنني.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

245
00:13:48,410 --> 00:13:49,370
‏‏-‏ إنها فعلا.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

246
00:13:49,453 --> 00:13:50,496
‏‏-‏ من فضلك،‏ هلا.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

247
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:13:56,043 --> 00:13:57,127
‏نعم؟

249
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
‏لا.‏

250
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
‏أريد طفلا.‏

251
00:14:09,056 --> 00:14:11,475
‏خذي.‏ لدي أيضا ابن في التاسعة.‏

252
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
‏أريد طفلا خاصا بي.‏ يفضل أن يكون صبيا.‏

253
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
‏ذا بشرة سمراء.‏

254
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
‏مهلا،‏ هل أنت جادة؟

255
00:14:20,025 --> 00:14:23,404
‏من أين جئت بتلك الفكرة المتسرعة والمتهورة؟

256
00:14:23,487 --> 00:14:25,155
‏منك أنت.‏

257
00:14:25,239 --> 00:14:28,617
‏ما قلته بالأمس عن أن الأطفال
يعطون معنى لحياتك.‏

258
00:14:28,701 --> 00:14:32,162
‏أريد ذلك.‏ أريد المعنى.‏

259
00:14:32,371 --> 00:14:34,206
‏على شكل طفل؟

260
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
‏تماما.‏

261
00:14:36,834 --> 00:14:39,461
‏حددت بالفعل موعدا مع وكالة تبني،‏

262
00:14:39,545 --> 00:14:41,881
‏والتي شاءت الصدف
أنها بجوار مدرم أظافري.‏

263
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
‏وكأن ذلك كان مقدرا.‏

264
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
‏هل أنت متأكدة حيال ذلك؟

265
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
‏أعني أن ارتباطاتك الاجتماعية كثيرة.‏

266
00:14:49,346 --> 00:14:51,473
‏ويمكن للطفل أن يغير كل ذلك.‏

267
00:14:51,557 --> 00:14:54,685
‏فهو يتطلب الكثير من التضحيات والتنازلات.‏

268
00:14:55,185 --> 00:14:56,395
‏ربما حسب طريقتك في التربية.‏

269
00:14:57,605 --> 00:14:58,731
‏المعذرة؟

270
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
‏أنت تغيرين حياتك بما يلاءم أطفالك.‏

271
00:15:01,025 --> 00:15:04,695
‏أما أنا فأنوي أن أجعل ابني يدخل حياتي.‏

272
00:15:04,862 --> 00:15:09,033
‏لا أقصد الإساءة،‏ لكنني أعتقد
أنك تصعبين الأمر على نفسك أكثر مما ينبغي.‏

273
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
‏أتعلمين؟

274
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
‏لعلك محقة.‏

275
00:15:17,541 --> 00:15:22,421
‏لكن قبل أن تلتزمي بالأمومة،‏
ما رأيك أن تجربيها لفترة؟

276
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
‏ماذا تقصدين؟

277
00:15:24,423 --> 00:15:26,050
‏يمكنك رعاية ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ في ليلة ما.‏

278
00:15:26,133 --> 00:15:27,551
‏لم نخرج أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ منذ فترة.‏

279
00:15:28,093 --> 00:15:29,386
‏حقا؟ ستسمحين لي برعاية طفلتك؟

280
00:15:29,553 --> 00:15:30,596
‏أجل!‏

281
00:15:31,138 --> 00:15:32,640
‏أية واحدة هي ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:15:32,932 --> 00:15:34,224
‏هذه.‏

283
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
‏أوافق.‏

284
00:15:38,437 --> 00:15:42,107
‏رباه.‏ خطوتي الأولى باتجاه الأمومة.‏

285
00:15:42,608 --> 00:15:46,278
‏راقبيني.‏ سأظهر موهبتي الفطرية.‏

286
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
‏هل تأكل المحار؟

287
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
‏ربما.‏

288
00:15:55,287 --> 00:15:59,833
‏إذن،‏ أحضرت الكافيار،‏ وفطيرة القريدس،‏
وسمك السلمون المدخن.‏

289
00:15:59,959 --> 00:16:04,213
‏لدينا كل الأسماك الباهظة الثمن.‏

290
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
‏هلا تضع هذه في الخلف؟

291
00:16:05,464 --> 00:16:06,966
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكرا.‏

292
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
‏‏-‏ عزيزي؟
‏-‏ ماذا؟

293
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
‏أود أن أشكرك لقيامك بهذا اليوم.‏

294
00:16:14,807 --> 00:16:15,891
‏على الرحب والسعة.‏

295
00:16:15,975 --> 00:16:18,227
‏ويمكنك أن تشكريني ثانية
عندما نعود في يوليو

296
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
‏للاحتفال بذكرى زواجنا الحقيقية.‏

297
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
‏وأتمنى فعلا أن نمضي الساعات
الثماني القادمة

298
00:16:23,482 --> 00:16:26,485
‏بدون أن أكون مريضة،‏
وبدون كلام عن الكليتين.‏

299
00:16:26,568 --> 00:16:30,030
‏لنستمتع بوقتنا فحسب،‏ كأي يوم عادي،‏ اتفقنا؟

300
00:16:30,990 --> 00:16:32,032
‏لك ذلك.‏

301
00:16:36,370 --> 00:16:39,206
‏يوم عادي ممتع في الغابة
في طريقه إليك.‏

302
00:16:45,838 --> 00:16:48,382
‏لن يفسد شيء هذه الرحلة.‏

303
00:16:56,348 --> 00:16:58,559
‏مرحبا،‏ كيف كان درس الرقص النقري؟

304
00:16:58,684 --> 00:17:01,562
‏إنه صعب جدا.‏
لم أعد أريد الاستمرار في ذلك.‏

305
00:17:03,022 --> 00:17:04,690
‏عزيزتي.‏

306
00:17:05,524 --> 00:17:07,901
‏ستستمرين.‏ ليس من شيم عائلتنا الانسحاب.‏

307
00:17:08,777 --> 00:17:10,279
‏لكنك تنسحبين دائما.‏

308
00:17:10,779 --> 00:17:12,364
‏عندما لعبنا الغميضة بالأمس،‏

309
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
‏بحثنا عنك أنا و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ لساعة
قبل أن نكتشف أن سيارتك قد اختفت.‏

310
00:17:16,910 --> 00:17:19,872
‏وجدت مكانا رائعا للاختباء في متجر الأحذية.‏
هذا ليس انسحابا.‏

311
00:17:21,623 --> 00:17:24,084
‏حسنا،‏ دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

312
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
‏هل يتحسن أداؤك؟

313
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
‏أعتقد ذلك.‏

314
00:17:27,171 --> 00:17:28,297
‏حسنا،‏ ها أنت ذي.‏

315
00:17:28,380 --> 00:17:30,049
‏والآن اصعدي وغيري ملابسك.‏

316
00:17:31,425 --> 00:17:33,594
‏وتذكري،‏ درس الغد سيستمر لساعتين.‏

317
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
‏ستؤلمني قدماي كثيرا.‏

318
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
‏أتشوق للانتهاء من هذا.‏

319
00:17:41,477 --> 00:17:43,937
‏لماذا تضغطين عليها كثيرا؟
إنه مهرجان مواهب سخيف في المدرسة.‏

320
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
‏أتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏
يعاملان ابنتهما بتساهل؟

321
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
‏لا،‏ إنهما يضغطان عليها!‏

322
00:17:48,609 --> 00:17:51,111
‏تلك الفتاة باتت بارعة بعزف الكمان،‏
تكاد تصبح آسيوية عمليا.‏

323
00:17:51,320 --> 00:17:54,656
‏إذن هذا هو صلب الموضوع.‏
أنت تتنافسين مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
‏ذلك سخيف.‏ يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:57,826 --> 00:18:01,246
‏برفع مستوى احترامها لذاتها
وإعطائها فرصة لكي تبرز.‏

326
00:18:01,955 --> 00:18:03,540
‏وإن انتهى الأمر بوالدين مثليين

327
00:18:03,624 --> 00:18:06,043
‏إلى البكاء في منزلهما
وهما يرتديان الـ‏‏"‏‏‏‏كيمونو‏‏"‏‏‏‏،‏

328
00:18:06,126 --> 00:18:07,252
‏فليكن.‏

329
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى هذا المكان.‏

330
00:18:15,302 --> 00:18:16,929
‏أليس جميلا كما تتذكره؟

331
00:18:17,638 --> 00:18:20,808
‏نعم.‏ لحسن الحظ أنني لم أنسه
على سقف السيارة.‏

332
00:18:21,141 --> 00:18:23,811
‏هلا تنسى أمر سلة النزهة؟

333
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
‏أعتقد أنك محقة.‏

334
00:18:27,481 --> 00:18:30,651
‏المهم أننا معا وهناك.‏.‏.‏

335
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‏اللعنة!‏ لقد نسوا البطاطس المقلية!‏
هذا لا يصدق.‏

336
00:18:34,822 --> 00:18:36,198
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
‏انظر إلي.‏

338
00:18:37,991 --> 00:18:40,369
‏تذكر قبل ثمان سنوات،‏

339
00:18:40,619 --> 00:18:42,579
‏عندما وقفنا في هذه البقعة

340
00:18:42,663 --> 00:18:44,790
‏وتعهدنا بأن يحب كل منا الآخر.‏

341
00:18:46,208 --> 00:18:47,334
‏أعلم.‏

342
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
‏لنجدد نذور زواجنا.‏

343
00:18:50,838 --> 00:18:52,673
‏تلك فكرة رائعة.‏

344
00:18:53,841 --> 00:18:57,386
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعهد بحب.‏.‏.‏

345
00:19:01,598 --> 00:19:03,892
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعهد.‏.‏.‏

346
00:19:06,854 --> 00:19:08,772
‏إنه مجرد طير.‏ انس أمره.‏

347
00:19:10,524 --> 00:19:12,442
‏أتعهد بحب وتكريم.‏.‏.‏

348
00:19:13,193 --> 00:19:14,611
‏حسنا،‏ الآن هو يسخر مني!‏

349
00:19:16,530 --> 00:19:18,532
‏لكن.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

351
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
‏يا إلهي.‏ لا أصدق أنك أصبت ذلك الطائر.‏

352
00:19:29,918 --> 00:19:31,420
‏نعم،‏ أعلم.‏

353
00:19:32,212 --> 00:19:34,798
‏كنت أستهدف الطائر الآخر.‏

354
00:19:40,387 --> 00:19:42,222
‏بصفتي أكثر شخص مثلي
في هذا الفطور المتأخر،‏

355
00:19:42,306 --> 00:19:45,058
‏أشعر بأنه من واجبي القول:‏ ‏‏"‏‏‏‏مذهل!‏‏‏"‏‏‏‏

356
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ما المناسبة؟

357
00:19:46,560 --> 00:19:49,146
‏لا شيء.‏ إنه مجرد اجتماع للأصدقاء.‏

358
00:19:49,229 --> 00:19:51,940
‏أتريد فطيرة السلمون المدخن بالطرطير؟

359
00:19:55,903 --> 00:19:57,446
‏ينتابني شعور غريب.‏ إنها تخطط لأمر ما.‏

360
00:19:57,571 --> 00:20:00,240
‏عم تتكلمين؟ إنه مجرد فطور متأخر.‏

361
00:20:01,158 --> 00:20:02,201
‏المعذرة،‏

362
00:20:02,284 --> 00:20:05,996
‏هل لي بانتباهكم للحظة لعرض قصير؟

363
00:20:06,246 --> 00:20:08,916
‏يا إلهي،‏ أنت محقة.‏ إنه كمين.‏

364
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
‏يبدو أن عددا منكم لديه

365
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
‏أفكار مغلوطة حول التبرع بالكلية،‏

366
00:20:12,920 --> 00:20:14,713
‏لذلك قمت بدعوة ‏‏"‏‏‏‏كريغ لينوود‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:20:14,796 --> 00:20:16,506
‏منسق عمليات الزرع
في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري،‏

368
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
‏لتبديد بعض تلك الأساطير.‏

369
00:20:19,426 --> 00:20:22,763
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لينوود‏‏"‏‏‏‏،‏ هل صحيح
أن هناك سنا محددة للتبرع بالكلية؟

370
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
‏لا.‏ ليس بالضرورة.‏

371
00:20:26,850 --> 00:20:30,854
‏وهل تخلف الجراحة ندوبا قبيحة؟

372
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
‏إنها جراحة بالمنظار.‏
الندوب صغيرة جدا.‏

373
00:20:34,608 --> 00:20:39,196
‏لا أعرف شعوركم،‏
لكنني أشعر بالاطمئنان شخصيا.‏

374
00:20:39,279 --> 00:20:43,617
‏إذن،‏ بما أننا أصبحنا نعرف الوقائع،‏
فأنا متأكدة أنكم تريدون الخضوع للفحص.‏

375
00:20:44,451 --> 00:20:46,787
‏حسنا.‏ سأذهب الأسبوع القادم.‏

376
00:20:46,870 --> 00:20:47,955
‏لا داعي لذلك.‏

377
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
‏أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏ديربورن‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:20:53,335 --> 00:20:55,295
‏إذن،‏ يبدأ الصف من هنا.‏

379
00:20:56,797 --> 00:20:59,299
‏ولن نقبل بالرفض.‏

380
00:21:02,719 --> 00:21:03,887
‏هل ستخضع للفحص؟

381
00:21:04,137 --> 00:21:07,307
‏لا.‏ أعتقد أنني أستطيع التغلب على ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:21:09,685 --> 00:21:14,147
‏لا أعرف كيف عرف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة يا أمي،‏
لكنه عرفها.‏ ثم.‏.‏.‏

383
00:21:14,231 --> 00:21:18,902
‏حسنا،‏ لقد طردني من المنزل.‏

384
00:21:18,986 --> 00:21:21,905
‏فعل ذلك من دون أية عواطف.‏

385
00:21:22,072 --> 00:21:24,908
‏يا لها من قصة محزنة.‏

386
00:21:24,992 --> 00:21:27,452
‏ليته كان هناك من يحذرك كم هو وغد.‏

387
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
‏أعلم.‏

388
00:21:28,662 --> 00:21:32,332
‏كنت محقة طوال الوقت.‏
كان علي الإنصات لك.‏

389
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
‏لكنني سأعوضك.‏

390
00:21:36,003 --> 00:21:38,338
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:21:38,422 --> 00:21:40,632
‏لا يمكنني أن أسمح لك بالعودة إلى حياتي.‏

392
00:21:40,716 --> 00:21:43,593
‏لقد خذلتني بكل طريقة ممكنة.‏

393
00:21:44,177 --> 00:21:46,722
‏لا،‏ لم أفعل.‏

394
00:21:46,847 --> 00:21:48,390
‏لقد اعترف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:21:48,515 --> 00:21:49,641
‏حقا؟

396
00:21:49,850 --> 00:21:51,727
‏هل سجلت اعترافه على شريط؟

397
00:21:53,854 --> 00:21:56,189
‏هل سجلته على منديل؟

398
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
‏بالطبع لم تفعلي.‏

399
00:22:00,402 --> 00:22:04,740
‏لأنك لم تفعلي شيئا صحيحا طوال حياتك.‏

400
00:22:05,699 --> 00:22:06,742
‏امنحيني فرصة أخرى.‏

401
00:22:06,867 --> 00:22:07,951
‏سأفعل أي شيء.‏

402
00:22:08,035 --> 00:22:11,621
‏لم أعد بحاجتك بعد الآن.‏ وداعا.‏

403
00:22:11,705 --> 00:22:12,873
‏انتظري!‏

404
00:22:15,542 --> 00:22:18,587
‏ليس لدي مكان أذهب إليه.‏

405
00:22:19,880 --> 00:22:22,591
‏ماذا سيحل بي يا أمي؟

406
00:22:24,051 --> 00:22:25,802
‏ستعيشين حياة موحشة وكئيبة

407
00:22:25,886 --> 00:22:27,554
‏في شقة صغيرة ما،‏

408
00:22:27,637 --> 00:22:31,808
‏وسيكون لديك وقت كاف
للتفكير في كل الأشخاص الذين خيبت أملهم.‏

409
00:22:31,892 --> 00:22:34,728
‏وبالأخص،‏ أنا.‏

410
00:22:35,645 --> 00:22:38,065
‏أيتها الحارسة!‏ لقد انتهيت من هذه الزيارة.‏

411
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
‏اشطبيها من قائمة الزوار.‏

412
00:22:50,911 --> 00:22:55,415
‏مهرجان المواهب لمدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏
يبدأ بعد خمس دقائق.‏

413
00:23:00,754 --> 00:23:03,924
‏إذن،‏ هل تبحثين عن حل
لعازفة الكمان المبدعة في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:23:04,091 --> 00:23:06,385
‏لا أفهم قصدك،‏
لكن إن كنت تقصد صوت ‏‏"‏‏‏‏خنق الهررة‏‏"‏‏‏‏،‏

415
00:23:06,510 --> 00:23:07,552
‏فالإجابة هي نعم.‏

416
00:23:08,261 --> 00:23:09,763
‏هكذا ستكون الأمور إذن؟

417
00:23:09,846 --> 00:23:12,015
‏إذن،‏ متى ستبدأ ابنتك بالتخبط؟

418
00:23:12,599 --> 00:23:13,850
‏دورها قبل ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ مباشرة.‏

419
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‏لذا،‏ يستحسن أن تبقي نظاراتك الشمسية قريبة

420
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
‏لأن نجم ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ سيسطع.‏

421
00:23:38,166 --> 00:23:41,461
‏عزيزتي،‏ هل أنت بخير؟
هل كانت نحلة ما تلاحقك؟

422
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
‏لا،‏ هذا هو برنامجي.‏

423
00:23:43,171 --> 00:23:46,341
‏هذه أول مرة أحسن فيها أداء الجزء الختامي.‏

424
00:23:46,967 --> 00:23:48,760
‏أتعتبرين أنك أحسنت أداءه؟

425
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
‏بالتأكيد.‏ رائع!‏

426
00:23:52,180 --> 00:23:54,975
‏أيها المؤدون،‏ هيا إلى المسرح!‏

427
00:24:16,496 --> 00:24:17,706
‏أين حذاء النقر؟

428
00:24:17,831 --> 00:24:19,541
‏لا أدري.‏

429
00:24:20,959 --> 00:24:23,962
‏تركته هنا.‏

430
00:24:30,135 --> 00:24:33,722
‏عزيزتي،‏ أعتقد أنك فقدته،‏
والاستعراض على وشك أن يبدأ.‏

431
00:24:34,014 --> 00:24:35,056
‏تبا!‏

432
00:24:35,140 --> 00:24:36,183
‏لا أصدق هذا.‏

433
00:24:36,391 --> 00:24:39,311
‏كنت متحمسة جدا.‏ لقد تدربت كثيرا.‏

434
00:24:39,394 --> 00:24:40,979
‏أنا آسفة.‏

435
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‏أتودين البقاء ومشاهدة رفاقك؟

436
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
‏يمكننا بعدها الذهاب لتناول المثلجات.‏

437
00:24:45,484 --> 00:24:46,818
‏من يكترث بذلك؟

438
00:24:54,326 --> 00:24:55,744
‏أقبل بقميصك،‏

439
00:24:55,869 --> 00:24:59,873
‏وأزيد عليه حمالة صدري.‏

440
00:25:00,540 --> 00:25:02,250
‏أحسنت لعبا.‏

441
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
‏هل تسمع شيئا؟

442
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
‏لعله مجرد حيوان راكون يختلس النظر.‏

443
00:25:14,095 --> 00:25:17,182
‏لا.‏ لا،‏ أعتقد أن هناك شخصا ما.‏

444
00:25:21,770 --> 00:25:23,271
‏ما هذا بحق الجحيم؟

445
00:25:30,612 --> 00:25:31,947
‏عرفا بنفسيكما.‏

446
00:25:32,239 --> 00:25:34,199
‏هل أنتما محرضان من الشمال؟

447
00:25:34,282 --> 00:25:36,701
‏هل نبدو كمحرضين من الشمال؟

448
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
‏نحن نحتفل بذكرى زواجنا فحسب.‏

449
00:25:40,247 --> 00:25:43,542
‏هل تلعبون بمسدسات كرات الطلاء
أو ما شابه؟

450
00:25:43,625 --> 00:25:45,877
‏لا يا سيدتي،‏ نحن لا نلعب!‏

451
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
‏أنا اللواء ‏‏"‏‏‏‏جيديدايا غاريت‏‏"‏‏‏‏
من الجيش الاتحادي،‏ ونحن.‏.‏.‏

452
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
‏‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا.‏ مرحبا.‏

453
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
‏نحن جزء من مجموعة إعادة تمثيل
للحرب الأهلية.‏

454
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
‏نعم،‏ أعلم،‏ أعلم.‏
ستقول إن هذا سخيف،‏ صحيح؟

455
00:25:56,137 --> 00:25:59,307
‏اسمع،‏ أيمكنكم خوض حربكم المزيفة هناك؟

456
00:25:59,391 --> 00:26:00,892
‏مزيفة؟

457
00:26:00,976 --> 00:26:04,479
‏سيدي،‏ أنت تقاطع معركة ‏‏"‏‏‏‏فريدريكسبرغ‏‏"‏‏‏‏!‏

458
00:26:04,563 --> 00:26:07,232
‏في الواقع،‏ حجزنا المتنزه
حتى الساعة السادسة.‏

459
00:26:07,315 --> 00:26:08,650
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرهما الرخصة.‏

460
00:26:10,402 --> 00:26:11,486
‏لا بأس.‏

461
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
‏نحن نصدقكم.‏

462
00:26:13,071 --> 00:26:15,740
‏لا،‏ هناك مشكلة.‏
هذه النزهة مهمة في نظرها.‏

463
00:26:15,824 --> 00:26:17,409
‏لذا،‏ امنحونا بضع ساعات فقط.‏

464
00:26:17,492 --> 00:26:19,995
‏لا يا سيد.‏ والآن،‏ ارحلا!‏

465
00:26:20,328 --> 00:26:22,747
‏أيها الرجال،‏ علينا أن نستعد لمهاجمة العدو

466
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
‏إن حاول الانسحاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:26:25,166 --> 00:26:26,418
‏يا له من أبله.‏

468
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
‏هل قلت أبله؟

469
00:26:29,087 --> 00:26:30,171
‏نعم.‏

470
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

471
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
‏لنذهب.‏

472
00:26:38,346 --> 00:26:40,599
‏أغمض عينيك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
يفترض أنك ميت.‏

473
00:26:40,682 --> 00:26:43,685
‏مت وعيناي مفتوحتان.‏ يمكن حدوث ذلك.‏

474
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
‏أغلقهما يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

475
00:27:02,537 --> 00:27:03,955
‏والآن،‏ نختم استعراضنا

476
00:27:04,205 --> 00:27:08,877
‏بعزف منفرد على الكمان
من ‏‏"‏‏‏‏جيني هانتر ماكدرموت‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:27:45,413 --> 00:27:47,165
‏إنها تسكن بجواري.‏

478
00:27:47,248 --> 00:27:50,001
‏سنضع زجاجا مضاعفا على نوافذنا.‏

479
00:27:51,169 --> 00:27:52,712
‏حسنا.‏

480
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
‏كم هذا مؤلم!‏

481
00:28:03,515 --> 00:28:06,184
‏كم هو مسكين ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا بد أنه يشعر بإحراج شديد.‏

482
00:28:06,267 --> 00:28:08,395
‏هل يبدو لك أنه محرج؟

483
00:28:10,939 --> 00:28:15,026
‏إنها دائما تخطئ في ذلك الجزء.‏
لكنها أخطأت اليوم بشدة.‏

484
00:28:15,110 --> 00:28:17,779
‏لكنها تابعت العزف رغم ذلك.‏
نحن فخوران بها كثيرا.‏

485
00:28:40,301 --> 00:28:42,303
‏مهلا!‏ انتظروا،‏ انتظروا،‏
انتظروا!‏ لا تتحركوا!‏

486
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
‏حسنا،‏ لا تغادروا.‏

487
00:28:43,930 --> 00:28:46,558
‏ما زالت هناك فتاة لم تقدم أداءها بعد.‏

488
00:28:46,641 --> 00:28:48,268
‏لكنني أضعت حذاء النقر.‏

489
00:28:48,476 --> 00:28:50,061
‏ذلك صحيح.‏

490
00:28:50,812 --> 00:28:54,607
‏مرحبا!‏ انتظري،‏ هل أراهما
خلف المشع في غرفة الاستعداد؟

491
00:29:21,885 --> 00:29:24,053
‏أحسنت!‏

492
00:29:31,186 --> 00:29:33,021
‏اسمع،‏ لقد أمضينا يوما رائعا.‏

493
00:29:33,813 --> 00:29:35,315
‏انظر إلى الأمر من هذه الزاوية،‏

494
00:29:35,774 --> 00:29:38,234
‏أصبح لدينا الآن قصة مضحكة نرويها للناس.‏

495
00:29:47,660 --> 00:29:49,621
‏قصتان مضحكتان.‏

496
00:29:55,752 --> 00:29:56,795
‏مرحبا؟

497
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كريغ لينوود‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:29:58,254 --> 00:30:01,466
‏لدي أنباء رائعة.‏ لقد أثمرت جهودك.‏

499
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
‏هل عثرت على تطابق؟

500
00:30:04,594 --> 00:30:05,804
‏عثرنا على اثنين.‏

501
00:30:05,887 --> 00:30:06,971
‏يا إلهي.‏

502
00:30:07,055 --> 00:30:09,808
‏إنها معجزة!‏ من هما؟

503
00:30:10,350 --> 00:30:12,060
‏حسنا،‏ أحدهما أنت.‏

504
00:30:14,145 --> 00:30:16,356
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ أما زلت على الخط؟

505
00:30:17,607 --> 00:30:20,068
‏أنا آسفة.‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

506
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
‏لم أكن أتوقع هذا.‏

507
00:30:25,406 --> 00:30:26,699
‏من هو الشخص الآخر؟

508
00:30:27,200 --> 00:30:29,035
‏امرأة اسمها ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:30:29,452 --> 00:30:31,204
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟ لم أكن أعلم حتى أنها خضعت للتحليل.‏

510
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
‏على ما يبدو أنها رأت منشوراتك.‏

511
00:30:33,540 --> 00:30:35,166
‏وهل تريد التبرع بالكلية؟

512
00:30:35,250 --> 00:30:36,543
‏حسنا،‏ لا أعرف بعد.‏

513
00:30:36,626 --> 00:30:38,461
‏إذ نواجه مشكلة في الاتصال بها.‏

514
00:30:40,505 --> 00:30:43,424
‏إذن،‏ هل علي الاستمرار
بمحاولة البحث عن ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏

515
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
‏أم أنك ستتبرعين بكليتك؟

516
00:30:50,807 --> 00:30:53,810
‏هذا مطعم راق.‏
ظننت أننا سنتناول شطيرة ‏‏"‏‏‏‏هامبرغر‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:30:53,893 --> 00:30:55,562
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ تمدح هذا المطعم كثيرا،‏

518
00:30:55,645 --> 00:30:57,313
‏فخطر لي أن نبذر أموالنا فيه.‏

519
00:30:57,397 --> 00:30:59,941
‏أو كان بإمكاننا البقاء
في المنزل وأكل النقود.‏

520
00:31:00,942 --> 00:31:02,026
‏يستحسن أن نطلب الطعام.‏

521
00:31:02,110 --> 00:31:03,945
‏سيرن هاتفي في أية لحظة،‏

522
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
‏وستتوسل إلي ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ كي أسرع
إلى المنزل لآخذ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ منها.‏

523
00:31:06,906 --> 00:31:09,617
‏لا أدري.‏ قد تفاجئك.‏

524
00:31:14,038 --> 00:31:17,959
‏رائع.‏ نخرج لليلة واحدة
ويكون علينا سماع ذلك الصوت.‏

525
00:31:18,126 --> 00:31:20,461
‏من يحضر طفلا إلى مكان كهذا؟

526
00:31:20,879 --> 00:31:24,132
‏مهلا،‏ لنرمق والدي الطفل
بتلك النظرة القذرة التي نواجه بها دائما.‏

527
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
‏‏-‏ بهذا الشكل.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

528
00:31:31,514 --> 00:31:33,683
‏يا إلهي!‏

529
00:31:33,766 --> 00:31:35,101
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏

530
00:31:35,602 --> 00:31:37,353
‏في موعد غرامي!‏

531
00:31:38,354 --> 00:31:40,690
‏ومعها طفلتنا!‏

532
00:31:41,065 --> 00:31:42,984
‏هذا لا يصدق.‏

533
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
‏وأنت اعتقدت أنها قد تبرع في هذا؟

534
00:31:46,571 --> 00:31:47,864
‏انظري إلى ذلك.‏

535
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
‏ماذا؟ ماذا تفعل الآن؟

536
00:31:49,699 --> 00:31:51,618
‏لا شيء،‏ لقد مرت أمامي شريحة لحم.‏

537
00:31:51,701 --> 00:31:52,785
‏إنها تبدو مذهلة.‏

538
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
‏إذن،‏ هل نذهب إليها ونأخذ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

539
00:31:57,248 --> 00:31:58,416
‏ليس بعد.‏

540
00:31:58,583 --> 00:32:00,209
‏أريد أن أراقب.‏

541
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
‏حسنا،‏ انظري،‏ انظري،‏ ها هي.‏

542
00:32:04,380 --> 00:32:07,133
‏لعلها تطلب حليبا لـ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:32:10,762 --> 00:32:14,140
‏أو أنها تتبرع بطفلتنا!‏

544
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
‏عجبا!‏ إنها فعلا سيئة في رعاية الأطفال.‏

545
00:32:23,983 --> 00:32:25,318
‏المعذرة.‏

546
00:32:25,401 --> 00:32:27,695
‏مرحبا.‏ سآخذ طلبكم بعد لحظات.‏

547
00:32:27,779 --> 00:32:30,198
‏لماذا أعطتك تلك المرأة هذه الطفلة؟

548
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
‏أعطتني مائة دولار لأحاول تهدئتها.‏

549
00:32:33,451 --> 00:32:38,247
‏لكنني لا أمانع في ذلك.‏ أنا أحب الأطفال.‏
في الواقع أنا حامل بطفلي الثالث.‏

550
00:32:38,373 --> 00:32:39,540
‏حقا؟ هذا جميل.‏

551
00:32:39,624 --> 00:32:44,337
‏اسمعي،‏ ما رأيك أن تحصلي على مائتي دولار؟

552
00:32:46,631 --> 00:32:48,049
‏هل أنتما مستعدان للطلب؟

553
00:32:49,801 --> 00:32:51,636
‏هل نسيت شيئا؟

554
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
‏سأحضر شرابيكما في الحال.‏

555
00:32:53,221 --> 00:32:56,265
‏لا.‏ لا،‏ لا.‏ لا أقصد الشراب،‏ بل الطفلة.‏

556
00:32:56,516 --> 00:32:59,477
‏لقد أعطيتك طفلة؟ أين هي؟

557
00:32:59,602 --> 00:33:02,689
‏كانت الطلبات كثيرة،‏ فأعطيتها
لمساعد النادل.‏

558
00:33:02,855 --> 00:33:04,482
‏ماذا؟ أي مساعد نادل؟

559
00:33:05,858 --> 00:33:07,986
‏يفترض أن يكون هنا في مكان ما.‏

560
00:33:08,069 --> 00:33:10,446
‏أرجو ألا يكون قد أنهى نوبته
وذهب إلى المنزل.‏

561
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
‏يستحسن أن تجدي تلك الطفلة.‏

562
00:33:16,119 --> 00:33:18,413
‏وإلا سآخذ طفلتك منك،‏ في الحال!‏

563
00:33:21,666 --> 00:33:24,460
‏يا مساعد النادل،‏ هل أنت من أخذ الطفلة؟

564
00:33:24,752 --> 00:33:26,462
‏أنا أبحث عن طفلة!‏

565
00:33:26,546 --> 00:33:29,507
‏طولها نصف متر،‏ رأسها كبير،‏
ويسيل لعابها.‏

566
00:33:29,590 --> 00:33:32,176
‏أنا أبحث عن طفلة.‏

567
00:33:32,552 --> 00:33:34,762
‏هل أعطاكما أحد طفلة؟

568
00:33:35,138 --> 00:33:37,181
‏هل رأى أحدكم طفلة؟

569
00:33:38,266 --> 00:33:39,475
‏هل اكتفيت؟

570
00:33:39,559 --> 00:33:40,643
‏لحظة أخرى.‏

571
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
‏لقد تضخم ذلك الشريان في رأسها كثيرا.‏

572
00:33:43,646 --> 00:33:45,189
‏أتعرف أين الطفلة؟

573
00:33:45,273 --> 00:33:48,735
‏فقد تركها أحدهم في عهدتي،‏
ولا أعرف أين هي!‏

574
00:33:50,987 --> 00:33:52,071
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:33:53,239 --> 00:33:57,201
‏و‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حصلت على ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا تفعلين مع ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

576
00:33:57,702 --> 00:34:00,204
‏أخذت طفلتنا إلى موعدك الغرامي.‏

577
00:34:02,040 --> 00:34:05,168
‏حسنا،‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏
كان سيمضي ليلة واحدة في البلدة.‏

578
00:34:05,251 --> 00:34:08,671
‏عندها عليك القول:‏ ‏‏"‏‏‏‏آسفة يا 'براين'،‏
لا أستطيع الخروج الليلة‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:34:08,755 --> 00:34:12,341
‏هذا هو معنى أن تكوني أما،‏
عليك تقديم التضحيات.‏

580
00:34:12,425 --> 00:34:14,927
‏وهذا أمر لا تعرفي عنه شيئا!‏

581
00:34:16,554 --> 00:34:18,806
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:34:25,855 --> 00:34:28,816
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:34:32,570 --> 00:34:34,238
‏أنا قادمة!‏

584
00:34:38,659 --> 00:34:42,497
‏ذهبت إلى منزلك.‏
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا.‏

585
00:34:42,872 --> 00:34:44,791
‏لقد فسخنا علاقتنا.‏

586
00:34:45,333 --> 00:34:46,751
‏أنا آسفة جدا.‏

587
00:34:49,045 --> 00:34:51,339
‏هكذا هي الحال.‏

588
00:34:54,300 --> 00:34:57,637
‏شكرا لاطمئنانك علي.‏

589
00:34:57,720 --> 00:35:00,890
‏في الواقع،‏ سبب مجيئي هو.‏.‏.‏

590
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
‏هل تمكن ذلك السيد من مكتب الزرع
من الاتصال بك؟

591
00:35:06,104 --> 00:35:07,271
‏لماذا؟

592
00:35:08,648 --> 00:35:09,690
‏هل تطابقت فئة دمي؟

593
00:35:10,525 --> 00:35:12,777
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ عجبا!‏

594
00:35:14,737 --> 00:35:16,823
‏إذن،‏ ماذا علي أن أفعل الآن؟

595
00:35:16,906 --> 00:35:18,991
‏هل أتصل بأحدهم؟
أهناك أية استمارات؟

596
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
‏لن يكون ذلك ضروريا
لأنني متطابقة أيضا.‏

597
00:35:23,955 --> 00:35:24,997
‏ماذا؟

598
00:35:25,081 --> 00:35:28,793
‏أعلم.‏ اثنان في الحي نفسه.‏
نحن محظوظون.‏

599
00:35:28,876 --> 00:35:31,754
‏على أية حال،‏ أنا من سيتبرع لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:35:31,921 --> 00:35:34,549
‏لكنني أردت أن أشكرك

601
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
‏للخضوع للفحص.‏

602
00:35:42,265 --> 00:35:45,601
‏عندما انتقلت إلى الشارع،‏
لم أمنحك أية فرصة.‏

603
00:35:46,435 --> 00:35:50,231
‏نظرت إليك كامرأة متزوجة من رجل أكرهه،‏

604
00:35:50,314 --> 00:35:54,235
‏وأرى الآن أنك أكثر من ذلك.‏

605
00:35:55,570 --> 00:35:59,115
‏آسفة لأنني احتجت إلى وقت طويل لأدرك ذلك.‏

606
00:35:59,824 --> 00:36:03,411
‏حسنا،‏ علي.‏.‏.‏ علي الذهاب.‏

607
00:36:05,580 --> 00:36:06,622
‏أريد أن أتبرع بكليتي.‏

608
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏!‏

609
00:36:09,333 --> 00:36:13,004
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ دعيني أساعد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:36:14,964 --> 00:36:17,592
‏سيعني ذلك الكثير بالنسبة إلي.‏

611
00:36:19,302 --> 00:36:22,471
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا يبدو ما سأقوله لك منطقيا،‏

612
00:36:24,932 --> 00:36:27,185
‏لكنني أمر مؤخرا

613
00:36:28,144 --> 00:36:29,604
‏بمرحلة عصيبة.‏

614
00:36:30,813 --> 00:36:34,233
‏أشعر بأنني وحيدة ومنعزلة عن العالم
وأتساءل إن كان لدي

615
00:36:34,317 --> 00:36:35,568
‏هدف في الحياة.‏

616
00:36:35,651 --> 00:36:39,155
‏لذلك،‏ فإن التمكن من القيام بهذا الأمر
لمساعدة صديقة،‏

617
00:36:39,280 --> 00:36:41,240
‏قد يعني لك الكثير،‏

618
00:36:41,324 --> 00:36:44,285
‏لكنه يعني لي كل شيء.‏

619
00:36:51,292 --> 00:36:53,461
‏شكرا لتفهمك.‏

620
00:37:19,487 --> 00:37:21,572
‏آسفة بشأن ليلة أمس.‏

621
00:37:21,656 --> 00:37:23,824
‏اشتريت هذه للطفلة.‏

622
00:37:24,825 --> 00:37:25,993
‏يا إلهي!‏

623
00:37:26,994 --> 00:37:30,831
‏إنها باهظة الثمن،‏ وذات رؤوس حادة.‏

624
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
‏ليتها كانت قابلة للاشتعال.‏

625
00:37:34,835 --> 00:37:37,004
‏أنا فعلا لست مهيأة لأكون أما،‏
أليس كذلك؟

626
00:37:37,922 --> 00:37:39,006
‏لا.‏

627
00:37:39,173 --> 00:37:43,010
‏ولا عيب في ذلك.‏
ليست جميع النساء مهيئات لذلك.‏

628
00:37:43,552 --> 00:37:47,723
‏المحزن هو أن الناس ينجبون الأطفال
رغم ذلك.‏

629
00:37:47,848 --> 00:37:51,519
‏حسنا،‏ ماذا يفعل الناس
لملء الفراغ الذي يشغل حياتهم؟

630
00:37:52,019 --> 00:37:55,022
‏مهما كان ما أفعله،‏
وأيا كان من أرافقه،‏

631
00:37:55,606 --> 00:37:56,691
‏فإنني أشعر بالوحدة.‏

632
00:37:56,941 --> 00:37:58,276
‏ستجدين شيئا ما.‏

633
00:37:58,359 --> 00:38:01,279
‏وعندما تفعلين،‏
ستشعرين بالارتياح لوجود ذلك الفراغ.‏

634
00:38:01,362 --> 00:38:04,615
‏ستحتاجين إلى فراغ كبير ليتسع لذلك الشيء.‏

635
00:38:05,533 --> 00:38:08,869
‏شكرا.‏ يسعدني أنني مررت بك.‏

636
00:38:11,205 --> 00:38:12,748
‏مهلا.‏

637
00:38:13,207 --> 00:38:14,875
‏سنتناول الطعام بعد قليل.‏
لم لا تنضمي إلينا؟

638
00:38:16,544 --> 00:38:17,628
‏حسنا.‏

639
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
‏رائع.‏

640
00:38:19,547 --> 00:38:22,383
‏لكن أبقي الطفلة على جانبك من الطاولة.‏

641
00:38:23,551 --> 00:38:26,721
‏ماذا؟ قد أسمح لها باللعب بسكيني.‏

642
00:38:35,062 --> 00:38:37,606
‏رباه!‏ اللعنة!‏

643
00:38:43,487 --> 00:38:45,906
‏‏-‏ دعني ألقي نظرة عليها.‏
‏-‏ لا.‏

644
00:38:47,241 --> 00:38:48,326
‏هل أنت بخير؟

645
00:38:51,579 --> 00:38:52,663
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

646
00:38:52,747 --> 00:38:53,914
‏لا،‏ لست بخير!‏

647
00:38:54,248 --> 00:38:55,333
‏كان يجب ألا نأتي هنا!‏

648
00:38:55,583 --> 00:38:57,460
‏بدلا من انتظار ذكرى زواجنا الحقيقية،‏

649
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
‏أهدرنا وقتنا على هذه الكارثة!‏

650
00:39:01,422 --> 00:39:04,091
‏ألهذا السبب تصرخ في وجهي؟ لأنني.‏.‏.‏

651
00:39:04,175 --> 00:39:06,469
‏لأنني قدمت موعد ذكرى زواجنا؟

652
00:39:06,677 --> 00:39:08,471
‏لأنك تحتضرين.‏

653
00:39:11,474 --> 00:39:13,017
‏أنت تحتضرين،‏

654
00:39:13,100 --> 00:39:15,144
‏وليس بوسعي أن أفعل شيئا لمساعدتك.‏

655
00:39:15,853 --> 00:39:20,691
‏أنا آسف.‏ لكنني أشعر بأنك تستعدين لوداعي.‏

656
00:39:21,609 --> 00:39:22,943
‏وكأنك تتخلين عني.‏

657
00:39:23,611 --> 00:39:25,279
‏أتخلى عنك؟

658
00:39:26,447 --> 00:39:28,449
‏أنا أناضل!‏

659
00:39:29,658 --> 00:39:32,370
‏أنا خائفة،‏ ولا أعرف ما سيحدث،‏

660
00:39:32,453 --> 00:39:34,955
‏لكنني أناضل بكل ما أوتيت من قوة.‏

661
00:39:36,290 --> 00:39:39,126
‏أريد أن أرى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يتخرج.‏

662
00:39:42,129 --> 00:39:44,131
‏أريد أن أهرم معك.‏

663
00:39:47,134 --> 00:39:49,970
‏أريد كل ذلك.‏

664
00:39:51,472 --> 00:39:54,141
‏لكن في تلك الأثناء،‏

665
00:39:55,309 --> 00:40:00,314
‏سأستمتع بكل لحظة من كل يوم.‏

666
00:40:16,831 --> 00:40:17,998
‏لنذهب من هنا.‏

667
00:40:21,127 --> 00:40:23,879
‏اسمع،‏ اتكئ علي.‏

668
00:40:24,004 --> 00:40:26,507
‏أنا أقوى بكثير مما تعتقد.‏

669
00:40:30,970 --> 00:40:33,472
‏حياتنا قصيرة.‏

670
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
‏لذلك من المهم جدا
البحث عن معنى لها.‏

671
00:40:39,478 --> 00:40:42,356
‏نجد ذلك المعنى في ابتسامة ابنتنا،‏

672
00:40:44,233 --> 00:40:47,069
‏بدفء صداقتنا،‏

673
00:40:47,862 --> 00:40:49,029
‏الكتاب المقدس

674
00:40:49,155 --> 00:40:51,866
‏أو براحة إيماننا.‏

675
00:40:55,703 --> 00:40:59,373
‏ثم هناك من يجعلون لحياتهم معنى

676
00:41:00,040 --> 00:41:03,252
‏بتقديم تضحيات عظيمة.‏

677
00:41:03,752 --> 00:41:08,007
‏مرحبا،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا هنا لأتبرع بكليتي.‏

678
00:41:08,716 --> 00:41:11,635
‏اكتشفت للتو أن فئة دمي تتطابق مع صديقتي.‏

679
00:41:11,719 --> 00:41:13,345
‏أنا آسفة يا سيدتي،‏
أنت في المكان الخطأ.‏

680
00:41:13,429 --> 00:41:16,098
‏عليك الذهاب إلى مكتب قسم الزرع
في الطابق الرابع.‏

681
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
‏هذه هي استماراتي.‏

682
00:41:18,058 --> 00:41:20,644
‏أعتقد أنك ستجدين أنها مملوءة بالكامل.‏

683
00:41:20,728 --> 00:41:22,396
‏مجددا يا سيدتي،‏
عليك الذهاب إلى مكتب قسم الزرع.‏

684
00:41:22,521 --> 00:41:23,564
‏هذه غرفة الطوارئ.‏

685
00:41:23,689 --> 00:41:26,692
‏اسم صديقتي ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

686
00:41:26,775 --> 00:41:30,321
‏إنه لأمر غريب،‏
في البداية لم ننسجم جيدا.‏

687
00:41:30,404 --> 00:41:32,781
‏في الواقع،‏ لم ننسجم أبدا.‏

688
00:41:32,907 --> 00:41:35,576
‏لكن ذلك يبدو عديم الأهمية

689
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
‏عندما يكون هناك شخص محتاج.‏

690
00:41:37,620 --> 00:41:41,040
‏ذلك رائع.‏ الطابق الرابع.‏
المصعد في آخر القاعة.‏

691
00:41:44,710 --> 00:41:46,504
‏أنا فعلا لا أقصد إزعاجك،‏

692
00:41:46,587 --> 00:41:48,797
‏لكن يجب أن تصل هذه الاستمارات
إلى المكان المناسب.‏

693
00:41:49,423 --> 00:41:51,091
‏ولا أريد أن أفسد الأمر.‏

694
00:41:52,801 --> 00:41:56,055
‏فهذا أهم عمل قمت به في حياتي.‏

695
00:41:57,765 --> 00:42:00,726
‏حسنا.‏ سأهتم بالأمر.‏

696
00:42:00,809 --> 00:42:03,437
‏شكرا لك جزيلا.‏ أنت لطيفة للغاية.‏

697
00:42:17,284 --> 00:42:18,452
‏غرفة الطوارئ
للأشخاص المصرح لهم فقط

698
00:42:19,578 --> 00:42:21,956
‏نحتاج إلى المساعدة هنا!‏

