﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,002
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,963
‏سنبذل قصارى جهدنا لإيجاد كلية تناسبك،‏

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,423
‏لكن بانتظار ذلك،‏ عيشي حياتك.‏

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,258
‏إن كنت تفكرين في القيام بأمور معينة،‏

5
00:00:08,550 --> 00:00:09,592
‏فعليك القيام بها الآن.‏

6
00:00:10,176 --> 00:00:12,262
‏<i>ازدادت حالة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ سوءا.‏</i>

7
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏أنت تحتضرين،‏

8
00:00:13,555 --> 00:00:15,432
‏وليس بوسعي أن أفعل شيئا لمساعدتك.‏

9
00:00:16,433 --> 00:00:18,768
‏<i>أما ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ فلم يتقبلها زوجها.‏.‏.‏</i>

10
00:00:18,935 --> 00:00:20,603
‏لقد طردتك من هذا المنزل.‏

11
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
‏كانت تلك النهاية!‏

12
00:00:22,230 --> 00:00:24,149
‏<i>.‏.‏.‏وهجرتها أمها.‏</i>

13
00:00:24,232 --> 00:00:27,902
‏لا حاجة إلي بك بعد الآن.‏ وداعا.‏

14
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
‏<i>لكن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ جلبت الأمل.‏</i>

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,950
‏هل تمكن ذلك السيد من مكتب الزرع
من الاتصال بك؟

16
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
‏هل تطابقت فئة دمي؟

17
00:00:35,243 --> 00:00:36,286
‏نعم!‏

18
00:00:36,369 --> 00:00:37,620
‏أنا هنا لأتبرع بكليتي.‏

19
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
‏فهذا أهم عمل قمت به في حياتي.‏

20
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
‏<i>وقامت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ بالتضحية القصوى.‏</i>

21
00:00:43,626 --> 00:00:44,794
‏غرفة الطوارئ
للأشخاص المصرح لهم فقط

22
00:00:44,919 --> 00:00:46,588
‏نحتاج إلى المساعدة هنا!‏

23
00:00:55,138 --> 00:01:00,393
‏<i>ليس بوسعنا أن نعرف مطلقا اللحظة</i>
<i>التي تتغير عندها حياتنا إلى الأبد.‏</i>

24
00:01:02,437 --> 00:01:05,482
‏<i>ربما وقت إعدادنا للعشاء.‏</i>

25
00:01:06,733 --> 00:01:09,235
‏<i>أو عودتنا إلى المنزل عقب يوم طويل.‏</i>

26
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
‏<i>أو استمتاعنا بكأس من النبيذ.‏</i>

27
00:01:15,658 --> 00:01:19,454
‏<i>أو انصرافنا إلى أوجاعنا وآلامنا.‏</i>

28
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
‏<i>وحينها،‏</i>

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
‏<i>عندما نكاد لا نتوقعها،‏</i>

30
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
‏<i>تأتي اللحظة.‏</i>

31
00:01:31,758 --> 00:01:33,093
‏‏-‏ مرحبا؟
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟</i>

32
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كريغ لينوود‏‏"‏‏‏‏ من مستشفى
‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري.‏

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,138
‏‏-‏ مرحبا؟
<i>‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏</i>

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,516
‏أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏جينكنز‏‏"‏‏‏‏
من مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري.‏

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
‏لدينا كلية من أجلك.‏

36
00:01:42,644 --> 00:01:43,728
‏ماذا؟

37
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
‏آسف لإبلاغك بأن حادثا مروعا وقع.‏

38
00:01:46,981 --> 00:01:48,108
‏ما نوع الحادث؟

39
00:01:48,525 --> 00:01:50,860
‏زوجتك أطلقت النار على نفسها.‏

40
00:01:51,027 --> 00:01:55,031
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ وجدنا كلية!‏

41
00:01:55,824 --> 00:01:56,866
‏هل ماتت؟

42
00:01:57,283 --> 00:02:00,870
‏نبقيها على جهاز دعم الحياة.‏
لكن أخشى أنه ليس هناك نشاط للمخ.‏

43
00:02:01,121 --> 00:02:03,706
‏إذن ما أقرب وقت لإجراء العملية؟

44
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
‏ما أقرب وقت لتأتي إلى هنا؟

45
00:02:05,834 --> 00:02:07,544
‏لا أفهم.‏

46
00:02:07,836 --> 00:02:10,338
‏إذا كان المخ لا يعمل،‏
لم توضع على جهاز الإعاشة؟

47
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
‏زوجتك متبرعة بأحد أعضائها،‏ ونحتاج إلى.‏.‏.‏

48
00:02:13,174 --> 00:02:14,634
‏توقف.‏

49
00:02:15,844 --> 00:02:18,471
‏لا تلمسها حتى أصل إلى هناك.‏

50
00:02:19,639 --> 00:02:24,561
‏<i>أجل.‏ هناك لحظات تغير حياتنا إلى الأبد.‏</i>

51
00:02:25,478 --> 00:02:30,024
‏<i>لكن ليس دائما بالطريقة التي ربما نتوقعها.‏</i>

52
00:02:44,873 --> 00:02:49,878
{\an8}‏<i>تبحث نساء شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>عن أي مبرر للاحتفال.‏</i>

53
00:02:51,045 --> 00:02:55,091
{\an8}‏<i>زجاجة نبيذ عندما لا تكوني حبلى.‏</i>

54
00:02:57,343 --> 00:03:01,389
{\an8}‏<i>ثوب جديد لبلوغها سن التاسعة والثلاثين،‏</i>
<i>مرة أخرى.‏</i>

55
00:03:02,724 --> 00:03:06,895
{\an8}‏<i>كعكة محلاة ثلاثية الطبقات</i>
<i>لمكافأة جهد شخصي.‏</i>

56
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
{\an8}‏<i>لذا عندما سمعت صديقاتي بحظ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الطيب،‏</i>

57
00:03:11,399 --> 00:03:12,567
{\an8}‏تعافي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
{\an8}‏<i>لم يستطعن المقاومة فحسب.‏</i>

59
00:03:14,777 --> 00:03:16,237
‏مفاجأة!‏

60
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
{\an8}‏ماذا؟ ماذا يفترض بك أن تقولي
عندما يحصل أحد على عضو؟

61
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كلية‏‏"‏‏‏‏!‏

62
00:03:24,245 --> 00:03:25,872
{\an8}‏ماذا عن كلمة ‏‏"‏‏‏‏تهانينا‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
{\an8}‏نحن في غاية الابتهاج من أجلك!‏
متى ستخضعين للجراحة؟

64
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
{\an8}‏أظن أنها الليلة.‏

65
00:03:31,419 --> 00:03:33,504
{\an8}‏إذا،‏ هل ما زلت ستحضرين حفلتي يوم السبت؟

66
00:03:33,588 --> 00:03:35,423
{\an8}‏لأنك قمت بالرد على دعوة حضور.‏

67
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
{\an8}‏حسنا،‏ حسب الظروف.‏

68
00:03:36,758 --> 00:03:38,593
{\an8}‏هل بإمكانك نقل الحفلة إلى
وحدة العناية المركزة؟

69
00:03:39,594 --> 00:03:41,095
{\an8}‏إذن هذا رد بالنفي.‏

70
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
{\an8}‏تتولى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ مهمة قائمة المدعوين،‏

71
00:03:43,097 --> 00:03:45,934
{\an8}‏في حالة قرر أي أحد آخر
عدم المجيء في اللحظة الأخيرة.‏

72
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
{\an8}‏لم أعلم أنك ستحضرين حاشيتك.‏

74
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
{\an8}‏إنه يوم سعيد في شارعنا.‏

75
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
{\an8}‏كنت أتخيل أنه يوم حزين أيضا.‏

76
00:03:54,609 --> 00:03:57,362
{\an8}‏كلا،‏ بإمكاني الاتصال بمموني الحفلة فحسب،‏
وأخبرهم أنه سينقصنا أحد المدعوين.‏

77
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
‏ليست مشكلة كبيرة.‏

78
00:03:59,948 --> 00:04:02,283
‏أليس ذلك قاسيا قليلا؟ أعني كانت جارة لك.‏

79
00:04:02,575 --> 00:04:03,785
‏عمن تتحدث؟

80
00:04:04,118 --> 00:04:05,536
‏من ستتبرع لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:04:08,206 --> 00:04:09,707
‏هل ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ هي من ستتبرع لها؟

82
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
‏مهلا،‏

83
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
‏لا تعرفون أيا من هذه المعلومات؟

84
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفة الطوارئ
ومعها أوراق زراعة العضو.‏

85
00:04:19,092 --> 00:04:21,719
‏وبعدها أطلقت النار على نفسها.‏

86
00:04:26,724 --> 00:04:28,059
‏هل ماتت؟

87
00:04:28,309 --> 00:04:31,145
‏وضعناها على جهاز دعم الحياة،‏
لكن لن تكتب لها النجاة.‏

88
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
‏يا إلهي.‏

89
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
‏أنا في غاية الأسف،‏ ظننتك تعرفين.‏

90
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
‏زوجها معها الآن.‏

91
00:04:36,985 --> 00:04:39,821
‏نريد منحه مزيدا من الوقت معها.‏

92
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
‏لذا نتوقع قليلا من التأخير.‏

93
00:04:44,909 --> 00:04:47,245
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ المسكينة.‏

94
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
‏رأيتها فحسب بالأمس.‏

95
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
{\an8}‏أعني،‏ بدا عليها الحزن،‏

96
00:04:52,959 --> 00:04:56,421
{\an8}‏لكنها دائما ما يبدو عليها
بعض الحزن.‏ لذا غادرت.‏

97
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
{\an8}‏كيف لم أستطع إدراك أن ألما شديدا ينتابها؟

98
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
{\an8}‏لم يكن بوسعك أن تعرفي
أن هذا قد يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
{\an8}‏هل أنت بخير؟

100
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
{\an8}‏لا أعرف.‏

101
00:05:12,854 --> 00:05:16,316
{\an8}‏يبدو وكأن شيئا لن يحدث الليلة.‏

102
00:05:16,607 --> 00:05:20,486
{\an8}‏لم لا نعود جميعا إلى ديارنا
ونأخذ قسطا من النوم؟

103
00:05:29,162 --> 00:05:30,872
{\an8}‏‏-‏ مرحبا؟
<i>‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

104
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
{\an8}‏أسرعي إلى هنا بلا تباطؤ!‏ لدي شيء يخصك.‏

105
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
{\an8}‏<i>تنويه بسيط،‏</i>

106
00:05:36,002 --> 00:05:39,380
{\an8}‏تنبعث منه رائحة الخمر الشديدة
وأنت من أنجبه!‏

107
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
{\an8}‏نزلت لإعداد الفطور فوجدته هناك،‏

108
00:05:45,553 --> 00:05:47,347
{\an8}‏مغشيا عليه وثملا جدا!‏

109
00:05:47,472 --> 00:05:49,640
{\an8}‏نأسف لك للغاية مجددا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
{\an8}‏إذا أردت رجلا ثملا مثلي الجنس
على أريكتي،‏ لكنت تزوجت صديقي في الكلية!‏

111
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
{\an8}‏بإمكانك أن تتركني،‏ حسنا؟ أنا بخير.‏

112
00:06:00,026 --> 00:06:03,863
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بخير‏‏"‏‏‏‏؟ اقتحمت منزل جارة لنا وفقدت وعيك!‏

113
00:06:04,197 --> 00:06:06,908
{\an8}‏لم أقتحمه.‏

114
00:06:07,033 --> 00:06:11,245
{\an8}‏اختلط علي الأمر ودلفت إلى المنزل الخطأ.‏

115
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
{\an8}‏عليكما الاعتراف
بأن كل تلك الأماكن تتشابه نوعا ما.‏

116
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
{\an8}‏عندما تكون ثملا!‏

117
00:06:17,668 --> 00:06:19,087
{\an8}‏هذا ليس جيدا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
{\an8}‏اهدئي،‏ حسنا؟

119
00:06:21,672 --> 00:06:24,550
{\an8}‏أفرطت قليلا في الشراب الليلة الماضية.‏

120
00:06:25,927 --> 00:06:27,762
{\an8}‏عليك توخي الحذر جدا.‏

121
00:06:27,929 --> 00:06:31,099
{\an8}‏بسببي،‏ نشأت لديك قابلية
جينية لإدمان الكحوليات.‏

122
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
{\an8}‏ماذا،‏ فقط لأنك مدمنة شراب،‏

123
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
{\an8}‏تريدين أن ينضم إليك الجميع؟

124
00:06:36,020 --> 00:06:39,023
‏أنا لست مدمن شراب،‏ حسنا؟

125
00:06:39,107 --> 00:06:41,901
‏أحكم السيطرة على كل شيء.‏

126
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‏ما مدى سوء حالته؟

127
00:06:49,534 --> 00:06:50,868
‏إنها سيئة حقا.‏

128
00:06:51,244 --> 00:06:52,286
‏متى بدأت حالته هذه؟

129
00:06:53,746 --> 00:06:54,956
{\an8}‏منذ فترة.‏

130
00:06:55,081 --> 00:06:56,749
{\an8}‏في البداية،‏ كانت في عطلات
نهاية الأسبوع فحسب.‏

131
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
{\an8}‏ثم أحيانا خلال الأسبوع
والآن أصبحت كل ليلة.‏

132
00:06:59,293 --> 00:07:01,295
{\an8}‏ليتك أخبرتني.‏

133
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
{\an8}‏أتعرفين ما الذي شرعت في فعله؟

134
00:07:04,465 --> 00:07:06,217
{\an8}‏تظاهرت بضرورة العمل إلى وقت متأخر،‏

135
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
{\an8}‏حتى لا أكون مجبرا على العودة إلى المنزل
للتعامل معه وهو ثمل.‏

136
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
{\an8}‏‏-‏ حسنا،‏ عليك التحدث معه.‏
‏-‏ فعلت ذلك.‏

137
00:07:10,763 --> 00:07:13,307
{\an8}‏ووعدني بأن الأمر سيتحسن.‏
لكنه لم يزدد إلا سوءا.‏

138
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
{\an8}‏أنا أحبه،‏

139
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
{\an8}‏لكنني لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك.‏

140
00:07:19,939 --> 00:07:21,524
{\an8}‏أعرف.‏ الأمر صعب للغاية.‏

141
00:07:21,607 --> 00:07:23,359
{\an8}‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أفكر في فسخ علاقتي به.‏

142
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
{\an8}‏أرجوك كلا.‏ ليس الآن.‏

143
00:07:26,779 --> 00:07:29,282
{\an8}‏دعني أحاول منحه بعض العون.‏ سأتحدث إليه.‏

144
00:07:29,532 --> 00:07:32,118
{\an8}‏لا ضير في ذلك،‏ لكني لا أظن
أنك ستجعلينه يدرك عواقب أفعاله.‏

145
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
{\an8}‏لا تكن بهذا اليقين.‏

146
00:07:34,454 --> 00:07:37,957
{\an8}‏ذات مرة هربت فودكا إلى الكنيسة
في قنينة رياضية تحمل شعار ‏‏"‏‏‏‏يسوع يخلص‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
{\an8}‏أستطيع أن أكون واسعة الحيلة جدا.‏

148
00:07:43,796 --> 00:07:45,715
{\an8}‏الطاولات والمقاعد إلى الخلف،‏

149
00:07:45,798 --> 00:07:47,967
{\an8}‏الصحون وأطقم المائدة في المطبخ،‏

150
00:07:48,092 --> 00:07:51,721
{\an8}‏وتحويل العيون عن النهود،‏
لكن شكرا على الملاحظة.‏

151
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
{\an8}‏مهلا،‏ رأيت شاحنة متعهدي
الحفلات.‏ ماذا يجري؟

152
00:07:54,724 --> 00:07:57,393
{\an8}‏ماذا برأيك؟ إنها من أجل حفلتنا ليلة غد.‏

153
00:07:57,477 --> 00:08:01,314
{\an8}‏ماذا؟ حفلة قدوم الربيع؟
هل ما زلنا نخطط لإقامة تلك الحفلة؟

154
00:08:01,647 --> 00:08:02,815
‏ولم لا؟

155
00:08:02,899 --> 00:08:03,941
‏لا أعرف.‏

156
00:08:04,025 --> 00:08:06,152
‏ما لم يكن عنوان الحفلة،‏
‏‏"‏‏‏‏الجيران الذين يطلقون النار على رؤوسهم‏‏"‏‏‏‏،‏

157
00:08:06,235 --> 00:08:09,238
‏تخيلت أن موت ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏
ربما يحول دون إقامة الاحتفالات.‏

158
00:08:09,405 --> 00:08:10,990
‏لماذا؟ لم تكن حتى مدعوة.‏

159
00:08:11,991 --> 00:08:14,994
‏لا نستطيع تجاهل حقيقة
أن إحدى جاراتنا ماتت.‏

160
00:08:15,661 --> 00:08:17,663
‏لم تمت فعليا.‏ فرق كبير.‏

161
00:08:17,788 --> 00:08:21,125
‏كما أنها تبدو كالشخص الذي يرفض الموت.‏
أراهن أنها ستبقى هكذا عدة أشهر.‏

162
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
‏إذن أنت ترين أنه ما من مشكلة
في أن نقيم تلك الحفلة؟

163
00:08:24,086 --> 00:08:26,672
‏إنها ليست حفلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حدث.‏

164
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
‏هل يمكنك إلغاء حفل ‏‏"‏‏‏‏الأوسكار‏‏"‏‏‏‏؟
أو عيد الميلاد؟

165
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
‏كلا!‏

166
00:08:30,760 --> 00:08:33,596
‏تم إرسال الدعوات والتعاقد مع متعهد الحفلة.‏

167
00:08:33,679 --> 00:08:36,516
‏تم إعداد تلك الحفلة،‏ دعينا لا نفوتها.‏

168
00:08:37,850 --> 00:08:41,312
‏وها قد اشتريت فستانا جديدا
من تصميم ‏‏"‏‏‏‏فيرساتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:42,605 --> 00:08:45,691
‏وأنا أثق أن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ كانت ستحب
أن تراك ترتدين هذا ا‏‏"‏‏‏‏فيرساتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
‏كانت ستحب،‏ أليس كذلك؟

171
00:08:48,110 --> 00:08:51,155
‏بطريقة ما،‏ قد يكون تمجيدا لها.‏

172
00:08:52,031 --> 00:08:55,535
‏وقد رأيت حذاء في السوق التجاري
يناسب هذا التمجيد.‏

173
00:08:55,660 --> 00:08:57,703
‏هذه هي الروح التي يجب أن تسود.‏

174
00:08:57,828 --> 00:08:59,497
‏الآن تأكدي أن المدعوين
يعرفون أن الحفل ما زال قائما،‏

175
00:08:59,622 --> 00:09:02,542
‏وأنا سأتولى الترتيبات هنا.‏

176
00:09:03,042 --> 00:09:05,044
‏وبإمكاننا أن نخصص دقيقة صمت،‏

177
00:09:05,169 --> 00:09:06,796
‏ثم نخب الشامبانيا على شرف ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:07,296 --> 00:09:08,714
‏فكرة مذهلة.‏

179
00:09:08,839 --> 00:09:11,676
‏لكن،‏ بدلا من الشمبانيا،‏
دعينا نجعله شراب الكوكتيل.‏

180
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
‏وبدلا من أن نشرب نخب ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏
فليكن نخبنا نحن.‏

181
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
‏وماذا عن دقيقة الصمت؟

182
00:09:16,514 --> 00:09:19,392
‏ستكون رائعة بالموسيقى!‏

183
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
‏آسفة.‏

184
00:09:38,411 --> 00:09:41,163
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعرف مدى أسفي.‏

185
00:09:43,082 --> 00:09:45,042
‏لا يمكنني تخيل ما تمر به الآن.‏

186
00:09:56,345 --> 00:10:01,601
‏أريدك أن تعرف كم أنا ممتنة
لهذه الهبة التي ستعطيني ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ إياها.‏

187
00:10:02,184 --> 00:10:04,437
‏من الواضح أنها لن تعيدها إلى الحياة.‏

188
00:10:04,854 --> 00:10:09,066
‏لكني آمل أن تمنحك قدرا ضئيلا من المواساة،‏

189
00:10:09,191 --> 00:10:12,695
‏وأنت تعرف أنها تعيش بطريقة ما.‏

190
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
‏لماذا قد يواسيني ذلك؟

191
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
‏هل تحاولين القول إن زوجتي ماتت،‏

192
00:10:20,578 --> 00:10:22,288
‏وأنك أنت جائزة المواساة؟

193
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
‏كلا،‏ ليس هذا ما أقوله.‏

194
00:10:25,207 --> 00:10:27,877
‏أكره أن أخيب أملك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
لكن زوجتي لم تمت.‏

195
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
‏إنها على قيد الحياة تماما.‏

196
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
‏أخبروني أنه ما من فائدة.‏.‏.‏

197
00:10:32,548 --> 00:10:34,133
‏لا يعنيني ما يخبروك به.‏

198
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة،‏ وأعتزم
أن أحتفظ بها هكذا

199
00:10:36,260 --> 00:10:37,970
‏لأطول فترة ممكنة.‏

200
00:10:38,095 --> 00:10:40,139
‏لن أسمح لك أن تقطعيها إربا

201
00:10:40,264 --> 00:10:42,058
‏وكأنها سيارة خردة.‏

202
00:10:42,975 --> 00:10:45,061
‏هذا لا يحدث هنا.‏

203
00:10:45,144 --> 00:10:46,312
‏هذه كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

204
00:10:46,479 --> 00:10:48,898
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ في صوابها
عندما وقعت تلك الأوراق.‏

205
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
‏بحسب اعتقادي،‏ فهي لا تعني شيئا.‏

206
00:10:51,567 --> 00:10:53,778
‏وما الذي يجعلك تعتقدين أنك تستحقين كليتها؟

207
00:10:54,236 --> 00:10:56,489
‏هل كانت تلك الأطعمة التي تشاركينها إياها؟

208
00:10:57,073 --> 00:10:59,283
‏وكل ليالي الفتيات التي كنت تدعينها إليها؟

209
00:10:59,408 --> 00:11:03,079
‏والإيماءات البسيطة من العطف نحوها
لتخففي وحدتها؟

210
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
‏صحيح.‏

211
00:11:06,165 --> 00:11:09,001
‏لم تمنحيها شيئا في الحياة.‏

212
00:11:09,085 --> 00:11:11,379
‏وهذا بالضبط ما ستجدينه في مماتها.‏

213
00:11:22,598 --> 00:11:23,641
‏لا أفهم هذا.‏

214
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
‏وقعت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ على أوراق التبرع،‏

215
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
‏ووصية الحي.‏ تلك وثائق قانونية.‏

216
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
‏أليست ملزمة؟

217
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
‏نعم ولا.‏

218
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
‏عليك إعطاءنا تفسيرا أفضل من ‏‏"‏‏‏‏نعم ولا‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:33,984 --> 00:11:35,528
‏نعم،‏ تلك الوثائق لها مصداقية في المحكمة.‏

220
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
‏لكن هذه المستشفى لا تميل

221
00:11:37,154 --> 00:11:40,282
‏لنشوب نزاع قانوني ضد زوج مكلوم.‏

222
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
‏الموقف في غاية الحساسية.‏

223
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
‏إنه ليس زوجا مكلوما.‏

224
00:11:43,869 --> 00:11:45,830
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ يثأر من عائلتي.‏

225
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
‏إن ما يفعله هو لجعلنا نعاني.‏

226
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
‏اسمع،‏ لا يمكننا مساعدتك علانية.‏

227
00:11:53,587 --> 00:11:56,424
‏لكن إذا قررت المضي قدما
في هذا الأمر،‏ لن نقف في طريقك.‏

228
00:11:57,675 --> 00:11:59,427
‏بالتأكيد سنمضي قدما.‏

229
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
‏كلا،‏ لن نفعل.‏

230
00:12:02,972 --> 00:12:04,473
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لن نحارب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:04,557 --> 00:12:06,517
‏هذه حياتك التي نتحدث بصددها هنا.‏

232
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
‏لا يمكننا أن ندعه يربح.‏

233
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
‏‏‏"‏‏‏‏يربح‏‏"‏‏‏‏؟ زوجته أطلقت النار على نفسها.‏

234
00:12:11,480 --> 00:12:15,651
‏وأنت تريد ماذا،‏ توكيل محامين؟
جره إلى ساحة القضاء؟

235
00:12:15,776 --> 00:12:18,863
‏أعرف أنك لا تفكر سوى في أنا،‏

236
00:12:19,238 --> 00:12:22,158
‏لكن هذا قرار ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
‏ليس قرارنا نحن.‏

238
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
‏أريد العودة إلى المنزل وحسب.‏

239
00:12:40,217 --> 00:12:42,011
‏أشكرك على مساعدتي في توصيل تلك الأشياء.‏

240
00:12:42,178 --> 00:12:45,222
‏أجل،‏ لا مشكلة.‏
كم هو لطيف التواجد خارج المنزل.‏

241
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‏متى بدأت العمل من جديد في تموين الحفلات؟

242
00:12:47,016 --> 00:12:49,643
‏ليس بالأمر الرسمي.‏ فقط عندما أطلب.‏

243
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
‏ومن العميل؟

244
00:12:52,813 --> 00:12:55,024
‏يفضلون أن يظلوا مجهولين.‏

245
00:13:02,072 --> 00:13:03,199
‏قهوة؟ كعك محلى؟

246
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
‏والرجل المسن دائم السكر
من أمام المتجر الكبير؟

247
00:13:06,535 --> 00:13:07,661
‏هذا اجتماع لمنظمة دعم مدمني الكحول.‏

248
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
‏إنه برنامج رائع.‏

249
00:13:09,914 --> 00:13:12,041
‏‏‏"‏‏‏‏الكذب على ابنك‏‏"‏‏‏‏.‏ أي خطوة تلك؟

250
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
‏أنا آسفة.‏

251
00:13:13,876 --> 00:13:16,170
‏لكن بما أنك هنا الآن،‏ لم لا نحاول؟

252
00:13:16,420 --> 00:13:18,798
‏استمع فحسب إلى قصص الناس
وانظر إن كان بإمكانك الربط.‏

253
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
‏وماذا يفترض بي أن أقول عندما أقف وأتحدث؟

254
00:13:21,300 --> 00:13:23,469
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا،‏ اسمي 'آندرو'،‏ أمي هي من أحضرتني؟‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
‏لا داعي لأن يعرف أحد أننا قريبان.‏
أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

256
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
‏إنه مجرد اجتماع واحد.‏

257
00:13:27,973 --> 00:13:29,558
‏قد ينقذ حياتك.‏

258
00:13:29,642 --> 00:13:32,978
‏مرحبا،‏ أرى أنك التقيت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏

259
00:13:33,854 --> 00:13:36,148
‏‏-‏ هذه أول مرة؟
‏-‏ أجل،‏ أول مرة.‏

260
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:40,027 --> 00:13:43,113
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏؟ حقا؟ هذا اسمك؟

262
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
‏أجل إنه ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
‏واسمي هو سبب آخر لأكون غاضبا من أمي.‏

264
00:13:55,417 --> 00:13:56,585
‏كيف سارت الأمور؟

265
00:13:56,710 --> 00:13:58,420
‏كنا سنلعب أفضل لو كنا في مضمار الأطفال.‏

266
00:13:58,879 --> 00:14:01,882
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏غلين موريس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
المدير التنفيذي لـ‏‏"‏‏‏‏موريس تكنولوجيز‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:01,966 --> 00:14:04,844
‏رجل يمكنه رمي مضربه
مسافة أبعد من الكرة.‏

268
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
‏‏-‏ تشرفت برؤيتك.‏
‏-‏ تشرفت برؤيتك.‏

269
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
‏هل تودان أيها الرفيقان
المجيء لتناول كأس من الجعة؟

270
00:14:08,347 --> 00:14:10,182
‏أتعرف؟ علي الذهاب.‏ المرة القادمة؟

271
00:14:11,058 --> 00:14:12,101
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ أراك لاحقا.‏

272
00:14:12,184 --> 00:14:13,352
‏تشرفت بلقائك.‏

273
00:14:13,435 --> 00:14:15,896
‏هل تمانعان لو استخدمت
المرحاض قبل أن أغادر؟

274
00:14:16,188 --> 00:14:17,898
‏كلا،‏ تفضل بالدخول.‏

275
00:14:19,984 --> 00:14:21,110
‏المرحاض بالأسفل هناك.‏

276
00:14:21,193 --> 00:14:23,362
‏لدينا خمسة أطفال.‏ ربما تجده غير مرتب.‏

277
00:14:23,863 --> 00:14:25,739
‏في الواقع لا أريد دخول المرحاض.‏

278
00:14:26,156 --> 00:14:27,241
‏أحتاج إلى مدير مالي.‏

279
00:14:28,033 --> 00:14:29,118
‏ماذا؟

280
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
‏حصل مديري المالي على وظيفة في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
‏وهناك اسم واحد على قائمتي ليحل محله،‏

282
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:14:36,667 --> 00:14:39,169
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏!‏ أعرف هذا الرجل!‏

284
00:14:39,461 --> 00:14:42,047
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏.‏ من أين جاءتك هذه الفكرة؟

285
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ دائما يتباهى بك،‏

286
00:14:44,049 --> 00:14:45,801
‏لذا بدأت بالسؤال عنك.‏

287
00:14:45,885 --> 00:14:48,220
‏ووجدت أن الكل يحبونك.‏

288
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
‏ما الذي لا يجعلك تحب ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:14:50,681 --> 00:14:51,724
‏اسمع،‏ إني مستعد لأن أجزيك

290
00:14:51,891 --> 00:14:56,353
‏راتبا سخيا جدا ونسبة في الأسهم
والسماح باستخدام طائرة الشركة.‏.‏.‏

291
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
‏رائع،‏ هذا مذهل.‏

292
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
‏لكن،‏ كلا.‏

293
00:15:01,609 --> 00:15:04,528
‏وجدنا للتو شيئا لا نحبه في ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:04,653 --> 00:15:05,696
‏ماذا؟

295
00:15:05,779 --> 00:15:08,324
‏إن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ صديق حميم،‏
وبدأنا للتو موسمنا المزدحم.‏

296
00:15:08,407 --> 00:15:09,575
‏لا أستطيع أن أتركه في هذا المأزق.‏

297
00:15:09,658 --> 00:15:11,827
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد إغراءك بالمال
لتتخلى عن ولائك.‏.‏.‏

298
00:15:11,911 --> 00:15:13,829
‏يمكنك المحاولة.‏ لن يضر
أبدا لو قدمت له عرضا.‏

299
00:15:13,913 --> 00:15:15,039
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:15,164 --> 00:15:17,416
‏لقد أسعدت يومي يا ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
‏لكن يجب أن أرفض العرض.‏

302
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
‏لم تنته هذه المحادثة.‏

303
00:15:21,670 --> 00:15:24,006
‏وآمل أن تقنعي زوجك بالمنطق.‏

304
00:15:24,256 --> 00:15:26,842
‏بالمنطق أو الضرب،‏ مهما تطلب الأمر.‏

305
00:15:30,095 --> 00:15:32,806
‏حسنا،‏ يحين الآن الوقت
لتغمض عينيك،‏ وتفرك يديك معا،‏

306
00:15:32,890 --> 00:15:35,184
‏وتخبرني أنك كنت تتلاعب بهذا الرجل.‏

307
00:15:35,309 --> 00:15:37,937
‏لأن هذا التحديق الأجوف

308
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
‏الذي لا ينقشع يخيفني.‏

309
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
‏لن أخدع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
‏ما خطبك؟ ماذا حدث للنزاهة؟

311
00:15:47,071 --> 00:15:48,113
‏لا شيء.‏

312
00:15:48,197 --> 00:15:51,408
‏النزاهة تلقت عرضا أفضل من ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏
وأصبحت نعمة.‏

313
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
‏بقدر ما أقدر لك صنيعك
يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ في محاولة إدارة حياتي،‏

314
00:15:54,745 --> 00:15:55,829
‏فهذا قراري.‏

315
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
‏وأنا أقول لا!‏

316
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
‏حسنا،‏ يبدو أنه ما زال لدينا بعض الوقت.‏

317
00:16:06,256 --> 00:16:08,425
‏أيريد أي أحد المشاركة؟

318
00:16:08,968 --> 00:16:10,260
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:16:11,095 --> 00:16:13,639
‏ليس إلزاميا،‏ لكن نود أن نسمع منك.‏

320
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
‏كلا شكرا.‏ لا أريد.‏

322
00:16:19,979 --> 00:16:23,524
‏هذا مكان آمن.‏ لن يحكم عليك أحد.‏

323
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
‏حسنا.‏

324
00:16:29,113 --> 00:16:31,448
‏عندما أسمعكم يا رفاق تتحدثون عن

325
00:16:31,532 --> 00:16:33,826
‏مدى محاولة أشخاص آخرين
السيطرة على حياتكم،‏

326
00:16:33,993 --> 00:16:37,663
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ هنا مع رئيسه في العمل،‏

327
00:16:37,746 --> 00:16:41,291
‏أو ‏‏"‏‏‏‏ماري آن‏‏"‏‏‏‏ مع هرتها،‏

328
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
‏أستطيع أن أربط الأمر بوضعي.‏

329
00:16:43,168 --> 00:16:46,338
‏فلدي نفس المشكلة أواجهها مع والدتي.‏

330
00:16:48,882 --> 00:16:51,593
‏أعتقد أن أسفها الأعظم في الحياة هو حقيقة

331
00:16:51,677 --> 00:16:54,138
‏أنها أنجبت ابنا وليس دمية.‏

332
00:16:56,140 --> 00:16:57,975
‏إنها بمثابة شخص مهووس بالسيطرة

333
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
‏لدرجة أنني أنا وأختي
اعتدنا على تسميتها بـ‏‏"‏‏‏‏الأم المخيفة‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
‏ألا يمكننا التوقف عن الضحك؟

335
00:17:05,524 --> 00:17:07,192
‏أعني،‏

336
00:17:07,317 --> 00:17:09,570
‏أننا نحاول أن نعالج الأمر هنا.‏

337
00:17:09,737 --> 00:17:11,905
‏لم أفعل شيئا قط نال استحسانها بدرجة كافية.‏

338
00:17:12,031 --> 00:17:15,951
‏عندما كنت في الصف العاشر مثلا،‏
أردت خوض حملة للترشح رئيسا للفصل.‏

339
00:17:16,076 --> 00:17:17,995
‏وفي الليلة التي سبقت عزمي الإعلان عن ذلك،‏

340
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
‏قالت لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل أنت واثق من هذا؟

341
00:17:21,331 --> 00:17:23,542
‏‏‏"‏‏‏‏لست فعلا قائدا بالفطرة.‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:23,834 --> 00:17:25,586
‏يا للصدمة.‏ تبدو فظيعة.‏

343
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
‏أو هل تبدو وكأنها أم محبة

344
00:17:27,796 --> 00:17:30,007
‏تحاول حماية ابنها من الوقوع في خيبة الأمل؟

345
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
‏لا أعتقد ذلك،‏

346
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
‏لأنها لم تكن لتستمع حتى إلى خطابي.‏

347
00:17:33,260 --> 00:17:35,804
‏ربما كانت مشغولة
في إعداد عشاء لأسرة من أربعة أفراد،‏

348
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
‏ولا تجد تعاونا من ابنها.‏

349
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
‏أجل،‏ إنه عمل شاق إعداد العشاء

350
00:17:40,809 --> 00:17:43,604
‏والحفاظ على جو من الكبت العاطفي.‏

351
00:17:43,771 --> 00:17:46,648
‏إذا سألتني،‏ فبعض العواطف
قد تتحمل أن تكون مكبوتة.‏

352
00:17:46,732 --> 00:17:47,775
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

353
00:17:47,858 --> 00:17:49,485
‏آسفة،‏ لكننا هنا للامتناع عن الشرب،‏

354
00:17:49,568 --> 00:17:51,487
‏وليس لتوجيه النقد لنساء قدمن لنا الحياة.‏

355
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
‏إنه يحاول فحسب المشاركة.‏

356
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
‏هناك فرق بين المشاركة والتذمر!‏

357
00:17:58,702 --> 00:18:02,539
‏حسنا،‏ نفد الوقت بالتأكيد.‏ أشكركم جميعا.‏

358
00:18:02,664 --> 00:18:05,918
‏الآن،‏ دعونا نشبك أيدينا
ونتلو صلاة السكينة.‏

359
00:18:08,837 --> 00:18:09,880
‏يا الله،‏

360
00:18:10,047 --> 00:18:11,340
‏امنحني الراحة الداخلية

361
00:18:11,965 --> 00:18:14,760
‏لقبول ما لا يمكنني تغييره.‏.‏.‏

362
00:18:25,938 --> 00:18:27,147
‏حسنا،‏ أردت فقط أن أذكرك

363
00:18:27,272 --> 00:18:29,274
‏بالحفلة التي سنقيمها أنا و‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ ليلة غد.‏

364
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
‏ما زلتما تفكران في هذا الأمر؟

365
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
‏امرأة تعيش على جهاز دعم الحياة.‏

366
00:18:33,028 --> 00:18:34,863
‏بالضبط.‏ لم تمت.‏

367
00:18:34,988 --> 00:18:36,865
‏وكأنك تثبتين وجهة نظري.‏

368
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ لن نحضر الحفل.‏

369
00:18:39,785 --> 00:18:43,288
‏لكن أرجو الاتصال بنا عندما
تقيما حفل إعصار ‏‏"‏‏‏‏كاترينا‏‏"‏‏‏‏ حول حوض السباحة.‏

370
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
‏إذا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ ما زلنا
نعتزم إقامة حفلتنا.‏.‏.‏

371
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
‏هل جننتما؟

372
00:18:50,629 --> 00:18:51,713
‏إن لم تسمعا،‏

373
00:18:51,797 --> 00:18:54,466
‏فصديقتنا في الشارع المقابل ‏‏"‏‏‏‏بيتي يونغ‏‏"‏‏‏‏
أطلقت لتوها النار على رأسها.‏

374
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
‏‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:18:56,885 --> 00:18:59,346
‏أخطأت في اسمها.‏ يا لعدم الاحترام.‏

376
00:18:59,471 --> 00:19:02,307
‏آمل ألا تسردي تلك القصة غدا في حفلتكما!‏

377
00:19:06,311 --> 00:19:07,813
‏إنه مجرد تجمع بسيط للجيران؟

378
00:19:07,980 --> 00:19:09,815
‏ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏؟

379
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
‏يا إلهي!‏

380
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‏أعرف أننا لم نكن نعرف ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ جيدا،‏
لكننا كنا نعرف ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:13,694 --> 00:19:17,739
‏وهذا الحادث المأساوي جلب لنا
جميعا العديد من الذكريات المؤلمة.‏

382
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
‏كيف لم تدركي ذلك؟

383
00:19:20,701 --> 00:19:23,537
‏حسنا،‏ فليذهبوا جميعا إلى الجحيم.‏
ما زال بإمكاننا إقامة الحفل.‏

384
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
‏هل تسمعينني؟

385
00:19:25,205 --> 00:19:26,874
‏وجدت أربعة يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل فقدتما صوابكما‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:19:26,999 --> 00:19:30,210
‏وثلاثة يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستجعليننا نتقيأ‏‏"‏‏‏‏
وحده ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ قال ‏‏"‏‏‏‏ربما‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:19:30,335 --> 00:19:31,420
‏الرسالة واضحة تماما.‏

388
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
‏أجل.‏ اطلبي القليل من الروبيان.‏

389
00:19:34,590 --> 00:19:36,967
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا
إقامة تلك الحفلة.‏

390
00:19:37,050 --> 00:19:39,011
‏كان يجب علينا إلغاؤها لحظة
سماعنا خبر ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:19:39,094 --> 00:19:40,637
‏لم يكن أحد حتى يحبها.‏

392
00:19:40,721 --> 00:19:42,806
‏لا يهم.‏ الوضع معقد.‏

393
00:19:42,890 --> 00:19:43,974
‏لم لا نغير اليوم فحسب؟

394
00:19:44,057 --> 00:19:45,225
‏كلا!‏

395
00:19:45,392 --> 00:19:48,645
‏على مدى عشر سنوات ظللت أقيم حفلة
قدوم الربيع في أول أحد من أبريل.‏

396
00:19:48,729 --> 00:19:50,606
‏ليس ثاني أو ثالث أحد.‏

397
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
‏وليس عندما تقرر مجموعة ضعيفة الشخصية
استعدادها للكف عن الاكتئاب.‏

398
00:19:54,526 --> 00:19:55,736
‏لن ألغي الحفلة.‏

399
00:19:56,737 --> 00:19:57,946
‏لكن لن يحضر أحد هنا!‏

400
00:19:58,155 --> 00:20:00,157
‏حسنا،‏ سنرى.‏

401
00:20:00,908 --> 00:20:02,784
‏إن حياتي الاجتماعية لن تتوقف

402
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
‏لمجرد أن شخصا مختلا

403
00:20:04,369 --> 00:20:06,246
‏قرر تنظيف أذنيه بمسدس!‏

404
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
‏رائع.‏ أشكرك.‏

405
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
‏على ماذا؟

406
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
‏لأنك جعلتني الأكثر عطفا بيننا.‏

407
00:20:23,055 --> 00:20:25,474
‏رائع.‏ هل نام بالفعل؟

408
00:20:25,599 --> 00:20:27,184
‏أجل،‏ كان متعبا.‏

409
00:20:27,267 --> 00:20:30,062
‏حتى أن ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏ لم يفلح
في إيقاظه الليلة.‏

410
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
‏اسمعي،‏ لا أحاول أن أكدرك
كما أني لست غاضبا،‏

411
00:20:35,901 --> 00:20:38,487
‏لكني أحتاج إلى معرفة لماذا لم تتركيني
أحارب من أجل حصولك على الكلية.‏

412
00:20:42,324 --> 00:20:45,244
‏لا أعرف.‏ إنه فحسب.‏.‏.‏

413
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
‏يبدو الأمر خاطئا وحسب.‏

414
00:20:47,120 --> 00:20:49,998
‏يجب ألا يكون كذلك.‏
أرادت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ أن تحصلي عليها.‏

415
00:20:50,249 --> 00:20:54,962
‏بالضبط.‏ قتلت نفسها
كي أتمكن من الحصول على كليتها.‏ لكن لم؟

416
00:20:55,754 --> 00:20:56,964
‏إن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

417
00:20:57,130 --> 00:20:59,716
‏لم يتسن لي قط تبادل أطراف حديث ظريف معها.‏

418
00:20:59,800 --> 00:21:01,843
‏لا أعرف إن كان السبب يهم.‏

419
00:21:01,927 --> 00:21:04,096
‏ما يهمنا هو أن هذه كانت أمنيتها الأخيرة.‏

420
00:21:04,179 --> 00:21:06,974
‏لكن الأمر ليس له أي معنى.‏

421
00:21:10,602 --> 00:21:12,771
‏لا أستطيع الحصول على كليتها

422
00:21:13,272 --> 00:21:17,442
‏حتى برغم علمي أنني سبب وجودها
في تلك المستشفى.‏

423
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
‏مهلا،‏ مهلا،‏ أنا أقرأ.‏

424
00:21:30,789 --> 00:21:33,792
‏مساء الخير يا سيدي.‏ مرحبا
بك على متن الطائرة.‏

425
00:21:33,875 --> 00:21:38,005
‏هل أحضر لك أي شيء قبل أن نقلع؟

426
00:21:42,009 --> 00:21:44,219
‏بإمكانك مساعدتي في وضع حقيبتي أسفل مقعدي.‏

427
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
‏حسنا.‏ لست ماهرا في هذا،‏
لذا دعني أنا أقوم بالكلام.‏

428
00:21:48,974 --> 00:21:52,561
‏هل لي أن أساعدك في ربط حزام مقعدك؟

429
00:21:53,687 --> 00:21:56,857
‏انظر،‏ أنت بالفعل في وضع مستقيم ومحكم.‏

430
00:21:59,526 --> 00:22:03,196
‏ما اسم هذه الخطوط الجوية؟
أريد أن أصبح زبونا دائما.‏

431
00:22:03,405 --> 00:22:05,949
‏هذه ليست شركة طيران تجارية يا سيدي.‏

432
00:22:06,033 --> 00:22:10,495
‏المديرون التنفيذيون الناجحون أمثالك
لا يسافرون إلا على طائرات خاصة بالشركات.‏

433
00:22:12,039 --> 00:22:13,081
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

434
00:22:13,165 --> 00:22:15,542
‏لن أقبل تلك الوظيفة.‏

435
00:22:17,919 --> 00:22:20,047
‏حسنا،‏ ستتعامل مع حقائبك من الآن فصاعدا.‏

436
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
‏تحدثنا في هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
‏لن أترك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في محنة.‏

438
00:22:26,178 --> 00:22:29,264
‏حسنا،‏ رائع.‏ أنت وفي وأنا أحب ذلك.‏

439
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
‏لكن قيمتك ارتفعت اليوم.‏

440
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
‏إذا مكثت في وظيفتك الحالية،‏

441
00:22:32,351 --> 00:22:34,561
‏فهلا على الأقل حاولت الاستفادة
من هذا الموقف؟

442
00:22:35,020 --> 00:22:38,815
‏بإمكاني إخبار ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عن هذا العرض،‏

443
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
‏وسأرى ما إذا كان سيدفع لي
نفس المبلغ المعروض علي.‏

444
00:22:40,734 --> 00:22:43,028
‏يدفع لك نفس المبلغ المعروض عليك؟

445
00:22:43,862 --> 00:22:45,197
‏انظر،‏

446
00:22:46,365 --> 00:22:47,866
‏لقد فتح المقعد لتوه.‏

447
00:23:00,462 --> 00:23:02,089
‏تساءلت ما إذا كنت ستأتي.‏

448
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
‏أخبروني في المستشفى

449
00:23:03,382 --> 00:23:05,217
‏أنك تحاولين إعلان وفاة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏

450
00:23:05,300 --> 00:23:07,260
‏وإزالة جهاز الإعاشة الموضوعة عليه.‏

451
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‏أجل.‏

452
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
‏حسنا،‏

453
00:23:11,306 --> 00:23:12,474
‏هذا لن يحدث.‏

454
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
‏‏-‏ يجب أن يحدث.‏
‏-‏ لماذا؟

455
00:23:14,142 --> 00:23:15,435
‏لأنها ماتت.‏

456
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
‏كلا.‏ لم تمت.‏

457
00:23:19,898 --> 00:23:21,483
‏لقد ماتت ابنتي.‏

458
00:23:22,150 --> 00:23:24,736
‏ماتت زوجتك.‏

459
00:23:25,278 --> 00:23:26,947
‏ونحن الاثنان نعرف ما الذي قتلها.‏

460
00:23:27,239 --> 00:23:29,449
‏إذا كنت تحاولين إلقاء اللوم علي في ذلك،‏

461
00:23:29,574 --> 00:23:31,410
‏إذا كانت هذه آخر محاولة
لك لتستغليها لإيذائي.‏.‏.‏

462
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
‏كلا.‏

463
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
‏لم يعد يحق لنا استغلالها يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:23:36,081 --> 00:23:40,502
‏هذه اللعبة العقيمة التي ألعبها أنا وأنت،‏

465
00:23:40,836 --> 00:23:43,088
‏تلك الكراهية التي نتراشق بها بعضنا البعض

466
00:23:43,171 --> 00:23:45,424
‏ولدت ضحية في النهاية،‏

467
00:23:45,924 --> 00:23:47,926
‏الشخص الوحيد البريء في اللعبة.‏

468
00:23:48,343 --> 00:23:49,428
‏لم أفعل شيئا.‏

469
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
‏رفضت أن تصدق أنها كانت تحبك.‏

470
00:23:53,765 --> 00:23:57,144
‏أنا تركتها لأنها أحبتك.‏

471
00:23:59,438 --> 00:24:01,815
‏والآن رحلت.‏

472
00:24:04,025 --> 00:24:05,193
‏إنها.‏.‏.‏

473
00:24:06,611 --> 00:24:08,488
‏ربما تستطيع أن تتعافى.‏

474
00:24:08,989 --> 00:24:11,366
‏أنا واثق أنها تستطيع.‏
لا بد أنك تؤمنين بذلك أيضا،‏

475
00:24:11,450 --> 00:24:13,452
‏وإلا ما كنت هنا لتصلي من أجلها.‏

476
00:24:13,618 --> 00:24:15,704
‏أنا لا أصلي من أجلها.‏

477
00:24:16,788 --> 00:24:19,291
‏أنا أصلي من أجل المغفرة.‏

478
00:24:20,375 --> 00:24:22,711
‏نحن من فعل هذا بها يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:24:23,128 --> 00:24:25,130
‏وعلينا أن نتوقف الآن.‏

480
00:24:28,133 --> 00:24:30,844
‏وعلينا أن ندعها ترقد بسلام.‏

481
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
‏مرحبا.‏

482
00:24:45,150 --> 00:24:46,193
‏هل تسمح لي بالدخول؟

483
00:24:47,319 --> 00:24:48,570
‏بالتأكيد.‏

484
00:24:52,491 --> 00:24:55,911
‏أنا في طريقي إلى اجتماع آخر
وكنت آمل أن ترافقني.‏

485
00:24:55,994 --> 00:25:00,332
‏اسمعي،‏ الاتفاق كان على اجتماع واحد يا أمي.‏
وذهبت وانتهى الأمر.‏

486
00:25:01,041 --> 00:25:02,834
‏ألن تذهب ثانية،‏ حتى من أجلي؟

487
00:25:04,169 --> 00:25:05,337
‏كلا.‏

488
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
‏ترك ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ المبنى.‏

489
00:25:09,341 --> 00:25:12,594
‏اسمعي،‏ لا أحتاج إلى الذهاب،‏
حسنا؟ أنا بخير.‏

490
00:25:13,845 --> 00:25:17,432
‏أتمنى أن تعرف أن جملة ‏‏"‏‏‏‏ليس لدي مشكلة‏‏"‏‏‏‏

491
00:25:17,557 --> 00:25:19,851
‏هي من أكثر المقولات شيوعا
عندما نود الإنكار.‏

492
00:25:19,935 --> 00:25:23,271
‏لا تسيئي فهمي،‏ لدي العديد من المشاكل.‏

493
00:25:23,855 --> 00:25:25,232
‏لا أمتلك وظيفة،‏

494
00:25:25,524 --> 00:25:28,860
‏‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ يداوم في مناوبات جنونية
18 ساعة في المستشفى.‏

495
00:25:29,861 --> 00:25:31,196
‏كيف يسير يومي؟

496
00:25:31,780 --> 00:25:35,200
‏طويل وممتد بلا نهاية من لا شيء.‏

497
00:25:35,283 --> 00:25:39,037
‏أمارس الرياضة وأقوم بالغسيل.‏

498
00:25:40,038 --> 00:25:41,957
‏ونفضت الغبار قبل أيام.‏

499
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
‏في الواقع نفضت الغبار وشعرت بالفخر.‏

500
00:25:45,877 --> 00:25:47,087
‏إلى أي مدى هذا محزن؟

501
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
‏لا أجد ذلك محزنا.‏

502
00:25:48,964 --> 00:25:50,590
‏أعرف أنك لا تجدينه كذلك.‏

503
00:25:51,925 --> 00:25:56,054
‏انظري،‏ الأمر الوحيد
الذي يجعلني أتغلب على الأمر

504
00:25:57,055 --> 00:25:59,307
‏هو معرفتي أنه متى حل الليل،‏

505
00:25:59,391 --> 00:26:02,060
‏فبإمكاني تناول بعض الشراب ثم الاسترخاء.‏

506
00:26:02,769 --> 00:26:04,229
‏وطالما لا أؤذي أحدا،‏

507
00:26:04,646 --> 00:26:06,273
‏أعتقد أنه مسموح لي.‏

508
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
‏ثقي بي يا أمي.‏

509
00:26:09,901 --> 00:26:11,444
‏سأكون بخير.‏

510
00:26:14,739 --> 00:26:16,741
‏كما تشاء.‏

511
00:26:36,177 --> 00:26:38,013
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ استمع إلي.‏

512
00:26:38,430 --> 00:26:41,016
‏وقع حادث مأساوي بشع في حينا السكني.‏

513
00:26:41,099 --> 00:26:43,560
‏شعرت امرأة باليأس والوحدة وقتلت نفسها

514
00:26:43,643 --> 00:26:45,770
‏لأنه لم يكترث أحد لمساعدتها بما يكفي.‏

515
00:26:45,854 --> 00:26:48,398
‏لكن الأمر أنني شاهدت ذلك.‏

516
00:26:48,481 --> 00:26:50,483
‏رأيت أن هناك شيئا خطأ.‏

517
00:26:51,484 --> 00:26:53,111
‏ولم أفعل شيئا.‏

518
00:26:53,403 --> 00:26:56,531
‏ولن أدع نفسي أكرر ذلك مرة أخرى.‏

519
00:26:56,615 --> 00:26:59,534
‏وبالتأكيد ليس معك.‏

520
00:27:04,205 --> 00:27:05,248
‏تركني ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
‏عزيزي.‏

522
00:27:08,418 --> 00:27:11,838
‏أظن أنه سئم من العيش مع سكير.‏

523
00:27:17,093 --> 00:27:19,429
‏ما الذي فعلته؟

524
00:27:19,512 --> 00:27:21,723
‏لقد حطمت زواجي.‏

525
00:27:21,806 --> 00:27:23,058
‏ستتحسن الأمور.‏

526
00:27:23,141 --> 00:27:25,560
‏أعدك بأن الأمور ستتحسن.‏

527
00:27:26,645 --> 00:27:28,772
‏لكن لكي تبدأ في التحسن،‏

528
00:27:30,231 --> 00:27:31,816
‏أنت بحاجة إلى الذهاب إلى اجتماع.‏

529
00:27:32,609 --> 00:27:36,446
‏لا أستطيع الوقوف أمام مجموعة من الغرباء
والتحدث عن هذا الأمر.‏

530
00:27:37,864 --> 00:27:41,618
‏إذن،‏ بإمكاننا عقد اجتماع هنا.‏

531
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
‏نحن الاثنان فحسب.‏ ما رأيك؟

532
00:27:59,052 --> 00:28:01,971
‏يا إلهي.‏ هذا ما قدمه ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏ لك.‏
إنه عدائي بالتأكيد.‏

533
00:28:02,097 --> 00:28:04,974
‏أقسم لك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إنني لم أتصرف بشكل يشجعه على ذلك.‏

534
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
‏أعرف أنك لم تفعل.‏

535
00:28:07,352 --> 00:28:08,812
‏كما أنك رجل أمين لإخباري بهذا.‏

536
00:28:08,895 --> 00:28:10,939
‏لكنه عرض سخي جدا،‏

537
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
‏وتصورت إذا كانت تلك قيمتي في السوق،‏

538
00:28:13,441 --> 00:28:18,071
‏إذن ربما لابد أن أتقاضى
راتبا هنا أفضل بقليل.‏

539
00:28:19,489 --> 00:28:20,824
‏اسمع،‏ بصرف النظر عن صداقتنا،‏

540
00:28:20,907 --> 00:28:23,159
‏فأنت جزء ذو قيمة من هذه الشركة.‏

541
00:28:23,535 --> 00:28:25,286
‏وإذا كان لدي المبلغ،‏

542
00:28:25,870 --> 00:28:27,038
‏فاعلم أني كنت سأدفع لك أكثر.‏

543
00:28:27,163 --> 00:28:28,206
‏لكن.‏.‏.‏

544
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
‏تعرف كيف كانت الأمور صعبة.‏

545
00:28:29,833 --> 00:28:30,959
‏رأيت المكاتب خالية.‏

546
00:28:31,084 --> 00:28:33,294
‏لا يمكننا أن نعرض عليك
ذاك القدر من المال فحسب.‏

547
00:28:33,628 --> 00:28:36,589
‏لكن لا أريد أن أخسرك،‏
لذا هاك ما يمكنني أن أعرضه عليك.‏

548
00:28:37,590 --> 00:28:39,175
‏ترقية في المنصب ليكون مدير التسويق،‏

549
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
‏الحصول على بدل انتقال،‏

550
00:28:42,429 --> 00:28:44,305
‏فضلا عن المشاركة في الربح.‏

551
00:28:44,472 --> 00:28:45,598
‏ما رأيك في ذلك؟

552
00:28:45,765 --> 00:28:47,100
‏رأيي أنها حزمة تافهة!‏

553
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

554
00:28:48,935 --> 00:28:50,729
‏بالطبع ادعى الفقر.‏

555
00:28:50,812 --> 00:28:52,564
‏هل قدمت حججك ودافعت عن موقفك بلا هوادة؟

556
00:28:52,647 --> 00:28:55,775
‏أجل!‏ لذا نجحت في الحصول
على مشاركة في الربح.‏

557
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ عملت في تلك الشركة،‏ أتذكر؟

558
00:28:58,611 --> 00:29:01,656
‏في نهاية العام،‏
يأخذ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ المبالغ الفائضة كعلاوة،‏

559
00:29:01,781 --> 00:29:03,867
‏لذا لا يوجد ربح أساسا للمشاركة فيه.‏

560
00:29:03,950 --> 00:29:06,161
‏ماذا عرض عليك أيضا؟ منصبا وهميا جديدا؟

561
00:29:06,327 --> 00:29:10,373
‏ليس وهميا،‏ مدير التسويق!‏

562
00:29:12,625 --> 00:29:14,043
‏والحصول على بدل انتقال!‏

563
00:29:14,794 --> 00:29:15,879
‏يا للروعة.‏

564
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
‏‏‏"‏‏‏‏تفضل بدل الانتقال يا 'تومي'.‏
حظا سعيدا في الارتقاء في سلمك الوظيفي.‏‏‏"‏‏‏‏

565
00:29:19,132 --> 00:29:21,384
‏تعليقاتك غير ملائمة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:29:21,468 --> 00:29:23,845
‏وأنت تبتعد عن المال الحقيقي

567
00:29:23,970 --> 00:29:27,056
‏والنفوذ الحقيقي
من أجل أرباح وهمية ومنصب زائف.‏

568
00:29:27,390 --> 00:29:30,560
‏يستطيع أن ينصبك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏ملك كل الأشياء المهمة‏‏"‏‏‏‏

569
00:29:30,685 --> 00:29:32,312
‏ويعطيك كومة من الأموال الوهمية.‏

570
00:29:32,479 --> 00:29:34,564
‏لم تواصلين التذمر هكذا؟

571
00:29:34,647 --> 00:29:36,483
‏لأني لو لم أفعل،‏ فلن تحقق أي شيء!‏

572
00:29:41,988 --> 00:29:43,490
‏يا إلهي.‏

573
00:29:44,407 --> 00:29:46,493
‏إذا هذا رأيك في؟

574
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء‏‏"‏‏‏‏؟

575
00:29:51,664 --> 00:29:54,334
‏يا إلهي،‏ ألن تعتذري عما قلته؟

576
00:29:54,501 --> 00:29:58,922
‏أرى أنك زوج وأب مذهل.‏

577
00:29:59,005 --> 00:30:01,090
‏لكن كرجل أعمال.‏.‏.‏

578
00:30:02,175 --> 00:30:05,386
‏عمرك 46 عاما ولا تزال تحاول بناء نفسك.‏

579
00:30:05,512 --> 00:30:08,473
‏الفرص كهذه لا تتكرر باستمرار،‏

580
00:30:08,556 --> 00:30:09,599
‏عليك اقتناصها!‏

581
00:30:09,766 --> 00:30:11,476
‏عن طريق طعن صديقي في ظهره.‏

582
00:30:11,559 --> 00:30:12,602
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

583
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
‏سيتردد ولو للحظة إذا تبدلت الأدوار؟

584
00:30:15,522 --> 00:30:16,564
‏إطلاقا!‏

585
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
‏هذا ما ستجده عليه،‏ إنه بلا رحمة.‏

586
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
‏أتريدين أن تريني بلا رحمة؟

587
00:30:20,026 --> 00:30:22,737
‏انظري ماذا يحدث
إذا لم تتوقفي عن محاولة إقناعي.‏

588
00:30:58,439 --> 00:31:00,733
‏يا إلهي.‏ هذا حشد كبير!‏

589
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
‏قلت لك.‏ حسنا،‏ اقترب المدعوون من الاكتمال،‏

590
00:31:03,778 --> 00:31:05,154
‏لذا عليك الإسراع بالرحيل الآن.‏

591
00:31:05,405 --> 00:31:07,615
‏أنا مندهشة فحسب من كم الأشخاص الذين أتوا.‏

592
00:31:07,782 --> 00:31:09,450
‏إنما يريك هذا مدى قلة ما تعرفينه

593
00:31:09,576 --> 00:31:11,578
‏عن نخبة دائرة الحفلات.‏

594
00:31:12,620 --> 00:31:14,497
‏مهلا،‏ هل هذا الرجل
من جمعية الرقابة على الحيوان

595
00:31:14,581 --> 00:31:15,957
‏الذي يجمع الطيور النافقة؟

596
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
‏ماذا؟ كلا!‏

597
00:31:18,585 --> 00:31:21,629
‏أغلب هؤلاء الأشخاص قابلتهم
على مر السنوات في البحر الكاريبي.‏

598
00:31:21,754 --> 00:31:24,299
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت على وشك الاتصال بك.‏

599
00:31:24,424 --> 00:31:27,176
‏هل يناسبك لو قمت بتنظيف حمام سباحتك
الخميس بدلا من الأربعاء؟

600
00:31:28,636 --> 00:31:30,013
‏بالطبع.‏

601
00:31:30,096 --> 00:31:32,599
‏إن كنت تظن أنك ستعود من ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏
في الوقت المناسب.‏

602
00:31:37,478 --> 00:31:38,980
‏لا تنظري إلي هكذا.‏

603
00:31:39,105 --> 00:31:42,483
‏المضيفة الجيدة تدرك أن أفضل الحفلات
هي التي تضم مزيجا من البشر.‏

604
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
‏حبيبتي،‏ المزيج الوحيد
الذي أراه هو الطبقة المتدنية

605
00:31:45,778 --> 00:31:47,113
‏التي تبدو في كل رداء في هذه الغرفة.‏

606
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
‏عن إذنك.‏

607
00:31:52,201 --> 00:31:53,536
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

608
00:31:54,787 --> 00:31:56,497
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

609
00:31:56,623 --> 00:31:57,999
‏مهلا!‏ أنتما،‏

610
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
‏اخرجا!‏

611
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
‏لديك منزل لطيف.‏

612
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
‏لا أفهم ذلك.‏

613
00:32:05,465 --> 00:32:07,216
‏لم تقيمين حفلة
والأشخاص الذين تودين حضورهم حقا

614
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
‏تمنعهم كثرة حزنهم من المجيء؟

615
00:32:08,676 --> 00:32:11,304
‏أنا لست حزينة.‏ ولن أتظاهر بهذا.‏

616
00:32:11,804 --> 00:32:15,016
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ لم تكن تعجبك
لكن بالله عليك،‏ إنها تحتضر.‏

617
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
‏وخطأ من هذا؟

618
00:32:17,060 --> 00:32:19,812
‏الجميع يواصل التصرف
وكأن هذا المكروه وقع لها.‏

619
00:32:19,896 --> 00:32:21,397
‏لم يقع وحسب.‏

620
00:32:21,481 --> 00:32:22,690
‏هي من فعلت هذا بحق نفسها.‏

621
00:32:23,483 --> 00:32:25,360
‏لكن فكري في مدى الألم الرهيب
الذي كانت تعاني منه.‏

622
00:32:25,818 --> 00:32:27,403
‏الجميع يمر بآلام.‏

623
00:32:27,487 --> 00:32:31,532
‏لكن المرأة الأنانية فحسب
هي التي تموت وتنقل هذا الألم للجميع.‏

624
00:32:32,408 --> 00:32:33,743
‏لم تكترث ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ بمن تسببت في أذيته.‏

625
00:32:33,826 --> 00:32:36,496
‏أمها أو زوجها أو ابنتها.‏

626
00:32:40,333 --> 00:32:41,584
‏لم تكن لديها ابنة.‏

627
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
‏حسنا،‏ فلنكن شاكرين لهذه الحقيقة على الأقل.‏

628
00:32:50,843 --> 00:32:54,389
‏حبيبتي قلت لي إن أمك ماتت عندما كنت صغيرة.‏

629
00:32:55,515 --> 00:32:56,849
‏لم تقولي كيف ماتت.‏

630
00:33:00,687 --> 00:33:02,355
‏هل قتلت نفسها؟

631
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
‏ماذا تعتقدين؟

632
00:33:10,530 --> 00:33:13,741
‏تبا!‏ كم هو صعب ملء دلو من الثلج؟

633
00:33:15,243 --> 00:33:18,162
‏أنا فقدت أحد أبوي عندما كنت صغيرة أيضا.‏

634
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
‏أبي.‏

635
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
‏لا أعقد مقارنات هنا،‏

636
00:33:22,375 --> 00:33:24,711
‏وأتفهم إن كنت لا تودين
الحديث بشأن هذا الأمر.‏

637
00:33:25,044 --> 00:33:26,796
‏جيد.‏ لأني لا أريد.‏

638
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
‏لكن أعتقد أنك لو.‏.‏.‏

639
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‏فعلت ماذا؟

640
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
‏سأشعر بتحسن كبير إذا تحدثت عن هذا الأمر؟

641
00:33:34,262 --> 00:33:37,515
‏هذا لن ينفع معي.‏ لست من نوع الفتيات
اللاتي يتقبلن الأمر بسهولة.‏

642
00:33:38,850 --> 00:33:42,061
‏كلا،‏ أظن أنك من نوع الفتيات
اللاتي يقمن الحفلات وينسون.‏

643
00:33:42,895 --> 00:33:46,232
‏لن أنسى أبدا ما فعلته أمي.‏

644
00:33:47,108 --> 00:33:48,609
‏أفكر فيه كل يوم.‏

645
00:33:50,194 --> 00:33:52,947
‏لكنني أرفض أن يكون ذلك ما يحدد شخصيتي.‏

646
00:33:54,240 --> 00:33:56,284
‏حفل قدوم الربيع هذا

647
00:33:56,367 --> 00:33:59,704
‏ربما يبدو تافها ويفتقر إلى
الإحساس بالنسبة إليك،‏

648
00:34:00,705 --> 00:34:04,876
‏لكنها طريقتي في القول
إنني ‏‏"‏‏‏‏أفضل الحياة على الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
‏والآن لو تسمحي لي،‏

650
00:34:07,211 --> 00:34:09,714
‏علي العودة إلى حفلتي الدونية.‏

651
00:34:11,257 --> 00:34:12,300
‏مهلا.‏.‏.‏

652
00:34:14,469 --> 00:34:16,387
‏لم تعد حفلة دونية بعد الآن

653
00:34:17,221 --> 00:34:19,057
‏لأنني فيها الآن.‏

654
00:34:27,440 --> 00:34:30,610
‏من صفر إلى 100 كلمسا بخمس ثوان،‏
السرعة القصوى 260 كلمسا،‏

655
00:34:30,735 --> 00:34:34,155
‏وليس بها حامل كوب لأنك ستريدين
وضع كلتا يديك على عجلة القيادة.‏

656
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
‏رائعة.‏ هل لي أن أجربها؟

657
00:34:37,992 --> 00:34:40,411
‏سيكون من دواعي سرورنا.‏

658
00:34:40,745 --> 00:34:42,830
‏إذن،‏ هل السيارة لك؟ أم لزوجك؟

659
00:34:43,122 --> 00:34:44,499
‏في الواقع كلا.‏

660
00:34:45,124 --> 00:34:46,584
‏إنها لجارنا.‏

661
00:34:54,300 --> 00:34:55,968
‏أهلا يا حبيبي.‏

662
00:34:58,805 --> 00:34:59,972
‏ثمة خطب ما؟

663
00:35:00,306 --> 00:35:02,642
‏خمني من اشترى سيارة جديدة
وكأنها صفعة على وجهنا

664
00:35:02,767 --> 00:35:03,851
‏متوقفة أمام منزله؟

665
00:35:04,435 --> 00:35:05,520
‏عم تتحدث؟

666
00:35:05,645 --> 00:35:06,813
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

667
00:35:08,106 --> 00:35:09,315
‏بعد يوم من ادعائه الفقر أمامي،‏

668
00:35:09,440 --> 00:35:12,318
‏يذهب ويشتري لنفسه سيارة
من طراز ‏‏"‏‏‏‏لوتس‏‏"‏‏‏‏ ثمنها 70 ألف دولار؟

669
00:35:13,027 --> 00:35:15,947
‏أعتقد أن سيارة ا‏‏"‏‏‏‏إيفورا‏‏"‏‏‏‏ ثمنها حوالي 76 ألفا،‏
لكني لا أعرف تحديدا.‏

670
00:35:16,447 --> 00:35:18,491
‏كنت على حق يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:35:18,616 --> 00:35:20,076
‏لقد خدعت.‏

672
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
‏أدين بالولاء لرجل

673
00:35:21,327 --> 00:35:24,122
‏لا يفكر في شيء سوى في نفسه.‏

674
00:35:24,330 --> 00:35:26,624
‏لابد أنك تشعر بالخيانة حقا.‏

675
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
‏لقد اقتنعت تقريبا
لأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏ حالا وأوافق على عرضه.‏

676
00:35:30,002 --> 00:35:34,006
‏أنا أقول،‏ اقتنع تماما ونفذ ما قلت.‏

677
00:35:40,346 --> 00:35:41,681
‏‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏؟

678
00:35:42,306 --> 00:35:43,641
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

679
00:35:45,184 --> 00:35:46,644
‏أوافق على عرضك.‏

680
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
‏أجل!‏

681
00:35:48,187 --> 00:35:50,940
‏أجل،‏ أنا متحمس أيضا!‏

682
00:35:51,023 --> 00:35:53,359
‏ماذا،‏ أتريد تناول الغداء معي غدا
لبحث تفاصيل الاتفاق؟

683
00:35:53,526 --> 00:35:55,486
‏سأراك حينها إذن.‏

684
00:35:56,404 --> 00:35:57,530
‏أتشعر بالراحة،‏ أليس كذلك؟

685
00:35:58,322 --> 00:36:00,241
‏أشعر براحة حقيقية.‏

686
00:36:00,324 --> 00:36:02,118
‏أتعرفين ما الذي سيشعرني براحة أفضل؟

687
00:36:02,201 --> 00:36:03,828
‏أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بأن يذهب إلى الجحيم!‏

688
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
‏كلا!‏ انتظر!‏ انتظر.‏

689
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
‏لا تحاولي منعي.‏ سأخبر هذا الرجل

690
00:36:09,584 --> 00:36:11,085
‏أين يمكنه أن يضع سيارته ا‏‏"‏‏‏‏إيفورا‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:36:11,169 --> 00:36:14,338
‏حسنا،‏ لكن قبل أن تفعل،‏
إنها ليست ملك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

692
00:36:15,882 --> 00:36:17,884
‏استعرتها من التاجر وأوقفتها هناك.‏

693
00:36:18,217 --> 00:36:19,260
‏ماذا؟

694
00:36:19,343 --> 00:36:20,595
‏أعرف،‏ أنا آسفة.‏

695
00:36:20,720 --> 00:36:24,015
‏إنه أمر لا يليق تماما،‏
لكني فعلت ذلك لسبب وجيه جدا.‏

696
00:36:24,098 --> 00:36:26,601
‏وهو أنك تستطيعين التلاعب بي
لفعل أي شيء تريدينه؟

697
00:36:26,684 --> 00:36:28,102
‏لم يشتر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ تلك السيارة،‏

698
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
‏لكنه بوسعه فعل ذلك حتى دون الشعور بذلك

699
00:36:30,104 --> 00:36:31,981
‏لأنه نوع من الرجال

700
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
‏الذين لا يدعون الفرص الجيدة تفوتهم!‏

701
00:36:33,941 --> 00:36:36,402
‏وفي نفس الوقت،‏ أنت ذراعه الأيمن المخلص،‏

702
00:36:36,527 --> 00:36:39,614
‏تحدق في السيارة بالشارع
متمنيا لو كانت لديك.‏

703
00:36:39,739 --> 00:36:43,242
‏اركبي.‏ سنعيدها.‏ وبعدها سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
‏فقط مرة.‏.‏.‏

705
00:36:44,493 --> 00:36:46,370
‏اركبي.‏

706
00:37:00,176 --> 00:37:01,427
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

707
00:37:02,094 --> 00:37:03,721
‏قد تكون هذه لك.‏

708
00:37:03,804 --> 00:37:05,181
‏أن تقود هذه السيارة،‏

709
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
‏وتحيا هذه الحياة،‏

710
00:37:07,433 --> 00:37:09,518
‏وأن تكون ذلك الرجل.‏

711
00:37:11,187 --> 00:37:13,898
‏أفهم إن كنت تريد رفض كل هذا.‏

712
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
‏لكني لا أعتقد أنك حتى سألت نفسك،‏

713
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
‏‏‏"‏‏‏‏هل أريدها؟‏‏"‏‏‏‏

714
00:37:18,027 --> 00:37:21,364
‏سيكون من الأفضل ألا تتحدثي الآن.‏

715
00:37:35,544 --> 00:37:38,130
‏لا يمكنني القول ما إذا كنا سنقود

716
00:37:38,547 --> 00:37:39,632
‏أم نطير.‏

717
00:38:08,661 --> 00:38:09,996
‏متى علينا إرجاع السيارة؟

718
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
‏قال في الرابعة،‏
لكنهم لا يغلقون المحل قبل السادسة.‏

719
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
‏أعتقد أنه بإمكاننا التأخر قليلا في العودة.‏

720
00:38:18,170 --> 00:38:21,007
‏أجل.‏ فلنتأخر قليلا.‏

721
00:38:33,394 --> 00:38:34,937
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:38:36,188 --> 00:38:37,857
‏هل يناسبك لو دخلت للحظة؟

723
00:38:38,190 --> 00:38:40,026
‏في الحقيقة كنت.‏.‏.‏

724
00:38:44,238 --> 00:38:45,531
‏بالتأكيد.‏

725
00:38:48,409 --> 00:38:50,369
‏لم آت إلى شقتك مطلقا.‏

726
00:38:50,703 --> 00:38:53,789
‏أجل،‏ إنها ليست مذهلة.‏

727
00:38:53,873 --> 00:38:56,083
‏كلا،‏ إنها ظريفة جدا.‏

728
00:38:57,877 --> 00:39:01,547
‏أنا في طريقي إلى المستشفى
لأرى ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ ولأودعها.‏

729
00:39:02,214 --> 00:39:03,466
‏أطلعت مكتب زرع الأعضاء

730
00:39:03,549 --> 00:39:06,510
‏بأننا سنمضي قدما في مطلبها.‏

731
00:39:06,594 --> 00:39:08,012
‏أنا واثق أنه بمجرد أن أوقع على الأوراق،‏

732
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
‏سيتصلون بك.‏

733
00:39:11,891 --> 00:39:13,559
‏لا أفهم.‏

734
00:39:14,101 --> 00:39:15,728
‏ستحصلين على كليتك.‏

735
00:39:17,063 --> 00:39:18,481
‏‏-‏ تخيلت أنك قلت.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

736
00:39:21,442 --> 00:39:24,487
‏سأكون في غاية الامتنان لك إذا استطعت

737
00:39:24,570 --> 00:39:26,405
‏نسيان الكثير مما قلته.‏

738
00:39:27,907 --> 00:39:29,992
‏كنت محقا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

739
00:39:30,576 --> 00:39:32,787
‏كنت قاسية مع ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ بالفعل كنت كذلك.‏

740
00:39:33,621 --> 00:39:35,748
‏لم أمنحها فرصة قط.‏

741
00:39:36,248 --> 00:39:38,292
‏لم أحاول قط أن أعرفها.‏

742
00:39:39,418 --> 00:39:43,923
‏لماذا تفعل هي هذا من أجلي

743
00:39:44,006 --> 00:39:46,801
‏في الوقت الذي لم أفعل فيه شيئا لأستحق هذا؟

744
00:39:48,260 --> 00:39:51,097
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ تحب الناس
على أساس استحقاقهم لهذا الحب.‏

745
00:39:51,305 --> 00:39:52,515
‏صدقيني،‏

746
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
‏أعرف ذلك.‏

747
00:39:54,642 --> 00:39:57,019
‏أنا في غاية الحيرة.‏

748
00:39:57,937 --> 00:39:59,313
‏لا أعرف إن كنت سأوافق أم لا.‏

749
00:39:59,772 --> 00:40:01,023
‏أرجوك.‏

750
00:40:01,107 --> 00:40:04,151
‏امنحي حياة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ الشرف بالسماح لها
بأن تعيشي بصحة جيدة.‏

751
00:40:04,777 --> 00:40:06,195
‏من أجل ابنك،‏

752
00:40:06,445 --> 00:40:07,988
‏ومن أجل عائلتك،‏

753
00:40:09,281 --> 00:40:10,616
‏ومن أجل أصدقائك.‏

754
00:40:16,539 --> 00:40:18,124
‏حسنا.‏

755
00:40:19,708 --> 00:40:21,127
‏أشكرك.‏

756
00:40:22,795 --> 00:40:23,838
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

757
00:40:23,921 --> 00:40:25,005
‏نعم؟

758
00:40:29,301 --> 00:40:31,387
‏أنا في غاية

759
00:40:32,972 --> 00:40:35,975
‏في غاية الأسف لما حدث لزوجتك.‏

760
00:40:38,644 --> 00:40:39,687
‏أجل.‏

761
00:40:41,814 --> 00:40:43,566
‏وأنا أيضا.‏

762
00:40:55,411 --> 00:41:00,166
‏<i>هناك تأتي لحظة تتغير حياتنا</i>
<i>عندها إلى الأبد.‏</i>

763
00:41:02,168 --> 00:41:06,088
‏<i>اللحظة التي نعترف فيها بنقاط ضعفنا.‏</i>

764
00:41:07,756 --> 00:41:11,927
‏<i>اللحظة التي ننهض فيها للتحدي.‏</i>

765
00:41:14,221 --> 00:41:17,850
‏<i>اللحظة التي نقبل فيها بالتضحية،‏</i>

766
00:41:21,687 --> 00:41:24,273
‏<i>أو أن نترك حبيبا يرحل.‏</i>

767
00:41:28,027 --> 00:41:29,904
‏<i>وأحيانا،‏</i>

768
00:41:31,071 --> 00:41:34,033
‏<i>التغيير في حياتنا</i>

769
00:41:34,241 --> 00:41:37,578
‏<i>يأتي استجابة لصلواتنا.‏</i>

770
00:41:37,703 --> 00:41:41,332
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أني قد أجدك هنا.‏

771
00:41:41,415 --> 00:41:42,958
‏أنا في غاية الأسف لمصابك.‏

772
00:41:43,876 --> 00:41:45,503
‏أشكرك يا آمر السجن.‏

773
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
‏أنا واثق أن هذه مواساة بسيطة،‏

774
00:41:48,380 --> 00:41:50,466
‏لكن جاءني رد للتو
من مكتب إطلاق السراح المشروط.‏

775
00:41:50,549 --> 00:41:53,469
‏قرروا الموافقة على طلب الإفراج الإنساني.‏

776
00:41:55,763 --> 00:41:57,723
‏إنها مفارقة،‏ أليس كذلك؟

777
00:41:57,890 --> 00:42:00,809
‏كان على ابنتي أن تموت
كي يمكنني أن أخرج طليقة.‏

778
00:42:01,268 --> 00:42:03,729
‏مرة أخرى،‏ تعازي.‏

