﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,002
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,211
‏أحتاج إلى مدير مالي.‏

3
00:00:03,336 --> 00:00:06,339
‏إني مستعد لأن أجزيك نسبة في الأسهم
والسماح باستخدام طائرة الشركة.‏.‏.‏

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,676
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ على عرض عمل
لم يستطع رفضه.‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,219
‏أوافق على عرضك.‏

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
‏أجل!‏

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,765
‏في جلسة غسيل الكلى،‏
حصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على صديق.‏

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ انتحرت.‏

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,812
‏مما سمح لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بالحصول على كلية.‏.‏.‏

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,189
‏امنحي حياة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ الشرف بالسماح لها
بأن تعيشي بصحة جيدة.‏

11
00:00:24,441 --> 00:00:26,359
‏.‏.‏.‏وحصلت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ على حريتها.‏

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,445
‏لكنني سمعت لتوي
من مكتب إطلاق السراح المشروط.‏

13
00:00:28,570 --> 00:00:31,573
‏قرروا الموافقة على طلب الإفراج الإنساني.‏

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,450
‏تركني ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:33,783 --> 00:00:34,909
‏عزيزي.‏

16
00:00:35,035 --> 00:00:38,038
‏أظن أنه سئم من العيش مع سكير.‏

17
00:00:38,621 --> 00:00:42,751
‏وساعدت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ابنها على مواجهة إدمانه.‏

18
00:00:51,051 --> 00:00:54,262
‏عندما قررت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
التوقف عن شرب الكحول،‏

19
00:00:54,387 --> 00:00:59,225
‏كان سبيلها إلى ذلك
اتباع برنامج ‏‏"‏‏‏‏12 خطوة للإقلاع عن الكحول‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:00,810 --> 00:01:03,897
‏أقرت بضعفها تجاه الكحول.‏

21
00:01:06,149 --> 00:01:09,235
‏تورعت للرب كي يخلصها من عيوبها.‏

22
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
‏أعدت قائمة بجميع الذين أساءت إليهم.‏

23
00:01:17,285 --> 00:01:20,663
‏لذلك عندما قرر ابنها ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏
التوقف عن شرب الكحول،‏

24
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
‏شعرت بالسعادة لرؤيته يتبع تلك الخطوات

25
00:01:24,417 --> 00:01:26,252
‏بنفس النجاح الذي حققته هي.‏

26
00:01:26,586 --> 00:01:27,921
‏دعني أراها مجددا.‏

27
00:01:32,759 --> 00:01:36,012
‏30 يوما من دون شرب كحول.‏
أنا فخورة بك.‏

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
‏أشعر بأنني بحال رائعة يا أمي.‏

29
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
‏وسيتحسن الوضع مع مرور الوقت.‏

30
00:01:39,432 --> 00:01:42,769
‏واظب فقط على حضور الاجتماعات
والعمل على تلك الخطوات.‏

31
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
‏نعم،‏ لكنني أراوح مكاني في الخطوة الثامنة.‏

32
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
‏إنها خطوة صعبة.‏

33
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
‏لا أحد يحب إعداد قائمة
بالأشخاص الذين أساء إليهم.‏

34
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
‏وخاصة بالنسبة إلى شخص خطه سيئ مثلك.‏

35
00:01:53,613 --> 00:01:57,450
‏لا،‏ لقد كتبت القائمة.‏
لكن علي الآن أن أعتذر لمن أسأت إليهم.‏

36
00:01:57,617 --> 00:02:01,371
‏وهناك شخص أسأت إليه كثيرا.‏

37
00:02:03,706 --> 00:02:08,461
‏أعرف أن الأمر صعب،‏
لكن عليك بالمحاولة.‏

38
00:02:09,129 --> 00:02:12,882
‏البعض متسامحون أكثر مما نظن.‏

39
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‏اعتقدت أنني أقصدك بكلامي؟

40
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
‏بالطبع!‏

41
00:02:22,976 --> 00:02:26,187
‏أمي،‏ لا أقصد الإهانة،‏
لكنك في أسفل القائمة.‏

42
00:02:26,312 --> 00:02:27,981
‏أعتقد أنك في المرتبة السابعة.‏

43
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
‏السابعة؟

44
00:02:30,817 --> 00:02:33,695
‏أخبرني من فضلك
عن الستة الذين يسبقونني.‏

45
00:02:33,820 --> 00:02:35,697
‏هل سرقت محفظاتهم؟

46
00:02:35,822 --> 00:02:37,073
‏هل حطمت سياراتهم؟

47
00:02:37,157 --> 00:02:40,285
‏هل غرست سكين مطبخ
في صور زيتية لهم؟

48
00:02:40,368 --> 00:02:41,411
‏حسنا،‏ اهدئي.‏

49
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
‏لن أهدأ.‏

50
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
‏أشعر بالاستياء لكونك آذيت شخصا
أكثر مني.‏

51
00:02:46,749 --> 00:02:48,001
‏حسنا،‏ هذا ما حدث.‏

52
00:02:48,501 --> 00:02:51,212
‏وإن كان علي الاعتذار،‏
فعلي أن أبدأ من الآن.‏

53
00:02:51,546 --> 00:02:54,257
‏من أعلى القائمة.‏

54
00:02:54,591 --> 00:02:58,052
‏ومن عساه يكون ذلك الشخص؟
من هي الضحية الأولى؟

55
00:02:59,345 --> 00:03:00,597
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:02,056 --> 00:03:06,561
‏نعم،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ مجتهدة
في تنفيذ الخطوات الـ12.‏

57
00:03:07,187 --> 00:03:09,564
‏ففي نهاية المطاف،‏
أنا قتلت أمه نوعا ما.‏

58
00:03:10,690 --> 00:03:14,444
‏لكن حتى هي كانت تدرك
أن هذه خطوة مبالغ فيها.‏

59
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

60
00:03:27,707 --> 00:03:31,961
{\an8}‏نعلم أولادنا أن يعتذروا عندما يخطؤون.‏

61
00:03:34,214 --> 00:03:37,717
{\an8}‏نقول لهم إنه من الخطأ
الإلقاء باللوم على الآخرين.‏

62
00:03:39,928 --> 00:03:43,223
{\an8}‏أو ندعي أن شيئا لم يكن.‏

63
00:03:45,975 --> 00:03:48,561
{\an8}‏أو نحاول إخفاء خطئنا.‏

64
00:03:51,564 --> 00:03:54,025
{\an8}‏لكن في بعض الأحيان يكون الاعتذار.‏.‏.‏

65
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
{\an8}‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ هل لديك دقيقة؟

66
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
{\an8}‏.‏.‏.‏هو أكبر خطأ على الإطلاق.‏

67
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
{\an8}‏سآتي في الحال.‏

68
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏ عليك حقا التفكير في هذا.‏

69
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
{\an8}‏أمي،‏ تعرفين ما تنص عليه الخطوة،‏

70
00:04:03,409 --> 00:04:05,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اعتذر مباشرة من الذين أسأت إليهم.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:05,662 --> 00:04:07,956
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إلا إن كان ذلك
يعرضهم أو يعرضك للأذية.‏‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
{\an8}‏ثق بي،‏ إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة،‏
فسوف يؤذي الآخرين!‏

73
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
{\an8}‏مرحبا يا صديقي.‏ ما الأمر؟

74
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
{\an8}‏هناك أمر لم أخبرك به يوما.‏.‏.‏

75
00:04:16,089 --> 00:04:19,634
{\an8}‏نعم!‏ كم كنت لطيفا معه
بعد موت ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:19,759 --> 00:04:22,262
{\an8}‏كنت بمثابة أب بديل له.‏

77
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
{\an8}‏لست متأكدا من ذلك.‏

78
00:04:24,013 --> 00:04:28,142
{\an8}‏كنت كذلك بالفعل.‏ اصطحبته في رحلات صيد،‏
وإلى مباريات كرة القدم وسباقات السيارات.‏

79
00:04:28,351 --> 00:04:30,937
{\an8}‏كنت أجهل أنك شاذ حينذاك،‏
كنت لأضيف بعض المسرحيات الموسيقية.‏

80
00:04:32,522 --> 00:04:35,400
{\an8}‏بيت القصيد،‏
هو أنك لطالما كنت لطيفا مع الآخرين.‏

81
00:04:35,483 --> 00:04:38,444
{\an8}‏لم تؤذهم أو تؤذ غيرهم.‏

82
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
{\an8}‏حسنا،‏ في العام نفسه توفيت والدتي،‏

83
00:04:42,115 --> 00:04:44,158
{\an8}‏لذلك كنت أتعامل مع بعض الأسى أيضا.‏

84
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
{\an8}‏كان رائعا أننا استطعنا الوقوف
إلى جانب بعضنا.‏

85
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
{\an8}‏أهذا ما أردت إخباري به؟

86
00:04:53,293 --> 00:04:56,796
{\an8}‏نعم،‏ نعم،‏ أردت شكرك فقط.‏

87
00:04:57,088 --> 00:04:58,464
{\an8}‏لا شكر على واجب.‏

88
00:05:01,092 --> 00:05:03,970
{\an8}‏تستحق فطيرة أخرى.‏

89
00:05:16,024 --> 00:05:17,191
{\an8}‏مرحبا!‏

90
00:05:18,318 --> 00:05:22,155
{\an8}‏أيا من كان هنا،‏ هذا منزلي.‏
وأريدك أن تخرج منه حالا.‏

91
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
‏عجبا،‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:33,207 --> 00:05:35,209
‏ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

93
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
{\an8}‏أتفحص المكان لأرى ما علي شراؤه
قبل أن أنتقل للعيش هنا.‏

94
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
{\an8}‏ليس علي شراء الكثير كما يبدو.‏

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,635
{\an8}‏لم أكن أعلم أن هذا المكان مفروش بالكامل!‏

96
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
{\an8}‏هل فقدت ما تبقى من عقلك؟

97
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
{\an8}‏هذا منزلي.‏ والآن،‏ اخرجي من هنا!‏

98
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
{\an8}‏أعرف أنك اشتريته.‏

99
00:05:51,476 --> 00:05:54,062
{\an8}‏اشتريت الكثير من المنازل
في هذا الشارع.‏

100
00:05:54,187 --> 00:05:58,024
{\an8}‏لكنك أردت أن تخفي ذلك عن الناس،‏
فسجلت هذا البيت باسم ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}‏وماذا في ذلك؟ كنت زوجها.‏

102
00:06:00,651 --> 00:06:02,403
{\an8}‏وبما أنها لم تكتب وصية.‏.‏.‏

103
00:06:03,571 --> 00:06:08,242
{\an8}‏بل فعلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ قبل سنين عديدة،‏
وبحسب تلك الوصية،‏

104
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
{\an8}‏فإنني أمتلك هذا المنزل وكل ما فيه.‏

105
00:06:13,873 --> 00:06:17,210
{\an8}‏يا إلهي،‏ هل هذا الكرسي
من تصميم ‏‏"‏‏‏‏غوستاف ستيكلي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
{\an8}‏هل تعتقدين أن سكان الحي

107
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
{\an8}‏سيرغبون في جارة معتوهة متلاعبة مثلك؟

108
00:06:21,547 --> 00:06:22,673
{\an8}‏حسنا،‏ سمحوا لك بالسكن هنا،‏

109
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
{\an8}‏لذلك أعتقد أن قوانين المناطق
ليست شديدة الصرامة.‏

110
00:06:26,552 --> 00:06:29,680
{\an8}‏إن أرادوا أن يتحاشوني،‏ فليكن.‏

111
00:06:30,723 --> 00:06:32,100
{\an8}‏لن أكون وحيدة.‏

112
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
{\an8}‏ستكون ابنتي معي.‏

113
00:06:36,771 --> 00:06:39,399
{\an8}‏يا إلهي.‏ هل سرقت رمادها؟

114
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
{\an8}‏لم أسرقه.‏ أنت تتسرع
بافتراض الأسوأ مني.‏

115
00:06:43,945 --> 00:06:48,282
{\an8}‏ذهبت إلى المدفن
وشرحت لهم حقوقي القانونية.‏

116
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
{\an8}‏حقوقك؟

117
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
{\an8}‏ماذا عن حقوقي أنا؟ لقد كانت زوجتي!‏

118
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
{\an8}‏هل قلت إنك لا تستطيع زيارتها؟

119
00:06:55,790 --> 00:07:00,044
{\an8}‏يمكنك المجيء متى شئت يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏
بابي مفتوح لك دائما.‏

120
00:07:12,974 --> 00:07:16,811
{\an8}‏كل التحاليل تبدو رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
كريات الدم،‏ مستويات الكرياتين.‏

121
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
‏أنت مثال صارخ
على نجاح عمليات زرع الكلية.‏

122
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
‏أيعني ذلك أن بوسعي
تناول الطعام المالح وممارسة الجنس ثانية؟

123
00:07:23,734 --> 00:07:24,986
‏الملح باعتدال.‏

124
00:07:25,111 --> 00:07:28,406
‏عليك الانتظار لأسبوعين آخرين
قبل استئناف نشاطك الجنسي الطبيعي.‏

125
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
‏انتظرت أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لشهر بالفعل.‏

126
00:07:29,949 --> 00:07:32,493
‏لن يكون هناك شيء طبيعي في ذلك.‏

127
00:07:32,827 --> 00:07:35,121
‏حسنا،‏ سأراك خلال الفحص التالي.‏

128
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

129
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
‏سأذهب إلى المجمع التجاري بالتأكيد

130
00:07:39,500 --> 00:07:42,587
‏لأستمتع بالساعات القليلة الأخيرة
من موقف المعوقين.‏

131
00:07:42,670 --> 00:07:46,466
‏لكن أولا،‏ سأذهب إلى مركز غسيل الكلى
لزيارة صديقي ‏‏"‏‏‏‏ديك باروز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:46,841 --> 00:07:50,344
‏ليس عليك الذهاب إلى مركز غسيل الكلى.‏
إنه هنا في المستشفى.‏

133
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
‏تم إدخاله بالأمس.‏

134
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
‏مرحبا أيها الطويل الأسمر المصاب باليرقان.‏

135
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
‏‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:08:04,984 --> 00:08:09,530
‏اقتربي.‏ أريد أن أرى
إن كانت رائحة الكلية الجديدة ما زالت تفوح منك.‏

137
00:08:13,618 --> 00:08:14,827
‏ماذا تفعل هنا؟

138
00:08:15,495 --> 00:08:17,371
‏أهناك مكان آخر
توجد فيه ممرضة جامايكية ضخمة

139
00:08:17,497 --> 00:08:19,832
‏تحممك لقاء 4 آلاف دولار يوميا؟

140
00:08:21,542 --> 00:08:23,044
‏إنه إنتان فيروسي آخر.‏

141
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
‏أنا آسفة.‏

142
00:08:24,670 --> 00:08:27,173
‏لا أصدق أنك حصلت على كلية
بهذه السرعة.‏

143
00:08:28,216 --> 00:08:32,678
‏أما زال لديك جيران ميالون إلى الانتحار
ويودون التبرع بأعضائهم؟

144
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
‏لم أضحك عندما كتبت لي هذا
على بطاقة التمنيات بالشفاء،‏

145
00:08:35,181 --> 00:08:36,891
‏ولا أضحك الآن.‏

146
00:08:37,517 --> 00:08:38,976
‏صدقيني،‏

147
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
‏أنت أكثر شخص حي حظا.‏

148
00:08:41,896 --> 00:08:43,856
‏عليك استغلال الوضع.‏

149
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
‏هل تقامرين؟

150
00:08:46,234 --> 00:08:47,485
‏قليلا.‏

151
00:08:48,569 --> 00:08:49,737
‏رائع.‏

152
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
‏عندما أخرج من هنا،‏
سأصطحبك إلى ذلك الكازينو قرب المطار.‏

153
00:08:52,907 --> 00:08:56,494
‏لم أربح في ذلك المكان قط.‏
قد تكونين تميمة حظي.‏

154
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
‏لا أهوى الكازينوهات.‏

155
00:08:58,371 --> 00:09:02,667
‏أفضل لعب الورق على طاولة المطبخ،‏
والثرثرة مع صديقاتي،‏

156
00:09:02,750 --> 00:09:04,335
‏وأكل الشوكولا.‏

157
00:09:07,922 --> 00:09:10,591
‏حان موعد البزل القطني.‏

158
00:09:11,175 --> 00:09:14,136
‏أترين؟ الحظ لا يحالفك وحدك.‏

159
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
‏مرحبا يا عزيزي.‏ لقد تأخرت.‏

160
00:09:20,851 --> 00:09:23,563
‏تم استدعائي إلى القسم الشؤون القانونية.‏

161
00:09:25,731 --> 00:09:27,900
‏هل كل شيء بخير؟

162
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‏ما من طريقة سهلة لقول هذا.‏

163
00:09:30,736 --> 00:09:32,655
‏لا،‏ ما هذا؟

164
00:09:33,864 --> 00:09:35,074
‏هذه يا عزيزتي،‏

165
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
‏هي علاوة توقيع العقد.‏

166
00:09:40,288 --> 00:09:43,040
‏مائة ألف دولار.‏

167
00:09:43,124 --> 00:09:47,920
‏مستحيل،‏ إنها ليست مائة ألف دولار.‏ واحد.‏.‏.‏

168
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
‏إنها كذلك.‏ إنها مائة ألف دولار.‏

169
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
‏لا أصدق.‏.‏.‏

170
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
‏أعلم.‏ ماذا سنفعل بهذا المال؟

171
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
‏ما رأيك بهذا؟

172
00:09:58,347 --> 00:10:01,142
‏استبدلها في المصرف بأوراق من فئة الدولار،‏
تدحرج فوقها عاريا،‏

173
00:10:01,225 --> 00:10:03,894
‏ثم اعتذر من جميع من في المصرف
وعد إلى المنزل.‏

174
00:10:03,978 --> 00:10:05,146
‏يعجبني القسم المتعلق بالعري.‏

175
00:10:05,229 --> 00:10:08,524
‏يا للهول.‏ يا للهول.‏

176
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
‏حسنا،‏ حسنا،‏ لنفكر.‏

177
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
‏بالتأكيد،‏ علينا وضع بعضه
في صندوق الجامعة الخاص بالأولاد.‏

178
00:10:15,364 --> 00:10:18,117
‏ثم نملأ حساب تقاعدنا.‏

179
00:10:19,952 --> 00:10:21,829
‏أو بالأحرى يجب أن ننشئ حسابا تقاعديا.‏

180
00:10:21,912 --> 00:10:23,372
‏بالتأكيد.‏ سنقوم بكل هذا.‏

181
00:10:23,623 --> 00:10:25,124
‏بتسعين ألف دولار.‏

182
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
‏العشرة المتبقية

183
00:10:26,751 --> 00:10:29,879
‏هي لك كي تنفقيها على شيء ممتع
ومستهتر للغاية،‏

184
00:10:29,962 --> 00:10:32,882
‏كسترة من فرو المنك
أو طبق طائر من الألماس.‏

185
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
‏لا،‏ لا.‏

186
00:10:34,342 --> 00:10:36,969
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفين كم انتظرت

187
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
‏كي أتمكن من قول هذا لك؟

188
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
‏تصرفي بجنون.‏

189
00:10:42,266 --> 00:10:43,726
‏أنا سأسدد الفاتورة.‏

190
00:10:44,852 --> 00:10:47,521
‏حسنا.‏ إن كنت ستتصرف بدناءة تجاه ذلك،‏

191
00:10:47,605 --> 00:10:49,982
‏سأنفق عشرة آلاف دولار على نفسي.‏

192
00:10:52,151 --> 00:10:54,862
‏يجدر بنا أن نحتفل.‏
لنذهب إلى مطعم ما.‏

193
00:10:54,945 --> 00:10:58,741
‏بالتأكيد،‏ لكن ليس الليلة،‏
لدي الكثير من العمل،‏ اتفقنا؟

194
00:10:58,824 --> 00:11:00,034
‏ما رأيك بيوم الجمعة؟

195
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
‏حسنا،‏ إنه موعد.‏

196
00:11:02,995 --> 00:11:04,580
‏انتظر لحظة.‏

197
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
‏لا،‏ إنها مائة ألف دولار بالفعل.‏

198
00:11:14,757 --> 00:11:16,384
‏أطلب كشف الأوراق.‏

199
00:11:16,967 --> 00:11:19,762
‏تسعة،‏ عشرة،‏ شب،‏ بنت وملك.‏
‏‏"‏‏‏‏ستريت فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
‏نلت منكن!‏

201
00:11:22,223 --> 00:11:24,975
‏كنت سأقول إنه من اللطيف عودتك
للمشاركة في لعبتنا،‏

202
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
‏إلى أن قلت على نحو جميل جدا
‏‏"‏‏‏‏نلت منكن‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
‏للمرة الثالثة.‏

204
00:11:29,021 --> 00:11:32,400
‏أنا آسفة،‏ لم يسبق أن حالفني الحظ
على هذا النحو أبدا.‏

205
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
‏وقد أشار صديقي إلى ذلك اليوم،‏

206
00:11:34,193 --> 00:11:36,112
‏قال إنني أمر بمرحلة حظ.‏

207
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
‏لا،‏ أنت محظوظة بالفعل.‏

208
00:11:37,363 --> 00:11:41,075
‏خضعت لعملية زرع كلية،‏
وإن تابعت أخذ المزيد من أموالي،‏

209
00:11:41,158 --> 00:11:43,035
‏فستحتاجين إلى زرع وجه.‏

210
00:11:44,078 --> 00:11:48,082
‏حسنا،‏ ألم تلحظ إحداكن شيئا مختلفا هنا؟

211
00:11:48,749 --> 00:11:49,792
‏هل قصصت شعرك؟

212
00:11:49,875 --> 00:11:50,918
‏لا.‏

213
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
‏يجدر بك ذلك.‏

214
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
‏أعني القهوة.‏

215
00:11:55,089 --> 00:11:58,384
‏أعطاني ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ جزءا من علاوة التوقيع
على العقد،‏ وقال لي أن أدلل نفسي.‏

216
00:11:59,719 --> 00:12:02,930
‏لذلك اشتريت آلة
‏‏"‏‏‏‏غريند أند برو كوفي ماستر‏‏"‏‏‏‏ لتحضير القهوة.‏

217
00:12:03,013 --> 00:12:05,850
‏لم تكن عليها تنزيلات حتى.‏ انظرن إلى هذا.‏

218
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
‏هل أقولها أنا؟

219
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
‏لا،‏ أرجوك.‏ اسمحي لي.‏

220
00:12:10,187 --> 00:12:11,731
‏أنت مثيرة للشفقة.‏

221
00:12:12,106 --> 00:12:15,901
‏حصلت أخيرا على مال لتنفقيه بطيش
فاشتريت آلة كهربائية للمطبخ؟

222
00:12:16,277 --> 00:12:17,611
‏لكنني لا أحتاج إلى أي شيء.‏

223
00:12:17,695 --> 00:12:19,572
‏عزيزتي،‏ انظري حولك.‏
أنت تحتاجين إلى كل شيء.‏

224
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
‏ورقتان.‏

225
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
‏حسنا،‏ الأمر صعب علي.‏

226
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
‏قبل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هذا العمل منذ شهر فقط.‏

227
00:12:23,617 --> 00:12:26,203
‏أنا معتادة على قسائم الطعام
وشراء المواد بالجملة،‏

228
00:12:26,287 --> 00:12:27,621
‏حتى أنني أصبغ شعري بنفسي.‏

229
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
‏انكشف اللغز.‏

230
00:12:29,582 --> 00:12:30,624
‏مهلا!‏

231
00:12:30,833 --> 00:12:32,752
‏كيف سمحت بحدوث ذلك؟

232
00:12:32,835 --> 00:12:35,504
‏لا تنظري إلي على هذا النحو.‏
لقد حاولت،‏ حاولت لسنين.‏

233
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
‏لم أستطع حتى إقناعها بخلع الخفين.‏

234
00:12:38,758 --> 00:12:40,509
‏ربما أستطيع المحاولة معها.‏

235
00:12:40,760 --> 00:12:42,428
‏لا تفعلي ذلك.‏ ستحطم قلبك.‏

236
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
‏حسنا،‏ أشعر بالملل.‏

237
00:12:44,221 --> 00:12:47,558
‏اسمعي،‏ بعد هذه الجولة
سأصطحبك إلى متجر ملابس

238
00:12:47,641 --> 00:12:50,811
‏لا يبيع أثاث الشرفة واللحم
في الوقت نفسه.‏

239
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
‏أنسحب.‏

240
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
‏أراهن بعشرين دولارا.‏

241
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
‏أراهن بكل شيء.‏

242
00:13:03,657 --> 00:13:05,576
‏لم تنظري حتى إلى أوراقك!‏

243
00:13:05,785 --> 00:13:07,369
‏لا أحتاج إلى ذلك.‏

244
00:13:07,661 --> 00:13:09,955
‏ما قرارك إذن يا ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:13:10,456 --> 00:13:12,458
‏هل ستتحدينني؟

246
00:13:14,376 --> 00:13:16,629
‏لنر معدنك.‏

247
00:13:21,675 --> 00:13:22,718
‏ثلاثة ملوك.‏

248
00:13:23,969 --> 00:13:27,014
‏انظرن إلي!‏ يجدر بي
أن أشتري بطاقة يانصيب الآن.‏

249
00:13:27,181 --> 00:13:29,975
‏نعم،‏ يجدر بك ذلك.‏
ثم يجب عليك أن ‏‏"‏‏‏‏تأكليها‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:36,690 --> 00:13:38,818
‏من الواضح أنني لست من مستوى هذا المكان.‏

251
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
‏وتلك البائعة تعرف ذلك أيضا.‏

252
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
‏هل رأيت النظرة التي رمقتني
بها للتو؟ تعالي.‏

253
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
‏ماذا؟

254
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
‏انتظري.‏

255
00:13:50,830 --> 00:13:52,790
‏المعذرة؟

256
00:13:53,082 --> 00:13:58,254
‏نريد شطيرتي ‏‏"‏‏‏‏بروشيتو‏‏"‏‏‏‏
وكوبي ‏‏"‏‏‏‏كابوتشينو‏‏"‏‏‏‏ مثلجين.‏

257
00:13:59,171 --> 00:14:02,299
‏هناك مقهى في الطرف المقابل من الشارع.‏

258
00:14:03,175 --> 00:14:06,554
‏أرجوك ألا تجبريني على شراء هذا المكان

259
00:14:06,637 --> 00:14:09,098
‏فقط كي أطردك.‏

260
00:14:16,605 --> 00:14:17,648
‏جميل!‏

261
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
‏والآن،‏ لنبدأ.‏

262
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
‏يجب أن تجربي هذا.‏

263
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
‏لا،‏ أنا لا.‏.‏.‏ أنا لا أحب الحذاء الطويل.‏

264
00:14:26,657 --> 00:14:29,326
‏ستحبينه حالما تجربينه.‏

265
00:14:35,124 --> 00:14:38,502
‏وكأن الجزمة تقبل قدمي.‏

266
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
‏تجولي بها.‏

267
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
‏يا إلهي.‏

268
00:14:46,468 --> 00:14:50,472
‏لا يمكنني أن أصف ما تفعله بقدمي الآن.‏

269
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
‏والآن،‏ جربي هذا.‏

270
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
‏سروال جينز بخمسمائة دولار؟

271
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
‏ما كنت لأدفع ثمنه
حتى لو كان هناك 400 دولار في جيبه.‏

272
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
‏جربيه.‏

273
00:15:05,696 --> 00:15:07,448
‏انظري إلى مؤخرتي!‏

274
00:15:07,531 --> 00:15:09,325
‏من أين جاءت تلك المؤخرة؟

275
00:15:09,408 --> 00:15:11,201
‏إنها تأتي مع سروال الجينز.‏

276
00:15:11,702 --> 00:15:13,037
‏هل تعجبك؟

277
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
‏يجدر بك أن تري المؤخرة
التي تأتي مع سروال الـ900 دولار.‏

278
00:15:23,547 --> 00:15:25,841
‏هل سأرغب في معرفة ثمن هذا؟

279
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
‏سترغبين في ارتدائه فقط.‏

280
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
‏شكرا لتسوقك في متجرنا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:15:33,015 --> 00:15:36,518
‏سيتم تعديل الثوب بحلول الغد.‏
نفتح المتجر في العاشرة.‏

282
00:15:37,269 --> 00:15:40,564
‏فليكن جاهزا في الثامنة.‏
وأحضري فطائر ‏‏"‏‏‏‏كرواسون‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:46,028 --> 00:15:49,114
‏هل أخذ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ ملابس المطر،‏
سمعت أن المطر يهطل بغزارة في الأعلى.‏

285
00:15:49,448 --> 00:15:50,532
‏في الأعلى؟

286
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
‏في الكوخ.‏

287
00:15:52,201 --> 00:15:53,619
‏عم تتكلمين؟

288
00:15:54,036 --> 00:15:56,956
‏ألم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟
جاء هذا الصباح للتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:57,373 --> 00:15:58,415
‏حقا؟

290
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‏نعم،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
في طريقه إلى رحلة صيد،‏

291
00:16:00,042 --> 00:16:01,835
‏وقام بدعوة ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ للذهاب معه.‏

292
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
‏إكراما للأيام الخوالي.‏

293
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ موجود مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
في الغابة؟ ومعهما أسلحة؟

294
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
‏علي الاتصال به.‏

295
00:16:07,257 --> 00:16:08,300
‏لماذا؟ هل من خطب ما؟

296
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
‏نعم،‏ ثمة خطب ما.‏

297
00:16:11,303 --> 00:16:12,471
‏هل فقد ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ عقله؟

298
00:16:12,554 --> 00:16:15,808
‏حاولت إقناعه بعدم القيام بهذا.‏
لكنه يأخذ الخطوات على محمل الجد.‏

299
00:16:15,933 --> 00:16:19,269
‏أترين؟ هذه هي مشكلة الإقلاع عن الكحول.‏
إنه يفسد حياة الناس.‏

300
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
‏تبا.‏ ما زلت لا أستطيع الاتصال به.‏

301
00:16:20,980 --> 00:16:22,648
‏لا توجد شبكة في الأعلى.‏

302
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
‏بدأت أصاب بالخوف.‏

303
00:16:24,608 --> 00:16:25,651
‏أنت خائفة؟

304
00:16:25,734 --> 00:16:28,904
‏أنا من سيكون عليها تربية طفلتين
وزوجها في السجن لاقترافه جريمة قتل!‏

305
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ مثلي جنسيا،‏
لذا فهي جريمة كراهية.‏

306
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
‏أي 10 سنين إضافية!‏

307
00:16:32,950 --> 00:16:35,536
‏دعينا لا نصاب بالفزع.‏
ربما لم يفت الأوان بعد لإيقاف هذا.‏

308
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
‏أنت محقة.‏ علينا الصعود إلى هناك.‏

309
00:16:37,287 --> 00:16:38,831
‏سأرى إن كان ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏
يستطيع رعاية البنتين.‏

310
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
‏وسأحضر شيئا من طاولة السرير.‏

311
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ألن تكون هناك أسلحة
كافية في الأعلى؟

312
00:16:44,753 --> 00:16:48,257
‏عندما يصبح أحدها بين يدي،‏
عندها تصبح هناك أسلحة كافية.‏

313
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
‏أردت الاعتذار عن تصرفي بالأمس.‏

314
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
‏أنت متأسفة؟

315
00:17:00,936 --> 00:17:02,855
‏لدي سببان يدفعانني إلى عدم تصديقك.‏

316
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
‏كنت أعلم أنك ستتضايق
عندما تكتشف أنك اشتريت لي منزلا،‏

317
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
‏لكنني كنت أود أن أؤلمك أكثر.‏

318
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
‏أعتقد أنه يصعب التخلص من العادات القديمة.‏

319
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‏تعتقدين أن هذا ما أزعجني؟ المنزل؟

320
00:17:15,784 --> 00:17:20,122
‏ورماد ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏
لكنني أريد التعويض عنك.‏

321
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
‏هل ستعيدينه؟

322
00:17:22,207 --> 00:17:25,502
‏لا.‏ لا أعتقد أن أيا منا
يجب أن يحتفظ به،‏

323
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
‏برأيي أن ننثره معا.‏

324
00:17:30,174 --> 00:17:33,552
‏إذن فقد شعرت برغبتي
في قضاء المزيد من الوقت معك.‏

325
00:17:35,804 --> 00:17:38,265
‏هناك بحيرة صغيرة جميلة
تبعد ساعة باتجاه الشمال.‏

326
00:17:38,348 --> 00:17:41,393
‏عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ فتاة صغيرة
كان ذلك هو مكانها المفضل.‏

327
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‏أعتقد أنها ستكون سعيدة هناك.‏

328
00:17:43,729 --> 00:17:46,565
‏يمكنك القيام بهذا بمفردك.‏
لماذا تريدين مني مرافقتك؟

329
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ كانت تحبك.‏

330
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
‏وهذا ما سترغب فيه برأيي.‏

331
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
‏كما أنه ليست لدي سيارة بعد.‏

332
00:17:59,203 --> 00:18:01,371
‏ما رأيك بأن نذهب غدا حوالي العاشرة؟

333
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
‏العاشرة وقت مناسب.‏

334
00:18:05,209 --> 00:18:07,002
‏هل أعد شطائر لنأكلها هناك؟

335
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
‏إن لم يكن لديك مانع يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعد شطائري بنفسي.‏

336
00:18:16,512 --> 00:18:18,180
‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستيقظ؟

337
00:18:20,265 --> 00:18:23,227
‏جيد.‏ كنت محقا بشأن فترة الحظ.‏

338
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
‏خمن من فاز بلعبة الـ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
‏هل تبحثين عن عمي ‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
‏نعم.‏ هل ذهب إلى المنزل؟

341
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
‏لا.‏

342
00:18:32,903 --> 00:18:34,571
‏أخشى أنه توفي ليلة أمس.‏

343
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
‏ماذا؟

344
00:18:38,242 --> 00:18:39,910
‏يا إلهي.‏

345
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
‏نعم،‏ لم يظهر أبدا مدى مرضه.‏

346
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏والي‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة.‏

347
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
‏مهلا،‏ لقد ترك لك شيئا.‏

350
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
‏لا تتركي أبدا
سلسلة انتصارات!‏

351
00:19:04,726 --> 00:19:08,522
‏كان دائما يلح علي
للذهاب معه إلى ذلك الكازينو.‏

352
00:19:08,897 --> 00:19:11,775
‏أتمنى الآن لو أنني ذهبت معه.‏

353
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلان هنا؟

354
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
‏إنه ليس هنا.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
‏إنه يتمشى قرب الجروف الصخرية.‏

356
00:19:24,913 --> 00:19:25,956
‏تحت المطر؟

357
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
‏لم تكن تمطر عندما غادر.‏
لماذا جئتما إلى هنا؟

358
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
‏كنا قلقتين بشأن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

359
00:19:30,127 --> 00:19:32,212
‏فقد نسي أدويته.‏

360
00:19:32,296 --> 00:19:34,047
‏متى سيعود إذن من جولته؟

361
00:19:34,631 --> 00:19:37,801
‏آمل أن يرجع قريبا.‏
تلك الصخور تصبح زلقة جدا عندما تبتل.‏

362
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
‏يا إلهي،‏ هل تلك دماء؟

363
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
‏نعم،‏ جرحت نفسي وأنا أقطع الخشب.‏

364
00:19:42,806 --> 00:19:43,891
‏ما ذلك؟

365
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
‏رفش؟

366
00:19:47,269 --> 00:19:49,813
‏وعليه تراب حديث!‏
لماذا يوجد عليه تراب حديث؟

367
00:19:49,938 --> 00:19:51,815
‏تبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
‏عم تتكلمان؟

369
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
‏لا تتظاهر.‏

370
00:19:54,610 --> 00:19:55,986
‏نعرف أنه اعترف لك بشأن أمك.‏

371
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
‏أمي؟

372
00:19:57,237 --> 00:19:59,656
‏كان حادثا!‏ لم يقصد أن يدهسها!‏

373
00:19:59,740 --> 00:20:03,911
‏عليك أن تلومني أنا!‏
أنا من ساعدته على التخلص من السيارة!‏

374
00:20:04,328 --> 00:20:05,996
‏أمي؟

375
00:20:07,831 --> 00:20:08,957
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:09,499 --> 00:20:10,667
‏حمدا لله أنك بخير!‏

377
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
‏مهلا،‏ ماذا يجري؟

378
00:20:11,919 --> 00:20:13,420
‏أنت قتلت أمي؟

379
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‏ماذا!‏ لا!‏ لا!‏ من قال ذلك؟

380
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
‏ظننا أنك أخبرته.‏

381
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
‏في الغابة؟ ونحن بمفردنا؟
هل تظنين أنني مجنون؟

382
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
‏حسنا،‏ لم تكن هنا،‏ ورأينا دماء.‏

383
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
‏والرفش الملطخ بالتراب الحديث،‏
فسر لي ذلك الأمر!‏

384
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
‏هل ترين مرحاضا هنا؟

385
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
‏أيها الوغد.‏

386
00:20:26,850 --> 00:20:29,353
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا أحذرك!‏
أحمل مسدسا!‏

387
00:20:29,478 --> 00:20:30,604
‏في السيارة!‏

388
00:20:32,189 --> 00:20:33,774
‏حرس المتنزه!‏

389
00:20:36,944 --> 00:20:38,695
‏ادخل رجاء.‏

390
00:20:40,781 --> 00:20:41,823
‏مرحبا.‏

391
00:20:42,950 --> 00:20:45,953
‏يؤسفني أنكم اخترتم عطلة نهاية أسبوع سيئة
للاستمتاع بمتنزهنا.‏

392
00:20:46,036 --> 00:20:47,537
‏في الواقع،‏ كنا نهم بالمغادرة.‏

393
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
‏أخشى أنكم لن تفعلوا ذلك.‏

394
00:20:49,039 --> 00:20:53,043
‏وردني اتصال باللاسلكي،‏
سقطت شجرة صنوبر ضخمة عبر طريق الدخول.‏

395
00:20:53,377 --> 00:20:56,880
‏لا يمكننا إزالتها حتى الغد،‏
لذا عليكم البقاء هنا حتى ذلك الحين.‏

396
00:20:58,548 --> 00:21:01,718
‏أتعني أنه علينا قضاء الليل هنا؟

397
00:21:01,843 --> 00:21:05,889
‏نعم،‏ لكن لدي أوراق لعب في السيارة
في حال أصابكم الملل.‏

398
00:21:07,015 --> 00:21:09,184
‏ما كنت لأقلق حيال ذلك.‏

399
00:21:22,197 --> 00:21:26,576
‏تفضلي!‏ في حال أردت وضع الشامبانيا
في دلو طلاء.‏

400
00:21:26,743 --> 00:21:28,662
‏أعتقد أن لدي الأواني اللازمة.‏

401
00:21:30,747 --> 00:21:32,082
‏عجبا!‏

402
00:21:32,916 --> 00:21:37,546
‏اليسروع الحزين قد تحول
إلى فراشة مبذرة.‏

403
00:21:38,088 --> 00:21:41,883
‏سأتأكد من موعد وصول ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
حتى أحمي الفرن.‏

404
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
‏وأنا لا أتكلم عن الطهي.‏
أنا أتكلم عن.‏.‏.‏

405
00:21:45,053 --> 00:21:47,097
‏أعلم ما تتكلمين عنه.‏ توقفي رجاء.‏

406
00:21:47,180 --> 00:21:51,852
‏مرحبا أيها المدير المالي.‏
غادر الأولاد،‏ والشامبانيا في الثلج،‏

407
00:21:52,060 --> 00:21:55,605
‏وصدريتي من نفس لون سروالي الداخلي.‏

408
00:21:55,772 --> 00:21:59,192
‏كنت سأتصل بك،‏
أنا في طريقي إلى المطار.‏

409
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏مونتريال‏‏"‏‏‏‏ الليلة
على طائرة الشركة.‏

410
00:22:01,903 --> 00:22:05,282
‏ماذا؟ لا!‏ لا،‏ هذه ليلة احتفالنا.‏

411
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
‏ألا يمكنك تحديد موعد آخر؟

412
00:22:07,576 --> 00:22:11,288
‏أنا آسف،‏ لا أستطيع.‏ أنا المسؤول
عن تحديد هذا الموعد،‏ علي الذهاب.‏

413
00:22:11,580 --> 00:22:13,415
‏حسنا.‏ سنؤجل الأمر ثانية.‏

414
00:22:13,498 --> 00:22:15,083
‏بدأت المواعيد تتراكم.‏

415
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
‏حسنا.‏

416
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
‏أحبك.‏ أتمنى لك سفرا آمنا.‏

417
00:22:20,964 --> 00:22:25,093
‏مهلا!‏ أبعدي يديك عن ذلك!‏
سنتناوله غدا عندما يعود.‏

418
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ غدا سينشغل بشيء آخر.‏

419
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ شخصا مهما الآن،‏
وكلما ازدادت أهميته،‏

420
00:22:32,142 --> 00:22:33,602
‏قل الوقت الذي سيمضيه معك.‏

421
00:22:35,270 --> 00:22:39,983
‏أنت أردت الملابس والحلي
والمزايا الأخرى.‏

422
00:22:40,817 --> 00:22:43,779
‏حسنا،‏ هذه هي كلفتها الحقيقية.‏

423
00:22:56,917 --> 00:22:58,293
‏جئت إلى الجنازة.‏

424
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
‏ماذا؟

425
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
‏جنازة أمي.‏

426
00:23:03,840 --> 00:23:06,968
‏جلست في الصف الثاني خلف العائلة،‏
وعزيتنا جميعا.‏

427
00:23:08,970 --> 00:23:10,597
‏كيف كان شعورك؟

428
00:23:11,306 --> 00:23:13,475
‏هل كان ذلك مضحكا؟

429
00:23:13,934 --> 00:23:17,437
‏بالطبع لا.‏ كان شعورا غريبا.‏

430
00:23:17,813 --> 00:23:20,148
‏غريبا؟ رباه.‏

431
00:23:21,691 --> 00:23:24,152
‏آسف لأن جنازتها كانت صعبة جدا عليك.‏

432
00:23:27,364 --> 00:23:30,992
‏يا إلهي،‏ أنا جائعة!‏
لا أصدق أنكما لم تحضرا طعاما.‏

433
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
‏في الواقع،‏ أحضرت شيئا.‏

434
00:23:37,499 --> 00:23:39,709
‏هذا كل ما أحتاج إليه للعشاء.‏

435
00:23:40,836 --> 00:23:43,505
‏رائع!‏ هناك توتر وأسلحة نارية،‏
لنضف إليها الكحول.‏

436
00:23:43,839 --> 00:23:47,050
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعها جانبا رجاء.‏
أقلع ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ عن الكحول منذ شهر فقط.‏

437
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
‏هذا ما سمعته.‏

438
00:23:49,678 --> 00:23:53,723
‏شهر كامل من دون كأس شراب؟
لا بد أن ترغب في ذلك.‏

439
00:23:56,560 --> 00:23:57,727
‏تفضل.‏

440
00:24:01,356 --> 00:24:03,150
‏لا شكرا.‏ أنا بخير.‏

441
00:24:04,901 --> 00:24:06,570
‏حسنا،‏ دعني أعيد صياغة طلبي.‏

442
00:24:06,862 --> 00:24:09,656
‏نخب الأم ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ فلترقد روحها بسلام.‏

443
00:24:11,324 --> 00:24:14,494
‏هل ستشرب نخب أمي؟
أم ستهين ذكراها؟

444
00:24:18,915 --> 00:24:20,709
‏أعتقد أنني سأشرب نخب أمك.‏

445
00:24:20,959 --> 00:24:22,002
‏نعم.‏

446
00:24:22,085 --> 00:24:23,587
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كف عن هذا!‏

447
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
‏يحق لك أن تغضب،‏ لكن أرجوك،‏

448
00:24:25,547 --> 00:24:27,090
‏فكر في كل السنوات التي أمضيناها كأصدقاء.‏

449
00:24:27,215 --> 00:24:30,552
‏أصدقاء؟ أتعتقدين أننا ما زلنا أصدقاء؟

450
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
‏كم من الوقت رأيتك تتظاهرين

451
00:24:34,556 --> 00:24:36,808
‏بالأخلاق والعفة أمام جميع سكان الحي؟

452
00:24:36,892 --> 00:24:39,352
‏وطوال ذلك الوقت كنت تحمين نفسك.‏

453
00:24:39,519 --> 00:24:42,772
‏مهلا!‏ يحق لك أن تغضب مني،‏
لا من الأشخاص الذي كانوا يعرفون الحقيقة.‏

454
00:24:43,732 --> 00:24:44,774
‏الأشخاص؟

455
00:24:46,943 --> 00:24:48,612
‏من كان يعرف الحقيقة أيضا؟

456
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
‏هذا غير مهم.‏

457
00:24:50,280 --> 00:24:51,323
‏لا.‏

458
00:24:53,450 --> 00:24:54,784
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان هذا؟

459
00:24:54,951 --> 00:24:56,536
‏لا شيء،‏ كانت هناك عثة.‏

460
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
‏كنت تعرفين.‏

461
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
‏أستطيع أن أتفهم إخفاءها للحقيقة،‏
لكن زوجتي؟

462
00:25:05,962 --> 00:25:09,257
‏حبا بالله يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ انس الأمر.‏
حدث ذلك قبل زمن بعيد!‏

463
00:25:09,716 --> 00:25:10,759
‏ليس في نظري.‏

464
00:25:11,134 --> 00:25:12,928
‏أعني،‏ لم يمض يوم دون أن أفكر

465
00:25:13,053 --> 00:25:15,388
‏في أنه علي إيجاد الفاعل.‏

466
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
‏حسنا،‏ لم يكن علي البحث
عنه بعيدا،‏ أليس كذلك؟

467
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
‏كنت أصطحبه إلى مباريات كرة القدم.‏

468
00:25:20,644 --> 00:25:23,480
‏وأدعو شركاءه إلى حفلات العشاء.‏

469
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
‏وكانت زوجتي تعرف بالأمر.‏

470
00:25:26,274 --> 00:25:27,776
‏أتعرفون؟ تبا لكم جميعا.‏

471
00:25:27,901 --> 00:25:29,819
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟

472
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
‏إلى أي مكان غير هنا.‏

473
00:25:32,155 --> 00:25:35,951
‏لا أثق بكم للبقاء معكم في غرفة واحدة.‏

474
00:25:42,999 --> 00:25:46,002
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

475
00:25:55,637 --> 00:25:58,682
‏سيداتي وسادتي،‏
الرجاء التوقف عن استعمال

476
00:25:58,807 --> 00:26:02,644
‏كل أجهزتكم الإلكترونية
كي نبدأ خدمة تقديم الطعام.‏

477
00:26:03,019 --> 00:26:06,439
‏ماذا تفعلين هنا؟ نحن على وشك الإقلاع.‏

478
00:26:06,606 --> 00:26:09,693
‏ليس بعد الآن.‏ أجلت رحلتك لنصف ساعة.‏

479
00:26:09,943 --> 00:26:11,486
‏أنت.‏.‏.‏ ماذا؟ كيف؟

480
00:26:11,820 --> 00:26:14,281
‏لنقل فقط إن قبطان الطائرة في محطة الركاب

481
00:26:14,364 --> 00:26:17,492
‏يحتسي القهوة مع بعض النقود.‏

482
00:26:17,784 --> 00:26:20,495
‏إذن،‏ لا يوجد هنا أحد غيرنا نحن،‏

483
00:26:22,205 --> 00:26:23,873
‏وسرطاني بحر سيئي الحظ.‏

484
00:26:26,501 --> 00:26:29,713
‏هل تعرف ما يمكنك القيام به
على طائرة خاصة؟

485
00:26:31,006 --> 00:26:32,215
‏أي شيء.‏

486
00:26:33,049 --> 00:26:37,012
‏أي شيء على الإطلاق.‏

487
00:26:37,387 --> 00:26:39,472
‏لا أصدق أنك فعلت هذا.‏

488
00:26:39,681 --> 00:26:41,099
‏أعلم،‏ يا لي من زوجة،‏ صحيح؟

489
00:26:41,182 --> 00:26:45,145
‏لا،‏ لا،‏ أعني سيتسبب لي ذلك
بالكثير من المشاكل.‏

490
00:26:46,313 --> 00:26:49,107
‏يفترض بي الاجتماع بفريقي
حالما تحط الطائرة،‏

491
00:26:49,190 --> 00:26:51,359
‏أحتاج إلى كل ثانية أملكها
للتحضير لهذا الاجتماع.‏

492
00:26:51,860 --> 00:26:54,529
‏فهمت.‏ لقد كنت تعمل بجد.‏

493
00:26:55,155 --> 00:26:57,490
‏أردتك فقط أن تحظى بنصف ساعة من المرح.‏

494
00:26:57,574 --> 00:26:59,743
‏شكرا لك.‏ لكن عليك أن تدركي

495
00:27:00,910 --> 00:27:02,871
‏أن هذا أمر مسل.‏

496
00:27:05,373 --> 00:27:07,250
‏عزيزتي،‏ أنا أحب عملي.‏

497
00:27:08,668 --> 00:27:11,421
‏لم أشعر بقيمتي كما أشعر بها الآن.‏

498
00:27:11,755 --> 00:27:15,383
‏أدخل إلى غرفة ما،‏
فيتوقف الجميع عن الكلام.‏

499
00:27:15,759 --> 00:27:17,510
‏يريدون أن يسمعوا رأي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:27:17,594 --> 00:27:20,597
‏وعلي أن أخبرك،‏
هذه الشركة أشبه بمركبة صاروخية.‏

501
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
‏إنها تأخذني في رحلة حياتي.‏

502
00:27:24,809 --> 00:27:28,104
‏عجبا!‏ هذا.‏.‏.‏

503
00:27:29,814 --> 00:27:32,567
‏أنا سعيدة فعلا من أجلك.‏

504
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
‏ولا تعتقدي أنني نسيت
سبب حصولي على هذا العمل.‏

505
00:27:36,613 --> 00:27:41,534
‏لقد منحتني الثقة لاغتنام الفرصة،‏
وأنا ممتن لك للغاية.‏

506
00:27:41,618 --> 00:27:44,245
‏كل هذا بفضلك.‏

507
00:27:48,166 --> 00:27:49,417
‏‏-‏ هل.‏.‏.‏ أيمكنني.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

508
00:27:49,501 --> 00:27:50,585
‏نعم.‏

509
00:27:53,088 --> 00:27:54,339
‏ستعود إلى المتعة؟

510
00:27:55,090 --> 00:27:57,467
‏علي تلقي هذه المكالمة.‏
سأتصل بك عندما نحط.‏

511
00:27:57,550 --> 00:27:58,593
‏فهمت.‏

512
00:27:58,677 --> 00:27:59,928
‏بالمناسبة،‏ إنك تبدين رائعة.‏

513
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
‏مرحبا.‏ تأخرت قليلا في المطار،‏
لكنني في طريقي.‏

514
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
‏بما أنك اتصلت،‏

515
00:28:09,604 --> 00:28:13,274
‏من سيشارك في الاتصال المتعدد.‏.‏.‏

516
00:28:14,275 --> 00:28:16,695
‏نعم.‏.‏.‏ لا.‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:28:24,869 --> 00:28:25,995
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

518
00:28:26,121 --> 00:28:28,540
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أكن أعلم أنك ترتاد هذا المكان.‏

519
00:28:28,998 --> 00:28:32,127
‏آتي كل خميس،‏
تضع ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ 50 دولارا في جيبي،‏

520
00:28:32,210 --> 00:28:36,381
‏تربت لي على مؤخرتي،‏ وتقول لي
ألا أعود قبل أن أخسرها أو أضاعفها.‏

521
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
‏إذن،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏سلوت‏‏"‏‏‏‏؟

522
00:28:39,134 --> 00:28:42,470
‏لست متأكدا بالنسبة إلى هاتين،‏
لكن أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏لوتي‏‏"‏‏‏‏ تعبث كثيرا.‏

523
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
‏لا،‏ قصدت ماكينات الـ‏‏"‏‏‏‏سلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:28:45,181 --> 00:28:48,143
‏نعم.‏ اجلسي.‏

525
00:28:48,476 --> 00:28:51,479
‏شكرا،‏ لكنني سأحاول في غرفة الـ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:28:51,855 --> 00:28:53,606
‏لن ترغبي في ذلك.‏

527
00:28:53,690 --> 00:28:55,984
‏المقامرون هناك عديمو الرحمة.‏

528
00:28:56,234 --> 00:28:59,070
‏أنا متأكدة أنني لن أطيل البقاء.‏
سألعب نيابة عن صديق.‏

529
00:28:59,487 --> 00:29:02,115
‏مائة دولار؟ أنت امرأة صادقة.‏

530
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
‏عندما يعطيني أحدهم المال للمقامرة،‏

531
00:29:04,033 --> 00:29:06,369
‏أضعه في جيبي وأخبره بأنه خسر.‏

532
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
‏باستثنائك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏لوتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد خسرت فعلا.‏

533
00:29:23,261 --> 00:29:24,512
‏ما الذي يضحكك؟

534
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
‏أتساءل ماذا سيكون رأي ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏
لو كان بوسعها رؤيتنا معا الآن.‏

535
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
‏نركب السيارة معا
وكأننا ذاهبين في نزهة.‏

536
00:29:32,020 --> 00:29:33,605
‏أعتقد أنها ستكون سعيدة.‏

537
00:29:34,189 --> 00:29:36,399
‏كراهيتنا لبعضنا هي ما قتلها.‏

538
00:29:36,524 --> 00:29:38,902
‏لم تستطع إرضاء أي منا
دون أن تؤذي الآخر.‏

539
00:29:39,027 --> 00:29:41,613
‏لذلك رحلت ببساطة.‏

540
00:29:41,780 --> 00:29:45,950
‏إذن،‏ لعلها تفكر:‏
‏‏"‏‏‏‏رائع،‏ الآن انسجما معا.‏‏‏"‏‏‏‏

541
00:29:46,701 --> 00:29:49,287
‏أو:‏ ‏‏"‏‏‏‏أن تأتي متأخرا خير من ألا تأتي أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

542
00:29:53,750 --> 00:29:54,918
‏أخبرني أمرا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:29:55,043 --> 00:29:56,085
‏ماذا؟

544
00:29:56,377 --> 00:30:00,590
‏هل عانت في النهاية؟
في آخر لحظات حياتها؟

545
00:30:00,965 --> 00:30:03,551
‏لا أدري.‏ لم أكن موجودا عندما ماتت.‏

546
00:30:03,760 --> 00:30:06,304
‏أنا لا أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أقصد أختي.‏

547
00:30:08,556 --> 00:30:10,308
‏رأيتها تموت.‏

548
00:30:11,434 --> 00:30:12,936
‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:30:13,102 --> 00:30:15,396
‏تساءلت عن ذلك لسنين.‏

550
00:30:16,564 --> 00:30:18,191
‏أنا لا أرتدي جهاز تنصت يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:30:18,274 --> 00:30:21,736
‏وأنا لن أفتشك كي أتأكد من ذلك،‏
لذلك دعينا ننسى الموضوع.‏

552
00:30:21,820 --> 00:30:26,825
‏فكر في الأمر.‏
كلانا رأى حياة شخص يحبه تتدمر.‏

553
00:30:27,575 --> 00:30:30,954
‏أولا،‏ دفعت أختي بزوجتك إلى الانتحار.‏

554
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
‏أتعترفين بذلك؟ أخيرا؟

555
00:30:37,252 --> 00:30:39,087
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أعترف بذلك.‏

556
00:30:40,922 --> 00:30:45,260
‏وأنت أحببت زوجتك،‏ فقتلت أختي.‏

557
00:30:45,593 --> 00:30:50,598
‏أنا أحببت أختي،‏ لذلك حاولت تدميرك.‏

558
00:30:52,267 --> 00:30:54,435
‏ومن دفع الثمن؟

559
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:30:59,315 --> 00:31:01,860
‏أرجو أننا بالقيام بهذا معا،‏

561
00:31:02,193 --> 00:31:05,530
‏نستطيع وضع حد لهذه الحلقة المريعة،‏

562
00:31:06,447 --> 00:31:09,951
‏ونصل إلى خاتمة من نوع ما.‏

563
00:31:17,125 --> 00:31:18,501
‏أوافق على وضع خاتمة.‏

564
00:31:24,299 --> 00:31:27,969
‏حسنا،‏ خسرت الخمسين دولارا،‏
لكنني أكلت الكثير من القريدس.‏

565
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
‏لذلك،‏ فقد كان يوما جيدا بالمحصلة.‏
كيف تبلين؟

566
00:31:31,014 --> 00:31:32,432
‏أنا بخير.‏

567
00:31:32,849 --> 00:31:36,352
‏نعم،‏ ما زال لديك بعض المال.‏
ما هذا،‏ 60 دولارا؟ هنيئا لك أيتها الصغيرة.‏

568
00:31:36,895 --> 00:31:40,273
‏هذه فيش من فئة الألف دولار.‏ أراهن بكل شيء.‏

569
00:31:42,233 --> 00:31:47,196
‏ألف؟ ستراهنين بستة آلاف دولار؟
هل فقدت عقلك؟

570
00:31:47,363 --> 00:31:49,324
‏إنها مخبولة!‏ سنستعيد هذا المال.‏

571
00:31:49,407 --> 00:31:50,783
‏أبعد يديك عن الطاولة يا سيدي.‏

572
00:31:52,035 --> 00:31:54,787
‏لا بد أن العجوز يعرف شيئا.‏
أطلب كشف الأوراق.‏

573
00:31:55,038 --> 00:31:56,539
‏زوجان،‏ ملكان وورقتا أربعة.‏

574
00:32:01,920 --> 00:32:04,631
‏ثلاثة أصوص!‏ الفتاة لديها ثلاثة أصوص!‏

575
00:32:05,048 --> 00:32:08,718
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ فزت بأكثر من 12 ألف دولار.‏

576
00:32:09,218 --> 00:32:13,139
‏أعلم.‏ أنا أربح

577
00:32:15,600 --> 00:32:16,643
‏باستمرار.‏

578
00:32:22,106 --> 00:32:25,735
‏وأنت تبكين في كل مرة.‏ أنت غريبة الأطوار.‏

579
00:32:26,569 --> 00:32:28,154
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

580
00:32:29,322 --> 00:32:30,490
‏صديقي.‏

581
00:32:30,573 --> 00:32:33,076
‏سيكون صديقك سعيدا جدا.‏
لقد فزت بماله.‏

582
00:32:33,868 --> 00:32:35,411
‏لقد توفي بالأمس.‏

583
00:32:37,914 --> 00:32:40,083
‏أرادني أن آتي هنا.‏

584
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
‏قال إنني في فترة حظ.‏

585
00:32:43,294 --> 00:32:45,964
‏وقد كان محقا،‏ أنا محظوظة.‏

586
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
‏لكن لماذا؟

587
00:32:52,762 --> 00:32:56,766
‏لماذا أستمر بالفوز بينما يخسر الآخرون؟

588
00:32:57,392 --> 00:33:01,646
‏لا أحد.‏.‏.‏ ولماذا يتاح لي أن أحصل على كلية
بينما يموت الآخرون؟

589
00:33:01,729 --> 00:33:03,940
‏هذا غير منطقي.‏

590
00:33:05,650 --> 00:33:10,196
‏لقد خدمت في الحرب الكورية
مع شاب اسمه ‏‏"‏‏‏‏جو داناسك‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:33:10,571 --> 00:33:14,409
‏كان شابا مضحكا،‏
يمزج الويسكي في خوذته.‏

592
00:33:15,201 --> 00:33:18,413
‏ذات يوم،‏ كنا نقوم بدورية.‏

593
00:33:18,705 --> 00:33:21,040
‏شعرت بشيء يئز بجانب أذني،‏

594
00:33:21,249 --> 00:33:25,378
‏استدرت ونظرت
فوجدت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ على الأرض.‏

595
00:33:25,586 --> 00:33:26,671
‏هل كان ميتا؟

596
00:33:27,213 --> 00:33:28,381
‏نعم.‏

597
00:33:29,382 --> 00:33:34,137
‏تلك الليلة سألت الرقيب:‏
‏‏"‏‏‏‏لماذا أصابته الطلقة ولم تصبني؟‏‏"‏‏‏‏

598
00:33:34,929 --> 00:33:38,099
‏فهز رأسه وقال:‏

599
00:33:38,474 --> 00:33:39,684
‏‏‏"‏‏‏‏ولم السؤال؟‏‏"‏‏‏‏

600
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
‏إذن،‏ فأنت تحاول أن تقول لي

601
00:33:47,150 --> 00:33:50,278
‏إنه أمر عشوائي؟

602
00:33:50,611 --> 00:33:54,949
‏أحاول أن أفعل ما بوسعي
كي تكفي عن البكاء يا عزيزتي.‏

603
00:33:57,201 --> 00:34:01,956
‏أنت تمرين في فترة حظ.‏
من يريد أن يعرف السبب؟ استمتعي بها فحسب.‏

604
00:34:03,166 --> 00:34:06,878
‏لكن ماذا سيحدث عندما يتغير حظي؟

605
00:34:08,921 --> 00:34:10,048
‏أعلم.‏

606
00:34:11,841 --> 00:34:12,884
‏لم السؤال؟

607
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
‏لم السؤال؟

608
00:34:18,014 --> 00:34:19,766
‏ما رأيك بهذا المكان؟

609
00:34:20,808 --> 00:34:24,228
‏ما رأيك يا عزيزتي؟
هل هذه البقعة مناسبة؟

610
00:34:24,312 --> 00:34:26,731
‏هلا تكفين عن التكلم مع الجرة؟
أنت تخيفينني.‏

611
00:34:26,814 --> 00:34:28,983
‏هل يجب أن نتشاحن؟
خلت أن الهدف من القيام بهذا الأمر معا

612
00:34:29,067 --> 00:34:30,443
‏هو أن نبدأ بداية جديدة.‏

613
00:34:31,152 --> 00:34:32,737
‏هل تعتقدين حقا أنني بهذا الغباء؟

614
00:34:32,820 --> 00:34:35,156
‏وأن نثر بعض الرماد سيجعلني أثق بك؟

615
00:34:36,115 --> 00:34:38,159
‏أعرف أنك لا تثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:34:38,242 --> 00:34:40,620
‏لهذا السبب أحضرت معك مسدسا.‏

617
00:34:41,370 --> 00:34:42,455
‏ماذا؟

618
00:34:43,039 --> 00:34:44,499
‏ألن تنكر الأمر؟

619
00:34:45,875 --> 00:34:47,502
‏حسنا،‏ وماذا في ذلك؟

620
00:34:47,835 --> 00:34:51,089
‏جئت إلى منزلي وقلت:‏
‏‏"‏‏‏‏لنذهب إلى الغابة معا.‏‏‏"‏‏‏‏

621
00:34:51,172 --> 00:34:52,882
‏سأكون مجنونا ما لم أحضر مسدسا.‏

622
00:34:52,965 --> 00:34:54,008
‏أعلم.‏

623
00:34:54,717 --> 00:34:57,136
‏وأنا سأكون مجنونة إن سمحت لك بالاحتفاظ به.‏

624
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
‏ماذا؟

625
00:35:01,432 --> 00:35:02,517
‏كيف أخذته؟

626
00:35:03,184 --> 00:35:07,688
‏السجن ليس مكانا لطيفا للعيش،‏
لكن المرء يتعلم فيه بعض المواهب.‏

627
00:35:09,023 --> 00:35:10,942
‏أحضرته للدفاع عن النفس فقط.‏

628
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
‏هل يفترض بي أن أصدقك؟

629
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
‏أترى؟ هذه هي المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:35:15,655 --> 00:35:18,533
‏كيف تثق بشخص لا يثق بك؟

631
00:35:18,616 --> 00:35:22,120
‏أحضرت مسدسا لأنك تخشاني.‏
وأنا أخذته منك لأنني أخشاك.‏

632
00:35:22,203 --> 00:35:23,246
‏أين ينتهي هذا الأمر؟

633
00:35:24,580 --> 00:35:26,791
‏ضعي المسدس جانبا فحسب.‏

634
00:35:26,874 --> 00:35:31,504
‏قد ينتهي هنا بأن أطلق النار عليك
فقط كي أنام قريرة العينين.‏

635
00:35:32,088 --> 00:35:33,881
‏هيا.‏ أطلقي النار علي.‏

636
00:35:33,965 --> 00:35:36,467
‏على الأقل سأموت وأنا أعرف
أنك ستتعفنين في السجن إلى الأبد.‏

637
00:35:37,593 --> 00:35:40,555
‏لا أعتقد ذلك.‏ سأدعي الدفاع عن النفس.‏

638
00:35:40,638 --> 00:35:42,181
‏فهو مسدسك في نهاية المطاف.‏

639
00:35:42,265 --> 00:35:44,475
‏أردت إطلاق النار علي،‏
تشاجرنا،‏ وانطلق المسدس.‏

640
00:35:44,767 --> 00:35:49,522
‏أستطيع أن أقتلك الآن
من دون أن أدخل السجن.‏

641
00:35:53,860 --> 00:35:55,695
‏أو يمكنني أن أفعل هذا.‏

642
00:36:03,327 --> 00:36:05,496
‏لا أريدك أن تموت يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:36:05,955 --> 00:36:09,834
‏ولا أريد أن يخشى كل منا الآخر.‏
أريد أن ينتهي هذا الأمر فقط.‏

644
00:36:10,293 --> 00:36:12,003
‏ألا تريد أنت ذلك؟

645
00:36:17,091 --> 00:36:19,594
‏أعتقد أنه عليك أن تتولى شرف القيام بهذا.‏

646
00:36:42,992 --> 00:36:45,620
‏تابع البحث،‏ إنها ليست غابة كبيرة.‏

647
00:36:46,037 --> 00:36:47,121
‏أخيرا!‏

648
00:36:47,205 --> 00:36:49,373
‏عندما تتركين ابنتيك في المرة القادمة
لبضع ساعات،‏

649
00:36:49,498 --> 00:36:51,792
‏عليك أن تذكري أنك ستغيبين طوال الليل.‏

650
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
‏كانت الطرقات مغلقة.‏
علقنا في الغابة.‏

651
00:36:54,170 --> 00:36:55,296
‏كان يمكن للوضع أن يكون أسوأ.‏

652
00:36:55,379 --> 00:36:57,715
‏كان يمكن أن نكون في حفلة عشائي
حيث حاولت تقديم الـ‏‏"‏‏‏‏تيراميسو‏‏"‏‏‏‏

653
00:36:57,840 --> 00:37:00,051
‏ثم اكتشفت أن أحدهم قام بلعقها.‏

654
00:37:00,134 --> 00:37:01,636
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة،‏ مفهوم؟

655
00:37:01,719 --> 00:37:04,889
‏كان ضيفاي زوجين مثليين
يفكران في تبني طفل.‏

656
00:37:05,014 --> 00:37:06,390
‏لقد عدلا عن الفكرة الآن.‏

657
00:37:06,474 --> 00:37:08,726
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تخفف عني قليلا.‏
زوجي مفقود!‏

658
00:37:08,851 --> 00:37:11,229
‏لا تحاولي خداعي.‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

659
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
‏حقا؟

660
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
‏نعم.‏ طلب مني أن أراقب الفتاتين
لبضع ساعات أخرى

661
00:37:16,317 --> 00:37:17,735
‏كي يذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ليتلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:37:17,860 --> 00:37:20,404
‏فقلت له لم لا،‏
لم تعد لدي الكثير من الأواني القابلة للكسر.‏

663
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
‏ماذا يفعل في ‏‏"‏‏‏‏ليتلتون‏‏"‏‏‏‏؟

664
00:37:23,074 --> 00:37:24,575
‏أنا أعرف.‏ هيا بنا!‏

665
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
‏ماذا؟ لا!‏ انتظري.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

666
00:37:30,581 --> 00:37:31,707
‏أنا جائعة.‏

667
00:37:32,833 --> 00:37:34,919
‏بالطبع أنت جائعة.‏

668
00:37:37,088 --> 00:37:39,882
‏ستشعرين بالرضى عندما تعرفين
أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ تأثر كثيرا

669
00:37:39,966 --> 00:37:41,425
‏عندما نثرنا الرماد.‏

670
00:37:41,550 --> 00:37:43,928
‏حتى أن عينيه اغرورقتا بالدموع في النهاية.‏

671
00:37:44,762 --> 00:37:49,433
‏بالطبع،‏ ظن أنك أنت فعلا من كان بالجرة،‏

672
00:37:51,060 --> 00:37:53,771
‏لم يعرف أنه سخام كنسته من الموقد.‏

673
00:37:56,274 --> 00:38:00,236
‏لكن يستحيل أن أنثر رمادك في الغابة.‏

674
00:38:00,611 --> 00:38:04,573
‏لا،‏ ستبقين حيث تنتمين.‏

675
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
‏هنا

676
00:38:09,620 --> 00:38:10,788
‏معي أنا.‏

677
00:38:12,123 --> 00:38:14,458
‏ولا تقلقي بشأن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:38:15,793 --> 00:38:18,587
‏سأجعله يدفع ثمن ما فعله بك.‏

679
00:38:19,213 --> 00:38:23,968
‏لكن ليس بإطلاق النار عليه ببساطة،‏ لا.‏
فذلك سريع جدا،‏ وشديد

680
00:38:25,303 --> 00:38:26,470
‏الرحمة.‏

681
00:38:27,596 --> 00:38:32,101
‏لا،‏ الموت هو مخرج سهل.‏

682
00:38:34,812 --> 00:38:36,981
‏لكنك تعرفين ذلك جيدا.‏

683
00:38:43,946 --> 00:38:47,116
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ حمدا لله أنك بخير.‏

684
00:38:47,658 --> 00:38:49,535
‏لقد أخفتنا فعلا.‏

685
00:38:50,328 --> 00:38:51,787
‏‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏

686
00:38:52,621 --> 00:38:54,999
‏زهور لأمك،‏ كم هذا لطيف.‏

687
00:38:55,333 --> 00:38:58,336
‏وفري كلامك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تحبيها قط.‏

688
00:39:01,630 --> 00:39:03,507
‏نعم،‏ لعلك محق.‏

689
00:39:03,632 --> 00:39:06,677
‏لم أفهم لماذا عليها أن تتدخل
في حياتك كثيرا،‏

690
00:39:06,802 --> 00:39:09,013
‏ولماذا لم تستطع أن تتركك وشأنك.‏

691
00:39:10,348 --> 00:39:12,183
‏لكنني لم أكن قد أصبحت أما بعد.‏

692
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
‏لم أكن أدرك أنه لا يمكن
للأم التخلي عن أبنائها.‏

693
00:39:16,562 --> 00:39:18,522
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

694
00:39:18,647 --> 00:39:22,401
‏نحن آسفان للغاية لما فعلناه.‏

695
00:39:23,194 --> 00:39:26,364
‏كان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ في السادسة عشرة فحسب،‏
وكان يسرف بشرب الكحول بالفعل،‏

696
00:39:26,489 --> 00:39:27,990
‏وهي عادة تعلمها مني،‏ لذا.‏.‏.‏

697
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
‏اسكتي يا أمي.‏ أرجوك.‏

698
00:39:30,034 --> 00:39:31,160
‏أنا أحاول الدفاع عنك.‏

699
00:39:31,243 --> 00:39:33,537
‏أعلم.‏ أعلم،‏ هذا ما تفعلينه دائما.‏

700
00:39:33,662 --> 00:39:35,790
‏حسنا،‏ وقد سمحت لك بذلك.‏

701
00:39:35,873 --> 00:39:38,417
‏لهذا السبب كانت حياتي في حالة فوضى.‏

702
00:39:38,542 --> 00:39:41,379
‏لكن علي القيام بهذا الأمر.‏
هذا أمر بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
‏انتظري في السيارة رجاء،‏ اتفقنا؟

704
00:39:43,297 --> 00:39:44,340
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

705
00:39:44,423 --> 00:39:45,674
‏في السيارة يا أمي!‏

706
00:39:49,678 --> 00:39:51,847
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لنركب السيارة.‏

707
00:39:58,354 --> 00:40:00,189
‏سأصحح خطئي.‏

708
00:40:01,399 --> 00:40:06,237
‏يمكنك أن تقاضيني أو تقصد الشرطة،‏
افعل كل ما يتطلبه الأمر.‏

709
00:40:08,781 --> 00:40:10,408
‏لا بد أنك تشعرين بالألم.‏

710
00:40:11,033 --> 00:40:12,410
‏لا أشعر بالألم.‏

711
00:40:14,620 --> 00:40:15,955
‏أشعر بالفخر.‏

712
00:40:19,583 --> 00:40:20,626
‏اجلس.‏

713
00:40:24,463 --> 00:40:29,802
‏نعم،‏ علينا أن نعتذر عن
الأخطاء التي نرتكبها.‏

714
00:40:30,052 --> 00:40:33,431
‏ثم علينا متابعة حياتنا.‏

715
00:40:35,474 --> 00:40:39,603
‏علينا أن نحاول تقبل التغيرات
التي تطرأ على حياتنا،‏

716
00:40:44,608 --> 00:40:48,112
‏أو أن نختار الوثوق بعدو قديم،‏

717
00:40:50,573 --> 00:40:54,452
‏أو أن نكف عن خوض معارك أبنائنا
عوضا عنهم.‏

718
00:40:56,829 --> 00:41:00,958
‏لكن أحيانا،‏
يكون الألم الذي تسببنا به كبيرا جدا،‏

719
00:41:01,959 --> 00:41:04,295
‏ولا يكون هناك مجال للمضي قدما.‏

720
00:41:05,087 --> 00:41:07,923
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أشكرك
على مسامحتك ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

721
00:41:08,674 --> 00:41:11,844
‏أنت رجل كريم
وأنا ممتنة لك للغاية.‏

722
00:41:14,805 --> 00:41:15,848
‏هل يمكنني الدخول؟

723
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
‏اذهبي إلى الجحيم.‏

724
00:41:17,391 --> 00:41:18,434
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

725
00:41:19,560 --> 00:41:20,686
‏المعذرة؟

726
00:41:21,020 --> 00:41:24,106
‏لقد سامحت ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
كان طفلا ارتكب خطأ.‏

727
00:41:24,190 --> 00:41:28,152
‏أما أنت فقد كنت شخصا بالغا،‏ كنت صديقتي،‏
وقمت بالتغطية عليه.‏

728
00:41:28,819 --> 00:41:30,488
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏.‏.‏

729
00:41:31,572 --> 00:41:35,701
‏اسمعيني جيدا،‏ فهذا آخر كلام سأوجهه إليك.‏

730
00:41:35,784 --> 00:41:38,704
‏لم نعد أصدقاء.‏
لم تعودي صديقتي،‏ أو صديقة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

731
00:41:38,787 --> 00:41:39,830
‏لا يمكنك اتخاذ قرار نيابة عني.‏

732
00:41:39,914 --> 00:41:40,956
‏لقد فعلت ذلك للتو.‏

733
00:41:45,002 --> 00:41:48,714
‏لا حفلات شواء،‏ ولا حفلات كوكتيل،‏
ولا ألعاب ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

734
00:41:50,132 --> 00:41:52,801
‏لا أسمح لك حتى بالتلويح لنا في الشارع.‏

735
00:41:53,594 --> 00:41:55,304
‏هكذا ستجري الأمور.‏

736
00:42:00,518 --> 00:42:02,561
‏يمكنك الاحتفاظ بفطائرك الموفينية.‏

