﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,460
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,047
‏عودة ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ إلى الشارع
أصابت ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ بالصدمة.‏

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,799
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
‏وظيفة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الجديدة كانت تتمتع بالمزايا.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:14,556
‏أتعرف ما يمكنك فعله على طائرة خاصة؟

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,682
‏أي شيء.‏

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
‏وتم وضع حد لعلاقة صداقة.‏

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,561
‏لم نعد أصدقاء.‏

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,229
‏لست صديقتي أو صديقة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,355
‏لا يمكنك التكلم نيابة عني.‏

11
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
‏لقد فعلت ذلك للتو.‏

12
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
‏وحصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على زرع كلية،‏
بفضل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:26,568 --> 00:00:29,904
‏حالما أوقع على الأوراق
سيتصلون بك بالتأكيد.‏

14
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
‏بعد زراعة كلية لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:37,912 --> 00:00:41,332
‏نهتها طبيبتها عن ممارسة الجنس

16
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
‏لستة أسابيع.‏

17
00:00:46,421 --> 00:00:50,967
‏لكن ما لم تستطع الطبيبة
منع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ من فعله

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,094
‏هو الحلم بالجنس.‏

19
00:00:55,597 --> 00:01:00,602
‏كانت تلك الأحلام مليئة بالملاطفات الحارة،‏

20
00:01:02,312 --> 00:01:05,940
‏والقبل الشغوفة،‏

21
00:01:07,150 --> 00:01:11,154
‏وصرخات النشوة الرقيقة.‏

22
00:01:12,530 --> 00:01:16,284
‏لم يكن ينقص تلك الأحلام

23
00:01:17,619 --> 00:01:18,953
‏إلا زوجها.‏

24
00:01:27,670 --> 00:01:28,838
‏هل أنت بخير؟

25
00:01:30,173 --> 00:01:33,384
‏نعم.‏ راودني حلم.‏

26
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
‏نعم،‏ أعلم.‏

27
00:01:35,845 --> 00:01:38,098
‏تعلم؟ ماذا تعلم؟

28
00:01:38,181 --> 00:01:39,849
‏هل كنت أقول شيئا؟ هل كنت أتكلم؟

29
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‏بل كنت تتأوهين.‏

30
00:01:41,476 --> 00:01:44,395
‏التأوه؟ يا إلهي!‏

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,356
‏نعم،‏ كما قلت ذلك أيضا.‏

32
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
‏لا تشعري بالخجل.‏ لا يهم إن راودك حلم جنسي.‏

33
00:01:49,859 --> 00:01:52,570
‏هذا طبيعي،‏
نظرا لمدة انقطاعنا عن ممارسة الجنس.‏

34
00:01:52,821 --> 00:01:54,739
‏أخبريني.‏ ماذا كنا نفعل؟

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,325
‏كنا.‏.‏.‏

36
00:01:57,408 --> 00:02:00,286
‏مهلا.‏ ربما نستطيع تمثيله
عندما تنتهي فترة الامتناع بعد يومين،‏

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,539
‏و17 ساعة و35 دقيقة.‏

38
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
‏لا داع للقول إننا كنا نمارس الجنس
بطريقة غريبة.‏

39
00:02:07,001 --> 00:02:09,254
‏هل كنا نفعل ذلك الشيء
الذي لطالما تكلمنا عنه؟

40
00:02:09,671 --> 00:02:11,089
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان حلمي أنا،‏ وليس حلمك.‏

41
00:02:11,548 --> 00:02:14,717
‏رباه.‏ أتشوق لذلك كثيرا.‏
هلا تعطيني بعض التفاصيل؟

42
00:02:16,594 --> 00:02:19,389
‏أو يمكنني أن أريك

43
00:02:19,514 --> 00:02:24,686
‏بعد يومين و17 ساعة و34 دقيقة.‏

44
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
‏هذا يفي بالغرض.‏

45
00:02:27,021 --> 00:02:29,482
‏لا أستطيع الانتظار.‏
سنرسل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ إلى منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:29,566 --> 00:02:31,401
‏ونمضي الليلة كلها معا.‏

47
00:02:31,526 --> 00:02:35,738
‏نعم،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تحلم بالجنس.‏

48
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
‏نحن الاثنان فقط.‏

49
00:02:39,159 --> 00:02:42,745
‏أنا وأنت فقط.‏

50
00:02:42,871 --> 00:02:46,249
‏وتلك الأحلام كانت تتحول إلى كوابيس.‏

51
00:02:57,343 --> 00:03:01,723
{\an8}‏يتميز قاطنو شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏ بالإخلاص.‏

52
00:03:02,932 --> 00:03:06,102
{\an8}‏فهم يحبون وطنهم.‏

53
00:03:07,187 --> 00:03:10,940
{\an8}‏ويهتفون لفريقهم المحلي.‏

54
00:03:12,734 --> 00:03:16,779
{\an8}‏ويدعمون بضاعتهم المفضلة.‏

55
00:03:17,530 --> 00:03:20,867
{\an8}‏لكن أشد أشكال الإخلاص في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:20,950 --> 00:03:23,453
{\an8}‏هو الإخلاص بين الأصدقاء.‏

57
00:03:23,912 --> 00:03:25,914
{\an8}‏حسنا،‏ علي الذهاب.‏
سألتقي بالفتيات لاحتساء القهوة.‏

58
00:03:26,122 --> 00:03:27,874
{\an8}‏توقفي.‏

59
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
{\an8}‏أية فتيات؟ هل ستكون ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

60
00:03:30,460 --> 00:03:31,753
{\an8}‏يستحسن بها ذلك.‏ هي من ستدفع.‏

61
00:03:32,128 --> 00:03:33,796
{\an8}‏إذن لن تذهبي.‏

62
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
{\an8}‏مهلا،‏ هل كنت جادا
بشأن عدم تكلمنا مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ مجددا؟

63
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}‏جلست تلك المرأة على مائدتنا،‏
وأمضت الأعياد معنا،‏

64
00:03:39,135 --> 00:03:42,430
{\an8}‏بينما كانت تعلم أن ابنها
هو من دهس والدتي.‏ نعم،‏ أنا جاد.‏

65
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
{\an8}‏حسنا.‏ إذن لا تتكلم إليها بعد الآن.‏
لكن لا يمكنك التحكم بي.‏

66
00:03:45,642 --> 00:03:46,976
{\an8}‏لأن لدي السلاح السري.‏

67
00:03:47,143 --> 00:03:50,480
{\an8}‏هل ستمتنعين عن ممارسة الجنس معي؟
بربك،‏ أنت تتراجعين دائما قبلي.‏

68
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
{\an8}‏ذلك غير صحيح.‏

69
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
{\an8}‏آخر مرة حاولت ذلك،‏
شعرت بالإثارة وأنت تخبرينني

70
00:03:54,234 --> 00:03:55,818
{\an8}‏عن الأمور التي ستحرمينني منها،‏

71
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
{\an8}‏فقمت بها معي في الحال.‏

72
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
{\an8}‏تبا.‏

73
00:04:00,323 --> 00:04:02,825
{\an8}‏حسنا،‏ لكن مع ذلك لن تمنعني
من رؤية ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,327
{\an8}‏بلى.‏

75
00:04:05,828 --> 00:04:09,499
{\an8}‏انتهت علاقتنا بتلك المرأة،‏
وأنا أمنعك من رؤيتها ثانية.‏

76
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
{\an8}‏منعني.‏ من يخال نفسه ليمنعني؟

77
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
{\an8}‏في أي عام نحن،‏ ألف وتسعمائة و.‏.‏.‏

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,260
{\an8}‏أيا كان العام
الذي كان يحق للرجال حرمان زوجاتهم؟

79
00:04:20,510 --> 00:04:23,179
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه محق في أن يتضايق.‏

80
00:04:23,304 --> 00:04:27,267
{\an8}‏أكره قول ذلك،‏ لكن أعتقد
أنه علينا تجنب بعضنا لبعض الوقت.‏

81
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
{\an8}‏ماذا؟ لن أقبل بهذا.‏

82
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
{\an8}‏سبق أن تسببت لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بألم كبير.‏

83
00:04:31,771 --> 00:04:33,356
{\an8}‏أعتقد أنه الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله.‏

84
00:04:34,023 --> 00:04:35,858
{\an8}‏ما الذي تقصدينه؟

85
00:04:35,984 --> 00:04:40,029
{\an8}‏لا مزيد من لعب الـ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏ أو تناول الغداء معا،‏
أو التبضع معا؟

86
00:04:40,989 --> 00:04:42,365
{\an8}‏سأفتقد ذلك مثلك تماما.‏

87
00:04:42,615 --> 00:04:46,786
{\an8}‏حقا؟ لا يبدو ذلك.‏ أعتقد أن هذا سهل عليك.‏

88
00:04:46,869 --> 00:04:48,871
{\an8}‏سهل؟ أريد المجيء إليك الآن

89
00:04:48,997 --> 00:04:53,209
{\an8}‏كي تجريني إلى المركز التجاري رغما عني،‏
لكننا لا نستطيع ذلك.‏

90
00:04:53,334 --> 00:04:55,878
{\an8}‏يجب أن أذهب.‏ هناك كعك مدور في الفرن.‏

91
00:04:56,170 --> 00:04:57,630
{\an8}‏أحب الكعك المدور الذي تعدينه.‏

92
00:04:57,714 --> 00:05:01,009
{\an8}‏توقفي.‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:05,305 --> 00:05:06,347
{\an8}‏لن تقفلي الخط.‏

94
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
{\an8}‏لكن علي ذلك.‏

95
00:05:17,692 --> 00:05:20,153
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصدقي هذا!‏

96
00:05:21,029 --> 00:05:24,907
{\an8}‏كان علي تنزيه ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ حول الحي
ثماني مرات كي تنام.‏

97
00:05:28,328 --> 00:05:31,873
{\an8}‏لا شيء مهم لدرجة تدفعك إلى رفع صوتك.‏

98
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
{\an8}‏ولا حتى هذا؟

99
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
{\an8}‏مؤتمر ‏‏"‏‏‏‏وايسمان‏‏"‏‏‏‏ للقيادة؟

100
00:05:39,922 --> 00:05:43,134
{\an8}‏هل أنت جاد؟ أنت مدعو؟

101
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
{\an8}‏وكذلك أنت.‏

102
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
{\an8}‏يا إلهي!‏

103
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وارنر بافيت‏‏"‏‏‏‏ يرتاد هذا المؤتمر،‏

104
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏بيل غايتس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏!‏

105
00:05:53,102 --> 00:05:55,646
{\an8}‏إنه أحد أشيائها المفضلة.‏

106
00:05:56,105 --> 00:06:00,568
{\an8}‏انظر إلى هذا.‏ جميع الخطباء الرائعون!‏

107
00:06:00,651 --> 00:06:01,778
{\an8}‏كما لديهم منتجع صحي،‏ و.‏.‏.‏

108
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
{\an8}‏ولا يستقبلون الأطفال،‏ صحيح؟ لا أطفال؟

109
00:06:03,988 --> 00:06:05,573
{\an8}‏لا أطفال.‏

110
00:06:06,199 --> 00:06:07,325
{\an8}‏أجل!‏ أجل!‏

111
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
{\an8}‏خذها أنت.‏

112
00:06:13,498 --> 00:06:14,540
‏علي إيجاد ملابس مناسبة.‏

113
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
‏مرحبا بكما!‏ شكرا للاعتناء به.‏

114
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
‏اسمعي،‏ هلا تجالسينه مجددا يوم الأربعاء؟
أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

115
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
‏نعم،‏ أعلم.‏ ليلتكما المهمة،‏ صحيح؟

116
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
‏هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:06:30,098 --> 00:06:32,975
‏لم يكن عليه ذلك.‏ ضبطه يحدق إلى صدري.‏

118
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
{\an8}‏إذن،‏ أول ممارسة جنس بعد زرع الكلية،‏ صحيح؟

119
00:06:37,814 --> 00:06:41,192
{\an8}‏إن كانت كأول ممارسة جنس
بعد علاجي من السرطان،‏ فأنت بصدد ليلة رائعة.‏

120
00:06:42,443 --> 00:06:44,404
{\an8}‏أرجو ذلك.‏

121
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
{\an8}‏هل تفقدت منزلك القديم مؤخرا؟

122
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
{\an8}‏إنه في حالة فوضى.‏

123
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
{\an8}‏يبدو مهملا.‏

124
00:06:51,911 --> 00:06:54,580
{\an8}‏عليك التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ سأهتم بـ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
{\an8}‏لا أستطيع القيام بذلك.‏

126
00:06:57,792 --> 00:06:59,585
{\an8}‏قد يكون منشغلا بشيء ما.‏

127
00:07:00,253 --> 00:07:03,548
{\an8}‏أو قد يكون يتدلى من رأس الدش.‏

128
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
{\an8}‏تحققي منه رجاء،‏ فإن كان ميتا،‏

129
00:07:05,883 --> 00:07:08,511
{\an8}‏ستهب الرائحة باتجاهي.‏

130
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:22,400 --> 00:07:23,484
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏

133
00:07:25,319 --> 00:07:26,362
{\an8}‏مرحبا.‏

134
00:07:27,405 --> 00:07:28,906
{\an8}‏كنت في الجوار،‏

135
00:07:28,990 --> 00:07:31,742
‏وبدا أن الفوضى تتراكم،‏ و.‏.‏.‏

136
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
‏أتمانع أن تغلق رداءك رجاء؟

137
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
‏آسف.‏ وآسف بشأن الفوضى.‏

138
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
‏لم أخرج من المنزل كثيرا مؤخرا.‏

139
00:07:40,751 --> 00:07:42,795
‏تبدو نحيلا.‏ هل تأكل جيدا؟

140
00:07:43,421 --> 00:07:47,008
‏نعم.‏ أنا بخير.‏
لقد تأخرت في إنجاز مهامي اليومية.‏

141
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
‏لذا،‏ إن لم يكن هناك شيء آخر.‏.‏.‏

142
00:07:50,511 --> 00:07:54,682
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد أنك بخير؟

143
00:07:55,183 --> 00:07:59,353
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بأحسن حال.‏ وداعا.‏

144
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
‏رأيت حتى الآن سيناتورين سابقين
و3 أشخاص ظهروا على غلاف مجلة ‏‏"‏‏‏‏فوربس‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:16,329 --> 00:08:19,499
‏الجميع هنا من المشاهير بالتأكيد.‏

146
00:08:21,834 --> 00:08:22,877
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏!‏

147
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
‏مرحبا،‏ مرحبا أيها المهمان الأنيقان!‏

148
00:08:24,378 --> 00:08:25,838
‏مرحبا!‏

149
00:08:26,672 --> 00:08:27,965
‏‏-‏ أهلا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

150
00:08:28,049 --> 00:08:29,634
‏يسعدني أنك حضرت هذا المؤتمر من قبل،‏

151
00:08:29,717 --> 00:08:31,719
‏فأنا فعلا أحتاج إلى من يعرفني على الأجواء.‏

152
00:08:31,844 --> 00:08:33,638
‏الأمر سهل.‏ لا تتكلم في السياسة فقط.‏

153
00:08:33,721 --> 00:08:35,306
‏ولا تدفع ‏‏"‏‏‏‏وارنر بافيت‏‏"‏‏‏‏ إلى المسبح.‏

154
00:08:35,389 --> 00:08:39,685
‏لم أدفعه.‏ حال بيني
وبين ركن مشروبات الـ‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
‏دعني أقدمك لـ‏‏"‏‏‏‏باري وايسمان‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:08:42,980 --> 00:08:46,192
‏تحضر لتحمل المصافحة الأقوى في حياتك.‏

157
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
‏وداعا.‏ هيا بنا.‏

158
00:08:51,239 --> 00:08:54,075
‏مع هذا الصف سيصعب أن أثمل.‏

159
00:08:54,408 --> 00:08:56,118
‏الدرس الأول،‏ قوة الكلمات،‏

160
00:08:56,202 --> 00:08:59,872
‏‏‏"‏‏‏‏مستشارو الرئيس الاقتصاديون
يريدون شراب الـ'مارتيني' الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:09:09,048 --> 00:09:11,634
‏أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏ إنها خدعة تعلمتها

162
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
‏عندما كنت أبخل من أن أشتري صحيفتي الخاصة.‏

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
‏أليس رائعا أن ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏ سيلقي كلمة؟

164
00:09:18,808 --> 00:09:21,018
‏برأيي أن ‏‏"‏‏‏‏فلاشبوينت‏‏"‏‏‏‏
كان أفضل كتاب أعمال لهذا العام.‏

165
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
‏أتفق معك.‏ سمعت كلمة له من قبل.‏
أداؤه أفضل شخصيا.‏

166
00:09:24,480 --> 00:09:26,524
‏سنحظى بيوم رائع غدا.‏

167
00:09:26,607 --> 00:09:29,485
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميغ باتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ رئيسة ‏‏"‏‏‏‏آمتيك‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:31,028 --> 00:09:35,032
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏ زوجي هو المدير المالي
في ‏‏"‏‏‏‏موريس تكنولوجيز‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:36,075 --> 00:09:37,368
‏أنت المرافقة.‏

170
00:09:38,494 --> 00:09:39,579
‏ما معنى ذلك؟

171
00:09:39,662 --> 00:09:42,290
‏لسوء الحظ،‏
يعني ذلك أنك لن تري ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
‏الندوات للمشاركين فقط.‏

173
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
‏وماذا سأفعل؟

174
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
‏سأخبرك،‏ ترتيب الزهور الياباني.‏

175
00:09:50,089 --> 00:09:54,844
‏ألم أبك أمام تصميمي البسيط والجميل
العام الماضي؟ نعم،‏ نعم،‏ فعلت.‏

176
00:09:54,927 --> 00:09:58,180
‏لا أريد ترتيب الزهور.‏
لماذا يقسموننا على هذا النحو؟

177
00:09:58,639 --> 00:10:01,058
‏ربما لأن بعضنا أمضوا حياتهم

178
00:10:01,142 --> 00:10:03,227
‏في تسلق السلم الوظيفي،‏

179
00:10:03,311 --> 00:10:06,480
‏بينما تزوج البعض الآخر بشخص فعل ذلك.‏

180
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
‏المعذرة.‏

181
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا،‏ لا.‏

182
00:10:11,444 --> 00:10:16,157
‏عجبا.‏ ذلك سخيف.‏
أردت فعلا حضور تلك الندوات.‏

183
00:10:16,240 --> 00:10:20,828
‏لا تقلقي.‏ ستحبين ما خططوه لنا.‏

184
00:10:22,580 --> 00:10:27,084
‏أرجو الانتباه!‏ فليجد كل مرافق صديقا له،‏

185
00:10:27,168 --> 00:10:30,504
‏سنتعرف على بعضنا
من خلال لعبة البحث عن الأدلة!‏

186
00:10:38,638 --> 00:10:39,930
‏تعالي!‏

187
00:10:48,481 --> 00:10:49,523
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:49,607 --> 00:10:51,567
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

189
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
‏جئت لأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
‏إنها خارج البلدة.‏
طلبت مني أن أروي النباتات وأجمع البريد.‏

191
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
‏تبدين جميلة.‏

192
00:11:04,747 --> 00:11:06,624
‏وأنت أيضا.‏

193
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
‏أهو معطف جديد؟

194
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
‏لاحظت ذلك.‏

195
00:11:12,546 --> 00:11:13,631
‏علي الذهاب.‏

196
00:11:13,714 --> 00:11:15,591
‏ألا يمكننا البقاء والتكلم؟

197
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
‏وربما نحتسي كوب قهوة؟

198
00:11:17,385 --> 00:11:18,761
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجدر بنا ألا نفعل هذا.‏

199
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
‏سنحتسي القهوة فقط يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
‏لكن زوجك.‏.‏.‏

201
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
‏لن يبحث عنا هنا أبدا.‏

202
00:11:25,351 --> 00:11:29,355
‏بالله عليك،‏ كان من الصعب ألا أراك.‏

203
00:11:29,647 --> 00:11:33,526
‏وأنا أيضا.‏ خاصة منذ مغادرة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ للبلدة.‏

204
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
‏هناك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بالطبع،‏

205
00:11:35,111 --> 00:11:36,779
‏لكن مؤخرا،‏ عندما تطرحين أي موضوع،‏

206
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
‏فإنها تجد طريقة لتحويل الحديث إلى الكلى!‏

207
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
‏حدثي ولا حرج.‏

208
00:11:45,663 --> 00:11:48,958
‏حسنا،‏ أعتقد أنني سأعد قدرا من القهوة.‏

209
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
‏أحب القهوة مع القشدة.‏

210
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
‏أعرف كيف تحبينها.‏

211
00:12:04,724 --> 00:12:05,766
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا.‏

213
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
‏متى أطلقوا سراحك؟

214
00:12:12,022 --> 00:12:14,650
‏منذ قرابة الأسبوع.‏

215
00:12:15,234 --> 00:12:19,321
‏عرجت عليك لأنني أردت أن أعطيك هذا.‏

216
00:12:19,822 --> 00:12:24,368
‏كان يخص أختي،‏ وهي كانت تحبك كثيرا.‏

217
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
‏هذا لطيف.‏

218
00:12:27,788 --> 00:12:31,917
‏هذا عربون شكر بسيط مني
لاحتفاظك بسري كل تلك السنين.‏

219
00:12:34,628 --> 00:12:36,964
‏نعم،‏ لكنه لم يعد سرا.‏

220
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
‏أعرف ذلك جيدا.‏

221
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
‏لكنني احتفظت بسرك.‏

222
00:12:41,427 --> 00:12:45,306
‏لم أخبر أحدا عن دورك في تلك الليلة،‏
ولن أفعل ذلك أبدا.‏

223
00:12:52,229 --> 00:12:55,733
‏الوقت غير مناسب للتكلم بشأن هذا.‏

224
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
‏أفهم.‏

225
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
‏لكن أرجو أن تزوريني بين الحين والآخر.‏

226
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
‏علينا استدراك الكثير مما فاتنا.‏

227
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
‏بالتأكيد.‏ سأفعل ذلك.‏

228
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
‏أين تقيمين؟

229
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
‏ألم تسمعي؟ سأنتقل إلى المنزل المجاور.‏

230
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
‏سنصبح جارتين.‏

231
00:13:21,967 --> 00:13:23,093
‏من كان بالباب؟

232
00:13:25,012 --> 00:13:26,972
‏مجرد صديقة قديمة.‏

233
00:13:27,723 --> 00:13:30,601
‏صديقة قديمة؟ يبدو وكأنك رأيت شبحا.‏

234
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
‏هلا تعد لي شرابا يا عزيزي؟

235
00:13:42,655 --> 00:13:45,658
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال إلى هنا أيها القط!‏

236
00:13:46,534 --> 00:13:50,037
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟ تعال أيها القط.‏

237
00:13:51,539 --> 00:13:54,458
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعديني.‏

238
00:13:55,793 --> 00:13:59,547
‏أضاعت ‏‏"‏‏‏‏آيدا غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏ هرها الغبي ثانية.‏

239
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
‏ماذا أصابك؟ هل تلك دماء؟

240
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
‏لا تخبري أحدا أنك رأيتني.‏ علي الذهاب.‏

241
00:14:03,551 --> 00:14:06,053
‏يدك!‏ دعيني أتصل بسيارة إسعاف.‏

242
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‏كنت تحبين أختي،‏ أليس كذلك؟

243
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
‏‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏؟ نعم.‏

244
00:14:14,937 --> 00:14:16,647
‏وتعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ قتلها.‏

245
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
‏لا شك لدي في ذلك.‏

246
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
‏يا إلهي.‏ هل قتلت ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‏لا!‏

248
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
‏هو قتلني.‏

249
00:14:31,161 --> 00:14:32,204
‏ماذا؟

250
00:14:32,288 --> 00:14:35,624
‏سيعثرون على دمي في منزله
وإصبعي في السيارة،‏

251
00:14:35,708 --> 00:14:38,335
‏وسيمضي بقية حياته في السجن،‏

252
00:14:38,419 --> 00:14:41,922
‏هذا إن قلت إنك لم تريني.‏

253
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
‏لا تطلبي مني القيام بهذا.‏

254
00:14:43,966 --> 00:14:48,596
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏
لقد أفلت ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ بجريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏،‏

255
00:14:48,679 --> 00:14:52,641
‏لكنه لن يفلت بجريمة قتلي.‏

256
00:15:05,237 --> 00:15:08,115
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏ تعال إلى هنا أيها القط.‏

257
00:15:17,124 --> 00:15:22,421
‏فن تنسيق الزهور الياباني
يتمحور حول دمج الطبيعة والإنسانية.‏

258
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
‏الأغصان الثلاثة،‏ أو الـ‏‏"‏‏‏‏شوشي‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:15:25,007 --> 00:15:29,762
‏تمثل الـ‏‏"‏‏‏‏تشي‏‏"‏‏‏‏،‏ أي الأرض،‏
والـ‏‏"‏‏‏‏تن‏‏"‏‏‏‏،‏ أي السماء،‏

260
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
‏والـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أي الرجل.‏

261
00:15:32,181 --> 00:15:34,683
‏هذا مثير للاهتمام.‏ لا يوجد
ما يمثل ‏‏"‏‏‏‏المرأة‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
‏ما رأيك بكتلة الطحالب التافهة هذه؟

263
00:15:38,270 --> 00:15:42,858
‏يمكننا حشرها في الأسفل
بحيث لا تتكلم ما لم يوجه إليها أحد الكلام.‏

264
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
‏هل يبدو الـ‏‏"‏‏‏‏تشي‏‏"‏‏‏‏ لدي كئيبا؟

265
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
‏هل سمعتني؟

266
00:15:45,527 --> 00:15:48,614
‏نعم.‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سمعتك.‏

267
00:15:48,697 --> 00:15:50,658
‏سمعتك خلال صف اليوغا،‏
وخلال عرض الأزياء،‏

268
00:15:50,741 --> 00:15:53,077
‏وخلال رقصة الـ‏‏"‏‏‏‏سلسا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏الحياة ظالمة‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:53,994 --> 00:15:56,246
‏أنا آسفة،‏ لكنني جئت إلى هنا
لأتعلم أمورا جديدة

270
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
‏وأقابل أناسا مهمين،‏

271
00:15:57,873 --> 00:16:02,211
‏وليس لأدعي بأن وضع العصي داخل إناء هو فن.‏

272
00:16:02,294 --> 00:16:03,837
‏أما زالت هناك مشكلة؟

273
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‏نعم،‏ ما زالت هناك مشكلة.‏

274
00:16:06,215 --> 00:16:11,345
‏ألا يزعجكن أننا عالقات في قفصنا الذهبي،‏

275
00:16:11,428 --> 00:16:13,347
‏وممنوعات من حضور الندوات المهمة

276
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
‏فقط لأننا مرافقات؟

277
00:16:15,724 --> 00:16:19,812
‏لا!‏ هذا ممتع!‏ أشعر فعلا
بأنني في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:16:20,646 --> 00:16:23,023
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏
في القرن الـ21،‏

279
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
‏ولسنا في بلد يعيش تحت حكم نظام قمعي.‏

280
00:16:26,610 --> 00:16:29,488
‏قد يكون صغيرا ولونه أحمر،‏

281
00:16:29,655 --> 00:16:32,616
‏لكن هذا الشريط ليس أفضل من البرقع!‏

282
00:16:33,033 --> 00:16:34,076
‏يا للهول.‏

283
00:16:34,159 --> 00:16:37,204
‏علينا اجتياح البوابات والمطالبة
بحضور الندوة!‏

284
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
‏إن كنت لا تريدين بقية زهورك،‏ أيمكنني.‏.‏.‏

285
00:16:39,081 --> 00:16:40,874
‏هيا!‏ انهضن!‏

286
00:16:40,958 --> 00:16:44,086
‏إن قمنا بذلك معا فلن يمنعونا!‏

287
00:16:45,587 --> 00:16:48,924
‏الساعة الرابعة يا جماعة!‏
أعتقد أنكم جميعا تستحقون شرابا.‏

288
00:16:51,385 --> 00:16:55,889
‏لا.‏ لا!‏ لا.‏ لا تشربن هذه المشروبات!‏

289
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
‏إنها مشروبات القمع،‏

290
00:16:59,059 --> 00:17:03,313
‏إنها مصنوعة من الطغيان والإذعان،‏

291
00:17:04,815 --> 00:17:07,943
‏و.‏.‏.‏ سحقا لذلك.‏

292
00:17:10,237 --> 00:17:12,698
‏هذه ألذ كعكة أناناس مقلوبة
صنعتها في حياتك.‏

293
00:17:12,948 --> 00:17:17,536
‏أتعرفين السبب؟ لأنها تضم مكونا
لا تحتويه أية كعكة صنعتها في حياتي.‏

294
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
‏الخطر.‏

295
00:17:19,246 --> 00:17:23,125
‏أعلم!‏ التصرف خلسة يجعل كل شيء أفضل.‏

296
00:17:23,208 --> 00:17:26,503
‏عندما كنت برفقة ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت كل أحاسيسي في ذروتها.‏

297
00:17:27,254 --> 00:17:28,630
‏شعرت كما لو أنه.‏.‏.‏

298
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
‏دعك من هذا.‏ لن تفهمي ما أقول.‏

299
00:17:33,385 --> 00:17:35,679
‏حقا؟ ألن أفهم؟

300
00:17:36,805 --> 00:17:39,099
‏ماذا؟ أنت؟ مستحيل.‏

301
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
‏عدم إعلاني عن مغامراتي العاطفية مثلك،‏

302
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
‏لا يعني أنني لم أخض في علاقات غرامية.‏

303
00:17:44,605 --> 00:17:45,689
‏هل خنت ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
‏بالطبع لا!‏ من تخالينني؟

305
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
‏لقد خنت ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
‏مع من؟

307
00:17:51,320 --> 00:17:52,613
‏‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:52,905 --> 00:17:56,450
‏يا إلهي!‏ كان حقيرا،‏ لكنه كان مثيرا.‏

309
00:17:57,284 --> 00:18:00,746
‏كنا نلتقي في نزل رخيص،‏
ورغم أنني كنت أشعر بتأنيب الضمير،‏

310
00:18:00,829 --> 00:18:05,959
‏كنت أشعر بتلك الدغدغة،‏
تلك الرعشة التي لم أشعر بها من قبل.‏

311
00:18:06,168 --> 00:18:09,338
‏وقد عاد ذلك الإحساس
خلال هذا الأسبوع معك.‏

312
00:18:11,298 --> 00:18:13,509
‏أتمنى فقط لو أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لم تكن ستعود غدا.‏

313
00:18:15,719 --> 00:18:18,847
‏في الواقع،‏ أعطتني قصة النزل فكرة.‏

314
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالإطراء،‏
لكن لا أعتقد فعلا أنه علينا.‏.‏.‏

315
00:18:21,266 --> 00:18:25,437
‏لا أقصد ذلك.‏ تم افتتاح منتجع جديد
في ‏‏"‏‏‏‏فوستر لايك‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:25,521 --> 00:18:27,439
‏يجدر بنا الذهاب الأسبوع القادم.‏

317
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
‏هل نجرؤ على ذلك؟

318
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
‏أعتقد أن كلتينا تعرف الإجابة.‏

319
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
‏عرجت على منزلنا اليوم.‏
إنه في حالة يرثى لها بعض الشيء.‏

320
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‏حقا؟ أتريدين مني أن أتكلم إلى ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:18:39,827 --> 00:18:41,286
‏يفترض به أن يهتم بالمنزل.‏

322
00:18:41,537 --> 00:18:43,330
‏في الواقع،‏ تكلمت إليه بالفعل.‏

323
00:18:45,874 --> 00:18:47,668
‏بدا في حالة يرثى لها أيضا.‏

324
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
‏لماذا تكلمت إلى ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:18:52,131 --> 00:18:56,301
‏كنت أحضر ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
وخرج هو من المنزل و.‏.‏.‏

326
00:18:57,511 --> 00:18:58,679
‏أنا قلقة عليه بعض الشيء.‏

327
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
‏لماذا؟ من يهتم بأمره؟

328
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تبرع لي بكلية.‏

329
00:19:02,808 --> 00:19:06,061
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ هي من تبرعت لك بكلية.‏
بذل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ جهده لمنعك من الحصول عليها.‏

330
00:19:06,728 --> 00:19:11,483
‏صحيح،‏ لكننا تكلمنا.‏
وبعد ذلك،‏ بدا حزينا جدا.‏

331
00:19:11,567 --> 00:19:13,235
‏لا أكترث بذلك إطلاقا.‏

332
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
‏أعرف أنك تشعرين بالتعاطف معه،‏
لكنني لا أثق به.‏

333
00:19:17,948 --> 00:19:22,035
‏أرجوك،‏ قدمي لي خدمة ولا تقتربي منه.‏

334
00:19:24,329 --> 00:19:25,372
‏حسنا.‏

335
00:19:27,624 --> 00:19:30,419
‏والآن،‏ أيمكننا التكلم عن شيء ممتع أكثر؟

336
00:19:30,502 --> 00:19:33,547
‏كمخططنا لليلة من الجنس؟

337
00:19:34,131 --> 00:19:38,510
‏حسنا،‏ فكر في الأمر قليلا.‏ سأذهب لأستحم.‏

338
00:19:54,443 --> 00:19:55,652
‏أيمكنني الدخول؟

339
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
‏تفضل.‏

340
00:20:25,515 --> 00:20:28,143
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟
ظننتك في المنتجع.‏

341
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
‏بالله عليك.‏ يهب البخار على وجهي

342
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
‏كلما وقفت فوق قدر المعكرونة
كل ليلة من الأسبوع.‏

343
00:20:32,940 --> 00:20:34,483
‏أريد رؤية ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:20:34,566 --> 00:20:37,110
‏أعلم.‏ وطلبت ذلك،‏ لكنهم رفضوا.‏

345
00:20:37,194 --> 00:20:38,654
‏الخطاب الرئيسي ليس للزوجات.‏

346
00:20:38,737 --> 00:20:41,198
‏قالوا إنهم خططوا لنشاطات أخرى لك.‏

347
00:20:41,281 --> 00:20:43,450
‏خططوا لنشاطات لي؟

348
00:20:43,533 --> 00:20:44,826
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست طفلة.‏

349
00:20:49,665 --> 00:20:53,001
‏أنا شخص بالغ.‏ وسأقرر ما أريد فعله.‏

350
00:20:53,126 --> 00:20:55,671
‏بربك،‏ ألا تعرف كم أريد رؤية هذا الرجل؟

351
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
‏ألا يمكنك ممارسة بعض نفوذك؟

352
00:20:57,089 --> 00:20:59,841
‏ليس لدي أي نفوذ.‏
عندما أحضر هذا المؤتمر خمس أو ست مرات،‏

353
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
‏عندها ربما أستطيع طلب خدمة.‏ لكن ليس الآن!‏

354
00:21:02,094 --> 00:21:06,682
‏ها أنت ذي!‏ لقد كنت مشاغبة.‏
هيا بنا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:21:06,765 --> 00:21:08,267
‏أعتقد أنه حان وقت الذهاب إلى المنتجع.‏

356
00:21:10,060 --> 00:21:13,230
‏ألهذا السبب تبقوننا ثملات؟ كيلا نقاومكم؟

357
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
‏هذه تذكرني بالماضي.‏

358
00:21:19,903 --> 00:21:23,240
‏تذكرت أنك تحبين قهوتك كما رجالك،‏

359
00:21:23,323 --> 00:21:25,367
‏قوية وإيرلندية مع الكحول.‏

360
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
‏إذن،‏ كيف خرجت من السجن بهذه السرعة؟

361
00:21:30,080 --> 00:21:34,084
‏أبسبب حسن السلوك،‏
أم السلوك الشائن مع آمر السجن؟

362
00:21:34,876 --> 00:21:40,048
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ كم اشتقت إلى أسئلتك
الصريحة والجارحة.‏

363
00:21:41,508 --> 00:21:46,513
‏في الواقع،‏ كان إطلاق سراح لظروف إنسانية.‏

364
00:21:46,596 --> 00:21:47,848
‏فكما ترين،‏

365
00:21:49,433 --> 00:21:52,311
‏توفت ابنتي الوحيدة مؤخرا.‏

366
00:21:53,603 --> 00:21:56,148
‏أنا آسفة.‏ لم أكن أعلم أنه لديك ابنة.‏

367
00:21:56,231 --> 00:21:57,357
‏كانت فتاة لطيفة جدا.‏

368
00:21:57,941 --> 00:21:59,318
‏وشابة للغاية.‏

369
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
‏بالكاد كانت تبلغ الثلاثين عندما توفيت.‏

370
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
‏ليتني قابلتها.‏

371
00:22:06,283 --> 00:22:10,746
‏في الواقع،‏ أنا متأكدة أنك كنت تعرفينها.‏
اسمها ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:22:14,499 --> 00:22:17,210
‏هل أضيف بعض الكحول؟

373
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
‏حسنا،‏ سنقلل العدد إلى 10 حبوب

374
00:22:23,216 --> 00:22:25,552
‏كل يومين من عقار الـ‏‏"‏‏‏‏بريدنيزون‏‏"‏‏‏‏
ثم سنتابع من هناك.‏

375
00:22:26,345 --> 00:22:27,387
‏هل لدية أية أسئلة؟

376
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
‏لدي سؤال واحد.‏

377
00:22:29,806 --> 00:22:30,849
‏اسألي.‏

378
00:22:32,726 --> 00:22:35,479
‏هل من الشائع أن تراود المرضى
أحلام جنسية تتعلق بأزواج

379
00:22:35,562 --> 00:22:37,022
‏المتبرعات بالأعضاء؟

380
00:22:37,814 --> 00:22:39,858
‏علي أن أعترف،‏ لم أكن أتوقع هذا السؤال.‏

381
00:22:39,941 --> 00:22:44,404
‏أنا أفهم،‏ عندما أكون صاحية،‏
لا تكون لدي رغبة إطلاقا في هذا الرجل.‏

382
00:22:44,488 --> 00:22:45,572
‏لكن في أحلامي.‏.‏.‏

383
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست طبيبة نفسية.‏

384
00:22:47,324 --> 00:22:48,617
‏لكنك ارتدت كلية الطب.‏

385
00:22:48,742 --> 00:22:53,080
‏لا بد أنك تعلمت شيئا عن الأحلام.‏
ربما حضرت دورة ما أو قرأت كتابا؟

386
00:22:53,163 --> 00:22:56,875
‏حسنا.‏ عم تكلمت قبل الذهاب إلى النوم؟

387
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
‏كنت أتكلم عنه.‏

388
00:22:58,960 --> 00:23:02,172
‏إنه ليس بخير،‏ وتجادلت

389
00:23:02,255 --> 00:23:04,383
‏مع زوجي بشأن ضرورة أن أساعده.‏

390
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
‏حسنا،‏ ربما ينبؤك الحلم
بأنه عليك اتباع نزوتك.‏

391
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
‏لقد توفيت زوجته.‏

392
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
‏وأنت حية بفضل ذلك.‏

393
00:23:10,555 --> 00:23:13,975
‏من الطبيعي أن تشعري بالقلق عليه
وترغبي في الحرص على أن يكون بخير.‏

394
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حقا لا يريدني أن أتكلم إليه.‏

395
00:23:17,646 --> 00:23:21,274
‏الخيار لك،‏ لكن على ما أظن
لن تتوقف أحلامك حتى تقومي بهذا.‏

396
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
‏عندما دخل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ السجن،‏

397
00:23:25,695 --> 00:23:29,491
‏كان هدفه الوحيد
هو أن يجعلني أدفع ثمن دخوله إليه.‏

398
00:23:29,574 --> 00:23:32,369
‏لذلك راسل ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ وتوسل إليها كي تزوره.‏

399
00:23:32,452 --> 00:23:35,831
‏قال إنه بريء وإنه رجل صالح.‏

400
00:23:36,915 --> 00:23:39,835
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أن يكون ساحرا
عندما يريد،‏ و‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏

401
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
‏وقعت في حبه.‏ تماما كما كان يخطط.‏

402
00:23:44,965 --> 00:23:46,216
‏ألم تحاولي تحذيرها؟

403
00:23:46,299 --> 00:23:47,426
‏بالطبع.‏

404
00:23:47,676 --> 00:23:51,096
‏قالت ببساطة إنني لا أعرفه كما تعرفه هي.‏

405
00:23:51,179 --> 00:23:55,434
‏بعد أن أطلق سراحه،‏ وقام بتدنيسها،‏

406
00:23:55,517 --> 00:23:59,438
‏ظهر ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏ قال إنه لم يحبها قط،‏

407
00:23:59,521 --> 00:24:03,692
‏وإنها كانت غبية ولا تستحق الحياة.‏

408
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
‏فانتحرت.‏

409
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
‏تماما كما خطط لذلك.‏

410
00:24:13,577 --> 00:24:14,619
‏الوغد.‏

411
00:24:15,287 --> 00:24:18,790
‏أرجو أن تبقي هذه القصة سرا بيننا،‏
على الأقل في الوقت الراهن.‏

412
00:24:18,874 --> 00:24:23,003
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ ستكره أن يعرف جميع أصدقائها
كم كانت حمقاء.‏

413
00:24:23,086 --> 00:24:25,547
‏حسنا.‏ لكن ما لا أفهمه هو،‏

414
00:24:25,630 --> 00:24:28,049
‏لماذا تريدين العيش
في نفس الشارع مع ذلك الوحش؟

415
00:24:28,133 --> 00:24:29,426
‏كي أتمكن من مراقبته!‏

416
00:24:30,969 --> 00:24:34,848
‏فات الأوان بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ وأختي،‏

417
00:24:34,931 --> 00:24:39,144
‏لكنني لن أسمح له بتدمير امرأة أخرى
كما دمرهما.‏

418
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
‏حسنا،‏ لن تراقبيه بمفردك

419
00:24:40,896 --> 00:24:43,648
‏لأنني سأراقب ذلك الوغد أيضا.‏

420
00:24:43,732 --> 00:24:47,694
‏إن كنت بحاجة إلى أي شيء،‏
أي شيء على الإطلاق،‏ اتصلي بي فحسب.‏

421
00:24:48,778 --> 00:24:50,447
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:24:52,782 --> 00:24:55,410
‏أنا محظوظة بوجود صديقة مثلك.‏

423
00:25:03,919 --> 00:25:06,922
‏من الرائع ما يمكن لتدليك
يقوم به شخصان فعله.‏

424
00:25:07,506 --> 00:25:09,674
‏مع شخص ثالث قد يصبح مثاليا.‏

425
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
‏لكن هذا المنتجع ليس من ذلك النوع.‏

426
00:25:13,386 --> 00:25:16,932
‏نعم.‏ لا.‏ لا.‏ أخبره بأن لديه خيارا.‏

427
00:25:17,098 --> 00:25:20,018
‏يمكنه أن يوقع الأوراق قبل
أن أحشرها في حلقه،‏

428
00:25:20,101 --> 00:25:22,854
‏أو بعد أن تخرج من الجانب الآخر.‏

429
00:25:24,022 --> 00:25:26,816
‏أعتقد أن هناك من لم ير
إشارة ‏‏"‏‏‏‏ممنوع استخدام الهواتف النقالة‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:25:26,942 --> 00:25:30,153
‏أعتقد أن هذه القاعدة تنطبق
على المرافقين فقط.‏

431
00:25:30,237 --> 00:25:33,448
‏سأكلمك لاحقا.‏ أريد دخول الجاكوزي
قبل الخطاب الرئيسي.‏

432
00:25:33,532 --> 00:25:35,242
‏وداعا.‏

433
00:25:37,077 --> 00:25:38,453
‏غرفة تبديل ملابس النساء

434
00:26:04,354 --> 00:26:05,772
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏باتلر‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:26:06,398 --> 00:26:10,402
‏مرحبا.‏ نعم،‏ أنا هي.‏ هذه أنا.‏
‏‏"‏‏‏‏ميغ باتلر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:26:10,652 --> 00:26:12,112
‏لدينا مقعد لك في الأمام.‏

437
00:26:16,700 --> 00:26:18,743
‏رائع.‏

438
00:26:28,003 --> 00:26:29,546
‏مرحبا بكم سيداتي وسادتي.‏

439
00:26:29,629 --> 00:26:34,676
‏دعوني أقدم ملقية الخطاب الرئيسي،‏
رئيسة ‏‏"‏‏‏‏آمتيك‏‏"‏‏‏‏،‏

440
00:26:34,759 --> 00:26:35,802
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ميغ باتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
‏تعالي.‏

442
00:26:43,268 --> 00:26:45,186
‏تعالي.‏

443
00:27:01,661 --> 00:27:02,704
‏مرحبا.‏

444
00:27:05,624 --> 00:27:10,295
‏من يعرفون ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يدركون أنني لست هي.‏

445
00:27:10,378 --> 00:27:12,797
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ذلك مضحك.‏

446
00:27:13,173 --> 00:27:15,091
‏على أية حال،‏

447
00:27:15,175 --> 00:27:18,637
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏ أن أقدم ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏

448
00:27:18,720 --> 00:27:22,766
‏لأنها تعرف كم أنا معجبة به.‏

449
00:27:22,849 --> 00:27:27,103
‏أين أنت أيها النذل الكبير؟

450
00:27:27,187 --> 00:27:30,649
‏ها هو ذا.‏
يكاد يكون مثيرا كصورته على الكتاب.‏

451
00:27:32,692 --> 00:27:37,781
‏على أية حال،‏
من لم يقرأ ‏‏"‏‏‏‏فلاشبوينت‏‏"‏‏‏‏ من بينكم،‏

452
00:27:37,864 --> 00:27:41,701
‏عليه القيام بذلك فورا.‏
حملوه على جهاز ‏‏"‏‏‏‏كيندل‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آيباد‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:27:41,785 --> 00:27:44,454
‏لا أدري،‏ اشتروا الكتاب.‏ سيجعلكم أكثر ذكاء،‏

454
00:27:44,537 --> 00:27:47,624
‏لأن ما يقوله ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏

455
00:27:47,707 --> 00:27:52,128
‏عن الطبيعة البشرية والإبداع،‏

456
00:27:52,212 --> 00:27:53,755
‏هو أمر بالتأكيد.‏.‏.‏

457
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
‏ها هي ذي!‏

458
00:27:55,382 --> 00:27:59,302
‏تلك هي الساقطة التي سرقت شريطي.‏ وملابسي!‏

459
00:28:01,012 --> 00:28:02,597
‏سيداتي وسادتي،‏ أقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏كريس كافانو‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:28:11,815 --> 00:28:14,859
‏مرحبا.‏ اتصلت بضع مرات.‏
لا بد أن هاتفك معطل.‏

461
00:28:15,110 --> 00:28:17,737
‏تعطل الآن.‏ أرجوك أن تحترمي خصوصيتي.‏

462
00:28:17,821 --> 00:28:20,240
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تسمح لي بالتكلم معك.‏

463
00:28:20,448 --> 00:28:21,491
‏لماذا؟

464
00:28:21,574 --> 00:28:25,495
‏لأنك في حالة يرثى لها،‏
ويجب أن يفعل أحدهم شيئا.‏

465
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
‏حسنا،‏ كما راودتني أحلام بشأننا.‏

466
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
‏أحلام؟ أي نوع من الأحلام؟

467
00:28:32,085 --> 00:28:35,088
‏أحلام عادية.‏
في وضح النهار،‏ ونحن نرتدي ملابسنا.‏

468
00:28:36,005 --> 00:28:39,008
‏اسمع،‏ أنا مالكة المنزل الذي تقيم فيه،‏
ويحق لي الدخول.‏

469
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
‏لكنني أود أن تدعوني أنت للدخول.‏

470
00:28:50,520 --> 00:28:51,938
‏هل تستعد لتحضير طبق ما؟

471
00:28:52,605 --> 00:28:54,315
‏أرى البصل والبطاطا.‏

472
00:28:54,899 --> 00:28:58,778
‏وهذه الأشياء الخضراء الطويلة
التي تحمل نهايات مشعرة مخيفة في الأسفل.‏

473
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
‏هذا طعام،‏ صحيح؟

474
00:29:00,238 --> 00:29:04,367
‏هذا يدعى بالكراث.‏
كنت أحاول إعداد حساء البطاطا والكراث.‏

475
00:29:04,451 --> 00:29:07,454
‏أحب حساء البطاطا والكراث.‏

476
00:29:07,537 --> 00:29:10,582
‏بالطبع،‏ قبل أن أعرف ما هو الكراث.‏
هل تريد بعض المساعدة؟

477
00:29:12,250 --> 00:29:14,252
‏بالله عليك.‏ أستطيع تحضير الحساء.‏

478
00:29:14,753 --> 00:29:17,589
‏إعداد الحساء؟ أهذا ما كنا نفعله في حلمك؟

479
00:29:18,798 --> 00:29:21,009
‏لا،‏ لا،‏ لم نكن نفعل ذلك.‏

480
00:29:21,092 --> 00:29:23,261
‏هذا يذكرني،‏ علي غسل يدي.‏

481
00:29:28,683 --> 00:29:30,643
‏مرحبا.‏ كيف كان المؤتمر الكبير؟

482
00:29:33,021 --> 00:29:34,689
‏لا بأس به.‏

483
00:29:34,898 --> 00:29:36,566
‏هل قابلت أي رجال يناسبونني؟

484
00:29:36,649 --> 00:29:38,943
‏أنا لست صعبة الإرضاء.‏ تعرفين ما يقولون،‏

485
00:29:39,027 --> 00:29:41,446
‏‏‏"‏‏‏‏البشاعة زائد المال تساوي الوسامة!‏‏‏"‏‏‏‏

486
00:29:41,905 --> 00:29:46,743
‏حسنا،‏ على ما يبدو،‏
الجنون زائد زوجة يجعلني محط سخرية.‏

487
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
‏هل أنتما تتشاجران؟

488
00:29:50,705 --> 00:29:51,956
‏نعم،‏ نوعا ما.‏

489
00:29:52,290 --> 00:29:54,876
‏حسنا،‏ لن تشعرا بوجودي حتى.‏

490
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا ننهي جدالنا لاحقا؟

491
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
‏أنا آسف،‏ ألا تريدين أن تشعري بالإحراج
أمام صديقتك؟

492
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
‏حسنا،‏ لقد أحرجتني أمام أهم الشخصيات
في عالم الأعمال.‏

493
00:30:06,638 --> 00:30:08,973
‏لا أعرف بكم طريقة يمكنني الاعتذار.‏

494
00:30:09,057 --> 00:30:10,642
‏عليك أن تنسى الأمر في نهاية المطاف.‏

495
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
‏لا أشعر برغبة في نسيان الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:30:15,605 --> 00:30:17,774
‏لا يقتصر الأمر على إذلالك لي.‏

497
00:30:17,857 --> 00:30:19,526
‏بل أنه بعد كل تلك السنين التي دعمتك فيها،‏

498
00:30:19,609 --> 00:30:23,905
‏وتنحيت أمام مسيرتك المهنية،‏
لم تستطيعي القيام بالشيء ذاته معي.‏

499
00:30:35,959 --> 00:30:37,001
‏ماذا حدث؟

500
00:30:37,919 --> 00:30:42,048
‏كان ذلك فظيعا!‏ طوال نهاية الأسبوع
تمت معاملتي كأنني مرافقة،‏

501
00:30:42,131 --> 00:30:43,716
‏مواطنة من الدرجة الثانية.‏.‏.‏

502
00:30:43,800 --> 00:30:48,805
‏كزوجة!‏ هذا ما أنت عليه
في عالم ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:30:49,931 --> 00:30:51,558
‏سيكون عليك الاعتياد على ذلك.‏

504
00:30:51,975 --> 00:30:54,227
‏ماذا لو لم أكن أريد الاعتياد عليه؟

505
00:30:54,310 --> 00:30:58,439
‏خذي بنصيحة امرأة أمضت ثماني سنوات
من حياتها كالزوجة الثالثة للاعب بايسبول.‏

506
00:30:59,315 --> 00:31:04,237
‏يمكنك أن تكوني زوجة،‏
أو يمكنك أن تكوني الزوجة الأولى.‏

507
00:31:08,658 --> 00:31:09,742
‏لقد عدت.‏

508
00:31:09,826 --> 00:31:11,828
‏مرحبا يا عزيزي.‏ كيف كان يومك؟

509
00:31:11,953 --> 00:31:14,789
‏عملت خلال استراحة الغداء
وأنا أتضور جوعا.‏ ما هذه؟

510
00:31:15,915 --> 00:31:17,584
‏إنها كعكة أناناس مقلوبة.‏

511
00:31:17,667 --> 00:31:18,710
‏يا للعجب.‏

512
00:31:20,503 --> 00:31:24,674
‏تذكرني بالكعكة التي أحضرتها
صديقتك القديمة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ على العشاء الشهر الفائت.‏

513
00:31:27,343 --> 00:31:29,637
‏لا أتذكر ذلك.‏

514
00:31:30,930 --> 00:31:33,266
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لم تحضر هذه بالتأكيد،‏

515
00:31:33,683 --> 00:31:38,104
‏بما أنني لم أعد أراها،‏
نظرا لأنني أعرف شعورك تجاهها.‏

516
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
‏إذن،‏ من أين لك بها؟

517
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
‏أنا حضرتها.‏

518
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
‏حقا؟

519
00:31:48,364 --> 00:31:50,450
‏المرأة التي طلبت طعاما
صينيا في عيد الميلاد

520
00:31:50,533 --> 00:31:52,035
‏أعدت كعكة أناناس مقلوبة؟

521
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
‏حسنا،‏ الأمر ليس صعبا.‏

522
00:31:55,955 --> 00:32:00,668
‏إنه مجرد أناناس على كعكة مقلوبة.‏

523
00:32:02,378 --> 00:32:06,716
‏أتعلمين؟ إنها تبدو جميلة،‏

524
00:32:06,841 --> 00:32:11,220
‏أريدك أن تعدي لي واحدة مثلها.‏

525
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
‏الآن؟

526
00:32:12,680 --> 00:32:16,351
‏نعم.‏ وسأجلس هنا وأراقبك.‏

527
00:32:17,560 --> 00:32:19,729
‏في كل مرحلة من مراحل تحضيرها.‏

528
00:32:20,146 --> 00:32:22,899
‏بالتأكيد.‏ لا مشكلة.‏

529
00:32:26,569 --> 00:32:28,988
‏أولا،‏ سأحتاج إلى بعض الطحين

530
00:32:29,072 --> 00:32:32,367
‏لأنه لا يمكن صنع كعكة من دون طحين،‏ صحيح؟

531
00:32:36,829 --> 00:32:39,916
‏لا!‏ لقد انسكب علي.‏

532
00:32:41,084 --> 00:32:44,504
‏ربما علي أن أخلع قميصي.‏

533
00:32:44,837 --> 00:32:46,005
‏في الواقع،‏

534
00:32:46,589 --> 00:32:49,926
‏لم لا نصعد كلانا إلى غرفة النوم.‏.‏.‏

535
00:32:50,009 --> 00:32:51,344
‏أعدي الكعكة.‏

536
00:32:52,053 --> 00:32:54,681
‏عجبا،‏ أنت جائع فعلا.‏

537
00:32:54,764 --> 00:32:58,101
‏حسنا،‏ دعني أذهب إلى الحمام أولا.‏

538
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
‏يريدك أن تعدي كعكة أناناس مقلوبة؟

539
00:33:04,023 --> 00:33:06,442
‏المرأة التي طلبت طعاما
صينيا في عيد الميلاد؟

540
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
‏نعم،‏ سبق أن ناقشنا هذا الأمر.‏

541
00:33:08,945 --> 00:33:10,279
‏ماذا سأفعل الآن؟

542
00:33:10,363 --> 00:33:13,116
‏إن عجزت عن إعدادها،‏
فسيعرف أنني كنت أقابلك!‏

543
00:33:13,366 --> 00:33:15,743
‏ماطليه فحسب.‏ سأعد كعكة وأمررها إليك خلسة.‏

544
00:33:16,119 --> 00:33:17,954
‏لا،‏ يريد أن يراقبني وأنا أعدها.‏

545
00:33:18,788 --> 00:33:20,915
‏حسنا،‏ لا تخافي.‏ يمكننا القيام بهذا.‏

546
00:33:21,124 --> 00:33:22,250
‏كيف؟

547
00:33:24,085 --> 00:33:28,798
‏حسنا،‏ كعكة أناناس مقلوبة

548
00:33:29,048 --> 00:33:31,134
‏في طريقها إلى التحضير.‏

549
00:33:34,137 --> 00:33:36,180
‏أولا،‏ سخني الفرن حتى حرارة 150 درجة مئوية.‏

550
00:33:36,639 --> 00:33:39,517
‏أولا،‏ سأسخن الفرن
حتى حرارة 150 درجة مئوية.‏

551
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
‏ثم،‏ سنبدأ بصنع طبقة الكارميل.‏

552
00:33:44,105 --> 00:33:47,775
‏ثم،‏ سنبدأ بصنع طبقة الكارميل.‏

553
00:33:47,900 --> 00:33:51,404
‏والتي أحتاج إلى السكر لصنعها.‏

554
00:33:54,032 --> 00:33:56,784
‏السكر البني.‏

555
00:33:58,411 --> 00:34:00,788
‏والزبدة.‏ كم من الزبدة؟

556
00:34:01,456 --> 00:34:02,582
‏مع من تتكلمين؟

557
00:34:04,792 --> 00:34:07,712
‏مع جدتي.‏ فكما ترى،‏ هذه وصفتها،‏

558
00:34:07,795 --> 00:34:10,965
‏والتكلم إليها يجعلني أشعر بأننا نعدها معا.‏

559
00:34:12,633 --> 00:34:16,387
‏كم من الزبدة يا جدتي؟

560
00:34:16,471 --> 00:34:18,473
‏ربع كوب.‏ فهمت.‏

561
00:34:23,895 --> 00:34:25,271
‏ما رأيك؟

562
00:34:25,980 --> 00:34:27,106
‏إنه لذيذ جدا.‏

563
00:34:27,398 --> 00:34:29,817
‏حقا؟ رائع.‏

564
00:34:29,901 --> 00:34:32,487
‏في الواقع كنت أضيف بعض النبيذ للحساء.‏

565
00:34:32,570 --> 00:34:34,781
‏لكن إن لم تشعر بطعمه،‏
فذلك لأنني شربته كله.‏

566
00:34:45,166 --> 00:34:49,337
‏متى تناولنا وجبة معا لآخر مرة؟

567
00:34:49,420 --> 00:34:52,799
‏لا بد أن ذلك حدث قبل وفاة ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:34:53,299 --> 00:34:56,010
‏كان ذلك قبل وقت طويل.‏

569
00:34:57,178 --> 00:34:59,847
‏ربما يجدر بنا البدء بالقيام بهذا مجددا.‏

570
00:35:00,014 --> 00:35:02,100
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

571
00:35:02,183 --> 00:35:05,269
‏لماذا تقومين بهذا؟ لماذا تكترثين لأمري؟

572
00:35:06,479 --> 00:35:07,939
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تركض!‏

573
00:35:08,981 --> 00:35:12,360
‏دعه وشأنه.‏ من اللطيف رؤية شيء
يتحرك بسرعة هنا.‏

574
00:35:12,485 --> 00:35:13,528
‏شكرا.‏

575
00:35:13,611 --> 00:35:17,615
‏ودعيني أحذرك،‏ قد نتأخر في اصطحابه.‏

576
00:35:17,782 --> 00:35:21,202
‏حقا؟ يبدو أن احتفالكما سيتأخر.‏

577
00:35:28,793 --> 00:35:31,462
‏أتذكر رجلا كان يعيش في شارعنا.‏

578
00:35:31,546 --> 00:35:36,217
‏علم ابنتي السباحة.‏ وكان يعد مشاو رائعة.‏

579
00:35:36,300 --> 00:35:40,012
‏كانت ضحكته تسمع على بعد ثلاثة منازل.‏
كان ذلك الرجل يعجبني.‏

580
00:35:40,388 --> 00:35:42,390
‏لم أعد ذلك الرجل.‏

581
00:35:44,475 --> 00:35:46,477
‏أعتقد أنه يمكنك أن تعود كما كنت.‏

582
00:35:53,901 --> 00:35:56,863
‏أتعلم.‏.‏.‏ سأعود بعد قليل.‏

583
00:35:59,365 --> 00:36:01,742
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
طلبت منك ألا تأتي هنا.‏

584
00:36:01,826 --> 00:36:04,245
‏أعلم.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ يعاني.‏

585
00:36:04,370 --> 00:36:06,164
‏وتخلى عنه جميع الآخرين.‏

586
00:36:06,247 --> 00:36:08,207
‏أتعرفين السبب؟ لأنه رجل سيئ.‏

587
00:36:08,708 --> 00:36:11,419
‏اسمعي،‏ لعله خدعك بتمثيليته،‏
لكنه لم يخدعني أنا.‏

588
00:36:11,502 --> 00:36:14,172
‏ولن أسمح لك بتعريض نفسك للخطر.‏

589
00:36:14,255 --> 00:36:15,298
‏اركبي السيارة.‏ سنذهب.‏

590
00:36:15,381 --> 00:36:17,425
‏لن أبارح مكاني.‏

591
00:36:17,675 --> 00:36:20,761
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لك ألا تصدق،‏ لكنني لست حمقاء.‏

592
00:36:20,887 --> 00:36:23,264
‏لا أحتاج إلى من ينقذني من أية مشاكل

593
00:36:23,389 --> 00:36:24,515
‏تعتقد أنني أعرض نفسي لها.‏

594
00:36:24,599 --> 00:36:26,184
‏أنت لا تعرفين هذا الرجل كما أعرفه.‏

595
00:36:26,267 --> 00:36:29,604
‏أعرف نظرة الألم عندما أراها
في أعين الآخرين.‏

596
00:36:29,687 --> 00:36:32,273
‏ولن أغادر قبل أن أطمئن على أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

597
00:36:32,356 --> 00:36:33,441
‏إذن ستعودين إلى الداخل؟

598
00:36:33,524 --> 00:36:34,775
‏نعم.‏

599
00:36:35,860 --> 00:36:37,904
‏سواء دعمتني أم لا،‏ هذا ما سأفعله.‏

600
00:37:09,101 --> 00:37:12,396
‏سمعت جرس الفرن ينطلق.‏ لنلق نظرة.‏

601
00:37:12,480 --> 00:37:13,940
‏لا!‏ لا،‏ ليس بعد.‏

602
00:37:16,817 --> 00:37:18,319
‏يكمن السر في تبريد الكعكة.‏

603
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
‏في الواقع،‏ ربما تبرد أسرع
على عتبة النافذة.‏

604
00:37:25,826 --> 00:37:27,036
{\an8}‏مرحبا،‏ نحن نجمع التبرعات لإصلاحية.‏.‏.‏

605
00:37:27,161 --> 00:37:30,873
‏ابتعدوا عن طريقي!‏ كعكة حارة!‏

606
00:37:31,499 --> 00:37:35,920
‏حسنا،‏ لكن بينما ننتظر،‏
هناك أمر علي قوله لك.‏

607
00:37:36,003 --> 00:37:40,049
‏اسمع،‏ لا يتعلق هذا الأمر
بالكعكة.‏ بل بالثقة.‏

608
00:37:40,341 --> 00:37:43,552
‏من المحزن أن يجبر زوج زوجته
على خبز فطيرة له

609
00:37:43,678 --> 00:37:45,054
‏فقط لتثبت أنها ليست كاذبة.‏

610
00:37:45,680 --> 00:37:50,059
‏هل لديك أدنى فكرة كم أشعر بالإهانة؟
الكعكة جاهزة.‏

611
00:37:54,188 --> 00:37:58,484
‏هاك.‏ كعكة أناناس مقلوبة ممتازة.‏

612
00:38:00,528 --> 00:38:03,072
‏ليت الحصول على الثقة كان سهلا
كسهولة إعداد الكعك.‏

613
00:38:28,389 --> 00:38:29,682
‏تبدين متفاجئة.‏

614
00:38:32,435 --> 00:38:36,147
‏بالفعل.‏ بعد الطريقة التي تكلمت فيها معك،‏

615
00:38:36,230 --> 00:38:38,774
‏كنت أتوقع فرقة الإعدام.‏

616
00:38:39,567 --> 00:38:41,193
‏فكرت في الأمر،‏

617
00:38:41,277 --> 00:38:44,530
‏لكنني قررت اختيار عشاء رومانسي.‏

618
00:38:44,613 --> 00:38:46,532
‏رأيت أن التنظيف سيكون أسهل.‏

619
00:38:48,743 --> 00:38:52,288
‏عزيزي،‏ أعرف شعورك تجاه ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:38:52,413 --> 00:38:55,082
‏أعرف أنك تحاول حمايتي فقط.‏

621
00:38:55,207 --> 00:38:57,543
‏وأنت تتصرفين على سجيتك.‏

622
00:38:57,626 --> 00:39:00,421
‏أنت المرأة التي تجبرني على التوقف
على قارعة الطريق وسط المطر

623
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
‏لإنقاذ حيوان راكون مريض.‏

624
00:39:03,632 --> 00:39:05,426
‏دفاعا عن نفسي،‏ كنت أظنه قطة.‏

625
00:39:07,762 --> 00:39:12,433
‏ما أقصده هو أنني لا أستطيع
أن أظل غاضبا منك

626
00:39:12,558 --> 00:39:16,896
‏لكونك امرأة لطيفة وشفوقة.‏

627
00:39:18,606 --> 00:39:22,443
‏خاصة أنه مضت ستة أسابيع
لم نمارس فيها الجنس.‏

628
00:39:24,403 --> 00:39:25,488
‏وذلك أيضا.‏

629
00:39:32,745 --> 00:39:35,456
‏أمتأكد أنك لا تمانع
في رعاية البنتين طوال نهاية الأسبوع؟

630
00:39:35,581 --> 00:39:37,792
‏لا يمكن أن تفوتي جنازة
صديقتك عارضة الأزياء.‏

631
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
‏نعم.‏ كنا مقربتين جدا.‏

632
00:39:40,461 --> 00:39:42,797
‏سترين بعض الأصدقاء القدامى،‏
وربما تتواصلين مع بعضهم.‏

633
00:39:43,798 --> 00:39:45,299
‏ربما.‏

634
00:39:46,967 --> 00:39:49,637
‏اسمعي،‏ أعرف أن امتناعك عن مقابلة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
كان صعبا عليك،‏

635
00:39:49,762 --> 00:39:51,430
‏لكنه يعني لي الكثير.‏

636
00:39:54,642 --> 00:39:55,726
‏معطف جميل.‏ أهو جديد؟

637
00:39:55,810 --> 00:39:57,686
‏نعم،‏ اشتريته هذا الأسبوع.‏

638
00:40:03,109 --> 00:40:06,028
‏إذن لا بد أن هذه الشعرة الحمراء الطويلة
قد علقت عليه مؤخرا.‏

639
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
‏ليس الأمر كما تظن.‏

640
00:40:12,368 --> 00:40:15,329
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إلى حفلة عيد ميلاد،‏
وعانقت المهرج.‏

641
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
‏عانقت المهرج؟

642
00:40:17,623 --> 00:40:19,834
‏مات قرده.‏ كان متأثرا للغاية.‏

643
00:40:20,835 --> 00:40:23,212
‏إذن فأنت ذاهبة إلى جنازة،‏ صحيح؟

644
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
‏ماذا تفعل؟

645
00:40:24,839 --> 00:40:29,301
‏لا تفتحها.‏ لقد وضبتها بحرص شديد.‏

646
00:40:29,385 --> 00:40:34,098
‏أرى ذلك.‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة ملابس سباحة.‏

647
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
‏هل ستدفن صديقتك في البحر؟

648
00:40:36,308 --> 00:40:37,435
‏كف عن هذا.‏ سأتأخر.‏

649
00:40:37,518 --> 00:40:40,604
‏تتأخرين عن ماذا؟
عن نهاية أسبوع في الخفاء مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

650
00:40:40,688 --> 00:40:42,314
‏تبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد منعتك من رؤيتها.‏

651
00:40:42,398 --> 00:40:44,525
‏كان ذلك خطؤك الأول.‏ ماذا كنت تتوقع؟

652
00:40:44,650 --> 00:40:47,695
‏كنت أتوقع أن تختاريني أنا!‏

653
00:40:50,197 --> 00:40:51,824
‏أتعلمين؟ منذ أن انتقلنا إلى هذا الحي

654
00:40:51,907 --> 00:40:55,786
‏توطدت علاقتك كثيرا مع هؤلاء النسوة،‏

655
00:40:55,870 --> 00:40:57,371
‏أنا أشعر دائما بأنك تفضلينهن علي.‏

656
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
‏تعرف أن ذلك غير صحيح.‏

657
00:41:00,541 --> 00:41:03,878
‏أثبتي ذلك.‏ اختاري.‏

658
00:41:04,879 --> 00:41:07,381
‏من تريدين في حياتك؟ أنا أم ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

659
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
‏لا تفعل هذا.‏

660
00:41:09,758 --> 00:41:11,844
‏أنا أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

661
00:41:15,347 --> 00:41:17,057
‏اختاري.‏

662
00:41:18,434 --> 00:41:24,231
‏نعم،‏ يتميز قاطنو شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏ بالإخلاص.‏

663
00:41:24,857 --> 00:41:28,903
‏لكن أحيانا يوضع إخلاصهم تحت الاختبار.‏

664
00:41:30,738 --> 00:41:34,074
‏من خلال الرغبة في مساعدة صديق مصاب ببلاء،‏

665
00:41:36,952 --> 00:41:41,290
‏من خلال الحاجة إلى حماية سر قديم دفين،‏

666
00:41:44,126 --> 00:41:48,881
‏من خلال تحرك مجريا حياتين
في اتجاهين مختلفين.‏

667
00:41:51,759 --> 00:41:56,931
‏وأحيانا،‏ ما أن ينتهي اختبار إخلاص،‏

668
00:41:57,723 --> 00:41:59,433
‏حتى يبدأ آخر.‏

669
00:41:59,558 --> 00:42:01,268
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننتك قلت إننا سنلتقي في المنتجع.‏

670
00:42:01,435 --> 00:42:04,730
‏حدث تغيير بسيط في الخطة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يعرف.‏

671
00:42:05,147 --> 00:42:06,315
‏بشأننا؟

672
00:42:06,607 --> 00:42:09,860
‏نعم.‏ أيمكنني الإقامة عندك لبعض الوقت؟

673
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
‏بالطبع.‏

674
00:42:11,946 --> 00:42:14,490
‏أشكرك.‏

675
00:42:14,615 --> 00:42:17,952
‏هيا أيتها الفتاتان.‏ ادخلا.‏

