﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,254
‏ذلك المجنون كان مسجونا مدى الحياة!‏

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,380
‏مرحبا أيتها السيدات.‏

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:07,674 --> 00:00:09,050
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ سيتركني.‏

6
00:00:09,134 --> 00:00:11,219
‏لم تجد صديقة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مكانا تذهب إليه.‏

7
00:00:11,302 --> 00:00:14,055
‏هل قضيت ثماني سنوات
وأنا أحب ابنة شخص آخر؟

8
00:00:14,139 --> 00:00:16,391
‏تم استبدال طفلة منذ وقت طويل

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,560
‏واتخذ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قرارا.‏

10
00:00:18,643 --> 00:00:19,561
‏إذن لن نخبر ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,396
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على فرصة عمل.‏

12
00:00:21,521 --> 00:00:23,606
‏إنهن نساء يقمن بأعمالهن المنزلية
في ملابس داخلية.‏

13
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
‏بينما قام مقاول ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

14
00:00:25,525 --> 00:00:28,111
‏بشعرك الأحمر،‏
ستبدين مثيرة جدا في هذه الغرفة.‏

15
00:00:28,194 --> 00:00:30,572
‏.‏.‏.‏بإظهار احتمالات مختلفة.‏

16
00:00:36,244 --> 00:00:37,287
‏كل شيء جاهز.‏

17
00:00:38,038 --> 00:00:39,080
‏بما أنك أصبحت راكبة دراجات،‏

18
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
‏فهناك شيء آخر يجب أن تتعلمي كيف تفعلينه.‏

19
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
‏شكرا يا سيدي.‏

20
00:00:51,551 --> 00:00:56,514
‏كان قد مر وقت طويل
منذ أن كانت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ طفلة صغيرة،‏

21
00:00:58,391 --> 00:01:04,105
‏ولكنها ما زالت تتذكر
كل ما قيل لها عن الجنس.‏

22
00:01:05,440 --> 00:01:08,943
‏أخبرتها جدتها بأنه عبء تتحمله النساء.‏

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,948
‏وحذرها القس بأنه كان خطيئة.‏

24
00:01:15,450 --> 00:01:17,702
‏وعلمتها معلمتها بأنه لم يكن صحيا.‏

25
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
‏مرض تناسلي

26
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
‏أجل،‏ كان الجميع قد أخبروا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:22,290 --> 00:01:25,043
‏بأن رغباتها الجنسية كانت خطيرة،‏

28
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
‏ولكن لم يخبرها أحد

29
00:01:29,714 --> 00:01:31,508
‏بكيفية التخلص منها.‏

30
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
‏مرحبا،‏ ها أنت ذي.‏

31
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
‏سأذهب إلى المصرف.‏

32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
‏قبل أن تذهبي،‏ أريد أن أريك شيئا.‏
تعالي إلى هنا.‏

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,184
‏إنها فكرة جديدة تماما.‏

34
00:01:41,976 --> 00:01:44,145
‏أريد وضع ألواح من هذا حول غرفة المكتب.‏

35
00:01:44,229 --> 00:01:46,731
‏هذا غير معتاد.‏

36
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
‏إنه خشب ‏‏"‏‏‏‏بتولا‏‏"‏‏‏‏ تاريخي
من سياج ضد الثلوج في ‏‏"‏‏‏‏وايومنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
‏عمره أكثر من 200 عام.‏ تحسسيه.‏

38
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
‏كلا،‏ حقا.‏

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,489
‏تحسسيه.‏

40
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
‏أتعرفين ما يسمونه؟

41
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
‏الخشب الشاهد،‏
لأنه شهد الكثير من التاريخ،‏

42
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
‏على عكسي،‏ فأنا نمت في صفوف التاريخ
واضطررت لدراسته في الصيف.‏

43
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
‏يجب أن أرحل،‏ لقد تأخر الوقت.‏

44
00:02:17,512 --> 00:02:20,640
‏أجل،‏ عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ فتاة صغيرة

45
00:02:20,723 --> 00:02:25,061
‏كانت قد تعلمت أن رغباتها الجنسية خطيرة.‏

46
00:02:26,354 --> 00:02:29,149
‏للأسف،‏ فقد كانت على وشك أن تعرف

47
00:02:32,110 --> 00:02:35,530
‏أن تلك الرغبات خطيرة على الجميع.‏

48
00:02:35,613 --> 00:02:37,532
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي.‏

49
00:02:52,839 --> 00:02:55,466
{\an8}‏الأطباء والممرضات في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:55,550 --> 00:02:57,635
{\an8}‏خبراء في العلاج.‏

51
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
{\an8}‏يمكنهم إصلاح العظام،‏

52
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
{\an8}‏وتضميد الجروح،‏

53
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
{\an8}‏ومعالجة الأمراض.‏

54
00:03:08,021 --> 00:03:11,691
{\an8}‏للأسف،‏ فإن الشيء الوحيد
الذي لا يعرفون كيف يعالجونه

55
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
{\an8}‏هو الضمير الذي يشعر بالذنب.‏

56
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
{\an8}‏لا أعرف ماذا حدث،‏
لقد ظهرت فجأة.‏

57
00:03:17,530 --> 00:03:18,907
{\an8}‏عزيزتي،‏ كان يمكن أن يحدث هذا لأي منا.‏

58
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
{\an8}‏دائما ما يلعب الأطفال في الشارع
في أماكن يمنع لعبهم فيها.‏

59
00:03:21,367 --> 00:03:24,370
{\an8}‏رغم ذلك،‏ سأشعر بتحسن
إذا خرجوا ليخبرونا بشيء ما.‏

60
00:03:24,454 --> 00:03:27,081
{\an8}‏كانت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تتحدث عندما وضعوها
في سيارة الإسعاف،‏

61
00:03:27,165 --> 00:03:29,000
{\an8}‏لذا أنا متأكد أن كل شيء
سيكون على ما يرام.‏

62
00:03:29,083 --> 00:03:30,126
{\an8}‏لقد تحدثت للتو مع إحدى الممرضات.‏

63
00:03:30,210 --> 00:03:31,794
{\an8}‏وقد بدت إيجابية جدا.‏

64
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
{\an8}‏هذا يشعرني بالارتياح.‏

65
00:03:34,756 --> 00:03:36,174
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
{\an8}‏ماذا تفعل هنا؟

67
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}‏سمعت عن الحادث
فأسرعت إلى هنا.‏

68
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
{\an8}‏هذا ما يفعله الجيران،‏ أليس كذلك؟

69
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
{\an8}‏هذا لطف منك.‏

70
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
‏سنخبر ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بأنك مررت.‏

71
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
‏أجل،‏ ليس عليك أن تشعر
بأنك مضطر للبقاء.‏

72
00:03:50,271 --> 00:03:52,315
‏فنحن لا يمكننا أن نفعل شيئا.‏

73
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
‏يمكننا أن نصلي.‏

74
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
‏إلهي،‏ إننا نسألك
أن تكون مع هذه الطفلة الصغيرة

75
00:04:10,750 --> 00:04:12,001
‏‏-‏ ومع الأطباء الذين يرعونها.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا يفعل؟

76
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ .‏.‏.‏وأن تعود

77
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
‏بصحة كاملة لعائلتها المحبة.‏

78
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
‏آمين.‏

79
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

80
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
{\an8}‏يجب أن أذهب إلى المنزل،‏
فأنا في انتظار شخص.‏

81
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
{\an8}‏أرجوكن أن تبلغن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بأطيب تمنياتي.‏

82
00:04:29,560 --> 00:04:32,563
{\an8}‏إلهي،‏ أرجوك ألا تدع ذلك المختل
يلمسني ثانية.‏

83
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
{\an8}‏آمين.‏

84
00:04:36,734 --> 00:04:38,945
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدا لله.‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
{\an8}‏ستكون بخير.‏

86
00:04:41,322 --> 00:04:43,366
{\an8}‏سيضعونها تحت المراقبة لبضعة أيام،‏

87
00:04:43,449 --> 00:04:46,661
{\an8}‏فأخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بأنه ليس عليه حتى أن يعود من رحلة العمل.‏

88
00:04:46,744 --> 00:04:48,955
{\an8}‏هذا خبر رائع.‏

89
00:04:49,038 --> 00:04:53,293
{\an8}‏بالفعل.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني التحدث إليكما للحظة؟

90
00:04:57,463 --> 00:05:01,092
{\an8}‏شكرا على المجيء.‏
إنني شاكرة لأن لدي.‏.‏.‏

91
00:05:01,509 --> 00:05:03,052
{\an8}‏ما مشكلتكما؟

92
00:05:03,761 --> 00:05:06,014
{\an8}‏أولا تقتلان حماتي،‏
ثم تحاولان قتل ابنتي.‏

93
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
{\an8}‏هل تحاولان قتل كل المسميات
‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏ في العالم؟

94
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
{\an8}‏أعترف أنها كانت مصادفة سيئة.‏

95
00:05:10,935 --> 00:05:13,479
{\an8}‏لقد أصبح عملك سيئا،‏
فقد حدث ذلك في وضح النهار.‏

96
00:05:13,563 --> 00:05:15,315
{\an8}‏أنا آسفة،‏ لقد ظهرت فجأة.‏

97
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
{\an8}‏هل رأيت ابنتي؟
إنها أكبر حجما من أن تظهر فجأة!‏

98
00:05:19,110 --> 00:05:22,113
{\an8}‏بالمناسبة،‏ أريد أن أقول
إنني أقدر لك حقا

99
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
{\an8}‏أنك لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بأنني دهست أمه.‏

100
00:05:24,741 --> 00:05:26,701
{\an8}‏سأسامحك على ذلك
لأنني لم أكن أحبها،‏

101
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
{\an8}‏ولكن بالنسبة لبقية عائلتي،‏
فلتتعلما الانعطاف!‏

102
00:05:32,790 --> 00:05:34,375
{\an8}‏لماذا يتكرر حدوث هذا؟

103
00:05:34,459 --> 00:05:35,710
{\an8}‏لا أدري.‏

104
00:05:35,793 --> 00:05:37,754
{\an8}‏ربما يعاقبنا الله.‏

105
00:05:38,713 --> 00:05:42,884
{\an8}‏أو أن الله يعاقب آل ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏
ونحن ننفذ عمله فحسب.‏

106
00:05:44,302 --> 00:05:45,803
{\an8}‏إنني أشعر بالسوء.‏

107
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}‏ما كان يجب أن أعبث بذلك الراديو.‏

108
00:05:48,139 --> 00:05:51,142
{\an8}‏الراديو؟ أمي،‏ لقد رأيتك
من الجهة الأخرى من الشارع.‏

109
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
{\an8}‏كنت تنظرين إلى مؤخرة ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
{\an8}‏هذا جنون.‏

111
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
{\an8}‏كنت تنظرين إلى مؤخرة المقاول

112
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
{\an8}‏وكأنك تنتظرين تناول الطعام.‏

113
00:05:57,482 --> 00:06:00,568
{\an8}‏انتبه إلى ما تقوله،‏
فنحن لسنا في أحد ملاهي الشواذ التي ترتادها.‏

114
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
{\an8}‏أؤكد لك أنه كان الراديو.‏

115
00:06:03,029 --> 00:06:03,905
{\an8}‏حسنا.‏

116
00:06:03,988 --> 00:06:06,532
{\an8}‏ولكن بما أننا نتحدث عن الراديو،‏

117
00:06:06,616 --> 00:06:10,661
{\an8}‏هل تدركين أن ذلك الطراز
يصغرك بحوالي 15 عاما؟

118
00:06:31,432 --> 00:06:32,475
{\an8}‏من هناك؟

119
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:35,770 --> 00:06:37,230
{\an8}‏لحظة واحدة.‏

121
00:06:39,524 --> 00:06:41,401
{\an8}‏كنت أنهي الجلسة الأولى.‏

122
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
{\an8}‏أعرف.‏

123
00:06:43,486 --> 00:06:45,029
{\an8}‏كنت أشاهد.‏

124
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
{\an8}‏وبعد؟

125
00:06:47,698 --> 00:06:48,741
{\an8}‏ما رأيك؟

126
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
{\an8}‏كان وكأنني أشاهد حلما.‏

127
00:06:50,952 --> 00:06:53,579
{\an8}‏وهل تعرفين السبب؟
لأنني كنت نائمة!‏

128
00:06:54,247 --> 00:06:55,289
{\an8}‏اجلسي يا عزيزتي.‏

129
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
{\an8}‏حان الوقت لأعطيك بعض النصائح.‏

130
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
{\an8}‏أترين ما أفعله هنا؟

131
00:07:10,930 --> 00:07:13,850
{\an8}‏ودعينا لا ننسى منفضة الغبار.‏

132
00:07:19,272 --> 00:07:21,649
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ فهمت.‏

133
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
{\an8}‏وماذا لدينا هنا؟

134
00:07:25,069 --> 00:07:26,154
{\an8}‏بقع.‏

135
00:07:29,740 --> 00:07:31,659
{\an8}‏إننا نأكل على تلك الطاولة.‏

136
00:07:32,702 --> 00:07:36,497
{\an8}‏هل فهمت قصدي؟
إننا نبيع خيالا.‏

137
00:07:36,914 --> 00:07:39,250
{\an8}‏يجب أن تسترخي قليلا.‏

138
00:07:39,834 --> 00:07:41,711
{\an8}‏إنني أريد ذلك،‏ ولكنني.‏.‏.‏

139
00:07:43,087 --> 00:07:47,717
{\an8}‏لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير
في كل أولئك الرجال الذين يشاهدونني.‏

140
00:07:47,800 --> 00:07:49,719
{\an8}‏أجل،‏ إنهم يشاهدونك.‏

141
00:07:49,802 --> 00:07:53,931
{\an8}‏إنهم ينفقون أموالهم التي اجتهدوا في كسبها
لكي يروا المرأة المثالية.‏

142
00:07:55,516 --> 00:08:00,438
‏أنت تملكين كل السيطرة يا عزيزتي.‏

143
00:08:03,357 --> 00:08:04,442
‏والآن،‏

144
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
‏أهذه كسرة خبز التي أراها على السجادة؟

145
00:08:22,960 --> 00:08:24,462
‏بالضبط.‏

146
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
‏أحسنت.‏

147
00:08:28,049 --> 00:08:31,219
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم يحسن محاموك من عرض التسوية،‏

148
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
‏سأقاضيك مقابل نصف كل ما تملكه.‏

149
00:08:33,387 --> 00:08:35,598
‏وهذا يتضمن ثديي حبيبتك المزدرعين الجديدين!‏

150
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
‏لقد دفعت ثمنهما من حسابنا المشترك،‏

151
00:08:37,183 --> 00:08:39,644
‏لذا فإحداهما يعتبر ملكا لي.‏

152
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
‏لا أعرف،‏ ربما سألقي به في حمام السباحة
وأستخدمه كعوامة!‏

153
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

154
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
‏إنها ستبدأ في مواعدة الصبيان قريبا.‏

155
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
‏لذا فحان الوقت لتفهم حقيقة الرجال.‏

156
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
‏والآن يا عزيزتي،‏
ماذا علمتك العمة ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ عن الزواج؟

157
00:08:55,243 --> 00:08:56,827
‏ألا أوقع اتفاق ما قبل الزواج أبدا.‏

158
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
‏مرحبا!‏

159
00:09:01,541 --> 00:09:02,917
‏لماذا عدت من العمل؟

160
00:09:03,334 --> 00:09:04,585
‏لا أشعر بأنني بخير.‏

161
00:09:04,669 --> 00:09:05,711
‏مرة أخرى؟

162
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
‏أجل.‏

163
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
‏هذه هي المرة الثالثة هذا الأسبوع.‏

164
00:09:08,923 --> 00:09:10,132
‏يجب أن تذهب إلى الطبيب.‏

165
00:09:10,216 --> 00:09:13,761
‏كلا،‏ إنني بخير،‏
سأستلقي على الأريكة وأشاهد التلفاز.‏

166
00:09:13,844 --> 00:09:15,263
‏حسنا.‏

167
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
‏قبل أن تشغل قناة ‏‏"‏‏‏‏غولف تشانيل‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:09:19,183 --> 00:09:21,561
‏أتعتقد أن بإمكانك شراء بعض البقالة؟

169
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
‏إنني متعب،‏ ألا يمكنك أنت أن تفعلي ذلك؟

170
00:09:24,188 --> 00:09:28,025
‏إنني مشغولة الآن،‏
لدي خمسة أبناء وضيفة عديمة الفائدة.‏

171
00:09:28,276 --> 00:09:29,277
‏مرحبا.‏

172
00:09:31,028 --> 00:09:32,947
‏أحتاج منك أن تستطيع العمل.‏

173
00:09:33,030 --> 00:09:35,116
‏إما أن تذهب إلى الطبيب
لتحصل على المساعدة،‏

174
00:09:35,199 --> 00:09:36,993
‏أو تكف عن الشكوى وتساعدني.‏

175
00:09:37,451 --> 00:09:38,953
‏حسنا،‏ سأذهب غدا.‏

176
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
‏رباه،‏ إنك حقا تتعاطفين معي.‏

177
00:09:45,293 --> 00:09:46,377
‏ما الأمر؟

178
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
‏لا شيء،‏ إنه ليس من شأني.‏

179
00:09:49,213 --> 00:09:50,339
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
‏ولكن ربما يجب أن تحذري.‏

181
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
‏فأنتما بدأتما تبدوان مثلي
أنا و‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ كثيرا.‏

182
00:09:55,970 --> 00:09:59,432
‏إنني أقدر لك اهتمامك،‏
ولكنني و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ دائما ما نفعل ذلك.‏

183
00:09:59,515 --> 00:10:01,642
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ كنا نفعل ذلك دائما أيضا.‏

184
00:10:02,059 --> 00:10:03,227
‏وانظري إلينا الآن.‏

185
00:10:03,311 --> 00:10:07,607
‏أؤكد لك أننا بخير.‏
‏‏"‏‏‏‏إن كان هذا رأيك‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
‏إن كان هذا رأيك.‏

187
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
‏قال الأطباء إنها ستكون بخير.‏

188
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
‏إنهم يبقونها في المستشفى
من باب الاحتياط فقط.‏

189
00:10:17,491 --> 00:10:18,618
‏ستعود إلى المنزل خلال بضعة أيام.‏

190
00:10:18,701 --> 00:10:19,577
‏حمدا لله.‏

191
00:10:19,660 --> 00:10:20,870
‏مرحبا.‏

192
00:10:20,953 --> 00:10:24,790
‏انظروا من أتى.‏
أيمكننا ألا نتشاجر ثانية من فضلك؟

193
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
‏جئت فقط لأسأل عن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:26,626 --> 00:10:27,543
‏إنها بخير.‏

195
00:10:27,627 --> 00:10:28,669
‏رائع.‏

196
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
‏أرى أنك تركت
نبتات الطماطم الخاصة بنا تذبل،‏

197
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
‏مثلما فعلت في علاقتنا.‏

198
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
‏هذا ما يحدث عندما نزرع طماطم
كثيرة الشكوى والاحتياجات.‏

199
00:10:36,135 --> 00:10:37,637
‏أيها الصبيان،‏ لقد مر شهر.‏

200
00:10:37,720 --> 00:10:40,598
‏ألا يمكن لكل منكما أن يقبل مؤخرة الآخر
لكي تتصالحا؟

201
00:10:42,391 --> 00:10:43,517
‏أليس هذا ما يفعله الشواذ؟

202
00:10:46,354 --> 00:10:47,313
‏من هذه؟

203
00:10:50,566 --> 00:10:51,692
‏إنها تبدو وكأنها ضلت الطريق.‏

204
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
‏هل نساعدها؟

205
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
‏تبا!‏

206
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
‏‏-‏ يجب أن نساعدها.‏
‏-‏ تبا.‏.‏.‏

207
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
‏سيدتي،‏ هل كل شيء على ما يرام؟

208
00:11:06,832 --> 00:11:08,167
‏كلا.‏

209
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
‏لقد ضللت الطريق تماما.‏

210
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
‏أعطيت سائق سيارة الأجرة العنوان،‏

211
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
‏ولكن كان معي 20 دولارا فقط،‏

212
00:11:16,842 --> 00:11:19,261
‏ويبدو أن ذلك يوصلني
إلى ‏‏"‏‏‏‏هايبيسكوس سيركل‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏

213
00:11:19,345 --> 00:11:21,722
‏لذا فقد تركني واضطررت للسير
وأنا أرتدي هذا الحذاء،‏ الذي انكسر،‏

214
00:11:21,806 --> 00:11:24,767
‏وهذه آخر مرة سأشتري فيها حذاء
عبر الإنترنت.‏

215
00:11:25,476 --> 00:11:27,311
‏هل كنت تبحثين عن شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
‏أجل،‏ يبدو ذلك صحيحا.‏

217
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
‏هل تتحرك سمكتي؟

218
00:11:31,190 --> 00:11:33,984
‏لأنها لو ماتت،‏
فسيكون هذا أسوأ يوم في حياتي.‏

219
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
‏من الذي أتيت لزيارته؟

220
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:38,698 --> 00:11:40,783
‏حقا؟ أأنت صديقته؟

222
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
‏حسنا.‏.‏.‏

223
00:11:42,743 --> 00:11:43,994
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:11:45,746 --> 00:11:48,082
‏ظننت أنك كنت ستصلين منذ ساعات.‏

225
00:11:48,874 --> 00:11:51,585
‏أرى أنكم جميعا قابلتم زوجتي.‏

226
00:12:06,142 --> 00:12:10,187
‏آسفة،‏ اشتدت الحرارة هنا
وظننت أنك ستغيبين لبعض الوقت.‏

227
00:12:10,813 --> 00:12:13,482
‏إذن كيف حال ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏؟ أهي بخير؟

228
00:12:14,650 --> 00:12:17,695
‏إنها أفضل بكثير،‏
شكرا على سؤالك.‏

229
00:12:17,820 --> 00:12:18,696
‏حمدا لله.‏

230
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
‏كيف حالك أنت؟

231
00:12:21,407 --> 00:12:23,367
‏أنا؟ أنا بخير.‏

232
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
‏كيف تسير الأعمال؟

233
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
‏بشكل جيد.‏

234
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
‏كنت أستعد لوضع.‏.‏.‏

235
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
‏تبا!‏ لقد ارتديتها بالعكس.‏

236
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:12:39,467 --> 00:12:40,551
‏أأنت متأكدة أنك بخير؟

238
00:12:40,634 --> 00:12:44,472
‏إنني بخير،‏ لقد مررت بيوم مجهد فقط.‏

239
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
‏أظن أنني أعرف ما تحتاجين إليه.‏

240
00:12:53,981 --> 00:12:57,109
‏لا بأس،‏ صدمك للفتاة كان حادثا.‏

241
00:12:57,234 --> 00:12:58,527
‏كان يمكن أن يحدث لأي شخص.‏

242
00:13:00,404 --> 00:13:01,947
‏يجب أن أتخلى عنك!‏

243
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
‏بعد أن تتركني.‏
يجب أن نترك جميعا بعضنا البعض.‏

244
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
‏هل تطردينني؟

245
00:13:12,458 --> 00:13:13,626
‏لماذا؟

246
00:13:13,709 --> 00:13:17,379
‏إنك تحدث فوضى.‏
أدواتك مبعثرة في كل مكان.‏

247
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
‏إنه موقع بناء.‏

248
00:13:19,215 --> 00:13:21,634
‏وأنت تلطخ المكان كله بالدهان.‏

249
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
‏وعطرك ذلك،‏ إنه قوي جدا.‏

250
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
‏إنني لا أضع عطرا.‏

251
00:13:25,513 --> 00:13:28,724
‏هذه رائحتك أنت؟ يا إلهي.‏

252
00:13:29,683 --> 00:13:34,021
‏على أية حال،‏ بالطبع سأدفع لك
على كل الوقت الذي قضيته،‏

253
00:13:34,104 --> 00:13:35,439
‏ولكنني أعتقد أنه عليك أن ترحل.‏

254
00:13:35,523 --> 00:13:37,149
‏يمكنك أن ترسلي لي شيكا.‏

255
00:13:44,949 --> 00:13:48,786
‏وداعا،‏ لتقضيا يوما رائعا.‏

256
00:13:50,246 --> 00:13:51,831
‏ألن تذهبي إلى العمل؟

257
00:13:51,914 --> 00:13:53,415
‏الفصل الأول في الحادية عشرة.‏

258
00:13:53,624 --> 00:13:55,918
‏ففكرت أن أقضي الصباح
في صنع المزيد من الحلي.‏

259
00:13:56,085 --> 00:13:58,337
‏رباه،‏ إنك حقا
مصرة على كسب المزيد من المال.‏

260
00:13:59,839 --> 00:14:00,923
‏لا يمكنك أن تتخيل.‏

261
00:14:06,762 --> 00:14:09,390
‏تم الدخول
جاري البث الآن

262
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
‏وأنت التي لا تسمحين لي
بوضع قدمي على تلك الطاولة.‏

263
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا عدت إلى المنزل
بهذه السرعة؟

264
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
‏نسيت الـ‏‏"‏‏‏‏ترموس‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏
ماذا ترتدين؟

265
00:14:33,163 --> 00:14:37,835
‏كنت فقط.‏.‏.‏
كنت أقوم بأعمال منزلية بالطبع،‏

266
00:14:37,918 --> 00:14:40,212
‏وتكييف الهواء لا يعمل،‏

267
00:14:40,379 --> 00:14:42,715
‏فشعرت بحرارة شديدة هنا.‏

268
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
‏إنك حارة بالفعل.‏
أتمانعين إن انضممت إليك؟

269
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
‏كلا،‏ كلا!‏

270
00:14:51,640 --> 00:14:54,226
‏أتعرف؟ لم لا نذهب إلى غرفة النوم؟

271
00:14:54,351 --> 00:14:55,603
‏ما العيب في هذا المكان؟

272
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‏إنني حقا رجل محظوظ.‏

273
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
‏أعود إلى المنزل
لأجد خيالا مثيرا مثل هذا.‏

274
00:15:02,818 --> 00:15:06,530
‏أجل،‏ وأنا فتاة محظوظة

275
00:15:06,989 --> 00:15:08,115
‏لأن لدي.‏.‏.‏

276
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
‏لدي زوج

277
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
‏مثلك!‏

278
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
‏هل حالفك الحظ في البحث عن شقة؟

279
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
‏ليس بالتسوية التي حصلت عليها.‏

280
00:15:24,089 --> 00:15:25,257
‏بأسعار ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

281
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‏سأجبر على العيش
في مكان أصغر من هذا.‏

282
00:15:27,843 --> 00:15:30,554
‏يا إلهي،‏ كيف ستتمكنين من الشعور بالوحدة؟

283
00:15:32,514 --> 00:15:34,016
‏أتعرفين فيما كنت أفكر؟

284
00:15:34,099 --> 00:15:36,685
‏لماذا لا أجد منزلا هنا في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:15:38,854 --> 00:15:43,192
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟ كلا!‏ كلا،‏ كلا.‏

286
00:15:43,609 --> 00:15:47,488
‏إنك من سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنك تحبين المسرح والمتاحف.‏.‏.‏

287
00:15:47,571 --> 00:15:50,616
‏قلت بنفسك إنك لا تستطيعين
شرب قهوة جيدة هنا.‏

288
00:15:50,741 --> 00:15:54,703
‏كلا،‏ قصدت هنا في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
هل من الصعب حقا أن تنظفي الوعاء؟

289
00:15:58,540 --> 00:15:59,833
‏مرحبا.‏

290
00:15:59,917 --> 00:16:01,377
‏كيف سار الأمر مع الطبيب؟

291
00:16:02,294 --> 00:16:06,215
‏أجل،‏ أيمكننا التحدث عن ذلك؟

292
00:16:08,258 --> 00:16:09,718
‏إذن ماذا قال الطبيب؟

293
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
‏ستريدين أن تجلسي.‏

294
00:16:13,055 --> 00:16:15,307
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تخيفني.‏ ما الأمر؟

295
00:16:18,143 --> 00:16:21,313
‏إنني مصاب باكتئاب ما بعد الولادة.‏

296
00:16:23,607 --> 00:16:24,650
‏معذرة؟

297
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
‏أعرف أن الأمر يبدو غريبا،‏

298
00:16:26,902 --> 00:16:30,531
‏ولكنها مشكلة معروفة
لدى الآباء الذين في سني.‏

299
00:16:30,614 --> 00:16:32,825
‏لدي كل الأعراض التقليدية.‏

300
00:16:32,908 --> 00:16:35,995
‏الصداع،‏ وتغير المزاج،‏ والإرهاق.‏

301
00:16:36,954 --> 00:16:38,205
‏رباه.‏

302
00:16:38,539 --> 00:16:42,668
‏هل أجري كشفا عليك
من أجل داء المبيضات أيضا؟

303
00:16:44,878 --> 00:16:48,048
{\an8}‏لماذا لا تتعلمين حقيقة الأمر
قبل أن تسخري منه؟

304
00:16:48,590 --> 00:16:52,511
‏الرجال وما بعد الولادة:‏
البذرة المريرة

305
00:16:52,594 --> 00:16:53,470
‏أجل.‏

306
00:16:53,554 --> 00:16:56,056
‏إنني لا أصدق.‏

307
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
‏أرني علامة تمدد جلدك،‏
أو حلمة متشققة،‏

308
00:16:58,600 --> 00:17:00,310
‏ثم نتحدث عن الاكتئاب بعد الولادة.‏

309
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
‏إنها حالة طبية معترف بها.‏

310
00:17:02,479 --> 00:17:04,940
‏وأنت التي أخبرتني
بأن أذهب إلى الطبيب.‏

311
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
‏لكي تكون مفيدا هنا،‏

312
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
‏وليس لكي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تأخذ حمامات طويلة

313
00:17:09,945 --> 00:17:11,864
‏‏‏"‏‏‏‏أو تنام القيلولة بشكل أكثر.‏‏‏"‏‏‏‏

314
00:17:11,947 --> 00:17:14,116
‏أسدي لي صنيعا
واقرأي من الذي كتب ذلك الكتيب.‏

315
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
‏ليت كان ذلك ممكنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
‏للأسف،‏ يجب أن أرعى طفلي الآخر.‏

317
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
‏يعجبني المنزل للغاية.‏

318
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
‏لقد بذلت قصارى جهدي.‏

319
00:17:53,822 --> 00:17:55,532
‏أعتقد أنه بحاجة إلى لمسة امرأة.‏

320
00:17:57,159 --> 00:17:59,703
‏ليست لدي خبرة طويلة في التزيين.‏

321
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
‏عندما كنت أحرك كرسيا،‏
كانت أمي تفقد صوابها.‏

322
00:18:04,333 --> 00:18:06,585
‏إذن لابد أنك سعيدة
لأن لديك منزلك الخاص أخيرا.‏

323
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
‏أعتقد ذلك.‏

324
00:18:13,342 --> 00:18:16,095
‏انظري،‏ لا يوجد زجاج.‏

325
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
‏لم أحلم بأنني سأرى اليوم
الذي سأمد يدي فيه وألمسك.‏

326
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
‏ولا أنا أيضا.‏

327
00:18:29,358 --> 00:18:31,401
‏هناك شيء واحد أفتقده في السجن،‏

328
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
‏رسائلك.‏

329
00:18:33,737 --> 00:18:36,281
‏في بعض الأيام
كانت هي الشيء الوحيد الذي يعطيني أملا.‏

330
00:18:37,074 --> 00:18:38,367
‏يسعدني أنها أعجبتك.‏

331
00:18:39,368 --> 00:18:44,039
‏شكرا مرة أخرى لأنك فعلت كل هذا،‏
العشاء رائع.‏

332
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
‏أردت أن تكون الليلة خاصة.‏

333
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
‏بما أن السجن
لم يسمح بزيارات زوجية،‏

334
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‏فهذه بمثابة ليلة زفافنا.‏

335
00:18:53,382 --> 00:18:54,758
‏بخصوص ذلك،‏

336
00:18:55,050 --> 00:18:58,303
‏لا يسعني الانتظار حتى أطهو لك

337
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
‏وأرتب الأمور هنا،‏

338
00:19:00,597 --> 00:19:01,557
‏ولكن هناك

339
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
‏مهام زوجية أخرى
لا أريد أن أتسرع فيها.‏

340
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
‏فنحن ما زلنا نتعرف أحدنا على الآخر.‏

341
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
‏قالت أمي إنك ستتفهم.‏

342
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
‏أعتقد أنني أتفهم.‏

343
00:19:19,616 --> 00:19:21,493
‏ألست غاضبا؟

344
00:19:21,577 --> 00:19:22,703
‏بالطبع لا.‏

345
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
‏فالزواج أكبر بكثير من الجنس.‏

346
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟ أيمكنني التحدث إليك؟

347
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
‏إن كان يتعلق الأمر
بما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ وعربة الحلوى،‏

348
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
‏فقلت لك ألا تتركيها بدون رقابة.‏

349
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‏كلا،‏ كنت أراجع الجدول

350
00:19:42,931 --> 00:19:45,142
‏وأدركت أنه ما زالت لدينا بعض الأسئلة.‏

351
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
‏ألديها حساسية من أي أدوية؟

352
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
‏ليس حسب علمي.‏

353
00:19:48,520 --> 00:19:49,813
‏حسنا.‏ هل تلقت لقاحاتها في مواعيدها؟

354
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
‏أجل.‏

355
00:19:51,231 --> 00:19:53,567
‏وكم كان عمرها عندما تبنيتماها؟

356
00:19:57,237 --> 00:19:59,448
‏أعرف أنه من الصعب تصديق
أن هذه المرأة المثيرة

357
00:19:59,573 --> 00:20:01,533
‏أنجبت تلك الفتاة الضخمة،‏

358
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
‏ولكن صدقيني،‏ لقد فعلت ذلك.‏

359
00:20:04,286 --> 00:20:06,830
‏حسنا،‏ ربما تكون الأمور قد اختلطت علي،‏

360
00:20:07,289 --> 00:20:09,750
‏ولكننا عندما نتحدث عن نقل الدم من قبل،‏

361
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
‏أخبرتني أنك وزوجك من فصيلة ‏‏"‏‏‏‏أو‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:20:13,170 --> 00:20:15,172
‏أجل،‏ بالفعل،‏ وماذا في ذلك؟

363
00:20:16,632 --> 00:20:19,635
‏ابنتكما من فصيلة ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن لشخصين
من فئة ‏‏"‏‏‏‏أو‏‏"‏‏‏‏ إنجاب طفل من فصيلة ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:20:25,265 --> 00:20:26,850
‏لا يهم.‏

365
00:20:30,103 --> 00:20:32,522
‏ماذا كان السبب في ذلك؟
ماذا قصدت بقول ‏‏"‏‏‏‏لا يهم‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:20:32,606 --> 00:20:34,441
‏الأمر ليس من شأني.‏

367
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
‏كلا،‏ أخبريني.‏
ما الذي تلمحين إليه؟

368
00:20:37,819 --> 00:20:39,404
‏لا شيء.‏

369
00:20:39,488 --> 00:20:43,116
‏إنني ببساطة أقول إن احتمالات
أن يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ هو الأب الطبيعي

370
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
‏لطفلة دمها من فصيلة ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏ هي صفر.‏

371
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
‏هل تريدين قول إنني خنته؟

372
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
‏إنني أقول فقط
إن احتمالات أن يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏

373
00:20:51,667 --> 00:20:52,709
‏هو الأب الطبيعي.‏.‏.‏

374
00:20:52,793 --> 00:20:53,835
‏اسمعي أيتها الممرضة،‏

375
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
‏أعرف أنك تقضين أيامك
في تفريغ مخلفات الناس

376
00:20:56,004 --> 00:20:57,923
‏وحلاقة عانات العجائز،‏

377
00:20:58,006 --> 00:20:59,216
‏ولكن لا توجد قصة درامية هنا.‏

378
00:20:59,299 --> 00:21:02,844
‏لقد كنت مخلصة لزوجي،‏
وليس لدي ما أخفيه.‏

379
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
‏أعطيني ذلك.‏

380
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
‏صباح الخير.‏

381
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
‏صباح الخير.‏

382
00:21:22,364 --> 00:21:23,699
‏هل واجهت مشكلة في النوم؟

383
00:21:23,782 --> 00:21:25,325
‏ظللت مستيقظة لوقت متأخر.‏

384
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يتحدث كثيرا حقا.‏

385
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
‏هل ظللت مستيقظة مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
‏أجل،‏ أعتقد أنه كان يشغل باله الكثير.‏

387
00:21:38,547 --> 00:21:42,259
‏هذا لا يفاجئني،‏ بعد الطريقة
التي انتهت بها الأمور بينكما بالأمس.‏

388
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
‏هل كان يشكو من ذلك؟

389
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
‏إنني لا أريد أن أتدخل بينكما.‏

390
00:21:47,889 --> 00:21:51,435
‏عزيزتي،‏ لقد ظللت مستيقظة بملابس النوم
مع زوجي حتى الثالثة صباحا.‏

391
00:21:51,727 --> 00:21:52,728
‏لقد تدخلت بيننا بالفعل.‏

392
00:21:53,395 --> 00:21:58,358
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بأنك لا تستمعين إليه.‏

393
00:22:00,527 --> 00:22:04,156
‏بلى أستمع،‏ لقد سمعت كل ما قاله
عن اكتئاب ما بعد الولادة،‏

394
00:22:04,239 --> 00:22:06,366
‏الذي يوصف أيضا بأنه هراء.‏

395
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
‏هذا هو الأمر.‏

396
00:22:07,534 --> 00:22:10,203
‏إنه يعتقد أنك تسمعين،‏
ولكنك لا تنصتين.‏

397
00:22:10,287 --> 00:22:13,957
‏حسنا،‏ حسنا،‏ توقفي.‏

398
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
‏لست بحاجة إليك لكي تعالجي مشاكل زواجي.‏

399
00:22:16,960 --> 00:22:18,045
‏ولا أريدك أن تجري المزيد

400
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
‏من هذه الأحاديث مع زوجي.‏

401
00:22:20,589 --> 00:22:21,548
‏حسنا.‏

402
00:22:23,633 --> 00:22:24,676
‏‏‏"‏‏‏‏إنني أعني ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

403
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
‏وأنا أعني ذلك.‏

404
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
‏ها أنت ذي!‏
لقد اتصلت بك منذ ساعة.‏

405
00:22:39,399 --> 00:22:40,609
‏لقد كنت في المدرسة.‏

406
00:22:40,776 --> 00:22:44,404
‏مرحبا يا عزيزتي،‏
لقد صنع الأطفال في صفك لوحة لك.‏

407
00:22:44,488 --> 00:22:46,198
{\an8}‏انظري إلى ما قالته ‏‏"‏‏‏‏بريتاني‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:22:46,281 --> 00:22:47,824
{\an8}‏أجل،‏ أجل،‏ إنها تعجبها.‏ هيا.‏

409
00:22:47,908 --> 00:22:49,076
{\an8}‏هيا.‏

410
00:22:53,955 --> 00:22:55,332
‏ماذا يجري؟

411
00:22:57,084 --> 00:23:00,170
‏أتتذكرين عندما ذهبنا في رحلة التزلج على الثلوج
قبل ثماني سنوات؟

412
00:23:01,380 --> 00:23:02,339
‏بشكل غير واضح.‏

413
00:23:02,422 --> 00:23:05,342
‏كلا،‏ كلا،‏ لا يمكن أن يكون غير واضح.‏
يجب أن تركزي.‏

414
00:23:06,676 --> 00:23:07,594
‏حسنا.‏

415
00:23:07,677 --> 00:23:11,807
‏حسنا.‏ أتتذكرين كيف أننا تناولنا العشاء
مع ذلك الرجل الفرنسي؟

416
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
‏الذي كنت تصفينه بأنه ‏‏"‏‏‏‏الفرنسي المثير‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
‏بالضبط.‏ حسنا.‏

418
00:23:17,020 --> 00:23:18,397
‏أخبريني بكل ما تتذكرينه.‏

419
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
‏أتذكر أنني تناولت الـ‏‏"‏‏‏‏فونديو‏‏"‏‏‏‏
وفقدت الفراولة

420
00:23:24,861 --> 00:23:26,321
‏وكاد النادل يكتشفني عندما وضعت.‏.‏.‏

421
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
‏إنني أتحدث عني أنا و‏‏"‏‏‏‏الفرنسي المثير‏‏"‏‏‏‏!‏

422
00:23:28,865 --> 00:23:30,200
‏لماذا تصيحين بوجهي؟

423
00:23:30,367 --> 00:23:31,535
‏لأنني غاضبة!‏

424
00:23:31,701 --> 00:23:34,830
‏أنت ذهبت إلى النوم
وتركتني أشرب مع الفرنسي،‏

425
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
‏والصديقات لا تتركن صديقاتهن
للمغازلة أثناء الثمل!‏

426
00:23:36,665 --> 00:23:37,874
‏والآن،‏ بحق السماء،‏

427
00:23:37,958 --> 00:23:40,669
‏أتتذكرين في أية ساعة عدت إلى الغرفة؟

428
00:23:43,630 --> 00:23:45,882
‏أتذكر أن الشمس كانت تشرق.‏

429
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
‏رباه.‏

430
00:23:48,135 --> 00:23:49,678
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك لا تقولين.‏.‏.‏

431
00:23:50,220 --> 00:23:51,304
‏أجل.‏

432
00:23:52,055 --> 00:23:53,807
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ قد تكون فرنسية.‏

433
00:23:58,645 --> 00:24:00,981
‏عندما عاد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ من رحلة العمل،‏

434
00:24:01,356 --> 00:24:03,859
‏ذهب إلى المستشفى لزيارة ابنته،‏

435
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
‏التي كانت تنام بأمان.‏

436
00:24:08,155 --> 00:24:10,532
‏ثم عاد إلى المنزل لرؤية زوجته،‏

437
00:24:10,615 --> 00:24:13,076
‏التي كانت تخطط بشراسة.‏

438
00:24:37,058 --> 00:24:38,351
‏إنك مستيقظة.‏

439
00:24:46,443 --> 00:24:47,861
‏إنك مستيقظة بالفعل.‏

440
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل؟

441
00:24:57,996 --> 00:25:00,749
‏أنا؟ لقد دخلت إلى الفراش للتو
وأنت تسلقت فوقي.‏

442
00:25:01,917 --> 00:25:03,001
‏حقا؟

443
00:25:03,084 --> 00:25:05,378
‏أجل،‏ وكنت تقبلينني،‏
وأنا بالطبع لا أشكو من ذلك.‏

444
00:25:06,129 --> 00:25:08,590
‏رباه،‏ الأمر يتكرر.‏

445
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
‏عم تتحدثين؟

446
00:25:12,511 --> 00:25:13,887
‏إنه الـ‏‏"‏‏‏‏سكسومنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:25:15,180 --> 00:25:16,264
‏ماذا؟

448
00:25:17,182 --> 00:25:19,017
‏أجل،‏ إنه مثل السير أثناء النوم،‏ ولكن

449
00:25:20,101 --> 00:25:23,230
‏بدلا من استخدام القدمين،‏
يستخدم المرء.‏.‏.‏ إنك تفهم.‏

450
00:25:26,107 --> 00:25:28,318
‏الـ‏‏"‏‏‏‏سكسومنيا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مرض
حقيقي،‏ اطلع على الأمر.‏

451
00:25:29,152 --> 00:25:30,737
‏منذ متى وأنت مصابة بذلك؟

452
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
‏منذ قبل مولد الفتاتين بالتأكيد.‏

453
00:25:35,450 --> 00:25:36,952
‏لم أرك تفعلين ذلك من قبل.‏

454
00:25:37,035 --> 00:25:39,788
‏يحدث ذلك عندما أكون متعبة جدا.‏

455
00:25:40,705 --> 00:25:43,667
‏مثلا عندما أفرط في ممارسة الرياضة
أو عندما أقوم بالتزلج على الثلوج.‏

456
00:25:45,335 --> 00:25:47,504
‏إذن سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏آسبين‏‏"‏‏‏‏ في الصباح الباكر.‏

457
00:25:47,587 --> 00:25:50,257
‏كلا،‏ إنها ليست دعابة،‏
إنه أمر خطير.‏

458
00:25:50,340 --> 00:25:51,967
‏لا يهم من يكون بجانبي.‏

459
00:25:52,050 --> 00:25:54,302
‏يمكنني أن أمارس الجنس دون أن أعرف.‏

460
00:25:54,386 --> 00:25:55,720
‏يا للعجب.‏

461
00:25:57,222 --> 00:25:58,306
‏بما أنك مستيقظة.‏.‏.‏

462
00:25:58,473 --> 00:25:59,724
‏كلا،‏ إنني متعبة جدا

463
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
‏وأنا أشعر بالخجل.‏

464
00:26:02,143 --> 00:26:03,186
‏تصبح على خير.‏

465
00:26:07,482 --> 00:26:08,525
‏فكرت أن أعيد هذا إليك.‏

466
00:26:08,650 --> 00:26:10,569
‏لقد استعرته من ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ منذ فترة.‏

467
00:26:10,902 --> 00:26:11,945
‏شكرا.‏

468
00:26:12,654 --> 00:26:15,240
‏إذن أين راقص التعري
الذي استخدمته لإصلاح منزلك؟

469
00:26:15,574 --> 00:26:19,160
‏إذا كنت تقصدين المقاول،‏
فهو يدعى ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا طردته من العمل.‏

470
00:26:20,036 --> 00:26:23,832
‏لماذا؟ هل وجدت جسده رائعا
أكثر من اللازم؟

471
00:26:25,917 --> 00:26:27,335
‏لم يكن الأمر ناجحا.‏

472
00:26:28,003 --> 00:26:31,214
‏لابد أن الأمر كان سيئا جدا
لكي تطردي ذلك الفتى المثير

473
00:26:31,339 --> 00:26:32,591
‏خارج منزلك.‏

474
00:26:33,216 --> 00:26:35,927
‏كنت قد بدأت أخيرا أصل
إلى نسبة دقات القلب الصحيحة أثناء السير.‏

475
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
‏أتعنين أنه ما زالت لديك رغبات في سنك؟

476
00:26:39,055 --> 00:26:40,432
‏إنني لست ميتة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:26:41,016 --> 00:26:44,936
‏ربما أحب أن يكون فراشي وطعامي لينين،‏
ولكنني أحب رجالي.‏.‏.‏

478
00:26:45,020 --> 00:26:46,855
‏حسنا،‏ حسنا،‏ كنت فقط أشعر بالفضول.‏

479
00:26:49,608 --> 00:26:51,109
‏أعتقد أنني كنت أتمنى.‏.‏.‏

480
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
‏ماذا كنت تتمنين؟

481
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
‏أنني يوما ما قد أتخلص من كل هذا
عندما أكبر.‏

482
00:26:57,282 --> 00:26:59,451
‏لهذا السبب طردت ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:26:59,784 --> 00:27:02,537
‏لا يمكن أن أبقيه،‏
إنه يشتت انتباهي.‏

484
00:27:02,954 --> 00:27:05,248
‏وأنا أرفض أن أتصرف كحمقاء.‏

485
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
‏وكيف قد يحدث ذلك؟

486
00:27:07,876 --> 00:27:09,628
‏دعيني أخبرك ببعض الأرقام.‏

487
00:27:09,794 --> 00:27:13,256
‏انتهى زواجي منذ ستة أيام،‏
و‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أصغر مني بـ15 عاما.‏

488
00:27:13,381 --> 00:27:16,760
‏وسجلي مع العشاق،‏
اثنان ماتا وواحد يتحرك بكرسي متحرك.‏

489
00:27:16,968 --> 00:27:19,220
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني أن أخبرك
كيف تعيشين حياتك.‏

490
00:27:19,471 --> 00:27:22,807
‏ولكن كل ما أعرفه هو أن الحل
ليس في ألا تعيشي حياتك.‏

491
00:27:23,141 --> 00:27:26,227
‏إنني لم أجد القيام بالمخاطر قط.‏

492
00:27:26,311 --> 00:27:29,147
‏إذن فلتتعلمي،‏ لأنني أؤكد لك،‏

493
00:27:29,230 --> 00:27:31,983
‏عندما تتحول المخاطرة إلى ندم،‏
يكون الأوان قد فات.‏

494
00:27:42,327 --> 00:27:43,411
‏مرحبا.‏

495
00:27:45,330 --> 00:27:46,956
‏ليس عليك أن تشعر بأن عليك مساعدتي.‏

496
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
‏عظيم.‏

497
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
‏أين والدك؟ سيارته ليست هنا.‏

498
00:27:52,128 --> 00:27:53,630
‏خرج مع ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ لتناول العشاء.‏

499
00:27:55,674 --> 00:27:56,800
‏خرج مع ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:27:56,883 --> 00:27:59,469
‏أجل،‏ ذهبا إلى المطعم الفرنسي
الذي يحبه أبي.‏

501
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
‏قالا إنه بإمكانك أن تنضمي إليهما
إذا أردت.‏

502
00:28:01,805 --> 00:28:03,640
‏إنني أريد ذلك بالفعل.‏

503
00:28:04,015 --> 00:28:07,018
‏حسنا،‏ أفرغ البقالة

504
00:28:07,602 --> 00:28:09,729
‏وقم برعاية أختك.‏

505
00:28:09,813 --> 00:28:12,732
‏كلا،‏ لدي مخططات الليلة،‏
ولا أريد أن أعلق هنا في رعاية الطفلة.‏

506
00:28:13,525 --> 00:28:14,609
‏عظيم.‏

507
00:28:35,755 --> 00:28:36,923
‏مرحبا.‏

508
00:28:37,716 --> 00:28:39,342
‏مرحبا.‏ رائع،‏ لقد وصلتك الرسالة.‏

509
00:28:39,426 --> 00:28:40,552
‏بصوت عال ومسموع.‏

510
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
‏يبدو أنكما تتناقشان في أمر جاد.‏

511
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
‏ما الأمر؟

512
00:28:48,893 --> 00:28:50,979
‏بصراحة،‏ كنت أتحدث عنك

513
00:28:53,648 --> 00:28:55,316
‏وعن أنك تميلين إلى الانتقاد.‏

514
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
‏وكم أنني أشعر بالإحباط
لأنك تتجاهلين مشاعري

515
00:28:58,403 --> 00:29:00,321
‏كلما ذكرت شيئا لا يعجبك.‏

516
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى غرفة التشاور.‏

517
00:29:13,376 --> 00:29:17,172
‏ألم أخبرك ألا تتدخلي في زواجي؟

518
00:29:17,255 --> 00:29:19,758
‏ماذا فعلت؟
كنت أنتهي من تناول الحلوى

519
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
‏وأتحدث إلى الرجل وهو يتحدث.‏

520
00:29:21,176 --> 00:29:24,721
‏‏‏"‏‏‏‏كم أنني أشعر بالإحباط
لأنك تتجاهلين مشاعري.‏‏‏"‏‏‏‏

521
00:29:24,846 --> 00:29:29,017
‏إنها تبدو كجملة من قول
طبيبك النفسي الذي يتقاضى 500 دولار بالساعة.‏

522
00:29:29,768 --> 00:29:30,894
‏كنت أحاول المساعدة فقط.‏

523
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
‏هذا هراء.‏

524
00:29:32,812 --> 00:29:36,441
‏إنك بحاجة إلى ما يشغلك،‏
وبما أنك ليس لديك منزل تعيدين تزيينه،‏

525
00:29:36,524 --> 00:29:39,527
‏فقد قررت أن تدمري زواجي.‏

526
00:29:39,611 --> 00:29:40,653
‏بربك.‏

527
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
‏هذا هو ما تفعلينه.‏

528
00:29:42,030 --> 00:29:45,283
‏تدمرين حياة الآخرين للتسلية.‏

529
00:29:45,366 --> 00:29:47,577
‏ثم تستمتعين بإعادة ترتيب حياتهم.‏

530
00:29:47,702 --> 00:29:49,788
‏لن أسمح لك بأن تفعلي ذلك هذه المرة.‏

531
00:29:50,580 --> 00:29:55,043
‏زواجي ليس مثل حمام الضيوف

532
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
‏في منزلك الصيفي.‏

533
00:29:57,962 --> 00:30:00,882
‏حسنا،‏ لنقل إنك على حق
وإنني إنسانة سيئة.‏

534
00:30:01,633 --> 00:30:03,218
‏ولكن ما زال هناك رجل يتألم في الداخل،‏

535
00:30:03,301 --> 00:30:05,261
‏وزوجته لا تنصت إليه.‏

536
00:30:05,720 --> 00:30:06,846
‏هذا ليس من فعلي أنا.‏

537
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
‏أعتقد أن التشاور قد انتهى.‏

538
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
‏مرحبا.‏

540
00:30:29,744 --> 00:30:31,913
‏هذه جميلة،‏ ما المناسبة؟

541
00:30:33,206 --> 00:30:35,708
‏اتصلت بالمصرف
لأرى إن كان يمكنهم أن يؤجلوا موعد

542
00:30:35,792 --> 00:30:37,252
‏سداد قسط السيارة.‏

543
00:30:37,377 --> 00:30:39,629
‏وقال لي الرجل إنك قمت بسداده.‏

544
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
‏لقد بعت حليا كثيرة هذا الأسبوع.‏

545
00:30:43,424 --> 00:30:44,676
‏إنك مدهشة.‏

546
00:30:44,884 --> 00:30:48,555
‏إنك تعلمين،‏ وتجتهدين في بيع الحلي،‏

547
00:30:48,638 --> 00:30:50,598
‏وعدت إلى المنزل ليلة أمس لأجدك هنا،‏

548
00:30:50,682 --> 00:30:53,768
‏سعيدة وتعملين لجعل هذا المكان منزلا.‏

549
00:30:55,937 --> 00:30:57,522
‏إنني محظوظ لأن لدي زوجة مثلك.‏

550
00:31:12,537 --> 00:31:14,831
‏يا للروعة.‏ ها أنت ذي.‏

551
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
‏إنه مبلغ كبير.‏

552
00:31:16,916 --> 00:31:18,293
‏إنك أصبحت بارعة في هذا.‏

553
00:31:18,376 --> 00:31:20,086
‏لم أظن أن ذلك كان سيحدث.‏

554
00:31:20,962 --> 00:31:23,381
‏وأنا أيضا أصبحت بارعة
في الكذب على زوجي.‏

555
00:31:25,300 --> 00:31:27,719
‏ولم أظن أن ذلك كان سيحدث أيضا.‏

556
00:31:45,486 --> 00:31:46,654
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
‏كيف عثرت علي؟

558
00:31:51,367 --> 00:31:54,329
‏هل اتبعت رائحة عطري غير الموجود؟

559
00:31:55,038 --> 00:31:57,999
‏كلا،‏ قالت خدمة الرد على الهاتف
إنني قد أجدك هنا.‏

560
00:32:01,502 --> 00:32:05,340
‏لقد كنت متوترة بعض الشيء ذلك اليوم،‏

561
00:32:06,090 --> 00:32:09,552
‏وباختصار،‏ كنت أتمنى أن تفكر في العودة.‏

562
00:32:17,060 --> 00:32:19,395
‏لدي صديق يحب السيارات الرياضية.‏

563
00:32:20,730 --> 00:32:24,484
‏أخبرته أن يشتري سيارة ‏‏"‏‏‏‏بونتياك جي تي أو‏‏"‏‏‏‏.‏
فهي رائعة ويسهل العمل عليها.‏

564
00:32:25,151 --> 00:32:26,319
‏ولكنه اشترى سيارة ‏‏"‏‏‏‏مازيراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:32:27,654 --> 00:32:29,322
‏إنها تحتاج لإصلاحات دوما.‏

566
00:32:29,614 --> 00:32:32,742
‏وهي متقلبة للغاية،‏ ومزعجة جدا.‏

567
00:32:35,453 --> 00:32:38,873
‏إنك تبدين لي كسيارة ‏‏"‏‏‏‏مازيراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:32:42,502 --> 00:32:47,465
‏إنني لست ‏‏"‏‏‏‏مازيراتي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏
إنني سيارة عائلية بقماش داخلي باللون البيج

569
00:32:47,548 --> 00:32:49,801
‏تمر بطلاق.‏

570
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
‏يؤسفني ذلك،‏

571
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
‏ولكنني ما زلت سأرفض.‏

572
00:33:07,026 --> 00:33:08,111
‏إنني أحتاج إليك.‏

573
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
‏لقد رأيت منزلي،‏ وهو في حالة سيئة.‏

574
00:33:12,198 --> 00:33:15,910
‏وفي الحقيقة،‏ حياتي أيضا في حالة سيئة.‏

575
00:33:17,203 --> 00:33:20,873
‏عندما أتيت أنت بكل طاقتك وأفكارك الرائعة،‏

576
00:33:20,957 --> 00:33:22,041
‏بدأت أشعر

577
00:33:22,125 --> 00:33:24,836
‏بأنك ستساعدني في إعادة الترتيب.‏

578
00:33:27,880 --> 00:33:29,382
‏أقصد المنزل وليس حياتي.‏

579
00:33:29,882 --> 00:33:32,135
‏أريدك فقط أن تعمل على المنزل.‏

580
00:33:36,681 --> 00:33:37,724
‏يا للعجب.‏

581
00:33:39,308 --> 00:33:41,144
‏إنني حقا أبدو كسيارة ‏‏"‏‏‏‏مازيراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:33:45,523 --> 00:33:46,941
‏شكرا على الاستماع.‏

583
00:34:01,039 --> 00:34:02,081
‏انتبهي!‏

584
00:34:04,125 --> 00:34:06,711
‏يا إلهي،‏ يا إلهي!‏

585
00:34:08,004 --> 00:34:10,214
‏أأنت بخير؟ إنني لم أرك.‏

586
00:34:11,340 --> 00:34:12,717
‏لديك ساقان رائعتان،‏ هل فكرت يوما

587
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
‏في الركض من مكان إلى آخر؟

588
00:34:14,677 --> 00:34:16,763
‏ماذا كنت تفعل خلف سيارتي؟

589
00:34:16,846 --> 00:34:18,723
‏فكرت فيما قلت.‏

590
00:34:21,267 --> 00:34:23,603
‏سيكون من المؤسف ألا ننهي ما بدأناه.‏

591
00:34:25,354 --> 00:34:26,606
‏أأنت متأكد؟

592
00:34:26,773 --> 00:34:28,941
‏إنها مهمة كبيرة
وصاحبة العمل مجنونة بعض الشيء.‏

593
00:34:30,526 --> 00:34:31,694
‏إنني أحب التحديات.‏

594
00:34:33,571 --> 00:34:35,323
‏والآن،‏ هلا تعطينني
تفاصيل التأمين الخاص بك؟

595
00:34:45,124 --> 00:34:47,960
‏إذن،‏ كيف حالك؟

596
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
‏هل هذا اهتمام حقيقي؟

597
00:34:52,465 --> 00:34:56,260
‏ألا تسألين إن كان صدري متورما
أو إن كان حيضي صعبا اليوم؟

598
00:34:56,385 --> 00:35:01,349
‏أعرف أنني تجاهلتك من قبل،‏
وأريد أن أعتذر.‏

599
00:35:02,350 --> 00:35:05,269
‏لقد قرأت الكتيب،‏
وقد كان منطقيا بالفعل.‏

600
00:35:06,187 --> 00:35:09,065
‏من المخيف أن تصبح أبا في سنك.‏

601
00:35:09,315 --> 00:35:12,318
‏فأنت تنظر إلى تلك الفتاة

602
00:35:12,401 --> 00:35:15,404
‏ولا تعرف إن كنت ستكون حيا لترى زفافها.‏.‏.‏

603
00:35:15,488 --> 00:35:17,115
‏أيفترض أن يساعدني هذا؟

604
00:35:17,198 --> 00:35:20,618
‏إنني أقول إن الأمر حقيقي،‏ وإنني أفهمه.‏

605
00:35:21,327 --> 00:35:25,123
‏والآن،‏ لكي أظهر لك أنني زوجة محبة ومهتمة،‏

606
00:35:25,206 --> 00:35:26,415
‏لدي خياران.‏

607
00:35:26,582 --> 00:35:30,086
‏أولا،‏ يمكننا أن نجري
حديثا طويلا وحساسا عن مشاعرك.‏

608
00:35:30,419 --> 00:35:31,629
‏أو الخيار الثاني.‏.‏.‏

609
00:35:42,390 --> 00:35:44,809
‏رغم أن الخيار الثاني يعجبني للغاية،‏

610
00:35:45,893 --> 00:35:49,021
‏أعتقد أنني أريد التحدث الليلة.‏

611
00:35:52,608 --> 00:35:53,651
‏حسنا.‏

612
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
‏ما هذا؟

613
00:36:02,493 --> 00:36:03,703
‏لقد أحضرت لك شيئا بسيطا.‏

614
00:36:12,503 --> 00:36:13,588
‏جربيه.‏

615
00:36:17,091 --> 00:36:21,095
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لا يناسبني.‏

616
00:36:21,179 --> 00:36:23,181
‏دعيني أنا أحكم على ذلك.‏

617
00:36:23,890 --> 00:36:27,018
‏لقد تحدثنا عن هذا،‏
وقلت إن بإمكاننا أن نأخذ وقتنا.‏

618
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
‏لقد مر أسبوع تقريبا،‏
أليس ذلك وقتا كافيا؟

619
00:36:29,645 --> 00:36:31,439
‏جربيه،‏ ربما يضعك ذلك في المزاج.‏

620
00:36:31,522 --> 00:36:32,607
‏لن يفعل.‏

621
00:36:32,690 --> 00:36:33,733
‏هيا.‏

622
00:36:33,816 --> 00:36:34,942
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا.‏

623
00:36:35,026 --> 00:36:37,528
‏كيف أمكنك أن تظن
أنني قد أرتدي شيئا كهذا؟

624
00:36:48,748 --> 00:36:49,790
‏ما هذه؟

625
00:36:49,874 --> 00:36:51,459
‏الرسائل التي أرسلتها إلي في السجن.‏

626
00:36:54,170 --> 00:36:55,296
‏اقرأي هذه.‏.‏.‏

627
00:36:56,047 --> 00:36:58,132
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك ألا تغضب.‏
‏-‏ .‏.‏.‏بصوت مرتفع.‏

628
00:37:01,427 --> 00:37:03,179
‏‏‏"‏‏‏‏أتوق إلى أن تقبل عنقي،‏

629
00:37:03,262 --> 00:37:06,265
‏‏‏"‏‏‏‏وتهمس في أذني بينما تفك أزرار قميصي.‏‏‏"‏‏‏‏

630
00:37:07,016 --> 00:37:08,392
‏تابعي.‏

631
00:37:09,560 --> 00:37:14,565
‏‏‏"‏‏‏‏ثم تمارس الحب معي طوال الليل.‏‏‏"‏‏‏‏

632
00:37:15,608 --> 00:37:17,235
‏هل كتبت هذه؟

633
00:37:17,318 --> 00:37:19,904
‏كان خيالا،‏
لم أظن أنه سيصبح حقيقة يوما.‏

634
00:37:19,987 --> 00:37:21,030
‏إنه حقيقي بالفعل.‏

635
00:37:21,113 --> 00:37:22,198
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

636
00:37:22,281 --> 00:37:23,532
‏إننا متزوجان الآن.‏
ماذا كنت تتوقعين؟

637
00:37:23,616 --> 00:37:25,034
‏ظننت أنك كنت ستبقى في السجن!‏

638
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
‏لم أقصد ذلك.‏

639
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
‏أنا آسفة.‏

640
00:37:41,384 --> 00:37:43,761
‏لا يفاجئني أن لديك مشاكل.‏

641
00:37:44,637 --> 00:37:47,265
‏فأنت تزوجت رجلا مسجونا بتهمة القتل.‏

642
00:37:48,266 --> 00:37:50,351
‏من الواضح أنك شابة مضطربة.‏

643
00:37:52,395 --> 00:37:55,022
‏الخبر الجيد هو أنني مستعد لمساعدتك.‏

644
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
‏كل ما أطلبه منك في المقابل
هو بعض العواطف.‏

645
00:37:59,860 --> 00:38:01,696
‏أتعتقدين أنه يمكنك أن تقدمي ذلك إلي؟

646
00:38:04,407 --> 00:38:05,491
‏سأحاول.‏

647
00:38:07,034 --> 00:38:08,119
‏جيد.‏

648
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
‏إنني رجل صبور يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏

649
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
‏ولكن لكي يكون كل شيء واضحا،‏

650
00:38:20,131 --> 00:38:21,424
‏لن أظل صبورا إلى الأبد.‏

651
00:38:36,814 --> 00:38:38,774
‏لا تقلقي،‏ لقد نظفت الوعاء.‏

652
00:38:40,901 --> 00:38:42,486
‏بالطريقة التي كانت تسير بها الأمور مؤخرا،‏

653
00:38:42,570 --> 00:38:45,114
‏فإنني لست قلقة من المذاق
بقدر ما أنا قلقة من السم.‏

654
00:38:45,489 --> 00:38:48,034
‏اسمعي،‏ ما فعلته يميل إلى أن يكون شريرا،‏

655
00:38:48,159 --> 00:38:50,703
‏ولكنك كنت على حق
لأنك جعلتني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:38:51,370 --> 00:38:54,999
‏لذا فإنني أشكرك على أنك كنت صديقة جيدة،‏
ولا تفعلي ذلك ثانية.‏

657
00:38:56,500 --> 00:38:57,668
‏على الرحب.‏

658
00:38:59,628 --> 00:39:01,213
‏أتعرفين؟ عندما لا أشعر برغبة في قتلك،‏

659
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
‏فإنني أكون سعيدة بوجودك.‏

660
00:39:04,759 --> 00:39:07,845
‏يسعدني أن أعرف ذلك،‏
بما أنني استأجرت كوخا رائعا

661
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
‏هنا في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:39:11,974 --> 00:39:13,351
‏إنك تمزحين.‏

663
00:39:14,018 --> 00:39:16,854
‏منزل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ القديم؟ رباه،‏ هذا حقا.‏.‏.‏

664
00:39:19,023 --> 00:39:20,232
‏رائع؟

665
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
‏قريب.‏

666
00:39:25,738 --> 00:39:27,698
‏إنني أحاول أن أهدئ الطفلة

667
00:39:27,782 --> 00:39:30,034
‏ولكن يبدو أنني ليس لدي الجسد المناسب.‏

668
00:39:30,117 --> 00:39:31,410
‏هل سمعت الخبر؟

669
00:39:31,494 --> 00:39:34,372
‏ستنتقل ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
على مرمى حجر منا.‏

670
00:39:35,706 --> 00:39:38,125
‏إنك تعرفين أن هذا مجرد تعبير،‏
أليس كذلك؟

671
00:39:38,542 --> 00:39:39,627
‏سنرى.‏

672
00:39:44,382 --> 00:39:46,967
‏أتظنين حقا أنها فكرة جيدة
أن تنتقلي إلى هنا؟

673
00:39:47,343 --> 00:39:49,470
‏بالطبع،‏ ستكون بداية جديدة رائعة.‏

674
00:39:49,553 --> 00:39:51,680
‏إلى جانب أن بإمكاني
أن أكون قريبة من صديقتي العزيزة.‏

675
00:39:52,723 --> 00:39:53,808
‏الأمر فقط.‏.‏.‏

676
00:39:57,103 --> 00:39:58,145
‏أريد أن أتأكد.‏.‏.‏

677
00:39:58,479 --> 00:40:00,356
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث ذلك منذ وقت طويل.‏

678
00:40:00,439 --> 00:40:03,984
‏لا يهم،‏ لا يمكنها أن تعرف
بما حدث بيننا.‏

679
00:40:13,119 --> 00:40:14,161
‏هل رأيت زوجتي؟

680
00:40:14,245 --> 00:40:15,371
‏أجل،‏ إنها في الكافتيريا.‏

681
00:40:15,996 --> 00:40:19,875
‏بما أنك هنا،‏
أيمكنك أن توقع على استمارات الخروج؟

682
00:40:20,376 --> 00:40:21,919
‏ثم يمكنكما أخذ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

683
00:40:22,962 --> 00:40:24,922
‏ما هذه الصفحة المقطوعة من الجدول؟

684
00:40:26,257 --> 00:40:28,342
‏لنقل إن زوجتك سريعة الغضب.‏

685
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
‏ماذا حدث؟

686
00:40:31,595 --> 00:40:33,597
‏ليس من حقي أن أقول هذا،‏

687
00:40:33,722 --> 00:40:36,183
‏ولكن رد فعلها كان صعبا

688
00:40:36,267 --> 00:40:38,436
‏عندما أخبرتها فصيلة دم ابنتكما.‏

689
00:40:42,106 --> 00:40:43,441
‏هل فعلت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

690
00:40:44,817 --> 00:40:47,069
‏يجب أن تخبريني بما حدث.‏

691
00:40:48,654 --> 00:40:49,572
‏تبا!‏

692
00:40:51,824 --> 00:40:53,242
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ عودي إلى هنا!‏

693
00:40:53,325 --> 00:40:54,535
‏إنه ليس ذنبي!‏ إنني مريضة!‏

694
00:40:54,618 --> 00:40:55,703
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث!‏

695
00:40:55,786 --> 00:40:56,829
‏اللعنة!‏

696
00:40:57,621 --> 00:40:58,581
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

697
00:40:59,165 --> 00:41:00,791
‏سأراك عما قريب.‏

698
00:41:01,709 --> 00:41:03,252
‏حسنا،‏ إليك ما حدث.‏

699
00:41:03,669 --> 00:41:05,129
‏ذهبت في عطلة للتزلج على الثلوج
قبل 8 سنوات.‏

700
00:41:05,212 --> 00:41:07,298
‏إنني عادة لا أفضل الفرنسيين،‏
ولكن هل تعرف كيف أكون

701
00:41:07,381 --> 00:41:08,507
‏عندما أشرب الكثير من الشمبانيا؟

702
00:41:08,591 --> 00:41:09,758
‏ماذا؟

703
00:41:09,842 --> 00:41:11,552
‏لم أظن أنني مارست الجنس معه،‏
ولكن لابد أنني فعلت ذلك،‏

704
00:41:11,635 --> 00:41:14,096
‏وإلا فكيف تكون فصيلة دم ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏؟

705
00:41:18,017 --> 00:41:19,852
‏إنك لا تقتلني.‏
لماذا لا تقتلني؟

706
00:41:22,688 --> 00:41:24,023
‏عزيزتي،‏ تعالي معي.‏

707
00:41:24,982 --> 00:41:26,358
‏هناك شيء يجب أن أخبرك به.‏

708
00:41:36,827 --> 00:41:41,207
‏هناك بعض الآلام
التي لا يمكن علاجها في مستشفى.‏

709
00:41:42,041 --> 00:41:46,921
‏لذا من يعانون منها يفعلون ما يستطيعون
لعلاج أنفسهم.‏

710
00:41:49,715 --> 00:41:54,386
‏البعض يعالج آلام الوحدة
عن طريق تكوين صداقات جديدة.‏

711
00:41:56,388 --> 00:42:01,894
‏والبعض يسكن الشعور القاتل بالذنب
عن طريق ضخ الأموال.‏

712
00:42:04,230 --> 00:42:09,777
‏والبعض يخفف من رغبته الشديدة
عن طريق القيام بأفعال طيبة.‏

713
00:42:12,404 --> 00:42:16,867
‏ولكن للأسف سيكون هناك دائما
من لا يمكنهم أن يعالجوا

714
00:42:19,245 --> 00:42:23,457
‏لأنهم يدركون أن هناك المزيد
من الآلام القادمة.‏

