﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,960
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,253
{\an8}‏أنا أحب عملي.‏

3
00:00:03,378 --> 00:00:05,338
‏أقلعت مسيرة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ المهنية.‏

4
00:00:05,422 --> 00:00:07,841
‏لقد منحتني الثقة لاغتنام الفرصة.‏

5
00:00:07,924 --> 00:00:09,843
‏أستطيع أن أقتلك الآن.‏

6
00:00:09,926 --> 00:00:11,261
‏أو يمكنني أن أفعل هذا.‏

7
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
‏تصالحت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,306
‏ولا تقلقي بشأن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
‏أو هذا ما اعتقده.‏

10
00:00:17,308 --> 00:00:19,686
‏سأجعله يدفع ثمن ما فعله بك.‏

11
00:00:19,769 --> 00:00:22,022
‏اسمع،‏ أنا مالكة المنزل الذي تقيم فيه،‏
ويحق لي الدخول.‏

12
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ هي من أعطاه الأمل.‏

13
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
‏أتذكر رجلا كان يعيش في شارعنا.‏

14
00:00:26,943 --> 00:00:28,987
‏كانت ضحكته تسمع على بعد ثلاثة منازل.‏

15
00:00:29,070 --> 00:00:30,613
‏لم أعد ذلك الرجل.‏

16
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
‏أعتقد أنه يمكنك أن تعود كما كنت.‏

17
00:00:33,324 --> 00:00:36,453
‏من تريدين في حياتك؟ أنا أم ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ اختاري.‏

18
00:00:36,745 --> 00:00:38,705
‏واتخذت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قرارا.‏

19
00:00:38,788 --> 00:00:40,290
‏أيمكنني الإقامة عندك لبعض الوقت؟

20
00:00:40,415 --> 00:00:41,458
‏بالطبع.‏

21
00:00:41,541 --> 00:00:43,626
‏هيا أيتها الفتاتان.‏ ادخلا.‏

22
00:00:53,928 --> 00:00:56,639
‏أحيانا ما كانت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
تجد منزلها

23
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
‏تحت غزو طفيليات منزلية.‏

24
00:00:59,851 --> 00:01:03,146
‏وكانت تتعامل معها بلا رحمة.‏

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,440
‏كانت تسحقها.‏

26
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
‏تسممها.‏

27
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
‏وتعدمها.‏

28
00:01:14,032 --> 00:01:17,994
‏لكن بالنسبة إلى الطفيليات الأخيرة
التي غزت منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

29
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
‏لم تكن الإبادة خيارا متاحا.‏

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
‏أيتها الفتاتان،‏ هناك طين على حذائيكما!‏
طين على حذائيكما!‏

31
00:01:28,004 --> 00:01:31,633
‏أيتها الفتاتان!‏ نحن ضيفات هنا.‏
ماذا قلت لكما عن مسح قدميكما؟

32
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
‏آسفة.‏

33
00:01:34,469 --> 00:01:38,807
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
فقط.‏.‏.‏ انسيا الأمر.‏

34
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
‏لم تمطر السماء منذ ثلاثة أسابيع.‏
كيف عثرتا على الطين؟

35
00:01:43,853 --> 00:01:46,272
‏عزيزتي،‏ إنهما لا تعثران على الطين.‏
بل العكس صحيح.‏

36
00:01:46,356 --> 00:01:49,692
‏إذن،‏ بالكلام عن المتعة التي نحظى بها،‏

37
00:01:50,735 --> 00:01:53,822
‏كم سيطول الأمر برأيك
قبل أن تتصالحي أنت و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
‏وتعدن إلى منزلكن؟

39
00:01:56,324 --> 00:01:59,077
‏بضعة أيام.‏ سيجلس في ذلك المنزل بمفرده،‏

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
‏وسيدرك كم هو كبير وهادئ.‏.‏.‏

41
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
‏ونظيف.‏

42
00:02:03,081 --> 00:02:05,625
‏ثم سيأتي هنا وتعلو وجهه نظرة الخزي،‏

43
00:02:05,708 --> 00:02:07,418
‏وسيتوسل إلينا كي نعود.‏

44
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
‏أمي!‏ لقد ضربتني ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:10,004 --> 00:02:11,172
‏إذن اضربيها!‏

46
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تطلبي منها فعل ذلك.‏

47
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
‏أفضل أن تحلا المسألة بمفردهما.‏
وإلا سأضطر إلى الصعود.‏

48
00:02:15,844 --> 00:02:18,012
‏هذا ما تفعله الأم.‏ تعالي.‏

49
00:02:19,514 --> 00:02:22,559
‏أيتها الفتاتان،‏ إن توقفتما عن الشجار،‏
فسأسمح لكما بالحصول على كعك

50
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
‏طازج.‏

51
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
‏كانت هناك حوالي 24 كعكة على ذلك الطبق!‏

52
00:02:29,524 --> 00:02:30,692
‏نعم،‏ لا يمكنك ترك الطعام في الخارج.‏

53
00:02:30,775 --> 00:02:32,735
‏إنهما كالدببة.‏
عليك وضع الطعام حيث لا تصلان إليه.‏

54
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أنكن هنا،‏

55
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
‏ربما تكون الفرصة سانحة
لتعليمهما بعض الانضباط.‏

56
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
‏الانضباط؟ عم تتكلمين؟

57
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
‏إنهما لم تكسرا الطبق.‏

58
00:02:44,414 --> 00:02:45,456
‏رباه!‏

59
00:02:47,584 --> 00:02:50,879
‏نعم،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
قد التقت أخيرا بطفيليين

60
00:02:50,962 --> 00:02:52,088
‏لا يمكنها سحقهما،‏

61
00:02:52,172 --> 00:02:53,798
‏أو تسميمهما أو إطلاق النار عليهما.‏

62
00:02:53,965 --> 00:02:56,509
‏حسنا،‏ سأحتاج إلى كيس قمامة.‏

63
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
‏إلا إن كان ذلك أثريا.‏
عندها سأحتاج إلى الغراء.‏

64
00:03:00,054 --> 00:03:03,641
‏لكن ذلك لا يعني أنها لم تكن ترغب في ذلك.‏

65
00:03:17,071 --> 00:03:20,742
{\an8}‏لا نقوم بالأعمال الصالحة
لأسباب بريئة دائما.‏

66
00:03:22,660 --> 00:03:25,079
{\an8}‏قد نحاول إثارة إعجاب الآخرين.‏

67
00:03:27,165 --> 00:03:29,459
{\an8}‏قد نتصرف بدافع الشعور بالذنب.‏

68
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
{\an8}‏أوقفوا الوحشية
ضد الحيوانات

69
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
{\an8}‏قد نتوقع شيئا في المقابل.‏

70
00:03:38,009 --> 00:03:40,178
{\an8}‏لكن أحيانا،‏

71
00:03:40,261 --> 00:03:44,182
{\an8}‏تنبع الأعمال الصالحة مباشرة من القلب.‏

72
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
{\an8}‏عجبا،‏ ما هذا؟

73
00:03:46,309 --> 00:03:48,686
{\an8}‏إنه غداؤك.‏
حضرت لحم الخنزير،‏ لحم الخنزير مع الجبن،‏

74
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
{\an8}‏ولحم الخنزير مع الحصى.‏
لقد أوقعت هذه الشطيرة.‏

75
00:03:50,939 --> 00:03:53,107
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك الاستمرار بالقيام بهذا.‏

76
00:03:53,191 --> 00:03:55,985
{\an8}‏أرغب في ذلك.‏ أنت مشروعي الجديد أيها السيد.‏

77
00:03:56,110 --> 00:03:57,195
{\an8}‏مشروعك؟

78
00:03:57,278 --> 00:04:00,114
{\an8}‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ المرحلة الثانية.‏

79
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
{\an8}‏حيث نكتشف ماذا ستفعل في حياتك.‏

80
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
{\an8}‏نحدد أهدافا جديدة.‏

81
00:04:05,578 --> 00:04:09,457
{\an8}‏سبق أن حاولت تدمير الحي،‏
لكن ذلك لم ينجح.‏

82
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
{\an8}‏ما التالي؟

83
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
{\an8}‏لا أعرف ماذا سأفعل في المستقبل.‏

84
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
{\an8}‏لقد أخطأت في كل ما فعلته حتى الآن.‏

85
00:04:14,921 --> 00:04:19,509
{\an8}‏لا،‏ لا.‏ المرحلة الثانية تتعلق بالمستقبل،‏
وليس بالماضي.‏

86
00:04:19,634 --> 00:04:22,929
{\an8}‏إذن،‏ من الآن فصاعدا،‏
لن ننظر إلا إلى الأمام.‏

87
00:04:23,012 --> 00:04:24,597
{\an8}‏يا إلهي،‏ انظر خلفك!‏

88
00:04:26,182 --> 00:04:27,267
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا يا 'فيليشيا'؟‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
{\an8}‏أكنت تعرف أنها في منزلك؟
ظننتك في السجن.‏

92
00:04:35,817 --> 00:04:39,487
{\an8}‏خرجت منذ عدة أسابيع.‏
يا لها من شطائر جميلة.‏

93
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
{\an8}‏هل تطهين لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

94
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
{\an8}‏نعم،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

95
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}‏الرجل الذي قطعت أصابعك
كي تلفقي له تهمة.‏

96
00:04:48,955 --> 00:04:53,126
{\an8}‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
توصلت أنا و‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ إلى تفاهم.‏

97
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
{\an8}‏لا نستطيع الاستمرار بالشجار الآن

98
00:04:55,211 --> 00:04:57,255
{\an8}‏بما أننا سنصبح جيرانا.‏

99
00:04:58,172 --> 00:05:00,174
{\an8}‏مهلا.‏ أنت تعيشين هنا؟

100
00:05:00,633 --> 00:05:02,051
{\an8}‏في الطرف الآخر من الشارع.‏

101
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
{\an8}‏جئت لأخذ بعض من أشياء ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:06,222 --> 00:05:09,851
{\an8}‏رغم أنني أعتقد أنه يجدر بك
الاحتفاظ باللوحة الزيتية التي رسمتها لك.‏

103
00:05:09,976 --> 00:05:12,645
{\an8}‏مهلا.‏ هل كنت تعرفين ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:05:13,646 --> 00:05:15,148
{\an8}‏ألم تخبرها؟

105
00:05:15,231 --> 00:05:17,233
{\an8}‏إنه ليس موضوعا مطروقا.‏

106
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ كانت ابنة ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:24,699 --> 00:05:25,825
{\an8}‏ماذا؟

108
00:05:28,911 --> 00:05:30,747
{\an8}‏إذن،‏ أنت أم ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

109
00:05:31,664 --> 00:05:32,874
{\an8}‏وكنت تعرفين.‏.‏.‏

110
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
{\an8}‏وكنت تعيشين.‏.‏.‏

111
00:05:37,003 --> 00:05:38,671
{\an8}‏علي الجلوس.‏

112
00:05:48,389 --> 00:05:50,725
{\an8}‏سنرى ردود أفعال مشابهة كثيرة.‏

113
00:05:54,228 --> 00:05:57,065
{\an8}‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ كانت والدة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏ التي قصت أصابعها؟
أنت متأكدة؟

115
00:05:58,900 --> 00:05:59,942
{\an8}‏نعم.‏

116
00:06:00,026 --> 00:06:01,652
{\an8}‏ويقول الناس إن الضواحي مملة؟

117
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
{\an8}‏رائع.‏ أصبح يعيش في شارعنا مخبول آخر.‏

118
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
{\an8}‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ ليس سيئا للغاية.‏

119
00:06:07,158 --> 00:06:08,659
{\an8}‏نعم،‏ ماذا كنت تفعلين هناك؟

120
00:06:09,285 --> 00:06:12,789
{\an8}‏أخذت له الطعام،‏ وتفقدت أموره،‏
لأطمئن على أنه بخير.‏

121
00:06:12,955 --> 00:06:14,040
{\an8}‏لماذا؟

122
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
{\an8}‏لأنني أشعر بالشفقة عليه.‏

123
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
{\an8}‏انتحرت زوجتا المسكين.‏

124
00:06:20,213 --> 00:06:22,757
{\an8}‏وأنا التي كنت أركز كل شفقتي على الأموات.‏

125
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني حذرة.‏

126
00:06:24,884 --> 00:06:26,761
{\an8}‏نعم،‏ نفهم أن ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ تبرعت بكليتها لك،‏

127
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
{\an8}‏لكنك لا تدينين بشيء لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:28,554 --> 00:06:32,850
{\an8}‏أعرف ذلك.‏ لكن تلك الكلية
أعطتني فرصة أخرى في الحياة.‏

129
00:06:32,934 --> 00:06:37,605
{\an8}‏وأنا آسفة،‏ لكنني أشعر
بأن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ يستحق الأمر ذاته.‏

130
00:06:41,109 --> 00:06:44,445
{\an8}‏نخبنا ونخب شركة الديكور التي نمتلكها،‏
ونخب انتصارنا الأخير،‏

131
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
{\an8}‏حمام آل ‏‏"‏‏‏‏ديلاني‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:46,114 --> 00:06:49,283
{\an8}‏اليوم،‏ سيراميك الحمام
والمرحاض المنخفض،‏ وغدا،‏

133
00:06:49,409 --> 00:06:52,495
{\an8}‏سنتحاشى دخول المرحاض
بينما يكون السيد ‏‏"‏‏‏‏ديلاني‏‏"‏‏‏‏ داخله.‏

134
00:06:57,250 --> 00:06:58,793
‏اشتريت هذه الزجاجة من الصيدلية،‏ صحيح؟

135
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
‏بالله عليك.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏دان بيرينيون‏‏"‏‏‏‏؟
إنه اسم لطيف.‏

136
00:07:02,004 --> 00:07:03,047
‏أتقبلين نصيحتي؟

137
00:07:03,131 --> 00:07:06,717
‏عند اختيار الشمبانيا،‏
لا يجب اختيار الزجاجة بناء على تشابه الأسماء.‏

138
00:07:08,636 --> 00:07:10,638
‏مرحبا!‏ لقد عدت مبكرا.‏

139
00:07:10,763 --> 00:07:14,475
‏لا،‏ نسيت بعض الملفات.‏
سأعود إلى المكتب في الحال.‏

140
00:07:15,852 --> 00:07:18,354
‏‏‏"‏‏‏‏دان بيرينيون‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي تحتفلان به؟

141
00:07:18,604 --> 00:07:20,898
‏أنهيت أنا و‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ عملية تصميم اليوم.‏

142
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
‏نعم،‏ لقد ربحنا 293 دولارا في الواقع.‏

143
00:07:24,527 --> 00:07:27,113
‏بل 290 دولارا بعد خصم سعر الشمبانيا.‏

144
00:07:27,196 --> 00:07:30,450
‏نحن شركة صغيرة.‏ لم أنت متشائمة دائما؟

145
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
‏لا أدري لما لم أفكر في ذلك من قبل.‏

146
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
‏لقد حصلت على ميزانيتي.‏

147
00:07:34,203 --> 00:07:37,540
‏هناك بعض المال لإنجاز أعمال ديكور المكتب.‏

148
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
‏ما رأيكما أن تقوما بالمهمة؟

149
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
‏حسنا،‏ نحن منشغلتان قليلا.‏.‏.‏

150
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
‏الميزانية 20 ألفا.‏

151
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
‏منشغلتان في شكرك.‏

152
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
‏هل ستسمح لنا بالقيام بذلك؟ أنت مذهل.‏

153
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
‏سيكون ذلك مهما لشركتنا.‏

154
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
‏اسمعي،‏ أعرف أن هذه الوظيفة الجديدة
قد وترت علاقتنا.‏

155
00:07:53,389 --> 00:07:56,142
‏قد تكون هذه طريقة جيدة
لسرقة بعض الوقت معا.‏

156
00:07:56,225 --> 00:07:58,186
‏أتعتقدان أنه بإمكانكما فعل شيء
لقاء 20 ألف دولار؟

157
00:07:58,519 --> 00:08:01,397
‏قد يكون السبب شامبو الكلاب،‏
لكن لقاء 20 ألف دولار

158
00:08:01,522 --> 00:08:05,735
‏سنعيد ديكور مكتبك
ونقتل موظفا من اختيارك.‏

159
00:08:11,365 --> 00:08:12,825
‏مرحبا يا زميلتي في السكن!‏

160
00:08:13,868 --> 00:08:15,536
‏مرحبا يا زميلتي في السكن.‏

161
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
‏إنها جميلة.‏

162
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
‏إنها لك.‏ من الفتاتين.‏

163
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
‏شعرتا بتأنيب الضمير لكسر مرآتك.‏

164
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
‏تقصدين طبق الضيافة.‏

165
00:08:25,046 --> 00:08:27,048
‏إذن لم تصعدي للأعلى بعد.‏

166
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
‏لكن انظري كم هي جميلة.‏

168
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
‏سأذهب إلى الكنيسة.‏

169
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
‏ألم تكوني هناك للتو؟

170
00:08:35,723 --> 00:08:39,393
‏علي الصلاة أكثر.‏
على ما يبدو،‏ فإن صلاتي لم تنفع.‏

171
00:09:18,057 --> 00:09:20,726
‏إن كنت تبحثين عن مالك السيارة،‏ فهو أنا.‏

172
00:09:22,311 --> 00:09:24,313
‏هل تدرك أنك تسد طريق مرأبي؟

173
00:09:24,397 --> 00:09:26,816
‏نعم.‏ وهل تدركين
أنك دخلت سيارتي على نحو غير قانوني؟

174
00:09:26,899 --> 00:09:28,234
‏كنت أريد استرعاء انتباهك.‏

175
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
‏هذا لا يجعل الأمر قانونيا.‏

176
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
‏لا تحاول إلقاء اللوم علي!‏

177
00:09:30,653 --> 00:09:32,321
‏سد طريق مرأبي عمل غير قانوني!‏

178
00:09:32,446 --> 00:09:34,490
‏نعم،‏ لكن اقتحام سيارتي هو عمل إجرامي.‏

179
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
‏حقا؟ لنتصل بالطوارئ.‏

180
00:09:36,450 --> 00:09:38,244
‏أود أن أسمع رأي شرطي في هذا الأمر.‏

181
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
‏لقد سمعته للتو.‏

182
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
‏يا إلهي.‏ أنت شرطي.‏

183
00:09:43,332 --> 00:09:46,002
‏أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏،‏
من قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
‏جارتك السيدة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏
تحت إطلاق سراح مشروط.‏

185
00:09:48,004 --> 00:09:50,506
‏كنت أقوم بزيارة روتينية،‏
لكن كما يبدو

186
00:09:50,590 --> 00:09:53,175
‏فإنها ليست المرأة الخطيرة
الوحيدة في هذا الشارع.‏

187
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
‏اسمع،‏ لا أعرف أية قوانين خرقتها.‏.‏.‏

188
00:09:56,178 --> 00:10:00,516
‏تعد على أملاك الغير،‏
التلاعب بسيارة شرطة،‏ تدمير لأملاك الغير.‏

189
00:10:00,600 --> 00:10:03,686
‏حسنا،‏ حسنا.‏ أنا آسفة.‏ أعصابي مرهقة اليوم.‏

190
00:10:03,811 --> 00:10:07,023
‏تمكث معي إحدى صديقاتي
وابنتاها مشاكستان للغاية.‏

191
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
‏في الواقع،‏ هل أستطيع استعارة مسدسك؟

192
00:10:10,985 --> 00:10:12,528
‏لإطلاق النار على الأطفال؟

193
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
‏كنت أمزح!‏

194
00:10:15,615 --> 00:10:18,784
‏وكذلك أنا.‏ آسف لأنني سددت طريق مرأبك.‏

195
00:10:20,870 --> 00:10:25,041
‏حسنا،‏ أنا آسفة لأنني دخلت سيارتك.‏

196
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
‏سأقول ذلك للقاضي.‏

197
00:10:27,168 --> 00:10:29,545
‏أنا متأكد أن عقوبتك لن تتجاوز
الخدمة الاجتماعية.‏

198
00:10:30,546 --> 00:10:31,631
‏مهلا.‏

199
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
‏ماذا؟

200
00:10:35,176 --> 00:10:36,969
‏ما زلت أمزح.‏

201
00:10:47,063 --> 00:10:48,105
‏سأمسك بك!‏

202
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‏لا!‏ لا يمكنك!‏

203
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:10:55,404 --> 00:10:58,366
‏ماذا؟ صحيح.‏ أيتها الفتاتان.‏ الركض ممنوع!‏

205
00:10:58,908 --> 00:11:00,076
‏أهذا كل ما ستفعلينه إزاءهما؟

206
00:11:00,409 --> 00:11:02,370
‏بالطبع لا.‏ في المرة المقبلة
سأعرقل إحداهما.‏

207
00:11:02,870 --> 00:11:05,539
‏أو ربما يمكنك أن تفرضي الانضباط.‏

208
00:11:05,873 --> 00:11:08,250
‏أرجوك.‏ لقد حاولت كل شيء.‏

209
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
‏حتى أنني اشتريت لهما جروا
كي أهددهما بقتله.‏

210
00:11:10,711 --> 00:11:12,838
‏فطلبتا أن أسمح لهما بمراقبتي أقتله.‏

211
00:11:12,922 --> 00:11:15,716
‏حسنا،‏ لم أعد أحتمل.‏
أتمانعين إن تكلمت إليهما؟

212
00:11:15,800 --> 00:11:18,386
‏ربما سماع التأنيب من شخص آخر سيشكل فرقا.‏

213
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
‏ماذا تقصدين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:11:22,682 --> 00:11:25,351
‏أتعتقدين أنك أم أفضل مني؟

215
00:11:25,768 --> 00:11:28,354
‏لا أقصد التشكيك في مصداقية
العرقلة والتهديد بقتل الجراء،‏

216
00:11:28,437 --> 00:11:29,605
‏لكن هناك أساليب أخرى.‏

217
00:11:30,731 --> 00:11:35,277
‏حسنا أيتها الأم المتفوقة.‏ إن كنت تظنين
أن بوسعك دفعهما لإحسان التصرف،‏

218
00:11:35,444 --> 00:11:36,570
‏فلك أن تجربي.‏

219
00:11:40,700 --> 00:11:42,743
‏وإن اندفعت الصغيرة باتجاهك،‏ أفسحي المجال.‏

220
00:11:42,827 --> 00:11:46,872
‏إنها أشبه بكيس طحين
يسقط من أعلى بناء ‏‏"‏‏‏‏إمباير ستايت‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
‏أيتها الفتاتان،‏ أريد التكلم إليكما.‏

222
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
‏ليس الآن.‏ نحن نلعب مباراة الموت.‏

223
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
‏الشجار ممنوع في هذا المنزل
باستخدام وسائد من الحرير المصبوغ يدويا!‏

224
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
‏سأعد إلى ثلاثة.‏

225
00:11:56,298 --> 00:11:57,341
‏واحد،‏

226
00:11:58,592 --> 00:11:59,802
‏اثنان.‏.‏.‏

227
00:11:59,885 --> 00:12:01,929
‏أتعرفان ماذا سيجري بعد ثلاثة؟

228
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
‏أربعة؟

229
00:12:03,347 --> 00:12:05,015
‏ضعا الوسائد أرضا.‏

230
00:12:08,394 --> 00:12:11,856
‏أنا متأكدة أنكما سمعتما من قبل عبارة:‏
‏‏"‏‏‏‏في منزلي تسري قوانيني‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
‏لا.‏

232
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
‏حسنا،‏ هناك عبارة تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏في منزلي تسري قوانيني‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:15,359 --> 00:12:18,112
‏وطالما أنكما تمكثان هنا معي،‏
عليكما إحسان التصرف.‏

234
00:12:18,404 --> 00:12:21,532
‏ستحسنان سلوككما،‏ وتقومان بواجباتكما،‏

235
00:12:21,615 --> 00:12:24,952
‏وستصغيان عندما يتكلم إليكما أحدهم و.‏.‏.‏

236
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
‏إلى أين تذهبان؟

237
00:12:28,622 --> 00:12:30,416
‏لم أكن أنتبه لكلامك.‏ ماذا كنت تقولين لهما؟

238
00:12:31,125 --> 00:12:32,835
‏أيتها الفتاتان!‏ عودا إلى هنا!‏

239
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
‏لا تبتسمي بتكلف.‏

240
00:12:38,382 --> 00:12:41,552
‏سر الانضباط هو الاستمرارية.‏
وأنا لن أستسلم.‏

241
00:12:43,888 --> 00:12:47,725
‏وهما كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ وهما كذلك.‏

242
00:12:53,022 --> 00:12:54,106
‏عجبا.‏

243
00:12:54,273 --> 00:12:56,525
‏لو كنت أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يعمل
مع رجال أثرياء ووسام،‏

244
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
‏لارتديت قميصا ذو فتحة منخفضة أكثر.‏

245
00:12:58,194 --> 00:13:00,863
‏منخفضة أكثر؟ أعتقد أن ذلك يسمى حزاما.‏

246
00:13:01,781 --> 00:13:04,700
‏هلا تنظرين إلى هذا؟
لقد جعلنا ننتظر 45 دقيقة.‏

247
00:13:04,909 --> 00:13:07,745
‏من الجيد أن نرى النفوذ الذي يمنحنا إياه
زواجك بالمدير.‏

248
00:13:08,329 --> 00:13:12,041
‏إن تركنا ننتظر أكثر
فلن يعرف أي نفوذ في الفراش.‏

249
00:13:14,126 --> 00:13:16,837
‏آسف لأنني جعلتكما تنتظران.‏
أنهيت مكالمة مع ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏

250
00:13:16,921 --> 00:13:19,882
‏وعقدت اتفاقا بعشرة ملايين دولار.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:13:21,509 --> 00:13:24,094
‏حسنا يا سيدتي.‏
لدي 15 دقيقة وهي مخصصة لكما.‏

252
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
‏هذا كل ما نحتاج إليه.‏

253
00:13:28,599 --> 00:13:31,936
‏الشكل العام الذي نبحث عنه
يبعث على الدفء والترحاب.‏

254
00:13:32,019 --> 00:13:36,482
‏نفكر في استخدام الخشب اللين،‏
وأريكة منجدة من الكتان.‏.‏.‏

255
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
‏يبدو ذلك رائعا،‏
لكنني أعرف فعلا ما أريد.‏

256
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
‏مزقت هذه الصورة من مجلة.‏

257
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
‏هذا مكتب ‏‏"‏‏‏‏دونالد ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:47,493 --> 00:13:51,288
‏أليس رائعا؟ أحب ذلك المكتب،‏
الرخام الأسود والكروم.‏

259
00:13:51,372 --> 00:13:55,000
‏وانظري إلى سيف الساموراي ذاك،‏
ومصابيح التنين تلك.‏

260
00:13:57,461 --> 00:14:00,631
‏المعذرة،‏ هل تخطط للسيطرة على العالم
بواسطة شعاع الموت لديك؟

261
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
‏أعتقد أن هذا مذهل.‏

262
00:14:03,592 --> 00:14:05,261
‏لكنه لا يليق بك.‏

263
00:14:05,344 --> 00:14:08,055
{\an8}‏عليك أن تجلس على دليل هاتف
كي تظهر خلف ذلك المكتب.‏

264
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان هذا ما يريده الزبون.‏.‏.‏

265
00:14:10,975 --> 00:14:12,101
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:14:12,434 --> 00:14:14,728
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ يلعب مع فريق الـ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:14:14,812 --> 00:14:17,898
‏كان الـ‏‏"‏‏‏‏دونالد‏‏"‏‏‏‏ يدعونا إلى يخته باستمرار.‏

268
00:14:17,982 --> 00:14:20,484
‏سأتصل بمساعدته
وأعرف من أين اشتروا المكتب.‏

269
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
‏الـ‏‏"‏‏‏‏دونالد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

270
00:14:23,404 --> 00:14:26,365
‏تتساءل إن كنت تستطيع تحقيق الشهرة
بحيث تلقب بالـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

271
00:14:26,824 --> 00:14:27,950
‏لا.‏

272
00:14:28,158 --> 00:14:31,412
‏جيد.‏ ففكرة وجودك في مكتب كهذا.‏.‏.‏

273
00:14:31,495 --> 00:14:33,455
‏يمكن تحقيقها بالتأكيد.‏

274
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
‏لم لا نحضر بعض القطع إلى هنا
في عطلة نهاية الأسبوع

275
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
‏ويمكنك أن تلقي نظرة عليه يوم الاثنين.‏

276
00:14:37,543 --> 00:14:40,588
‏يعجبني هذا الموقف!‏ يمكنكما تنفيذ ذلك!‏

277
00:14:41,463 --> 00:14:44,758
‏لدي اجتماع.‏ سعدت بالتعامل معكما.‏

278
00:14:45,175 --> 00:14:48,304
‏اطلبا من ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏ أن تختم
لكما بطاقة الموقف.‏

279
00:14:48,470 --> 00:14:49,805
‏عجبا،‏ كان ذلك سهلا.‏

280
00:14:49,889 --> 00:14:52,558
‏أعرف مكانا يبيع هذه القطع
المرصعة بالكروم والحديد.‏.‏.‏

281
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‏لن ننفذ هذا التصميم.‏

282
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
‏لم لا؟

283
00:14:54,977 --> 00:14:59,523
‏لأنه لا يليق بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
الخشب اللين هو ما يليق به.‏

284
00:14:59,607 --> 00:15:01,817
‏حسنا،‏ الدرس الأول،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو الزبون.‏

285
00:15:01,901 --> 00:15:04,486
‏إن أراد مكتب شخص مهم،‏ فسيحصل عليه.‏

286
00:15:05,362 --> 00:15:09,575
‏والدرس الثاني،‏ لا يحب الرجال
أن تشيري إليهم بعبارة ‏‏"‏‏‏‏الخشب اللين‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

288
00:15:14,663 --> 00:15:18,000
‏آسفة لمجيئي من دون اتصال.‏
هل جئت في وقت غير مناسب؟

289
00:15:18,959 --> 00:15:21,629
‏نعم.‏ أنا منهمكة في تحضير العشاء.‏

290
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
‏بالطبع.‏ كنت فقط.‏.‏.‏

291
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
‏أشتاق لـ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ كثيرا.‏

292
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
‏ثم تذكرت أن جزءا منها
ما زال حيا في مكان ما.‏

293
00:15:33,933 --> 00:15:37,561
‏هلا تمنحين بضع دقائق
لامرأة فقدت ابنتها الوحيدة؟

294
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
‏بالتأكيد.‏ تفضلي.‏

295
00:15:43,609 --> 00:15:45,235
‏رائحته زكية.‏

296
00:15:45,778 --> 00:15:48,197
‏إنه لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ فطيرة الدجاج.‏

297
00:15:48,280 --> 00:15:52,201
‏صحيح.‏ قلت إنك تطهين له.‏

298
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
‏هذه مراعاة شديدة منك.‏

299
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
‏حسنا،‏ أحاول أن أكون صديقة وفية.‏

300
00:15:56,872 --> 00:15:59,208
‏أرجو أن نصبح صديقتين أيضا.‏

301
00:15:59,500 --> 00:16:03,253
‏حقا؟ أنا وأنت؟ صديقتان؟

302
00:16:03,337 --> 00:16:05,214
‏أعرف ما تفكرين فيه.‏

303
00:16:05,297 --> 00:16:09,009
‏ما فعلته لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ كان مريعا.‏
لكن حمدا لله أنه سامحني.‏

304
00:16:09,093 --> 00:16:11,845
‏أريد الآن أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‏

305
00:16:11,929 --> 00:16:16,016
‏اشتريت هذا القفاز
كيلا يشعر الناس بالنفور مني.‏

306
00:16:17,059 --> 00:16:21,230
‏ماذا؟ أتقصدين مسألة أصابعك؟
لا يلاحظ الناس ذلك.‏

307
00:16:21,313 --> 00:16:22,398
‏لكن القفاز جميل.‏

308
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
‏ما الخطب؟

309
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
‏أصاب بحالات شقيقة.‏

310
00:16:31,490 --> 00:16:33,075
‏هل أجد لديك بعض حبوب الصداع؟

311
00:16:33,158 --> 00:16:34,994
‏بالتأكيد.‏ انتظري قليلا.‏

312
00:16:42,710 --> 00:16:45,337
‏رائحة الطعام رائعة.‏

313
00:16:48,090 --> 00:16:51,593
‏لا أعرف كيفية إعداد فطيرة في القدر.‏

314
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‏حسنا،‏ اشتريت القشرة الخارجية من المتجر.‏

315
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
‏لكن لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

316
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
‏لا تقلقي.‏

317
00:16:59,560 --> 00:17:01,437
‏أعرف كيف أحفظ السر.‏

318
00:17:07,443 --> 00:17:10,070
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مع جرعات صغيرة متكررة من السم،‏

319
00:17:10,154 --> 00:17:13,615
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يقع الموت على نحو بطيء ومؤلم.‏‏‏"‏‏‏‏

320
00:17:13,699 --> 00:17:17,703
{\an8}‏ماذا قلت لك يا عزيزتي؟
هذا أفضل بكثير من الرصاصة.‏

321
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأعراض الأولية تشمل الشعور
بالغثيان والتقيؤ.‏

322
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يليها حماض استقلابي

323
00:17:25,252 --> 00:17:27,963
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏واختلال وظيفي في أداء القلب والأوعية.‏‏‏"‏‏‏‏

324
00:17:28,047 --> 00:17:30,215
{\an8}‏سيعتقد أن المشكلة في قلبه.‏

325
00:17:31,008 --> 00:17:32,551
{\an8}‏وكأنه يمتلك قلبا.‏

326
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأخيرا،‏ يحدث فشل كلوي حاد

327
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويموت المريض.‏‏‏"‏‏‏‏

328
00:17:43,437 --> 00:17:45,397
‏وهل تعرفين ما هو أفضل جزء في هذا؟

329
00:17:46,273 --> 00:17:49,651
‏لولاك لما استطعت الاقتراب من طعام ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:50,277 --> 00:17:54,573
‏أو على الأقل بفضل ذلك الجزء الصغير منك
الذي ما زال حيا في ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
‏وهذا يثبت.‏.‏.‏

332
00:17:58,744 --> 00:18:00,245
{\an8}‏مانع تجمد غير ممدد

333
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
{\an8}‏أنك قد تكونين ميتة،‏

334
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
{\an8}‏لكننا ما زلنا نشكل فريقا رائعا.‏

335
00:18:51,964 --> 00:18:54,258
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حاله؟

336
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
‏أنا لا أفهم.‏ حالته في تراجع مستمر.‏

337
00:18:57,761 --> 00:19:00,055
‏أعتقد أنه علي البدء بإعداد الفطور له أيضا.‏

338
00:19:01,390 --> 00:19:03,183
‏أنت صديقة مخلصة.‏

339
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
‏أبي!‏ اشتقت إليك كثيرا.‏

340
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
‏اشتقت إليكما أيضا.‏

341
00:19:14,278 --> 00:19:16,697
‏ما رأيكما أن تغتسلا وتتحضرا للعشاء؟
هيا،‏ اذهبا.‏

342
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
‏إذن،‏ ستعيدهما إلي غدا بعد المدرسة،‏ صحيح؟

343
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
‏صحيح.‏

344
00:19:29,668 --> 00:19:34,089
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف وصلنا إلى هذا؟
نحن نتكلم كزوجين متطلقين.‏

345
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
‏ماذا تريدين مني أن أقول؟

346
00:19:38,302 --> 00:19:40,762
‏أخبرني فقط كم سيستمر هذا الأمر؟

347
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
‏كم ستستمر صداقتك مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:19:44,349 --> 00:19:45,475
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

349
00:19:45,559 --> 00:19:48,187
‏لأن هذا الأمر سيستمر
طالما استمرت صداقتكما.‏

350
00:19:53,025 --> 00:19:54,109
‏ماذا تفعلين؟

351
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
‏أسقي نبتتي.‏

352
00:19:59,615 --> 00:20:01,283
‏لماذا تكره أمي لهذه الدرجة؟

353
00:20:03,202 --> 00:20:05,954
‏أنا لا أكره أمك.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

354
00:20:07,497 --> 00:20:08,999
‏أنا غاضب من أمر ارتكبته ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:20:09,541 --> 00:20:10,584
‏ماذا فعلت؟

356
00:20:11,043 --> 00:20:14,129
‏حسنا،‏ إنه أمر يتعلق بالبالغين يا عزيزتي.‏

357
00:20:14,630 --> 00:20:17,216
‏أنتم تقولون ذلك دائما
عندما لا تريدون مناقشة الأمر.‏

358
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
‏أنت محقة.‏

359
00:20:23,513 --> 00:20:24,598
‏اجلسي.‏

360
00:20:32,564 --> 00:20:33,982
‏تعرفين أن جدتك ماتت.‏

361
00:20:36,902 --> 00:20:38,570
‏لكنك لم تسمعي أبدا كيف حدث ذلك.‏

362
00:20:43,575 --> 00:20:44,910
‏مرحبا،‏ هل رأيت كشف حسابنا المصرفي؟

363
00:20:45,911 --> 00:20:47,454
‏أنا أحل أحجية.‏

364
00:20:47,537 --> 00:20:50,040
‏حسنا،‏ أعتقد أن هذا سيعجبك أكثر من سؤالي:‏

365
00:20:50,123 --> 00:20:52,417
‏‏‏"‏‏‏‏هل تشعرين بما يكفي بنشوة الجماع؟‏‏"‏‏‏‏

366
00:20:56,838 --> 00:20:58,215
‏لقد شعرت بها للتو.‏

367
00:20:58,715 --> 00:21:01,468
‏أصبح لدينا مال!‏

368
00:21:01,551 --> 00:21:04,429
‏سددنا جميع فواتيرنا وما زال لدينا مال.‏

369
00:21:04,513 --> 00:21:06,807
‏حسنا،‏ يغطي التأمين عمليتك
الجراحية بالكامل.‏

370
00:21:06,890 --> 00:21:08,475
‏أضيفي إلى ذلك ما فزت به من لعب الـ‏‏"‏‏‏‏بوكر‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:21:08,558 --> 00:21:12,062
‏بالمناسبة،‏ لا تفعلي ذلك ثانية،‏
وبذلك نكون قد خرجنا من ضائقتنا أخيرا.‏

372
00:21:12,145 --> 00:21:15,607
‏في الواقع،‏ يمكننا تحمل نفقة العودة
إلى منزلنا القديم.‏

373
00:21:17,025 --> 00:21:19,194
‏سيكون ذلك رائعا.‏

374
00:21:19,403 --> 00:21:21,697
‏لكننا لا نستطيع ذلك
قبل أن يصبح ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ مستعدا للرحيل.‏

375
00:21:21,780 --> 00:21:26,076
‏قد يصبح مستعدا أكثر
إن طلبت منه ذلك صديقته الجديدة.‏

376
00:21:26,535 --> 00:21:30,706
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أفعل ذلك بحق ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:31,039 --> 00:21:33,417
‏أعني،‏ فكر فيما مر به.‏
إنه في حالة يرثى لها.‏

378
00:21:34,084 --> 00:21:36,503
‏حسنا،‏ ربما يكون الانتقال من منزل
مليء بذكريات ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏

379
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
‏مفيدا له.‏

380
00:21:39,840 --> 00:21:41,091
‏وهل يفترض بي أن أصدق

381
00:21:41,174 --> 00:21:44,678
‏أنك بدأت فجأة تهتم بصحة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:21:45,137 --> 00:21:47,848
‏اسمعي،‏ لا أحب ذلك الرجل.‏ ولن أحبه أبدا.‏

383
00:21:48,598 --> 00:21:50,058
‏لكن طالما أنك تحتضنينه تحت جناحك،‏

384
00:21:50,142 --> 00:21:51,435
‏فلم لا نستفيد من ذلك؟

385
00:21:56,815 --> 00:22:00,652
‏إذن،‏ أتفهمين الآن سبب تضايقي؟

386
00:22:02,654 --> 00:22:05,407
‏أعلم أنها قصة معقدة.‏ هل لديك أية أسئلة؟

387
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
‏لا يا أبي.‏

388
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
‏حسنا.‏

389
00:22:09,161 --> 00:22:12,414
‏سأحضر محفظتي.‏ وسنذهب لشراء البيتزا.‏

390
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
‏‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا.‏

391
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
‏أتعرفين ما أخبرني به أبي للتو؟

392
00:22:24,885 --> 00:22:26,678
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ قتلت جدتنا.‏

393
00:22:41,568 --> 00:22:45,655
‏مرحبا أيتها الفتاتان.‏
هل أمضيتما وقتا لطيفا مع والدكما ليلة أمس؟

394
00:22:47,949 --> 00:22:50,702
‏حسنا،‏ بما أنكما عدتما إلى منزلي،‏
أود أن أحاول مجددا

395
00:22:50,786 --> 00:22:53,372
‏أن أناقش قوانيني معكما.‏
هل توافقان على ذلك؟

396
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
‏نعم يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:23:09,596 --> 00:23:10,639
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:23:11,890 --> 00:23:12,933
‏ما هذا؟

399
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تساعدني في تحضير العشاء.‏
أحسنت صنعا.‏

400
00:23:16,436 --> 00:23:18,271
‏والآن،‏ بعد الانتهاء من غسيل الكرنب،‏

401
00:23:18,355 --> 00:23:19,606
‏يمكنك مساعدتي في تحضير المائدة.‏

402
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
‏نعم يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:23:28,698 --> 00:23:31,868
‏الكرنب؟ ألا تعرفين أن الفتاتين
ستتناولان الطعام هنا الليلة؟

404
00:23:31,952 --> 00:23:34,204
‏بلى.‏ ألا تحبان الكرنب؟

405
00:23:34,287 --> 00:23:36,957
‏بالتأكيد،‏ لاستخدامه كقذائف.‏

406
00:23:37,040 --> 00:23:39,626
‏حسنا،‏ ستأكلانه الليلة
وإلا لن تحصلا على الكعك الكوبي.‏

407
00:23:41,711 --> 00:23:43,588
‏هل تركتها فعلا في متناولهما؟

408
00:23:43,672 --> 00:23:45,757
‏ألم تتعلمي شيئا؟
قد تقتلعان جزءا من النضد.‏

409
00:23:45,841 --> 00:23:48,468
‏لن تلمسانها.‏ ليس قبل أن أسمح لهما بذلك.‏

410
00:23:53,640 --> 00:23:55,183
‏شكرا لترتيب المكان يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:23:55,267 --> 00:23:57,269
‏والآن،‏ هلا تساعدين أختك في المطبخ رجاء؟

412
00:24:00,897 --> 00:24:02,774
‏حسنا،‏ ماذا فعلت بهما بحق الجحيم؟

413
00:24:02,858 --> 00:24:06,153
‏جلست معهما ببساطة
وشرحت لهما ما أنتظره منهما

414
00:24:06,236 --> 00:24:07,612
‏أثناء إقامتهما هنا.‏

415
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
‏كفي عن الكذب يا ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:24:09,656 --> 00:24:11,241
‏هل أعطيتهما المخدرات؟ هل هددتهما؟

417
00:24:11,575 --> 00:24:12,701
‏لا يستجيب الأطفال مع التهديد.‏

418
00:24:12,784 --> 00:24:15,620
‏يستجيبون مع النظام الذي
يفرض عليهما بصرامة.‏

419
00:24:16,121 --> 00:24:17,289
‏إذن فقد ضربتهما.‏

420
00:24:17,539 --> 00:24:18,665
‏إن التزمت بنظامي،‏

421
00:24:18,748 --> 00:24:20,667
‏فإنه عندما تعيدين هاتين
الفتاتين إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

422
00:24:20,750 --> 00:24:23,837
‏ستكونان منضبطتين تماما.‏
لا شكر على واجب.‏

423
00:24:33,472 --> 00:24:36,683
‏عزيزتي.‏ يمكنك الاسترخاء،‏ لقد صعدت للأعلى.‏

424
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
‏لا،‏ علي إنجاز هذا.‏

425
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
‏هل تريدين كعكة كوبية؟

426
00:24:49,488 --> 00:24:52,491
‏تقول السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
إننا سنأكلها بعد العشاء.‏

427
00:24:53,575 --> 00:24:55,744
‏حسنا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

428
00:24:59,831 --> 00:25:02,292
‏لا أقصد أنني أحب هذه
أكثر منك ومن ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏،‏

429
00:25:02,375 --> 00:25:05,670
‏لكن إن وقعتن أنتن الثلاثة في المسبح
ولم أستطع إنقاذ إلا اثنتين منكن،‏

430
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
‏فإن إحداكما ستحصل على غرفتها الخاصة أخيرا.‏

431
00:25:09,841 --> 00:25:13,512
‏خذي،‏ خبئي هذه في الأعلى.‏ كليها لاحقا.‏

432
00:25:14,346 --> 00:25:16,723
‏لا،‏ شكرا.‏ سآكل تفاحة.‏

433
00:25:20,227 --> 00:25:23,104
‏ماذا فعلت بكما؟ كيف حطمت عزيمتكما؟

434
00:25:31,196 --> 00:25:34,574
‏حسنا،‏ ضعوا هذه أمام المكتب.‏

435
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
‏‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‏-‏ وانتبهوا.‏.‏.‏ نعم.‏

436
00:25:37,369 --> 00:25:38,537
‏شكرا.‏

437
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
‏ماذا يجري؟
طلبت من عمال النقل المجيء في الحادية عشرة.‏

438
00:25:41,540 --> 00:25:43,416
‏نعم،‏ قمت بإجراء تعديل بسيط.‏

439
00:25:44,459 --> 00:25:47,379
‏وليست هذه هي المفروشات التي طلبتها.‏

440
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
‏مجددا،‏ تعديل بسيط.‏

441
00:26:01,351 --> 00:26:05,063
‏يا إلهي،‏ لا أصدق أنك فعلت هذا
من دون علمي!‏

442
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
‏يفترض أننا فريق واحد.‏

443
00:26:07,148 --> 00:26:09,609
‏كدت أشتري لك كوب قهوة هذا الصباح
من دون أن تطلبي ذلك.‏

444
00:26:10,151 --> 00:26:11,194
‏لكنك لم تفعلي.‏

445
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
‏نعم،‏ وشعرت بتأنيب الضمير بسبب ذلك.‏

446
00:26:12,988 --> 00:26:14,030
‏حتى هذه اللحظة.‏

447
00:26:15,448 --> 00:26:16,825
‏لدي مصباحا تنين في سيارتي،‏

448
00:26:16,908 --> 00:26:18,743
‏ماذا يفترض بي أن أفعل بهما؟

449
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
‏أنا آسفة.‏ لكن ثقي بي،‏
أنا أوفر الوقت علينا.‏

450
00:26:21,913 --> 00:26:24,124
‏كيف؟ كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ واضحا فيما يريد.‏

451
00:26:24,207 --> 00:26:28,461
‏قال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ ما يظن أنه يريده.‏
أنا أعرف ما يريده حقا.‏

452
00:26:28,545 --> 00:26:31,881
‏وعليك أن تعترفي،‏
يبدو هذا الأثاث جيدا،‏ أليس كذلك؟

453
00:26:31,965 --> 00:26:33,717
‏مريح وحميمي؟

454
00:26:33,800 --> 00:26:37,846
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ قمت بعمل رائع
بتجاهل ما طلبه منا.‏

455
00:26:37,929 --> 00:26:41,933
‏لا ينقص إلا انتزاع رجولة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:27:04,539 --> 00:27:05,624
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

457
00:27:05,707 --> 00:27:07,500
‏‏-‏ لا تقتليني!‏
‏-‏ أمي!‏

458
00:27:08,460 --> 00:27:12,047
‏يراودك كابوس فقط.‏
صدقا.‏ كل شيء بخير!‏

459
00:27:18,637 --> 00:27:19,679
‏إنهما ترفضان الخروج.‏

460
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
‏‏-‏ حتى من أجلك؟
‏-‏ أجل.‏ إنهما خائفتان جدا.‏

461
00:27:22,974 --> 00:27:24,017
‏أقسم إنني لم أفعل شيئا.‏

462
00:27:24,100 --> 00:27:26,686
‏ذهبت لأطمئن عليهما فأصابهما الفزع.‏

463
00:27:27,354 --> 00:27:29,314
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏ أين أنت؟

464
00:27:29,397 --> 00:27:32,859
‏ترفض الفتاتان الخروج
إلا إن كان ‏‏"‏‏‏‏والدهما‏‏"‏‏‏‏ موجودا.‏

465
00:27:34,944 --> 00:27:36,029
‏وأخيرا!‏

466
00:27:37,572 --> 00:27:39,741
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ من أنت بحق الجحيم؟

467
00:27:40,283 --> 00:27:42,661
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏،‏ من قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:27:43,078 --> 00:27:45,330
‏وردنا اتصال بالطوارئ من فتاتين

469
00:27:45,413 --> 00:27:48,041
‏تقولان إن صديقة أمهما المجنونة
تحاول قتلهما.‏

470
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
‏ماذا؟

471
00:27:50,960 --> 00:27:52,420
‏مرحبا مجددا.‏

472
00:27:52,754 --> 00:27:55,215
‏أعتقد أنك وجدت من يعيرك مسدسه.‏

473
00:28:02,722 --> 00:28:05,517
‏حسنا،‏ لقد تكلمت مع الفتاتين.‏

474
00:28:06,351 --> 00:28:09,688
‏إنهما متأكدتان من أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
كانت تحاول قتلهما.‏

475
00:28:11,690 --> 00:28:14,484
‏هذا مناف للعقل.‏
لم عساهما تقولان شيئا كهذا؟

476
00:28:14,567 --> 00:28:16,361
‏حسنا،‏ هذا ليس كل ما قالتاه.‏

477
00:28:16,444 --> 00:28:17,904
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:28:19,572 --> 00:28:21,116
‏ما قضية الاتصالات المسعورة؟

479
00:28:21,199 --> 00:28:24,244
‏لا شيء.‏ أصيبت الفتاتان بالفزع
واتصلتا بالشرطة.‏

480
00:28:25,078 --> 00:28:27,038
‏‏-‏ مم فزعتا؟
‏-‏ هل أنت والدهما؟

481
00:28:27,330 --> 00:28:28,415
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
‏أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏.‏
سيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل قلت لابنتك

483
00:28:31,418 --> 00:28:33,837
‏إن السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ قتلت أمك؟

484
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
‏هل أخبرتها بذلك يا سيدي؟

485
00:28:48,143 --> 00:28:50,270
‏أعتقد أنني أفهم الوضع.‏

486
00:28:51,187 --> 00:28:52,981
‏كنت أتكلم مع الفتاتين عن موت والدتي،‏

487
00:28:54,149 --> 00:28:57,902
‏وقلت إن الافتراق عن أمهما
يكاد يكون سيئا كموت أمي.‏

488
00:28:57,986 --> 00:29:01,072
‏وقلت إنني ألوم ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ على ذلك.‏

489
00:29:02,991 --> 00:29:04,826
‏لا بد أن الأمور اختلطت عليهما.‏

490
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
‏نعم.‏ لا تغضب منهما.‏

491
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
‏افتراق الأهل صعب على الأبناء.‏

492
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
‏الأمر مضحك نوعا ما إن فكرت فيه.‏

493
00:29:15,754 --> 00:29:19,424
‏لا أعني أنه ‏‏"‏‏‏‏مضحك‏‏"‏‏‏‏،‏
بل أقصد أنه غريب على نحو محزن.‏

494
00:29:19,591 --> 00:29:20,675
‏أبي!‏

495
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
‏مرحبا أيتها الفتاتان.‏

496
00:29:23,762 --> 00:29:26,347
‏أعتذر لأننا أحضرناك إلى هنا
في وسط الليل.‏

497
00:29:26,431 --> 00:29:29,851
‏لا مشكلة.‏ آمل أن تجري الأمور على ما يرام.‏

498
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
‏دعني أرافقك إلى سيارتك.‏

499
00:29:31,436 --> 00:29:34,063
‏لنذهب ونوضب أشياءكما.‏
سآخذكما إلى المنزل.‏

500
00:29:43,281 --> 00:29:45,116
‏يسعدني أنك لم تقتلي أحدا.‏

501
00:29:45,241 --> 00:29:49,412
‏كنت سأشعر بأنني غبي
لكوني لم أعتقلك عندما أتيحت لي الفرصة.‏

502
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
‏أخبرني بالحقيقة.‏ عندما
يتصل أحدهم بالطوارئ،‏

503
00:29:52,415 --> 00:29:55,543
‏ألا يرسلون عادة شرطي دورية؟

504
00:29:55,627 --> 00:29:57,796
‏تلقيت الاتصال عندما وصلت المكالمة.‏

505
00:29:57,921 --> 00:30:00,715
‏وعندما سمعت العنوان،‏ قلت
إنني سأتولى الأمر.‏

506
00:30:03,426 --> 00:30:05,136
‏أردت أن أراك مجددا.‏

507
00:30:05,762 --> 00:30:08,223
‏حقا؟ لأي سبب؟

508
00:30:09,724 --> 00:30:12,560
‏جارتك،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏ ها هي بطاقتي.‏

509
00:30:12,644 --> 00:30:15,396
‏إن شاهدت أي أمر مشبوه،‏
أريدك أن تتصلي بي.‏

510
00:30:15,480 --> 00:30:16,731
‏حسنا.‏

511
00:30:17,273 --> 00:30:18,566
‏اتصلي حتى لو لم تري شيئا.‏

512
00:30:21,277 --> 00:30:23,905
‏ما قصتك؟ لا أرى أي دليل
لأفهم ما تفكر فيه.‏

513
00:30:25,532 --> 00:30:28,910
‏أنا محقق.‏ أنا أبحث عن الأدلة ولا أعطيها.‏

514
00:30:30,537 --> 00:30:32,205
‏عمت مساء يا مواطنة.‏

515
00:30:33,540 --> 00:30:35,625
‏عمت مساء أيها المحقق.‏

516
00:30:44,050 --> 00:30:45,552
‏شارفتا على الانتهاء من حزم أغراضهما.‏

517
00:30:45,635 --> 00:30:47,345
‏لا أصدق أنك أخبرتهما.‏

518
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ أن تعرف لماذا تشاجرنا.‏
وأخبرتها بالحقيقة.‏

519
00:30:51,391 --> 00:30:53,768
‏رائع.‏ وهما تعتقدان الآن
أن والدتهما هجرت والدهما

520
00:30:53,852 --> 00:30:55,687
‏للعيش مع السيدة التي قتلت جدتهما!‏

521
00:30:56,271 --> 00:30:58,565
‏حسنا،‏ هذا ما فعلته نوعا ما.‏

522
00:30:58,648 --> 00:31:01,401
‏ولم أقل أبدا إن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ قتلت جدتهما.‏

523
00:31:01,484 --> 00:31:05,029
‏قلت إنها ساعدت الشخص الذي قتلها
على الإفلات بفعلته.‏

524
00:31:05,113 --> 00:31:06,614
‏نعم.‏ كانت تحمي ابنها.‏

525
00:31:06,698 --> 00:31:09,701
‏وهذا ما كنا لنفعله تماما
لو كانت إحدى ابنتينا في ورطة.‏

526
00:31:09,784 --> 00:31:11,202
‏يقف أفراد العائلة بجانب بعضهم!‏

527
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
‏إذن لماذا تعيشين هنا؟

528
00:31:13,830 --> 00:31:16,666
‏لماذا فضلت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ علي؟

529
00:31:21,212 --> 00:31:24,716
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أشكرك لأنك لم تقل شيئا
أمام ذلك الشرطي.‏

530
00:31:25,466 --> 00:31:26,801
‏أتعتقدين أنني فعلت ذلك لأجلك؟

531
00:31:27,051 --> 00:31:28,094
‏حسنا،‏ افترضت فقط.‏.‏.‏

532
00:31:28,177 --> 00:31:29,387
‏كان ذلك لأجل ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
‏كان طفلا عندما حدث ذلك.‏
على عكسك أنت.‏

534
00:31:31,598 --> 00:31:34,517
‏حسنا،‏ دعها وشأنها يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد اعتذرت مرارا وتكرارا.‏

535
00:31:34,601 --> 00:31:36,769
‏أنا لم أسامحها.‏
وطالما أنك تقفين إلى جانبها،‏

536
00:31:36,853 --> 00:31:38,605
‏فلن أسامحك أيضا.‏

537
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
‏نحن مستعدتان يا أبي.‏

538
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
‏لنذهب إلى المنزل.‏

539
00:31:50,992 --> 00:31:54,579
‏أنا آسفة.‏ كنت أنتظر أن
تنتهي الأزمة تدريجيا.‏

540
00:31:54,787 --> 00:31:58,333
‏علينا مواجهة الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لن تزول الأزمة أبدا.‏

541
00:32:00,460 --> 00:32:01,836
‏إذن ماذا سأفعل؟

542
00:32:03,671 --> 00:32:05,715
‏ستعودين إلى منزلك وزوجك.‏

543
00:32:05,798 --> 00:32:08,176
‏أشعر بتأنيب الضمير بما يكفي
لفقدان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لأمه.‏

544
00:32:08,259 --> 00:32:11,512
‏لن أكون مسؤولة عن فقدانه لزوجته.‏

545
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
‏هذا يعني أننا نحن الاثنتان.‏.‏.‏

546
00:32:20,063 --> 00:32:23,274
‏نعم.‏ أعلم.‏

547
00:32:29,739 --> 00:32:31,074
‏سأتصل بك،‏ اتفقنا؟

548
00:32:31,157 --> 00:32:34,160
‏أرجوك ألا تفعلي.‏

549
00:32:42,627 --> 00:32:45,672
‏تبدو هذه لذيذة.‏ أحسنت صنعا.‏

550
00:32:45,755 --> 00:32:47,465
‏حسنا،‏ حظيت ببعض المساعدة.‏

551
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
‏أنا حركت المضرب فقط.‏

552
00:32:49,592 --> 00:32:53,972
‏إنه عمل مهم جدا.‏
لذلك يحق لك أن تتذوقي القطعة الأولى.‏

553
00:32:55,306 --> 00:32:59,435
‏لا.‏ لا أريد أن أفسد عشائي.‏

554
00:32:59,519 --> 00:33:04,023
‏أرجوك؟ أريد أن أتأكد من أن مذاقها جيد.‏
وأنا لدي حساسية من البندق.‏

555
00:33:08,277 --> 00:33:12,949
‏حسنا،‏ أعتقد أن ذلك يجعلني فأر التجارب.‏

556
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
‏إنها ألذ ما تذوقته!‏

557
00:33:25,211 --> 00:33:27,630
‏لكنها ليست جيدة بما يكفي كي تنهيها؟

558
00:33:29,257 --> 00:33:31,384
‏مذاقها فظيع،‏ أليس كذلك؟

559
00:33:31,676 --> 00:33:33,553
‏أتعلمين،‏ سأرمي هذه وأبدأ من جديد.‏

560
00:33:34,012 --> 00:33:35,638
‏لا،‏ لا يمكنك.‏

561
00:33:36,889 --> 00:33:39,100
‏لم أرد أن أفسد حميتي.‏

562
00:33:39,934 --> 00:33:43,062
‏لكن من بوسعه مقاومة هذه؟

563
00:33:46,107 --> 00:33:47,692
‏أهي لذيذة حقا؟

564
00:33:48,693 --> 00:33:52,947
‏لا تشبه أي شيء أكلته إطلاقا.‏

565
00:33:54,032 --> 00:33:55,867
‏سأحضر لك بعض الحليب لتشربيه معها.‏

566
00:33:55,950 --> 00:33:57,452
‏لا،‏ علي الذهاب.‏

567
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
‏أنا.‏.‏.‏

568
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
‏علي شراء حقيبة جديدة.‏

569
00:34:03,458 --> 00:34:05,376
‏ما خطب هذه الحقيبة؟

570
00:34:16,804 --> 00:34:17,972
‏مفاتيحي.‏

571
00:34:27,482 --> 00:34:29,275
‏أما زلت غاضبة مني؟

572
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
‏لا.‏ لست غاضبة.‏

573
00:34:32,236 --> 00:34:34,155
‏لأنني أعتقد أننا سنرى زبونا سعيدا

574
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
‏يخرج من مكتبه الجديد.‏

575
00:34:39,744 --> 00:34:41,120
‏في أية لحظة.‏

576
00:34:45,833 --> 00:34:47,168
‏أنتما الاثنتان.‏.‏.‏

577
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
‏إنني أحبه!‏

578
00:34:54,675 --> 00:34:56,677
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أحبه!‏

579
00:34:56,803 --> 00:34:59,430
‏تحبه حقا!‏ رائع.‏

580
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
‏عندما تعيشين مع أحدهم 25 عاما

581
00:35:01,849 --> 00:35:03,976
‏فقد تعرفي شيئا أو اثنين
عن شيء أو اثنين.‏

582
00:35:04,352 --> 00:35:05,520
‏هيا بنا.‏

583
00:35:16,447 --> 00:35:18,616
‏لكن هذا ليس.‏.‏.‏

584
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
‏المكان الذي قلنا لهم أن يضعوا المكتب فيه.‏

585
00:35:21,202 --> 00:35:23,037
‏أنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:35:24,205 --> 00:35:26,791
‏عم تتكلمين؟ مكانه مثالي هنا.‏

587
00:35:26,874 --> 00:35:28,543
‏أعني،‏ انظري إلى هذا.‏

588
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
‏الطريقة الوحيدة لأبدو مخيفا أكثر

589
00:35:30,962 --> 00:35:33,673
‏هي إن خرج اللهب منه.‏

590
00:35:34,549 --> 00:35:38,636
‏هل من طريقة يمكننا فيها.‏.‏.‏
لا،‏ انسيا الأمر.‏

591
00:35:38,719 --> 00:35:43,641
‏وما قضية الجلد الذي يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏مؤخرتك ملكي‏‏"‏‏‏‏؟

592
00:35:44,809 --> 00:35:48,396
‏‏‏"‏‏‏‏أنا تجاوزت الحدود؟
لا،‏ أنت تجاوزت الحدود!‏ اخرج من هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

593
00:35:50,148 --> 00:35:51,399
‏إذن،‏ يعجبك هذا حقا؟

594
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
‏أحبه.‏

595
00:35:52,817 --> 00:35:55,570
‏أتعلمان؟ كنت قلقا بعض الشيء
حيال ما سيبدو عليه المكتب،‏

596
00:35:55,695 --> 00:35:59,490
‏لكنكما نجحتما في الاختبار.‏
أعني،‏ لقد أبرزتما ما أريده.‏ إنه مذهل.‏

597
00:35:59,574 --> 00:36:01,325
‏سأخبرك ما هو المذهل.‏.‏.‏

598
00:36:01,409 --> 00:36:03,077
‏البساط الذي لم نضعه بعد.‏

599
00:36:03,161 --> 00:36:06,205
‏لنذهب إلى المعرض يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
قبل أن يأخذه شخص مهم آخر.‏

600
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
‏شكرا مجددا!‏

601
00:36:09,250 --> 00:36:12,420
‏مهلا.‏ كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

602
00:36:12,545 --> 00:36:14,422
‏ماذا تقصدين؟ أن أسعد زبوننا؟

603
00:36:14,547 --> 00:36:18,509
‏إنه يخدع نفسه.‏
ذلك الفخ الرجولي لا يليق بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:36:18,593 --> 00:36:19,677
‏لعله لا يليق بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

605
00:36:19,760 --> 00:36:21,596
‏الذي كان يشارك زملاءه السيارة
قبل بضع سنين.‏

606
00:36:21,721 --> 00:36:23,431
‏لكن ألا يليق بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الذي يدير هذه الشركة؟

607
00:36:23,556 --> 00:36:26,601
‏نعم،‏ إنه يناسبه.‏ وعليك تقبل ذلك.‏

608
00:36:29,770 --> 00:36:30,855
‏لن تتقبلي ذلك.‏

609
00:36:31,606 --> 00:36:32,732
‏لا.‏

610
00:36:37,612 --> 00:36:38,946
‏لا يمكن أن تكون جادا.‏

611
00:36:39,280 --> 00:36:40,364
‏عم تتكلمين؟

612
00:36:42,617 --> 00:36:47,455
‏هذا!‏ غرفة سيد الكون هذه.‏

613
00:36:48,080 --> 00:36:49,373
‏ظننتها تعجبك.‏

614
00:36:50,958 --> 00:36:52,752
‏أكرهها!‏

615
00:36:52,960 --> 00:36:55,963
‏إذن لماذا قمت بتصميمها على هذا النحو؟

616
00:36:56,047 --> 00:36:59,133
‏لم أفعل ذلك.‏
كان هناك مكتب مختلف تماما هنا!‏

617
00:36:59,217 --> 00:37:00,676
‏ثم جاءت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ وغيرته.‏

618
00:37:02,428 --> 00:37:04,889
‏هينئا لـ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏
على الأقل إحداكما تفهمني جيدا.‏

619
00:37:05,139 --> 00:37:06,432
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

620
00:37:06,766 --> 00:37:09,560
‏هذا المكتب لا يعبر عن شخصيتك.‏

621
00:37:09,644 --> 00:37:11,812
‏أنت رجل رائع ومتواضع،‏

622
00:37:11,938 --> 00:37:16,484
‏ولست شخصا حقيرا عليه أن يري الناس
كم هو واسع النفوذ.‏

623
00:37:16,901 --> 00:37:18,736
‏أنا واسع النفوذ فعلا.‏

624
00:37:19,946 --> 00:37:21,447
‏وأحتاج إلى إظهار ذلك.‏

625
00:37:21,572 --> 00:37:26,452
‏أنا محاط بشباب نشيطين
مستعدين لسرقة وظيفتي بدون تردد

626
00:37:26,577 --> 00:37:28,287
‏لولا أنهم يهابونني قليلا.‏

627
00:37:28,412 --> 00:37:33,209
‏علي تأدية دور،‏
وأنا أقوم بتأديته على نحو ممتاز.‏

628
00:37:33,292 --> 00:37:36,462
‏وأنا آسف إن كنت تشعرين بالتهديد من ذلك.‏

629
00:37:36,587 --> 00:37:41,092
‏لا أشعر بالتهديد منه.‏
أنا لا أريد أن أخسر الرجل الذي تزوجته فحسب.‏

630
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
‏تقصدين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الفاشل؟

631
00:37:43,469 --> 00:37:45,304
‏الذي فشل في إدارة مطعم ‏‏"‏‏‏‏بيتزا‏‏"‏‏‏‏؟

632
00:37:45,429 --> 00:37:48,057
‏الذي تستطيعين دائما وضع ذراعك حوله
في نهاية اليوم

633
00:37:48,140 --> 00:37:51,185
‏والقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا بأس يا عزيزي.‏ سأنقذ الموقف‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:37:51,310 --> 00:37:54,897
‏لا تجعلني أبدو وكأنني حزينة لنجاحك.‏
فأنا سعيدة به.‏

635
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
‏أنت تقولين ذلك.‏ تقولينه طوال الوقت.‏

636
00:37:57,608 --> 00:38:01,153
‏لكنني أنتظر إشارة لأرى إن
كنت تعنين ما تقولين.‏

637
00:38:01,320 --> 00:38:03,864
‏وظننت أن ديكور هذا المكتب كان تلك الإشارة.‏

638
00:38:03,990 --> 00:38:08,160
‏دخلت إلى هنا وفكرت:‏ ‏‏"‏‏‏‏كم هذا رائع؟

639
00:38:08,286 --> 00:38:12,331
‏‏‏"‏‏‏‏إنها تفهم الوضع.‏ إنها سعيدة.‏
وهي فخورة بي.‏‏‏"‏‏‏‏

640
00:38:14,166 --> 00:38:15,501
‏كنت مخطئا.‏

641
00:38:21,841 --> 00:38:22,883
‏ماذا؟

642
00:38:22,967 --> 00:38:24,969
‏‏‏"‏‏‏‏إيد نيكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ستتلقى المكالمة؟

643
00:38:27,680 --> 00:38:28,931
‏نعم.‏

644
00:38:29,682 --> 00:38:32,351
‏لا يمكننا إنهاء هذا النقاش على هذا النحو.‏

645
00:38:33,644 --> 00:38:35,688
‏علي تلقي هذه المكالمة.‏

646
00:38:39,984 --> 00:38:42,361
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

647
00:38:43,612 --> 00:38:45,364
‏ماذا؟ أتمزح؟

648
00:38:45,448 --> 00:38:49,035
‏فرصة أن أهزمك بالغولف
وأخذ نقودك في آن معا؟

649
00:38:49,118 --> 00:38:52,663
‏ليس عليك أن تصر.‏ الثلاثاء يناسبني.‏

650
00:38:53,539 --> 00:38:56,208
‏نعم،‏ سأسمح لك باللعب من مضمار السيدات.‏

651
00:39:09,138 --> 00:39:10,473
‏إنها ليست لذيذة،‏ صحيح؟

652
00:39:10,556 --> 00:39:12,725
‏بلى،‏ لكن شهيتي ضعيفة هذه الأيام.‏

653
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
‏هل أنت بخير؟

654
00:39:15,186 --> 00:39:16,520
‏‏-‏ أشعر ببعض الدوار.‏
‏-‏ اجلس.‏

655
00:39:18,022 --> 00:39:19,523
‏سأنظف المائدة.‏

656
00:39:25,571 --> 00:39:27,073
‏لقد أزلت لوحة ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

657
00:39:27,156 --> 00:39:32,078
‏نعم.‏ في بعض الأيام يسعدني أن أتذكرها.‏
لكن في أيام أخرى.‏.‏.‏

658
00:39:32,411 --> 00:39:33,579
‏أجد أن هناك ذكريات كثيرة.‏

659
00:39:36,082 --> 00:39:40,086
‏اسمع.‏ هل خطر لك أن العيش
في هذا المنزل

660
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
‏قد يكون أحد أسباب شعورك بالتوعك؟

661
00:39:43,881 --> 00:39:45,925
‏ربما يفيدك تغيير مكان إقامتك؟

662
00:39:46,550 --> 00:39:48,177
‏تقصدين أن أغادر ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

663
00:39:48,260 --> 00:39:50,679
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ فقط غير هذا المنزل.‏

664
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
‏لا أستطيع أن أفعل هذا بك.‏

665
00:39:53,182 --> 00:39:54,767
‏أين ستعثرين على مستأجر آخر؟

666
00:39:55,434 --> 00:39:57,269
‏هذا هو الجزء الرائع في الأمر.‏

667
00:39:57,353 --> 00:40:01,232
‏كنا ندخر المال أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
وأصبحنا جاهزين الآن للعودة إلى هنا.‏

668
00:40:06,612 --> 00:40:07,780
‏يا لي من أحمق.‏

669
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
‏ماذا؟

670
00:40:11,117 --> 00:40:14,995
‏هذا مثير للإعجاب يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننت في الواقع أنك تكترثين بأمري.‏

671
00:40:15,746 --> 00:40:17,456
‏عم تتكلم؟ بالطبع أهتم بأمرك.‏

672
00:40:17,623 --> 00:40:20,084
‏تحضرين الطعام،‏ وتتفقدين أحوالي.‏

673
00:40:20,584 --> 00:40:21,961
‏كان أداء مذهلا.‏

674
00:40:22,962 --> 00:40:25,548
‏لكن لا بد أن التحلي بالصبر كان صعبا.‏

675
00:40:25,631 --> 00:40:27,883
‏كان يجب ألا تكشفي عن خطتك باكرا.‏

676
00:40:27,967 --> 00:40:31,137
‏أنت لا تبالين بي.‏ كل ما أردته هو المنزل.‏

677
00:40:31,220 --> 00:40:35,474
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك غير صحيح.‏ أقسم لك.‏
اقترح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذلك،‏ وأنا.‏.‏.‏

678
00:40:35,558 --> 00:40:38,060
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ بالطبع يشارك في هذه الخدعة.‏

679
00:40:38,144 --> 00:40:41,105
‏أراهن بأنكما أمضيتما وقتا
طويلا تخططان لها.‏

680
00:40:41,939 --> 00:40:43,983
‏كنت أعلم أنه لا يوجد في هذا الشارع
من يهتم بأمري.‏

681
00:40:44,108 --> 00:40:46,569
‏لكن تظاهرك بأنك تكترثين بأمري،‏
فقط لتحصلي على شيء مني،‏

682
00:40:46,652 --> 00:40:48,237
‏فذلك يجعلك أسوأ من في الحي.‏

683
00:40:48,320 --> 00:40:49,447
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏.‏.‏

684
00:40:51,157 --> 00:40:54,493
‏دعيني وشأني!‏ وأنا جاد هذه المرة.‏

685
00:41:02,751 --> 00:41:06,422
‏يقوم الناس بالأعمال الصالحة لأسباب عديدة.‏

686
00:41:07,756 --> 00:41:12,636
‏لكن أحيانا تترتب على الأعمال الصالحة
عواقب سيئة.‏

687
00:41:15,264 --> 00:41:19,643
‏تصحيح خطأ زميل في العمل
قد يولد الاستياء.‏

688
00:41:22,938 --> 00:41:27,818
‏استضافة صديقة في منزلك
قد يسيء إلى صداقتكما.‏

689
00:41:31,155 --> 00:41:35,993
‏محاولة التقرب أكثر من الزوجة
قد تبعدها أكثر.‏

690
00:41:38,829 --> 00:41:43,209
‏لهذا السبب هناك تعبير قديم
حول مساعدة الآخرين.‏

691
00:41:45,169 --> 00:41:46,837
‏ما من عمل صالح

692
00:41:49,381 --> 00:41:51,175
‏يمر من دون أجر.‏

