﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,293
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,503
‏كان هناك غزل.‏

3
00:00:03,586 --> 00:00:04,629
‏ها هي بطاقتي.‏

4
00:00:04,713 --> 00:00:06,756
‏إن شاهدت أي أمر مشبوه،‏
أريدك أن تتصلي بي.‏

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,842
‏اتصلي حتى لو لم تري شيئا.‏

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,552
‏وكانت هناك مجابهة.‏

7
00:00:11,720 --> 00:00:13,221
‏بعد كل تلك السنين التي دعمتك فيها،‏

8
00:00:13,346 --> 00:00:16,433
‏وتنحيت أمام مسيرتك المهنية،‏
لم تستطيعي القيام بالشيء ذاته معي.‏

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,018
‏وكان هناك شجار.‏

10
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
‏دعيني وشأني!‏

11
00:00:21,104 --> 00:00:24,899
‏وكانت هناك عواقب.‏

12
00:00:30,739 --> 00:00:34,617
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ تحب الإحسان
لأقصى درجة.‏

13
00:00:34,743 --> 00:00:38,580
‏لم تكن تستطيع مقاومة تقديم المساعدة.‏

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,418
‏لم يكن بوسعها تجاهل حيوان أليف مفقود،‏

15
00:00:45,211 --> 00:00:48,423
‏أو رفض طلب فتاة بزي الكشافة،‏

16
00:00:50,383 --> 00:00:54,095
‏ولم يكن بوسعها رفض مساعدة فنان
يشق طريقه بصعوبة.‏

17
00:00:57,974 --> 00:01:00,560
‏لذلك عندما وصل الأمر إلى جار محتاج.‏.‏.‏

18
00:01:01,102 --> 00:01:03,688
‏يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

19
00:01:03,772 --> 00:01:06,649
‏.‏.‏.‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ متشوقة لتقديم المساعدة.‏

20
00:01:07,150 --> 00:01:09,778
‏بدأت أعاني من آلام في الصدر،‏ ثم أغمي علي،‏

21
00:01:09,903 --> 00:01:13,490
‏وعندما استفقت اتصلت بالطوارئ.‏
كانوا يجرون التحاليل علي طوال الليل.‏

22
00:01:14,949 --> 00:01:17,911
‏حسنا،‏ سأقف إلى جانبك حتى
يعرفوا ما هي علتك.‏

23
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
‏أحضرت لك هذه،‏ مجلات وماء.‏

24
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‏أنت غير معقولة.‏
أعيش في شارع مليء بالجيران،‏

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
‏ولا تأتي لزيارتي
إلا الجارة التي صرخت في وجهها.‏

26
00:01:27,337 --> 00:01:28,379
‏آسف بشأن ذلك.‏

27
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
‏إنه خطئي.‏ ما كان علي أن أسألك
إن كان بوسعي استعادة منزلي.‏

28
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
‏بدا وكأنني أستغل موقفك.‏

29
00:01:34,260 --> 00:01:37,138
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلت نتائج فحوصاتك.‏

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
‏هلا تعذريننا للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:39,265 --> 00:01:42,143
‏نعم.‏ سأنتظر في الخارج.‏

32
00:01:43,978 --> 00:01:46,481
‏حسنا،‏ لدي أنباء طيبة.‏
تخطيط القلب طبيعي.‏

33
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
‏إذن لم تكن نوبة قلبية؟

34
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
‏ليست نوبة قلبية.‏

35
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
‏مكتوب هنا أنك كنت تعاني
من الدوار والغثيان وتشنجات المعدة.‏

36
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
‏ذلك صحيح.‏ مم أعاني برأيك؟

37
00:01:56,032 --> 00:01:59,536
‏برأيي،‏ أنك ما لم تكن حاملا
أو تعرضت للتسميم،‏

38
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
‏فالمشكلة هي ربما التوتر فقط.‏

39
00:02:03,498 --> 00:02:04,541
‏التسميم؟

40
00:02:05,291 --> 00:02:08,044
‏نعم،‏ أتذكر حالة عندما كنت متدربا.‏

41
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
‏جاء رجل وهو يعاني من أعراضك نفسها.‏

42
00:02:10,171 --> 00:02:13,049
‏اتضح أن زوجته كانت تضع
مانع التجمد في شوفانه.‏

43
00:02:13,716 --> 00:02:15,802
‏القليل كل يوم لذلك لم يكن أثره واضحا.‏

44
00:02:15,885 --> 00:02:17,512
‏لكن ذلك قاد إلى موته في النهاية.‏

45
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
‏إنه درس جيد لنا جميعا.‏

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
‏لا تغضب الزوجة أبدا.‏

47
00:02:37,866 --> 00:02:38,992
‏ماذا قال؟

48
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
‏يعتقد أن السبب هو التوتر.‏

49
00:02:41,703 --> 00:02:42,745
‏التوتر فقط؟

50
00:02:43,872 --> 00:02:47,041
‏هذا مطمئن.‏ لا بد أنك تتضور جوعا.‏

51
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
‏ماذا أحضر لك على العشاء الليلة؟

52
00:02:49,752 --> 00:02:53,423
‏نعم،‏ لم يكن بوسع ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ مقاومة

53
00:02:53,506 --> 00:02:56,009
‏تقديم يد العون إلى جار محتاج.‏

54
00:02:56,092 --> 00:02:59,053
‏أنا متأكد أن أي شيء تحضرينه
سيساعدني كثيرا.‏

55
00:03:01,389 --> 00:03:05,852
‏وهذا كان سيتسبب لها بمشاكل هي الأخرى.‏

56
00:03:17,614 --> 00:03:22,785
{\an8}‏مهما كنا نشعر بالأمان،‏
تمر علينا جميعا لحظات خوف.‏

57
00:03:24,787 --> 00:03:28,791
{\an8}‏قد يحصل ذلك قبيل فتح فاتورة بطاقة الائتمان

58
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
{\an8}‏أو تسليم رسالة من أستاذنا.‏

59
00:03:37,300 --> 00:03:41,095
{\an8}‏أو الوقوف على الميزان بعد الامتناع
عن الذهاب إلى صالة الرياضة لأسبوع.‏

60
00:03:43,598 --> 00:03:48,770
{\an8}‏نعم،‏ نختبر جميعنا لحظات خوف.‏ وأحيانا،‏

61
00:03:50,146 --> 00:03:53,816
{\an8}‏لا يكون لدينا من نلومه إلا أنفسنا.‏

62
00:03:57,570 --> 00:03:59,822
{\an8}‏عدت إلى المنزل.‏ كيف.‏.‏.‏

63
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بلادي سترينجر تو‏‏"‏‏‏‏؟
لا يمكنها مشاهدة هذا.‏

64
00:04:08,748 --> 00:04:09,958
{\an8}‏أبي،‏ لا!‏

65
00:04:10,458 --> 00:04:13,836
{\an8}‏إنه يدور حول شخص غريب يأتي إلى البلدة

66
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
{\an8}‏ويبدأ بقتل المراهقات الفاسقات.‏

67
00:04:16,464 --> 00:04:18,424
{\an8}‏نعم،‏ وهو درس جيد لها عندما تكبر.‏

68
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
{\an8}‏لا تكوني مراهقة فاسقة.‏

69
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا فيلم عنيف جدا.‏

70
00:04:22,971 --> 00:04:27,350
{\an8}‏إنها معتادة على العنف.‏
سبق أن رأيتني أجبرها على تناول الجزر.‏

71
00:04:27,517 --> 00:04:29,644
{\an8}‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تعرف أن هذا تمثيل.‏

72
00:04:30,270 --> 00:04:31,312
‏صحيح يا عزيزتي؟

73
00:04:31,646 --> 00:04:34,482
‏بالتأكيد.‏ يستحيل أن يخترق مسدس الرماح

74
00:04:34,565 --> 00:04:36,526
‏ثلاثة رؤوس دفعة واحدة في الحياة الحقيقية.‏

75
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
‏تماما.‏ ربما رأسان.‏ ربما.‏

76
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
‏مهلا.‏.‏.‏

77
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
‏استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ صلبة.‏ ستكون بخير.‏

79
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
‏إنه في الخارج!‏

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
‏اهدئي يا عزيزتي.‏

81
00:04:55,003 --> 00:04:56,045
‏من في الخارج؟

82
00:04:56,462 --> 00:05:00,550
{\an8}‏الغريب السفاح.‏
كان يقف على مرجنا وينظر إلى منزلنا.‏

83
00:05:00,717 --> 00:05:02,885
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الغريب السفاح‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جميل.‏

84
00:05:03,011 --> 00:05:06,723
{\an8}‏لا.‏.‏.‏ عزيزتي،‏ لقد تكلمنا عن هذا،‏
ألا تتذكرين؟ كيف أن هذا تمثيل؟

85
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
{\an8}‏أيمكنني النوم هنا معكما؟

86
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
{\an8}‏يمكنك النوم معها.‏
سأذهب للنوم في سريرك.‏

87
00:05:12,562 --> 00:05:14,188
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ تنام في سريري.‏

88
00:05:14,564 --> 00:05:16,065
{\an8}‏إذن سأنام في سرير ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:16,190 --> 00:05:17,400
{\an8}‏لقد بللت سريرها.‏

90
00:05:19,736 --> 00:05:21,070
{\an8}‏ادخلي.‏

91
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

92
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
‏انظروا من عاد في موعد العشاء.‏

93
00:05:37,086 --> 00:05:38,755
‏نعم،‏ لم يكن بوسعي تفويت ليلة المعكرونة.‏

94
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
‏ليلة المعكرونة هي ليلة الثلاثاء يا أبي.‏

95
00:05:41,591 --> 00:05:43,092
‏لقد عدت لليلة الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:43,259 --> 00:05:44,344
‏ليلة الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:05:47,263 --> 00:05:52,185
{\an8}‏لا.‏ أنا أمزح.‏
لقد أعدت والدتكم عشاء لطيفا.‏

98
00:05:52,268 --> 00:05:57,273
{\an8}‏لذلك أقل ما بوسعي فعله
هو إحضار التحلية.‏

99
00:05:57,440 --> 00:05:58,524
{\an8}‏تذاكر طائرة؟

100
00:05:58,608 --> 00:06:02,195
{\an8}‏ذلك صحيح.‏ لقد خططت لعطلة
العائلة هذا العام.‏

101
00:06:02,278 --> 00:06:03,446
{\an8}‏ماذا؟

102
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
{\an8}‏سبعة أيام وست ليال

103
00:06:05,073 --> 00:06:09,786
{\an8}‏في منتجع ‏‏"‏‏‏‏رويال كايلوا‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
{\an8}‏يا إلهي.‏ لم يسبق لي الذهاب إلى هناك.‏

105
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
{\an8}‏أبي،‏ أحسنت صنعا يا سيدي.‏

106
00:06:13,206 --> 00:06:14,957
{\an8}‏هذا رائع!‏ أجل!‏

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,126
{\an8}‏اشتريت التذاكر من دون أن تتكلم إلي أولا؟

108
00:06:17,919 --> 00:06:22,048
{\an8}‏حسنا،‏ كنت أتوقع أن تقولي:‏
‏‏"‏‏‏‏عجبا يا 'توم'،‏ أنت أعظم زوج في العالم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
{\an8}‏لكنني أخبرتك بالفعل أنني
خططت لعطلة العائلة،‏

110
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
{\an8}‏تماما كما كنت أفعل في آخر 16 سنة.‏

111
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
{\an8}‏حسنا،‏ أنت تستحقين أن تأخذي عطلة هذه السنة.‏

112
00:06:30,640 --> 00:06:32,809
{\an8}‏انتظروا حتى تروا منزلقات
الماء في هذا المكان!‏

113
00:06:33,226 --> 00:06:34,268
{\an8}‏رائع!‏

114
00:06:35,395 --> 00:06:37,647
{\an8}‏نعم.‏ نعم،‏ رائع.‏

115
00:06:37,772 --> 00:06:40,733
{\an8}‏باستثناء أنني أمضيت أسبوعين
في تخطيط طريقنا لرحلة التخييم.‏

116
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
{\an8}‏ودفعت عربونا لاستئجار شاحنة رحلات.‏

117
00:06:42,985 --> 00:06:46,197
{\an8}‏حسنا،‏ سنتنازل عن العربون.‏
ليتني أستطيع التنازل عن هذا العشاء.‏

118
00:06:49,409 --> 00:06:51,786
{\an8}‏وقلت لأختي إننا سنمر بها
لزيارتها في طريقنا.‏

119
00:06:55,373 --> 00:06:59,419
‏عندما نعود من ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏،‏
سنرسل لها تذكرة طائرة لترانا هنا.‏

120
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
‏تماما،‏ حلت المشكلة.‏

121
00:07:00,878 --> 00:07:02,046
‏ذلك رائع.‏

122
00:07:02,130 --> 00:07:04,173
‏‏-‏ أحسنت يا عزيزي.‏
‏-‏ ذلك رائع يا أبي.‏

123
00:07:04,382 --> 00:07:08,761
‏ومع ذلك،‏ لم تقولي بعد:‏
‏‏"‏‏‏‏أنت أعظم زوج في العالم‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:07:11,639 --> 00:07:14,600
‏يا إلهي.‏ الدرجة الأولى؟

125
00:07:15,893 --> 00:07:18,062
‏أنت أعظم زوج في العالم!‏

126
00:07:18,187 --> 00:07:20,690
{\an8}‏يا إلهي.‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
{\an8}‏أجل!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏

128
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
{\an8}‏نعم.‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
{\an8}‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏

130
00:07:33,119 --> 00:07:34,912
{\an8}‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسن‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:07:37,290 --> 00:07:40,960
{\an8}‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسن‏‏"‏‏‏‏؟ أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسن‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:07:43,421 --> 00:07:46,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏ تسعدني رؤيتك.‏

133
00:07:46,507 --> 00:07:49,469
{\an8}‏هل وصلتك رسائلي الإلكترونية؟
أرسلت حوالي 10 رسائل.‏

134
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
{\an8}‏رسائل إلكترونية؟ لا.‏

135
00:07:52,221 --> 00:07:53,347
{\an8}‏حسنا،‏ في الأولى قلت.‏.‏.‏

136
00:07:53,764 --> 00:07:54,807
{\an8}‏حسنا،‏ لقد وصلتني.‏

137
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
{\an8}‏وقد يسعدني أن أعيدك إلى وظيفتك،‏

138
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
{\an8}‏لكنني أخشى أن ذلك لن يحدث.‏

139
00:08:01,856 --> 00:08:03,483
{\an8}‏لم لا؟

140
00:08:03,566 --> 00:08:07,236
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفين أن هناك عواقب

141
00:08:07,320 --> 00:08:08,654
{\an8}‏للظهور على الإنترنت

142
00:08:08,738 --> 00:08:12,241
{\an8}‏وأنت تحملين نفاضة غبار
وترتدين حمالة صدر زهرية.‏

143
00:08:12,783 --> 00:08:14,202
{\an8}‏هذا وصف دقيق جدا.‏

144
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
{\an8}‏حسنا،‏ كان.‏.‏.‏ كان علي التأكد
من المزاعم كي.‏.‏.‏

145
00:08:20,666 --> 00:08:22,960
{\an8}‏بيت القصيد هو أن الضرر قد وقع.‏

146
00:08:23,044 --> 00:08:28,007
{\an8}‏أعلم.‏ لقد اقترفت خطأ.‏
لكنني أشعر بأنني أستحق فرصة ثانية.‏

147
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
{\an8}‏ولو كان الأمر منوطا بي،‏
لأعطيتك الوظيفة في الحال.‏

148
00:08:31,302 --> 00:08:35,556
{\an8}‏لكنك تعرفين المدارس الخاصة.‏
مجلس الأهالي يتمتع بالسلطة.‏

149
00:08:35,806 --> 00:08:38,809
{\an8}‏إذن،‏ إن أقنعتهم.‏.‏.‏

150
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
‏حسنا،‏ ستكون تلك بداية.‏

151
00:08:40,686 --> 00:08:43,272
‏أشكرك.‏ سأتابع الأمر من هنا.‏

152
00:08:43,356 --> 00:08:47,068
‏وأعدك بألا أحمل
نفاضة غبار وأرتدي حمالة صدر زهرية بعد الآن.‏

153
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
‏ولا ترتدي صدرية سوداء.‏

154
00:08:53,074 --> 00:08:54,325
‏سعدت بالتكلم إليك.‏

155
00:09:03,543 --> 00:09:06,504
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت في طريقي للخروج.‏

156
00:09:06,671 --> 00:09:07,755
‏لن أؤخرك.‏

157
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
‏جئت لأعطيك بطاقة أخرى
بدلا من تلك التي أضعتها.‏

158
00:09:10,883 --> 00:09:12,176
‏لماذا تعتقد أنني أضعتها؟

159
00:09:12,343 --> 00:09:14,136
‏أعطيتك إياها قبل يومين
لكنك لم تتصلي بي.‏

160
00:09:14,220 --> 00:09:15,513
‏لذلك أفترض أنك فقدتها.‏

161
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
‏لا،‏ لم أفقدها.‏

162
00:09:18,015 --> 00:09:19,475
‏أليس هذا لطيفا؟

163
00:09:19,767 --> 00:09:23,980
‏أعطيتك فرصة لائقة لئلا تجرحي مشاعري،‏
فضربتني بالوقائع بلا رحمة.‏

164
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
‏هل أنت متأكدة أنك لم تفقديها؟

165
00:09:26,232 --> 00:09:30,278
‏متأكدة تماما.‏
في الواقع،‏ ها هي ذي،‏ في حقيبتي.‏

166
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
‏لم تتخلصي منها،‏
لا بد أنك كنت تفكرين في الاتصال بي.‏

167
00:09:35,449 --> 00:09:39,328
‏اسمعي،‏ هذه محاولتي الثانية.‏
لا أستطيع أن أسألك مجددا.‏

168
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
‏هل هذا إنذار أخير؟

169
00:09:40,997 --> 00:09:43,708
‏هذا قانون المغازلة.‏
المغازلة مرتان تدل على المثابرة الفاتنة.‏

170
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
‏مرة ثالثة تدل على أنني أتربص بك.‏

171
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
‏إذن فأنت ‏‏"‏‏‏‏تغازلني‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
‏أحاول ذلك.‏ متى ستكفين عن التصرف
كامرأة صعبة المنال؟

173
00:09:49,922 --> 00:09:51,966
‏ربما عندما تتوقف عن التصرف
كرجل يتظاهر بالعزوف.‏

174
00:09:53,301 --> 00:09:56,345
‏أترين كم تستمتعين بإذلالي؟

175
00:09:56,429 --> 00:09:58,264
‏لماذا تفوتين فرصة القيام بذلك طوال الليل؟

176
00:09:58,931 --> 00:10:01,100
‏بالله عليك،‏ عشاء واحد.‏

177
00:10:04,604 --> 00:10:07,732
‏حسنا.‏ هذا الخميس.‏ في الثامنة مساء.‏

178
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
‏رائع.‏ أراك حينها.‏

179
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
‏ظننتك تهمين بالخروج.‏

180
00:10:17,783 --> 00:10:18,826
‏صحيح.‏

181
00:10:32,798 --> 00:10:35,843
‏تريدني أن أختبر طبق سمك التونة بالمعكرونة؟

182
00:10:37,887 --> 00:10:38,971
‏هل من مشكلة في ذلك؟

183
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
‏عادة نختبر عينات من التربة
والمياه الجوفية،‏

184
00:10:42,558 --> 00:10:45,311
‏لكن أستطيع اختبار هذه بالتأكيد.‏
ما الذي تبحث عنه؟

185
00:10:47,772 --> 00:10:48,814
‏مانع التجمد.‏

186
00:10:55,946 --> 00:10:59,116
‏مرحبا،‏ ما مشاريعك لهذه الليلة؟
سيعزف أحد أصدقائي في نادي الـ‏‏"‏‏‏‏جاز‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:59,200 --> 00:11:01,369
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لدي موعد غرامي.‏

188
00:11:02,161 --> 00:11:05,247
‏إن لم ترغبي في المجيء،‏ فلا بأس بذلك.‏
ليس عليك الكذب.‏

189
00:11:05,498 --> 00:11:08,417
‏لا،‏ لدي فعلا موعد غرامي.‏
هل يصعب عليك تصديق ذلك؟

190
00:11:08,584 --> 00:11:11,212
‏بعض الشيء.‏ من هو إذن؟

191
00:11:11,295 --> 00:11:15,800
‏إنه محقق.‏ واسمه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:17,343 --> 00:11:19,095
‏لا تتوقفي.‏ أريد سماع كل شيء.‏

193
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‏في الواقع،‏ هذا كل ما أعرفه.‏

194
00:11:20,805 --> 00:11:23,432
‏هذا كل شيء؟
ووافقت على الخروج معه؟

195
00:11:23,724 --> 00:11:27,478
‏أنا لا أواعد رجلا
من دون أن أتحقق من خلفيته بالكامل.‏

196
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
‏ربما علي البحث عنه على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:11:29,730 --> 00:11:33,192
‏أنت هاوية.‏ أعطني اسمه
وسأعرف كل ما يستحق أن يكتشف عنه.‏

198
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
‏وضعه العائلي،‏ دخله الصافي،‏
ونتائج آخر اختبار جسدي له.‏.‏.‏

199
00:11:36,696 --> 00:11:38,197
‏يبدو أن الاختبار الجسدي مبالغ فيه.‏

200
00:11:38,322 --> 00:11:39,615
‏هذا ما اعتقدته في البداية

201
00:11:39,699 --> 00:11:42,827
‏إلى أن أمضيت نهاية أسبوع
مثبتة تحت لاعب كرة قدم ميت.‏

202
00:11:46,831 --> 00:11:50,042
‏لماذا سمحت لها بمشاهدة فيلم عنوانه
‏‏"‏‏‏‏بلادي سترينجر تو‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:11:50,292 --> 00:11:52,586
‏أعلم،‏ أعلم،‏ أنا حمقاء.‏

204
00:11:52,670 --> 00:11:56,090
‏والآن أصبحت الكوابيس تراودها
وأصبحت تزحف إلى سريرنا كل ليلة.‏

205
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
‏عندما كنت صغيرا،‏
كانت الكوابيس تراودني على نحو لا يصدق.‏

206
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
‏كانت تدفعني للقفز من السرير
والجري في الممر وأنا أصرخ.‏

207
00:12:01,804 --> 00:12:02,847
‏ماذا فعلت إذن؟

208
00:12:02,930 --> 00:12:04,014
‏أعتقد أنني تجاوزتها عندما كبرت.‏

209
00:12:04,390 --> 00:12:05,433
‏حقا؟

210
00:12:06,851 --> 00:12:08,144
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا!‏

211
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
‏ماذا تفعلين؟

212
00:12:09,437 --> 00:12:11,856
‏خطر لي أن تتكلم إليها.‏ وتلقي عليها

213
00:12:11,939 --> 00:12:15,526
‏أحد تلك الخطابات عن ‏‏"‏‏‏‏تحسن الأوضاع‏‏"‏‏‏‏
التي يطيب للشاذين إلقاؤها.‏

214
00:12:17,611 --> 00:12:20,364
‏عزيزتي،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أن يتكلم إليك.‏

215
00:12:21,282 --> 00:12:23,325
‏تقول أمك إن الكوابيس تراودك.‏

216
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
‏عم تدور؟

217
00:12:24,869 --> 00:12:26,954
‏أرى رجلا مخيفا يقف على مرجنا.‏

218
00:12:27,121 --> 00:12:31,459
‏أيتها المسكينة.‏ أتعلمين؟ عندما كنت صغيرا،‏
كانت الكوابيس تراودني أيضا.‏

219
00:12:32,126 --> 00:12:33,294
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

220
00:12:34,879 --> 00:12:38,382
‏كان أخي قد أخبرني أن هناك مستشفى
للمجرمين المجانين

221
00:12:38,466 --> 00:12:39,884
‏عند طرف البلدة.‏

222
00:12:40,384 --> 00:12:44,722
‏وإنه في الليل،‏ يفر السجناء
ويخطفون الصبيان والبنات الصغار.‏

223
00:12:44,805 --> 00:12:48,559
‏لكن ذلك غير صحيح.‏
كان أخوه يحاول إخافته.‏

224
00:12:48,642 --> 00:12:52,480
‏لا.‏ إنها قصة حقيقية.‏
ذات صيف،‏ اختفى ثلاثة أطفال.‏

225
00:12:52,897 --> 00:12:53,939
‏إلى أن عثروا عليهم.‏

226
00:12:54,023 --> 00:12:57,735
‏صحيح.‏ بعد مرور شهر.‏ في وهد صغير.‏

227
00:12:58,444 --> 00:12:59,737
‏أحياء!‏

228
00:12:59,945 --> 00:13:03,699
‏لا.‏ بالله عليك،‏ كانوا في وهد.‏
هل يخرج شيء حي من الوهد؟

229
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
‏ما كان ذلك بحق الجحيم؟

230
00:13:09,622 --> 00:13:11,332
‏أنا أريها أنه ليس عليها أن تخشى شيئا.‏

231
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
‏قصصي كانت مخيفة أكثر من قصصها.‏

232
00:13:16,378 --> 00:13:18,923
‏حسنا،‏ ستتولى ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ أمر الزينة،‏

233
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتولين أمر الموسيقى.‏.‏.‏

234
00:13:22,259 --> 00:13:25,596
‏آسفة،‏ آسفة.‏ لا تدعنني أقاطعكن.‏

235
00:13:43,781 --> 00:13:45,866
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

236
00:13:46,200 --> 00:13:48,202
‏سمعت أنكن تخططن لليلة زيارة،‏

237
00:13:48,285 --> 00:13:50,454
‏وأود أن أساعدكن.‏ كيف يمكنني المساعدة؟

238
00:13:50,788 --> 00:13:54,041
‏لنر.‏ أنت معروفة بمهاراتك في التنظيف.‏

239
00:13:56,168 --> 00:13:57,920
‏لم يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏

240
00:13:58,003 --> 00:14:00,756
‏هل تحتاجون إلى أية مرطبات؟
أستطيع أن أعد شيئا.‏

241
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
‏شكرا،‏ لكن إن كنا بحاجة إلى أية مساعدة،‏
فسنتصل بك.‏

242
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
‏أما زالت الدقيقة بـ99 سنتا؟

243
00:14:06,178 --> 00:14:11,058
‏حسنا،‏ يبدو أنه علينا أن ندع الحقيقة تظهر.‏

244
00:14:11,141 --> 00:14:15,145
‏عانت عائلتي من سنة فظيعة.‏

245
00:14:16,063 --> 00:14:18,816
‏قمت ببعض الأعمال التي لا أفخر بها.‏

246
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
‏لكنني كنت معلمة بارعة
عندما كنت أعمل في هذه المدرسة،‏

247
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
‏وكنت آمل أن تقدمن لي

248
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
‏الدعم في النهاية كي يعيدوا توظيفي.‏

249
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
‏تريدين أن تدرسي هنا مجددا؟

250
00:14:34,582 --> 00:14:38,419
‏أعتقد أن مجلس الأهالي
قد يجد مشكلة كبيرة في ذلك.‏

251
00:14:39,253 --> 00:14:42,256
‏اسمعن،‏ أنا لا أطلب مغفرتكن،‏

252
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
‏لا أطلب إلا فرصة لأنال مغفرتكن.‏

253
00:14:45,676 --> 00:14:49,763
‏اسمحن لي أن أقوم بعمل في ليلة الزيارة.‏
أريد فعلا أن أساعد.‏

254
00:14:51,724 --> 00:14:54,435
‏حسنا.‏ ما رأيك بإحضار أشرطة الزينة؟

255
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
‏أشرطة الزينة؟

256
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
‏إن كان بوسعك تدبر أمرك.‏

257
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
‏لكن لا تخلطي بينها وبين الشرابات.‏

258
00:15:02,693 --> 00:15:04,111
‏فض الاجتماع.‏

259
00:15:10,200 --> 00:15:13,203
‏يجب ألا أنظر إلى هذا حتى.‏
أشعر بأن هذا تعديا على خصوصياته.‏

260
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
‏كما أنه سيصل في أية لحظة.‏

261
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
‏إذن فقد أنقذتك في اللحظة الأخيرة.‏

262
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
‏هل اكتشفت شيئا سيئا؟

263
00:15:19,710 --> 00:15:22,755
‏حسنا،‏ بالنسبة إلي فإن مرتبه لوحده
كفيل بغض النظر عنه.‏

264
00:15:22,880 --> 00:15:26,216
‏لكن قد يهمك أكثر ما هو موجود
في الصفحة الثالثة.‏

265
00:15:26,383 --> 00:15:29,595
‏أهو شرطي فاسد؟ هل ينتمي للحزب الديموقراطي؟

266
00:15:30,095 --> 00:15:31,138
‏بل أسوأ.‏

267
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:15:50,741 --> 00:15:54,119
‏كنت أخشى أنني جئت مبكرا،‏
لكن كما يبدو فأنت مستعدة.‏

269
00:15:54,411 --> 00:15:57,623
‏أنا مستعدة بالتأكيد.‏ هل نذهب؟

270
00:16:04,588 --> 00:16:08,258
‏أرجو ألا يكون لديك مانع.‏
ألا تحبين الطعام الإيطالي؟ الجميع يحبه.‏

271
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
‏لا بأس به.‏ إذن.‏.‏.‏ لنتكلم.‏

272
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
‏أخبرني عنك.‏ أخبرني كل شيء.‏

273
00:16:16,266 --> 00:16:17,601
‏حسنا.‏ ماذا تريدين أن تعرفي؟

274
00:16:17,768 --> 00:16:21,146
‏أية معلومة قد تجدها ذات صلة.‏

275
00:16:21,271 --> 00:16:26,235
‏حسنا.‏ ولدت في ‏‏"‏‏‏‏بنسيلفانيا‏‏"‏‏‏‏.‏
ولعبت كرة القدم في الجامعة.‏

276
00:16:26,610 --> 00:16:28,362
‏لدي إجازة في علم الجريمة.‏

277
00:16:28,612 --> 00:16:29,697
‏هذا مثير للاهتمام.‏

278
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
‏هل من شيء آخر؟

279
00:16:34,618 --> 00:16:36,662
‏حسنا،‏ لدي طفلان.‏

280
00:16:36,954 --> 00:16:38,414
‏إذن فقد كنت متزوجا.‏

281
00:16:38,497 --> 00:16:42,626
‏نعم،‏ لم ينجح الزواج.‏
أرجو ألا تحكمي علي بسبب ذلك.‏

282
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
‏لا.‏ ليس بسبب ذلك.‏

283
00:16:46,714 --> 00:16:48,215
‏هل من خطب ما يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:16:48,465 --> 00:16:52,678
‏أنا أتساءل فقط متى كنت ستخبرني
أنك ما زلت متزوجا.‏

285
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
‏أرى أنك قمت بتحقيقاتك على أكمل وجه.‏

286
00:16:58,350 --> 00:17:01,770
‏هل ذكر مصدرك بأنني تقدمت بطلب طلاق
الربيع الماضي؟

287
00:17:01,854 --> 00:17:04,898
‏وأن الطلاق لم يتم بعد،‏
لذلك عمليا فأنت ما زلت متزوجا.‏

288
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
‏كان يجدر بك أن تخبرني.‏

289
00:17:06,483 --> 00:17:09,111
‏لم نطلب الطعام بعد.‏
هل تتوقعين أن أبدأ بالكلام عن ذلك؟

290
00:17:09,194 --> 00:17:11,488
‏‏‏"‏‏‏‏اسمعي،‏ أنا عمليا متزوج.‏
يبدو الدجاج لذيذا.‏‏‏"‏‏‏‏

291
00:17:11,572 --> 00:17:14,199
‏يجدر بك ألا تواعد امرأة إطلاقا
قبل أن تنتهي إجراءات الطلاق.‏

292
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
‏ماذا لو تصالحت أنت وزوجتك؟

293
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
‏لم أتكلم إلى زوجتي منذ عام كامل
من دون وجود محامي.‏

294
00:17:20,164 --> 00:17:22,875
‏لا يمكنك أن تلومني
على القيام بتحقق بسيط عن خلفيتك.‏

295
00:17:23,500 --> 00:17:24,543
‏قطعا لا.‏

296
00:17:24,626 --> 00:17:27,755
‏أنا متأكد أنك تريدين تلافي خطأ آخر
كما حدث مع زوجك الثاني.‏

297
00:17:27,838 --> 00:17:30,924
‏السائق الذي صدم شخصا بسيارته وهرب.‏
كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

298
00:17:31,717 --> 00:17:32,760
‏ماذا؟

299
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
‏أخبريني،‏ من كان مخيفا أكثر،‏

300
00:17:34,678 --> 00:17:38,265
‏هو أم ذلك الصيدلي الذي انتحر
بينما كنتما تتواعدان؟

301
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
‏أين سمعت ذلك؟

302
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
‏أخرجت ملف الشرطة الخاص بك.‏

303
00:17:44,063 --> 00:17:47,566
‏لدي ملف؟ وأنت ‏‏"‏‏‏‏أخرجته‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
‏كيف تجرؤ على التحقيق في أمري
قبل موعدنا!‏

305
00:17:52,112 --> 00:17:55,240
‏كرري قولك هذا،‏
وهذه المرة أصغي إلى سخرية ما تقولينه.‏

306
00:17:55,365 --> 00:17:57,242
‏لا مجال للمقارنة مع ما فعلته.‏

307
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
‏كان يمكن أن تكون خطرا.‏
كان علي حماية نفسي.‏

308
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
‏يمكن أن تكون النساء خطرات أيضا.‏

309
00:18:01,872 --> 00:18:03,916
‏خاصة اللواتي يمتلكن أربعة مسدسات

310
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
‏وبندقية صيد عيار 30 ‏-‏ 06 ملم.‏

311
00:18:05,375 --> 00:18:06,543
‏ما هذه القضية؟

312
00:18:06,627 --> 00:18:09,254
‏هذا مشين.‏ أنت تعاملني كمجرمة عادية!‏

313
00:18:09,922 --> 00:18:11,256
‏ماذا أحضر لكما للمقبلات؟

314
00:18:11,423 --> 00:18:16,261
‏لن أطلب الطعام.‏
أريد العودة إلى المنزل.‏ في الحال.‏

315
00:18:16,470 --> 00:18:19,264
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ اهدئي.‏ تناولي شرابا.‏

316
00:18:19,431 --> 00:18:22,893
‏أنا لا أشرب.‏ ألم يكن ذلك موجودا في ملفي؟
أحدهم لم يقم بعمله كما ينبغي!‏

317
00:18:32,778 --> 00:18:33,987
‏ماذا تفعل؟

318
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
‏ماذا برأيك؟

319
00:18:35,948 --> 00:18:38,075
‏أعتقد أنك تضيع وقتك.‏

320
00:18:38,158 --> 00:18:40,828
‏تماما كما فعلت أنا
عندما خططت لعطلة هذا العام.‏

321
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‏كان علينا مناقشة الأمر.‏

322
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
‏أردت أن أفاجئك.‏

323
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
‏لم أتفاجأ.‏ لقد صدمت.‏

324
00:18:48,627 --> 00:18:53,298
‏لعلك الآمر الناهي في العمل،‏
لكنك لست المدير المالي لهذه العائلة.‏

325
00:18:56,593 --> 00:18:57,636
‏أنت محقة.‏

326
00:18:59,638 --> 00:19:03,642
‏إن كان لرأيي أهمية،‏
فإن رحلتك على الطريق تبدو مذهلة.‏

327
00:19:04,476 --> 00:19:07,146
‏لكنني لا أعتقد أنها ستنجح هذا الصيف.‏

328
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
‏لكنك بدأت بداية رائعة لرحلة السنة القادمة.‏

329
00:19:13,152 --> 00:19:14,945
‏لا تمارس هذه الألاعيب الإدارية علي.‏

330
00:19:15,028 --> 00:19:16,113
‏أية ألاعيب؟

331
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
‏‏‏"‏‏‏‏شطيرة نعم‏‏"‏‏‏‏.‏
تبدأ بمديح ثم تعطي رأيا سلبيا،‏

332
00:19:19,324 --> 00:19:21,160
‏وتنتهي بمديح.‏
إنها أقدم خدعة في الأعمال.‏

333
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
‏وأنا علمتك إياها.‏

334
00:19:22,536 --> 00:19:26,039
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وعدت الأولاد بالفعل
بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:19:26,165 --> 00:19:29,209
‏أتريدين مني أن أسلبهم ذلك؟
رأيت كم كانوا متحمسين.‏

336
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
‏فقط لأنهم لم يحظوا بعطلة فاخرة من قبل.‏

337
00:19:32,045 --> 00:19:34,756
‏أعطني الميزانية نفسها،‏ وسأجعل عطلتي
تبدو أفضل بمرتين من عطلتك.‏

338
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
‏أرغب في رؤيتك تحاولين.‏

339
00:19:39,553 --> 00:19:42,181
‏حسنا،‏ إذن قبلت التحدي.‏

340
00:19:42,848 --> 00:19:47,227
‏سنجعل الأولاد يجلسون،‏ وسيقدم كل منا فكرته،‏

341
00:19:47,311 --> 00:19:48,353
‏ولندعهم يقررون بأنفسهم.‏

342
00:19:48,520 --> 00:19:50,689
‏يبدو ذلك منصفا.‏ قبلت التحدي.‏

343
00:19:50,814 --> 00:19:53,817
‏حسنا.‏ قبلت التحدي.‏

344
00:19:56,695 --> 00:19:57,946
‏عزيزتي.‏

345
00:20:02,659 --> 00:20:05,287
‏أنا لا أشعر بالإثارة.‏
أنت رجل وسيم جدا.‏

346
00:20:05,370 --> 00:20:09,124
‏لكننا لن نمارس الجنس.‏
هذه تدعى ‏‏"‏‏‏‏شطيرة كلا‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
‏كوني صادقة معي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
أما زال لدي فرصة معك؟

348
00:20:22,387 --> 00:20:23,889
‏على الإطلاق.‏

349
00:20:24,139 --> 00:20:26,558
‏إذن فهذا لن يجعل الأمور أسوأ.‏

350
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
‏ذلك صحيح.‏ تابع القيادة يا صديقي.‏

351
00:20:44,618 --> 00:20:45,661
‏لماذا فعلت ذلك؟

352
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
‏اركبي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:20:48,914 --> 00:20:49,998
‏يا إلهي!‏

354
00:20:50,082 --> 00:20:53,418
‏ألم يكن بوسعك أن توصلني أولا
قبل أن تختار لنفسك ساقطة؟

355
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
‏هل ستعتقلني يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:20:59,508 --> 00:21:01,260
‏سآخذك فقط إلى ملجأ النساء.‏

357
00:21:02,344 --> 00:21:04,930
‏ما هذا إذن،‏ فعلك الصالح لهذه الليلة؟

358
00:21:05,264 --> 00:21:07,015
‏هل تحاول أن تثير إعجاب رفيقتك؟

359
00:21:07,349 --> 00:21:10,769
‏لا،‏ لقد حسم ذلك الأمر.‏
إنها تكرهني أكثر منك.‏

360
00:21:11,436 --> 00:21:13,272
‏لماذا؟ ما خطبه؟

361
00:21:13,689 --> 00:21:16,775
‏لنقل فقط إن رأيي ليس من شأنك يا آنسة.‏

362
00:21:17,276 --> 00:21:20,028
‏أنت أفضل حالا من دونها يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه المرأة باردة ومتزمتة.‏

363
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
‏وما الذي يؤهلك إلى إصدار حكم بهذه السرعة

364
00:21:24,283 --> 00:21:25,617
‏بشأن أناس التقيت بهم لتوك؟

365
00:21:26,285 --> 00:21:28,453
‏أنا ساقطة.‏ هذه مهنتي.‏

366
00:21:40,882 --> 00:21:44,303
‏ها نحن ذا.‏ وسأراقبك لأتأكد من أنك دخلت.‏

367
00:21:44,970 --> 00:21:46,722
‏تعرف أنني سأقف عند زاوية الشارع غدا.‏

368
00:21:46,805 --> 00:21:48,432
‏نعم،‏ هذه مشكلة الغد.‏

369
00:21:48,765 --> 00:21:50,559
‏متى ستستسلم؟

370
00:21:50,642 --> 00:21:53,979
‏لن يتغير حالي أبدا.‏

371
00:21:56,982 --> 00:21:58,066
‏هل تعتقدين هذا؟

372
00:22:01,778 --> 00:22:05,657
‏هل تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هنا
كانت تمارس ألاعيبك نفسها قبل 10 سنين؟

373
00:22:08,327 --> 00:22:09,411
‏كيف تجرؤ على ذلك!‏

374
00:22:09,494 --> 00:22:11,997
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها بحاجة إلى سماع هذا.‏

375
00:22:14,458 --> 00:22:16,835
‏لا بد أنني قبضت عليها 50 مرة.‏

376
00:22:18,795 --> 00:22:21,089
‏وذات يوم،‏ قالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أفضل
من أن أقوم بهذا.‏‏‏"‏‏‏‏

377
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
‏بدأت بارتياد المدرسة.‏

378
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
‏وسرعان ما أصبحت لديها
شركة طعام من الطراز الأول.‏

379
00:22:26,762 --> 00:22:30,307
‏لذا لا تحاولي أن تقولي لي
إنك لا تستطيعين تحسين نفسك.‏

380
00:22:35,270 --> 00:22:36,646
‏هل كنت حقا في الشارع؟

381
00:22:36,855 --> 00:22:38,148
‏في الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏

382
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
‏لا أحب التكلم عن ذلك الجزء من حياتي.‏

383
00:22:48,700 --> 00:22:53,205
‏أنا أفهمك.‏ نظرا إلى حالك الآن،‏ صحيح؟

384
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
‏سعدت حقا بلقائك.‏

385
00:22:59,044 --> 00:23:00,212
‏وأنا أيضا.‏

386
00:23:00,670 --> 00:23:01,797
‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:23:02,464 --> 00:23:03,507
‏لا شكر على واجب.‏

388
00:23:10,013 --> 00:23:12,057
‏أعرف،‏ لقد تجاوزت حدودي.‏

389
00:23:12,182 --> 00:23:14,726
‏لكنك قلت إنه لا فرصة لي معك،‏
لذلك لم أبال.‏

390
00:23:16,311 --> 00:23:17,562
‏إلى المنزل؟

391
00:23:19,564 --> 00:23:20,899
‏نعم،‏ رجاء.‏

392
00:23:31,076 --> 00:23:33,662
‏كنت محقا.‏ عثرت على آثار مانع التجمد.‏

393
00:23:33,745 --> 00:23:35,914
‏لكن لا داع لأن تقلق،‏
ما كانت الكمية لتقتلك.‏

394
00:23:36,415 --> 00:23:39,584
‏ماذا يمكن أن يحدث إن تناولت
أحد هذه الأطباق كل يوم؟

395
00:23:40,585 --> 00:23:43,922
‏بداية،‏ ستسأم من طبق سمك التونة.‏

396
00:23:45,924 --> 00:23:48,844
‏إن تناولت مادة ‏‏"‏‏‏‏غليكول الإيثيلين‏‏"‏‏‏‏
على نحو متكرر،‏

397
00:23:48,927 --> 00:23:51,680
‏فسيبدأ قلبك يعاني من القصور،‏
وتفشل كليتاك،‏

398
00:23:51,763 --> 00:23:55,100
‏وفي النهاية ستموت.‏
إنها طريقة سيئة للموت.‏

399
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
‏أتخيل ذلك.‏

400
00:24:08,947 --> 00:24:10,407
‏ماذا تفعلين؟

401
00:24:12,451 --> 00:24:14,035
‏خلت أنني استعرت خيمة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:24:14,119 --> 00:24:16,705
‏تبين أنني استعرت كيس نايلون قاتل.‏

403
00:24:17,247 --> 00:24:18,874
‏لماذا تنصبين خيمة؟

404
00:24:18,957 --> 00:24:22,377
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد أن أثبت لها
أنه لا يوجد رجل مخيف على المرج.‏

405
00:24:22,461 --> 00:24:27,132
‏خطر لي أنها إن خيمت الليلة هنا في الخارج،‏
فستتخطى خوفها.‏

406
00:24:27,299 --> 00:24:29,801
‏الفتاة تخشى أن هناك قاتلا
يتربص بها في الخارج طوال الليل،‏

407
00:24:29,926 --> 00:24:31,970
‏والحل برأيك
هو أن تجبريها على النوم في الخارج؟

408
00:24:32,304 --> 00:24:34,473
‏ليس بمفردها أيها الأبله.‏ ستكون معها.‏

409
00:24:34,681 --> 00:24:35,724
‏أنا؟

410
00:24:36,141 --> 00:24:37,642
‏نعم.‏ ماذا لو كانت محقة؟

411
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
‏ماذا لو كان هناك قاتل فعلا؟
أو كان الجو باردا؟

412
00:24:40,228 --> 00:24:41,480
‏انسي الأمر.‏

413
00:24:42,606 --> 00:24:44,983
‏لدي اجتماع في الصباح الباكر،‏
ولن أذهب وأنا نعس

414
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
‏لأنني أمضيت الليلة على المرج.‏
أنت تسببت بهذه المشكلة،‏ فلتصلحيها بنفسك.‏

415
00:24:48,653 --> 00:24:53,158
‏الليلة.‏ وكفي عن التذمر.‏
النوم في الخارج ممتع.‏

416
00:24:54,659 --> 00:24:58,830
‏أنا متأكدة من ذلك.‏
لهذا السبب يكون المشردون مرحين دائما.‏

417
00:25:04,085 --> 00:25:05,170
‏ادخل.‏

418
00:25:07,631 --> 00:25:08,673
‏مرحبا.‏

419
00:25:09,466 --> 00:25:13,845
‏بعد موعدنا الغرامي،‏ أو بالأحرى عدم موعدنا،‏
كنت أشعر بالحيرة.‏

420
00:25:14,346 --> 00:25:15,764
‏وأنا أيضا.‏

421
00:25:16,348 --> 00:25:19,684
‏شعرت بالإهانة
عندما لم تخبرني بالحقيقة بشأن زواجك

422
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
‏ثم تأثرت على نحو غريب
عندما قلت لفتاة غريبة تماما إنني ساقطة.‏

423
00:25:25,023 --> 00:25:27,859
‏حسنا،‏ إن أعجبك ذلك،‏
عليك الانتظار حتى عيد الـ‏‏"‏‏‏‏فالنتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:25:29,277 --> 00:25:31,029
‏أردت معرفة أسرارك من البداية

425
00:25:31,154 --> 00:25:35,617
‏ولم أرغب في إخبارك عن أسراري
إلى أن أشعر بأنني أستطيع الوثوق بك،‏

426
00:25:35,700 --> 00:25:38,203
‏وهذا لم يكن عدلا.‏

427
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
‏لم أكن أفضل منك.‏

428
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
‏متى أصبحت المواعدة معقدة إلى هذه الدرجة؟

429
00:25:44,459 --> 00:25:49,005
‏لم نعد صغارا في السن.‏ كلانا تأذى عاطفيا.‏

430
00:25:51,216 --> 00:25:53,051
‏أعتقد أن ذلك جعلنا نخاف من الحب.‏

431
00:25:54,386 --> 00:25:58,056
‏إن كانت كلمة ‏‏"‏‏‏‏خوف‏‏"‏‏‏‏ تناسب امرأة
تمتلك ترسانة أسلحة كبيرة مثلك.‏

432
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
‏إذن،‏ ماذا سنفعل؟

433
00:26:04,229 --> 00:26:05,897
‏برأيي

434
00:26:06,565 --> 00:26:10,402
‏أن ننسى كل التنقيب الذي قام به كل منا
لاكتشاف عيوب الآخر

435
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
‏ونذهب في موعد أول عادي فحسب.‏

436
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
‏حسنا.‏ متى؟

437
00:26:17,576 --> 00:26:19,369
‏إنه موعد الغداء.‏

438
00:26:20,161 --> 00:26:21,496
‏لم لا؟

439
00:26:22,330 --> 00:26:26,835
‏أعرف مطعما هنديا صغيرا
يقدم طبقا مذهلا من لحم الحمل بالكاري.‏

440
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
‏كيف عرفت أنني أحب الطعام الهندي؟

441
00:26:29,170 --> 00:26:30,422
‏أفضل ألا أفصح لك.‏

442
00:26:35,260 --> 00:26:38,346
‏لا أعرف حتى
لماذا أريد العمل في المدرسة مجددا.‏

443
00:26:38,430 --> 00:26:40,181
‏يا لتلك الأمهات المعتدات
بأنفسهن والمتآمرات.‏

444
00:26:40,265 --> 00:26:43,852
‏أعني،‏ هل تصدقين أن ‏‏"‏‏‏‏داينا‏‏"‏‏‏‏
كلفتني بمهمة جلب أشرطة الزينة؟

445
00:26:44,102 --> 00:26:48,189
‏هذا فظيع بالتأكيد.‏ أخبريني إذن،‏

446
00:26:48,273 --> 00:26:51,901
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟
سمعت أنه دخل المستشفى.‏

447
00:26:52,527 --> 00:26:53,862
‏ظن أنه يعاني من سكتة قلبية،‏

448
00:26:53,945 --> 00:26:55,697
‏لكن نتائج التحاليل جاءت سلبية.‏

449
00:26:56,740 --> 00:26:58,783
‏هل يعرف الأطباء ما سبب ذلك؟

450
00:26:58,867 --> 00:27:02,287
‏يعتقدون أن السبب هو التوتر.‏
لكنني قلقة عليه.‏

451
00:27:02,412 --> 00:27:03,913
‏لا تقلقي.‏

452
00:27:04,247 --> 00:27:06,791
‏أعتقد أن عليه إجراء تحاليل إضافية.‏

453
00:27:07,459 --> 00:27:10,795
‏سيكون بخير.‏ بصفتي ممرضة،‏
وجدت أنه في الكثير من الأحيان

454
00:27:10,920 --> 00:27:15,216
‏يكون أفضل علاج للتوتر
هو الراحة والطعام الجيد.‏

455
00:27:17,427 --> 00:27:20,055
‏من اللطيف أن تعدي له هذه الكعكات.‏

456
00:27:20,138 --> 00:27:22,599
‏نعم.‏ آمل أن تبهجه.‏

457
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
‏أنا متأكدة أن هذا ما يحتاج إليه.‏

458
00:27:32,776 --> 00:27:35,487
‏حسنا،‏ ليتني أستطيع فعل المزيد من أجله.‏

459
00:27:36,446 --> 00:27:38,239
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

460
00:27:38,990 --> 00:27:42,827
‏أنت تقدمين لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أكثر مما تتخيلين.‏

461
00:27:49,918 --> 00:27:53,338
‏وادي ‏‏"‏‏‏‏غراند كانيون‏‏"‏‏‏‏.‏
عمقه يزيد عن كيلومتر ونصف،‏

462
00:27:53,421 --> 00:27:57,008
‏واستغرق تشكله ستة ملايين عام.‏

463
00:28:01,846 --> 00:28:06,810
‏غابة ‏‏"‏‏‏‏سيكويا‏‏"‏‏‏‏ الوطنية.‏
مثال رائع على عظمة الطبيعة.‏

464
00:28:07,143 --> 00:28:08,603
‏أتلك هي عطلتنا؟

465
00:28:09,020 --> 00:28:11,314
‏النظر إلى الأشجار وثقب في الأرض؟

466
00:28:11,439 --> 00:28:15,360
‏كفى أيها الأولاد.‏ لقد عملت أمكم بجد
على هذا العرض.‏ كونوا لطفاء.‏

467
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
‏نعم،‏ نعم.‏
إن لم يكن وادي ‏‏"‏‏‏‏غراند كانيون‏‏"‏‏‏‏ يستهويكم.‏.‏.‏

468
00:28:19,989 --> 00:28:21,116
‏هل قالت ‏‏"‏‏‏‏يستهويكم‏‏"‏‏‏‏؟

469
00:28:21,199 --> 00:28:23,993
‏.‏.‏.‏فلا بد أن تحبوا وقفتنا التالية.‏

470
00:28:25,453 --> 00:28:26,663
‏الـ‏‏"‏‏‏‏سكريمنيتور‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:28:27,497 --> 00:28:31,501
‏سبع دقائق من الرعب على الأفعوانية.‏

472
00:28:31,626 --> 00:28:33,795
‏تدعوها مجلة ‏‏"‏‏‏‏الأهل المسؤولون‏‏"‏‏‏‏

473
00:28:33,878 --> 00:28:37,716
‏بأسوأ فكرة منذ علبة العصير
المشبعة بالكافيين.‏

474
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
‏‏-‏ ذلك رائع.‏
‏-‏ عجبا.‏.‏.‏

475
00:28:39,509 --> 00:28:40,552
‏‏-‏ هذا مذهل.‏
‏-‏ أنا أحبها.‏

476
00:28:40,677 --> 00:28:41,720
‏هذا ممتع جدا.‏

477
00:28:41,803 --> 00:28:46,850
‏وكل هذه الوجهات المثيرة متوفرة لنا.‏

478
00:28:47,183 --> 00:28:49,728
‏ما علينا إلا قيادة شاحنة الرحلات.‏

479
00:28:50,311 --> 00:28:51,813
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

480
00:28:52,188 --> 00:28:53,732
‏‏-‏ أمي تفوز.‏
‏-‏ رباه،‏ لا أطيق الانتظار.‏

481
00:28:53,857 --> 00:28:55,567
‏نسيت مسألة شاحنة الرحلات.‏

482
00:28:55,692 --> 00:28:57,360
‏ألن تكون مزدحمة الآن بوجود ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

483
00:28:58,862 --> 00:29:01,823
‏لعل والدكم محق.‏
ربما يجدر بنا ألا نذهب بشاحنة رحلات.‏

484
00:29:01,906 --> 00:29:03,408
‏ربما علينا أن نستقل.‏.‏.‏

485
00:29:05,368 --> 00:29:07,954
‏‏‏"‏‏‏‏ذا رود جاغرنت إيت ثاوزند‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:29:08,037 --> 00:29:11,082
‏نظام ترفيهي متطور جدا،‏

487
00:29:11,207 --> 00:29:16,087
‏ست حجرات نوم خاصة،‏ وحمامان كاملان.‏

488
00:29:16,546 --> 00:29:21,092
‏استخدم ‏‏"‏‏‏‏جاستن بيبر‏‏"‏‏‏‏ أحدهما
في جولته الأخيرة لصنع بالونات ماء.‏

489
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
‏كفى مزاحا!‏

490
00:29:22,677 --> 00:29:24,012
‏‏-‏ غير معقول!‏
‏-‏ غير معقول!‏

491
00:29:24,095 --> 00:29:27,849
‏لقد أثارت إعجابي يا صاح.‏
سنذهب في عطلة.‏

492
00:29:28,600 --> 00:29:30,268
‏تغلب على هذا بفكرة ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:29:36,065 --> 00:29:38,276
‏‏-‏ هلا تخلعين هذه؟
‏-‏ لا.‏

494
00:29:38,735 --> 00:29:40,278
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تبدين سخيفة.‏

495
00:29:42,030 --> 00:29:43,198
‏لا أكترث كيف يبدو شكلي.‏

496
00:29:43,281 --> 00:29:45,366
‏لا أريد أن يقطع السفاح رأسي.‏

497
00:29:45,450 --> 00:29:48,536
‏أولا،‏ لن تمنعه الخوذة من قطع رأسك.‏

498
00:29:48,620 --> 00:29:51,539
‏كل ما سيحدث هو أنه سيتعين علي تنظيفها
قبل إعادتها إلى ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:29:53,291 --> 00:29:56,920
‏ثانيا،‏ لا وجود للسفاح!‏ إنه ممثل في فيلم.‏

500
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
‏لكنني ما زلت خائفة.‏

501
00:29:58,963 --> 00:30:01,883
‏لا بأس بأن تخافي.‏ الخوف مسل أحيانا.‏

502
00:30:02,091 --> 00:30:05,053
‏لكن يجب ألا تسمحي لذلك الخوف
بأن ينبع من مخيلتك.‏

503
00:30:05,136 --> 00:30:07,806
‏ويجب أن تتمكني من إزالة الخوف إن حدث.‏

504
00:30:08,973 --> 00:30:10,266
‏ما ذلك؟

505
00:30:12,143 --> 00:30:15,688
‏إنهم أناس يمرون بنا يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ما أتكلم عنه.‏

506
00:30:15,772 --> 00:30:17,982
‏هنا عليك التحكم بخوفك.‏

507
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
‏أمي!‏ أعتقد أنه القاتل!‏

508
00:30:21,945 --> 00:30:23,780
‏لا،‏ إنه ليس القاتل يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:30:23,905 --> 00:30:25,114
‏أمي!‏ انظري!‏

510
00:30:28,493 --> 00:30:31,621
‏يا إلهي.‏ من في الخارج؟ اذهب من هنا!‏

511
00:30:36,918 --> 00:30:37,961
‏نلت منكما!‏

512
00:30:39,128 --> 00:30:40,880
‏ما خطبك بحق الجحيم؟

513
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
‏أحاول المساعدة!‏

514
00:30:42,590 --> 00:30:44,634
‏بإصابتي بنوبة قلبية؟
هل اعتقدت أن ذلك قد يساعد؟

515
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
‏لقد ساعد بالفعل.‏

516
00:30:47,679 --> 00:30:50,807
‏أمي،‏ كان يجدر بك أن تري النظرة على وجهك.‏

517
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
‏أردت أن أريك أن ليس كل ما يبدو مخيفا

518
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
‏هو مخيف فعلا.‏ أترين؟ إنه
مصنوع من البلاستيك.‏

519
00:30:57,355 --> 00:31:00,191
‏كما في الفيلم.‏ إنه يبدو مخيفا،‏ لكنه مزيف.‏

520
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
‏تماما.‏ علي الذهاب الآن.‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يستحم،‏

521
00:31:04,445 --> 00:31:07,949
‏وهو على وشك أن يدفع الثمن
لأنه لم يحب فطيرة الدجاج التي أعددتها.‏

522
00:31:11,035 --> 00:31:16,165
‏لذا عندما تدلون بأصواتكم الليلة يا أولاد،‏
أدلوا بها للمغامرة،‏

523
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
‏للرفاهية والطبيعة.‏

524
00:31:20,336 --> 00:31:23,715
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ فيها شيء لكل فرد
من أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:31:23,840 --> 00:31:28,469
‏سواء أكان الطواف حول بركان ثائر في مروحية،‏

526
00:31:28,553 --> 00:31:32,223
‏أو السباحة في مياه صافية مع الدلافين.‏

527
00:31:32,724 --> 00:31:35,810
‏إنها عطلة العمر.‏

528
00:31:37,061 --> 00:31:42,191
‏‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏!‏

529
00:31:49,198 --> 00:31:50,366
‏لم أرد أن أفعل هذا.‏

530
00:31:51,034 --> 00:31:54,871
‏أتعرفون من يحب السباحة أيضا
في تلك المياه الصافية؟

531
00:31:56,205 --> 00:31:58,666
‏أكبر مفترس في الطبيعة،‏
القرش الأبيض العظيم.‏

532
00:32:01,252 --> 00:32:05,840
‏بالله عليك.‏ لم تحدث هجمة من قرش
في الجزيرة منذ زمن طويل.‏

533
00:32:06,424 --> 00:32:09,761
‏حقا؟ أم أنهم فشلوا في العثور على الدليل؟

534
00:32:09,928 --> 00:32:12,722
‏القروش البيضاء العظيمة
تميل إلى أكل ضحاياها.‏

535
00:32:12,847 --> 00:32:13,890
‏ماذا؟

536
00:32:15,058 --> 00:32:18,102
‏حدوث ذلك بعيد الاحتمال.‏

537
00:32:18,227 --> 00:32:19,604
‏أنت محق.‏ أنت محق.‏ أعني،‏

538
00:32:19,729 --> 00:32:23,399
‏خاصة إن متنا جميعا أولا

539
00:32:25,234 --> 00:32:27,570
‏بتحطم مروحية فظيع.‏

540
00:32:31,449 --> 00:32:36,371
‏ترون الآن لماذا يطلق عليها السكان المحليون
اسم ‏‏"‏‏‏‏طيور الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:32:38,081 --> 00:32:41,376
‏أتعتقدين أنك بأمان أكثر
إن قدت السيارة عبر البلاد؟

542
00:32:41,459 --> 00:32:44,003
‏من يعرف أكبر متسبب في حوادث الموت؟
أنا أعرف!‏

543
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
‏حوادث السيارات.‏

544
00:32:45,463 --> 00:32:47,590
‏لا تقلقوا يا أولاد.‏ سنستأجر سائقا محترفا.‏

545
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
‏ولن يكون والدكم.‏

546
00:32:50,802 --> 00:32:53,638
‏اسمعا،‏ أيمكننا الصعود للأعلى
ومناقشة الأمر قبل أن نصوت؟

547
00:32:54,263 --> 00:32:55,306
‏لكم ذلك.‏

548
00:32:58,810 --> 00:33:00,603
‏‏-‏ ننتظر حكمكم.‏
‏-‏ نعم.‏

549
00:33:09,570 --> 00:33:11,114
‏رباه،‏ يا لك من منافقة.‏

550
00:33:11,656 --> 00:33:12,907
‏كيف؟

551
00:33:14,575 --> 00:33:15,910
‏قبل عشر سنين.‏ في عيد الميلاد.‏

552
00:33:15,994 --> 00:33:18,413
‏كنا نقف أمام ممر الزلاجات في متجر الألعاب

553
00:33:18,496 --> 00:33:22,125
‏وأردت اختيار أكبر هدية للتوأم.‏

554
00:33:23,001 --> 00:33:27,088
‏فقلت لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏'توم'،‏ عندما تبدأ بجني المال،‏

555
00:33:27,296 --> 00:33:29,465
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنك البدء باتخاذ القرارات.‏‏‏"‏‏‏‏

556
00:33:30,341 --> 00:33:32,719
‏وكنت تضمر لي ذلك منذ عقد من الزمن؟ رباه.‏

557
00:33:32,802 --> 00:33:36,139
‏أتعلمين؟ أنا أجني المال الآن.‏
وهو مال وفير.‏

558
00:33:36,264 --> 00:33:37,890
‏أكثر مما جنيت في حياتك.‏

559
00:33:37,974 --> 00:33:42,270
‏لذلك يحق لي أن أقرر كيف سننفقه.‏

560
00:33:42,437 --> 00:33:45,106
‏يفترض أن نكون شريكين متساويين.‏
أردت إبداء رأيي فقط.‏

561
00:33:45,231 --> 00:33:48,443
‏لا،‏ غير صحيح.‏ أردت فرض رأيك،‏
كما تفعلين دائما.‏

562
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
‏‏-‏ إياك.‏
‏-‏ وتشعرين بأنك تفقدين

563
00:33:49,986 --> 00:33:52,488
‏زمام الأمور،‏ ولا يمكنك احتمال ذلك.‏

564
00:33:52,613 --> 00:33:56,659
‏أنت لا تطيقين حقيقة أنني أدير العرض.‏

565
00:33:56,784 --> 00:33:59,287
‏‏‏"‏‏‏‏تدير العرض‏‏"‏‏‏‏؟ هل تمزح؟

566
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
‏نحن نتكلم عن عطلة عائلية.‏.‏.‏

567
00:34:00,788 --> 00:34:02,915
‏لم نعد نتكلم عنها،‏ لا.‏

568
00:34:05,168 --> 00:34:08,337
‏نحن نتكلم
عن كيف أنك لا تستطيعين التعامل مع نجاحي.‏

569
00:34:08,504 --> 00:34:12,633
‏لا.‏ أنت لا تستطيع التعامل مع نجاحك.‏
لقد تحولت إلى شخص متعال وغبي.‏

570
00:34:12,759 --> 00:34:15,970
‏ربما لأن نجاحي حولك إلى ساقطة مسعورة.‏

571
00:34:47,835 --> 00:34:50,296
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أحذرك.‏

572
00:34:50,379 --> 00:34:54,675
‏كان الأمر مضحكا أول مرة،‏
هذه المرة سأقتلك.‏ اذهب من هنا.‏

573
00:35:22,286 --> 00:35:23,329
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏؟

574
00:35:23,412 --> 00:35:28,000
‏إنها متضايقة فعلا.‏ ظلت تبكي وتقول
إنها لا تريد الاختيار.‏

575
00:35:28,709 --> 00:35:32,839
‏لا يهمني إلى أين نذهب.‏
سنذهب في الرحلة على الطريق.‏

576
00:35:32,922 --> 00:35:33,965
‏إنها لا تقصد العطلة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
‏إنها لا تريد الاختيار مع
من تعيش بعد أن ننفصل.‏

578
00:35:38,052 --> 00:35:42,056
‏ذلك فظيع.‏ لم عساها تعتقد ذلك؟

579
00:35:42,223 --> 00:35:45,059
‏لم لا؟ سبق أن رأت ذلك يحدث
مع ثلاثة من أصدقائها.‏

580
00:35:46,394 --> 00:35:49,063
‏لطالما تشاجرنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ليس على هذا النحو أبدا.‏

581
00:35:49,230 --> 00:35:51,315
‏أعلم.‏ ويجب أن يتوقف ذلك.‏

582
00:35:51,399 --> 00:35:52,441
‏أتفق معك.‏

583
00:35:52,525 --> 00:35:55,528
‏أعني،‏ أنا أخشى أن أفتح فمي
كيلا تنقضي علي.‏

584
00:35:57,363 --> 00:35:59,615
‏أنا آسفة،‏ أكانت تلك بادرة سلام؟

585
00:36:03,244 --> 00:36:04,787
‏أنا لست أفضل منك،‏ مفهوم؟

586
00:36:06,873 --> 00:36:09,750
‏أفوت العشاء أربع ليال أسبوعيا،‏
وحتى عندما أكون هنا،‏

587
00:36:11,752 --> 00:36:13,796
‏فإن عقلي يبقى في المكتب.‏

588
00:36:20,970 --> 00:36:23,556
‏أعتقد أننا نحن من بحاجة إلى عطلة.‏

589
00:36:28,102 --> 00:36:29,270
‏بمفردنا؟

590
00:36:29,979 --> 00:36:35,067
‏نعم.‏ لا داع لأن تكون رحلة كبيرة،‏
بل مجرد عطلة نهاية أسبوع.‏

591
00:36:35,651 --> 00:36:40,114
‏نستطيع أن نحظى بفرصة قضاء الوقت معا
وحل كل هذه المشاكل.‏

592
00:36:40,740 --> 00:36:44,452
‏أنت محقة.‏ يجدر بنا القيام بذلك
في نهاية الأسبوع هذه.‏

593
00:36:46,120 --> 00:36:47,246
‏هل أنت جاد؟

594
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
‏نعم.‏

595
00:36:51,500 --> 00:36:52,835
‏علي التحقق من المكتب.‏

596
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
‏حسنا.‏

597
00:37:02,178 --> 00:37:03,804
‏لكننا سنذهب،‏ صحيح؟

598
00:37:03,930 --> 00:37:05,723
‏لن تنشغل في آخر لحظة؟

599
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
‏قلت إننا سنفعل ذلك،‏ وسنفعل ذلك،‏ مفهوم؟

600
00:37:07,683 --> 00:37:10,019
‏حسنا!‏ حسنا.‏

601
00:37:18,027 --> 00:37:19,153
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏داينا‏‏"‏‏‏‏.‏ أحضرت أشرطة الزينة.‏

603
00:37:22,490 --> 00:37:25,701
‏أنفقت الكثير واشتريت الأشرطة الجيدة.‏
إنها مقاومة للنار.‏

604
00:37:26,118 --> 00:37:28,829
‏جيد.‏ يا إلهي.‏ هل هذه الكعكات
لليلة الزيارة؟

605
00:37:30,122 --> 00:37:31,374
‏حسنا،‏ في الواقع.‏.‏.‏

606
00:37:31,499 --> 00:37:34,669
‏لقد أنقذت حياتي.‏
لقد تخلفت والدتان عن الحضور.‏

607
00:37:35,002 --> 00:37:36,337
‏حقا؟

608
00:37:38,381 --> 00:37:39,632
‏حسنا.‏.‏.‏

609
00:37:41,008 --> 00:37:44,637
‏خلت أن ذلك قد يحدث،‏
لذلك خبزت بعضها من باب الاحتياط.‏

610
00:37:44,720 --> 00:37:48,182
‏هذا أحد الأمور التي تميز المدرسة الجيدة،‏
الاستعداد لأي شيء.‏

611
00:37:49,225 --> 00:37:50,518
‏شكرا لك.‏

612
00:37:51,644 --> 00:37:55,648
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم
أكن من أكبر مناصريك،‏

613
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
‏لكن لعلي أسأت الحكم عليك.‏

614
00:37:58,484 --> 00:38:00,194
‏شكرا لهذه الكعكات.‏

615
00:38:00,319 --> 00:38:02,488
‏وعلينا تخصيص بعض الوقت
للجلوس مع المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسن‏‏"‏‏‏‏

616
00:38:02,571 --> 00:38:04,532
‏ومناقشة أمر عودتك إلى المدرسة.‏

617
00:38:07,827 --> 00:38:08,869
‏أجل.‏

618
00:38:13,874 --> 00:38:15,918
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضلي بالدخول.‏

619
00:38:16,168 --> 00:38:18,254
‏وجبات على عجلات!‏ في الواقع على الحذاء،‏

620
00:38:18,379 --> 00:38:20,881
‏لكن عبارة ‏‏"‏‏‏‏الطعام على
الحذاء‏‏"‏‏‏‏ لا تبدو جيدة.‏

621
00:38:21,257 --> 00:38:23,467
‏طبق اليوم هو الـ‏‏"‏‏‏‏لازانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:38:23,551 --> 00:38:25,219
‏هل أسكبها لك في الصحن؟

623
00:38:25,344 --> 00:38:26,387
‏أم أنك ستأكلها لاحقا؟

624
00:38:26,512 --> 00:38:29,724
‏أعتقد أنني سأتناولها الآن.‏ في الواقع،‏

625
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
‏أود أن تنضمي إلي.‏

626
00:38:33,894 --> 00:38:38,190
‏لا أستطيع.‏ في الواقع أنا في طريقي
لحضور مناسبة في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:38:38,399 --> 00:38:40,943
‏أنا متأكد أن لديك بضع دقائق.‏ اجلسي.‏

628
00:38:42,194 --> 00:38:43,738
‏أنا على عجلة من أمري.‏

629
00:38:43,904 --> 00:38:45,031
‏لكن هذا ليس عدلا.‏

630
00:38:45,114 --> 00:38:47,283
‏أنت تتكبدين عناء إحضار
كل هذه الوجبات اللذيذة لي

631
00:38:47,408 --> 00:38:48,909
‏ولا تشاطرينها معي.‏

632
00:38:50,453 --> 00:38:51,537
‏هذا يؤلمني.‏

633
00:38:52,705 --> 00:38:54,373
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

634
00:38:57,418 --> 00:38:59,587
‏حسنا.‏ أنت على عجلة من أمرك.‏

635
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
‏لم لا تطعنينني بهذه؟

636
00:39:02,465 --> 00:39:03,507
‏سيكون الأمر أسرع.‏

637
00:39:03,883 --> 00:39:06,427
‏أم أنك تستمتعين برؤيتي أموت ببطء؟

638
00:39:06,635 --> 00:39:10,097
‏حسنا،‏ لا فكرة لدي عما تتكلم.‏

639
00:39:10,306 --> 00:39:13,142
‏الطعام الذي تحضرينه لي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مسمم.‏

640
00:39:13,476 --> 00:39:15,102
‏ماذا؟ ذلك مستحيل.‏

641
00:39:15,436 --> 00:39:18,731
‏لقد اختبرته.‏ هيا،‏ تناولي قطعة.‏

642
00:39:19,190 --> 00:39:20,232
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

643
00:39:20,316 --> 00:39:21,817
‏كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟

644
00:39:22,276 --> 00:39:25,488
‏ألأنك تريدين المنزل؟ أم لأنك تكرهينني؟

645
00:39:26,155 --> 00:39:29,450
‏عليك أن تصدقني.‏
لم أضع السم في طعامك أبدا.‏

646
00:39:29,575 --> 00:39:31,994
‏حسنا،‏ لقد وضعه أحدهم.‏ أكان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

647
00:39:32,119 --> 00:39:35,247
‏لا.‏ كنت أعد الطعام بمفردي.‏
أنا الوحيدة التي.‏.‏.‏

648
00:39:36,123 --> 00:39:37,166
‏ماذا؟

649
00:39:38,626 --> 00:39:39,919
‏يا إلهي.‏

650
00:39:41,295 --> 00:39:44,924
‏الكعكات!‏ علي الذهاب!‏ علي
الذهاب إلى المدرسة!‏

651
00:39:54,975 --> 00:39:58,729
‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏ الحلوى،‏ الحلوى.‏ كعكاتي.‏

652
00:39:58,813 --> 00:40:00,147
‏هل قدمتها؟

653
00:40:00,272 --> 00:40:04,026
‏نعم،‏ إنها.‏.‏.‏

654
00:40:13,869 --> 00:40:16,122
‏أنا آسفة جدا.‏ جربي زبيب الشوفان.‏

655
00:40:16,205 --> 00:40:19,083
‏‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفين كم سعرة حرارية فيها؟

656
00:40:19,166 --> 00:40:20,709
‏ستشكرينني غدا.‏

657
00:40:21,127 --> 00:40:25,548
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت لمجلس الأهالي؟
إنهم يحبونك.‏

658
00:40:25,714 --> 00:40:28,175
‏رائع.‏ شكرا على الكعكة.‏

659
00:40:28,300 --> 00:40:30,803
‏أهلا بالأهالي!‏

660
00:40:39,311 --> 00:40:41,313
‏أي هذه الكعكات هي كعكاتي؟

661
00:40:41,397 --> 00:40:44,650
‏لا فكرة لدي.‏ لقد وضعناها كلها معا.‏

662
00:40:46,861 --> 00:40:51,073
‏آسفة!‏ يا لي من سخيفة.‏ أنا خرقاء.‏

663
00:40:51,365 --> 00:40:55,161
‏أرجو انتباهكم للحظة رجاء.‏

664
00:40:55,244 --> 00:40:58,456
‏مرحبا.‏ أريد أن أرحب بجميع
الأهالي الرائعين.‏

665
00:40:58,539 --> 00:41:00,916
‏وأريد أن أشكر لجنة الزينة

666
00:41:01,000 --> 00:41:03,043
‏وكل من أعد المرطبات.‏

667
00:41:04,879 --> 00:41:06,630
‏بمن فيهم ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:41:06,714 --> 00:41:09,425
‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على كعكات الشوكولا تلك.‏

669
00:41:09,675 --> 00:41:11,135
‏على الرحب والسعة.‏

670
00:41:11,218 --> 00:41:16,390
‏وبخصوص الكعكات التي صنعتها،‏
لا تأكلوها.‏ إنها مسممة.‏

671
00:41:18,392 --> 00:41:22,396
‏لا،‏ لا.‏ هذه ليست دعابة.‏ كعكاتي ستقتلكم.‏

672
00:41:27,693 --> 00:41:29,028
‏يا إلهي.‏

673
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
‏تلك هي أيها الضابطان.‏

674
00:41:34,575 --> 00:41:37,828
‏نعم،‏ مهما كنا،‏

675
00:41:37,912 --> 00:41:40,581
‏سنختبر جميعا لحظات خوف.‏

676
00:41:45,252 --> 00:41:50,090
‏عندما نسأل أنفسنا،‏
هل سيصدق أحد أنني بريء؟

677
00:41:53,761 --> 00:41:57,890
‏هل ستصبح ابنتي طفلة لمطلقين؟

678
00:42:00,100 --> 00:42:03,604
‏هل سيحطم هذا الرجل قلبي؟

679
00:42:05,981 --> 00:42:09,443
‏هل ستحدث أشياء مخيفة في الليل؟

680
00:42:13,948 --> 00:42:18,494
‏وأحيانا،‏ يكون الجواب هو

681
00:42:20,412 --> 00:42:22,081
‏نعم.‏

