﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,293
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:06,172
‏بدأت علاقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ العاطفية الجديدة
بداية مفعمة بالنشاط.‏.‏.‏

3
00:00:06,339 --> 00:00:07,382
‏إذن فأنت ‏‏"‏‏‏‏تغازلني‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,176
‏أحاول ذلك.‏ متى ستكفين عن التصرف
كامرأة صعبة المنال؟

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,429
‏ربما عندما تتوقف عن التصرف
كرجل يتظاهر بالعزوف.‏

6
00:00:12,554 --> 00:00:15,223
‏.‏.‏.‏بينما اصطدم زواج ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بمطب.‏

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‏أعتقد أننا نحن من بحاجة إلى عطلة.‏

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,394
‏مجرد عطلة نهاية أسبوع.‏

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,771
‏لنحظى بفرصة حل كل هذه المشاكل.‏

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
‏تحذير ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

11
00:00:23,398 --> 00:00:28,361
‏بخصوص الكعكات التي صنعتها،‏
لا تأكلوها.‏ إنها مسممة.‏

12
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
‏تلك هي أيها الضابطان.‏

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
‏.‏.‏.‏تحول إلى اعتراف بالذنب.‏

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,870
‏ولم تكن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ تدرك

15
00:00:37,412 --> 00:00:42,208
‏بأن شخصا سيئا وصل إلى الشارع.‏

16
00:00:48,214 --> 00:00:52,052
‏لطالما تقيدت ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ بقواعد اللعبة.‏

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,973
‏كانت تنصاع لجميع الشاخصات.‏

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,602
‏وتؤدي واجبها المدني.‏

19
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
{\an8}‏لا تدس على العشب

20
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
{\an8}‏وتحترم كل الحدود القانونية.‏

21
00:01:08,902 --> 00:01:12,947
‏لذلك عندما جرى استجوابها
بتهمة تسميم ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,741
‏الرجاء قول اسمك وسنك.‏

23
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
‏.‏.‏.‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أكثر من متضايقة.‏

24
00:01:18,661 --> 00:01:20,955
‏سني؟ وما علاقته بهذا؟

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

26
00:01:24,292 --> 00:01:27,462
‏عمري 38 عاما.‏ هل أنا تحت القسم؟

27
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
‏لا.‏

28
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
‏ثمانية وثلاثون.‏

29
00:01:31,674 --> 00:01:35,011
‏لا أعتقد أنك تدركين جدية وضعك.‏

30
00:01:35,095 --> 00:01:36,805
‏كان يمكن أن تقتلي أحدهم في تلك المدرسة.‏

31
00:01:37,097 --> 00:01:39,682
‏لكنني لم أسمم الكعكات.‏

32
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
‏لكنك كنت تعرفين أنها مسممة.‏

33
00:01:41,601 --> 00:01:44,437
‏أجل،‏ سممتها ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏!‏

34
00:01:44,604 --> 00:01:48,775
‏صحيح أنني أنا من خبزها.‏
لكنها هي من أضافت السم.‏

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,193
‏أكان ذلك الاتفاق بينكما؟

36
00:01:50,443 --> 00:01:53,404
‏لا!‏ لا،‏ لم يكن بيننا اتفاق.‏

37
00:01:53,488 --> 00:01:56,157
‏كانت تحاول قتل ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:56,783 --> 00:01:58,701
‏إذن كل ما فعلته هو تسليم الطعام المسموم؟

39
00:01:59,244 --> 00:02:00,286
‏تماما.‏

40
00:02:01,871 --> 00:02:03,748
‏لا،‏ انتظر.‏.‏.‏

41
00:02:03,832 --> 00:02:07,043
‏لا،‏ لم تكن لدي فكرة
أن أي شيء مسموم.‏ إطلاقا!‏

42
00:02:07,669 --> 00:02:09,170
‏باستثناء الكعكات.‏

43
00:02:11,881 --> 00:02:13,049
‏باستثناء الكعكات.‏

44
00:02:16,136 --> 00:02:18,888
‏اسمع،‏ تكلم مع ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت تكره ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
‏نعم،‏ لكن كانت لديك أسبابك الخاصة
لكي تكرهي السيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

46
00:02:22,392 --> 00:02:25,895
‏لا،‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ أعطتني زوجته كليتها.‏

47
00:02:26,020 --> 00:02:30,233
‏بعد أن فقدت كليتك بحادث شغب
كان وراءه السيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:31,192 --> 00:02:32,527
‏من أخبرك بذلك؟

49
00:02:32,652 --> 00:02:34,154
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:34,404 --> 00:02:37,657
‏كما قال إنه كشف سر عملك في المجال الإباحي،‏

51
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
‏وتسبب بخسارتك لوظيفتك في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏،‏

52
00:02:40,535 --> 00:02:44,664
‏المدرسة نفسها التي أخذت
الكعك المسمم إليها.‏

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
‏ما رأيك بأن تبدأي بإخباري بالحقيقة؟

54
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
‏عمري ليس 38 عاما.‏

55
00:03:02,348 --> 00:03:03,391
‏هل اكتشفت شيئا؟

56
00:03:08,730 --> 00:03:09,856
‏حسنا،‏ شكرا.‏

57
00:03:11,357 --> 00:03:13,526
‏عثرنا على أنابيب اختبار وبعض الحقن

58
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
‏في مستوعب القمامة خلف شقتك.‏

59
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
‏وكلها كانت تحمل آثار مانع التجمد.‏

60
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
‏يا إلهي.‏

61
00:03:20,533 --> 00:03:25,330
‏نعم،‏ لطالما تقيدت ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏
بقواعد اللعبة.‏

62
00:03:26,706 --> 00:03:29,709
‏لكنها كانت على وشك أن تكتشف

63
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
‏أن هذه لم تكن لعبة.‏

64
00:03:46,100 --> 00:03:50,521
{\an8}‏أحيانا ما يجلب لنا الشعور بالأمان
هي الأشياء الصغيرة.‏

65
00:03:51,189 --> 00:03:54,234
{\an8}‏كصديق قديم عند وقت النوم،‏

66
00:03:55,735 --> 00:03:59,072
{\an8}‏أو مال ندخره للأيام الصعبة،‏

67
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
{\an8}‏أو أكواب قهوة متشابهة.‏

68
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
{\an8}‏له ‏-‏ له

69
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
{\an8}‏لكن أحيانا،‏ تقف في وجه هذه الأمور الصغيرة

70
00:04:07,705 --> 00:04:10,959
{\an8}‏تحديات كبيرة.‏

71
00:04:11,084 --> 00:04:12,210
{\an8}‏يسعدني أننا نقوم بهذا.‏

72
00:04:12,293 --> 00:04:13,544
{\an8}‏وأنا أيضا.‏

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
{\an8}‏كان علينا القيام بذلك منذ زمن طويل.‏

74
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
{\an8}‏أتفق معك تماما.‏

75
00:04:17,966 --> 00:04:21,886
{\an8}‏كنا بحاجة إلى الابتعاد عن كل شيء،‏
نحن الاثنان فقط.‏

76
00:04:21,970 --> 00:04:23,972
{\an8}‏من دون أولاد أو عمل أو تلفاز.‏.‏.‏

77
00:04:24,389 --> 00:04:25,431
{\an8}‏ماذا؟ لا تلفاز؟

78
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
{\an8}‏بالله عليك،‏ إنه نزل للنوم
ومشاهدة البايسبول.‏

79
00:04:31,104 --> 00:04:33,398
{\an8}‏ألن تأخذ الأمر على محمل الجد؟

80
00:04:34,065 --> 00:04:35,108
{\an8}‏بلى.‏

81
00:04:38,569 --> 00:04:41,114
{\an8}‏أنا آخذ الأمر على نحو جدي للغاية.‏

82
00:04:42,991 --> 00:04:44,325
{\an8}‏حسنا.‏

83
00:04:48,162 --> 00:04:52,375
{\an8}‏إذن،‏ ماذا تريد أن تفعل؟
أتريد أن نخلد إلى النوم أو.‏.‏.‏

84
00:04:52,458 --> 00:04:56,337
{\an8}‏النوم يبدو جيدا.‏ أنا مرهق.‏
إلا إذا كنت تريدين.‏.‏.‏

85
00:04:56,462 --> 00:05:00,008
{\an8}‏لا.‏ لا،‏ أنا مرهقة أيضا.‏

86
00:05:00,466 --> 00:05:01,592
{\an8}‏لننل قسطا جيدا من النوم.‏

87
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
{\an8}‏أمامنا عطلة نهاية أسبوع كاملة.‏

88
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
‏اسمعي،‏

89
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
‏ستكون العطلة رائعة.‏

90
00:05:16,816 --> 00:05:18,067
‏ستكون العطلة رائعة.‏

91
00:05:24,907 --> 00:05:28,244
{\an8}‏شكرا على العشاء.‏ كان ذلك مذهلا.‏

92
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
{\an8}‏يسعدني أنك استمتعت به.‏

93
00:05:29,829 --> 00:05:33,666
{\an8}‏هل تمزحين؟ علي مطاردة
ضعف عدد المجرمين كي أحرق ما تناولته.‏

94
00:05:37,920 --> 00:05:39,088
{\an8}‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
{\an8}‏تصبحين على خير يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
{\an8}‏عجبا.‏ هذا هو الجزء الذي لم أشتق إليه
في عملية المواعدة.‏

97
00:05:50,683 --> 00:05:52,769
{\an8}‏أعلم.‏ قضية الحميمية.‏

98
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل سيقبلني؟ ألن يقبلني؟‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:54,270 --> 00:05:57,190
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل ستغضب إن حاولت؟
هل ستغضب إن لم أحاول؟‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:57,690 --> 00:06:01,027
{\an8}‏إذن لم لا نتجاوز ذلك الجزء ونكشف أوراقنا؟

101
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
{\an8}‏يبدو أن هذا أمرا يمكن أن يفعله
شخصان بالغان عاقلان.‏

102
00:06:05,114 --> 00:06:09,285
{\an8}‏إنني أجدك جذابا للغاية.‏

103
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
‏وأنا أعتقد أنك مثيرة للغاية.‏

104
00:06:13,289 --> 00:06:14,457
‏حقا؟

105
00:06:14,540 --> 00:06:19,212
‏نعم.‏ لهذا السبب فإنه من الصعب جدا.‏.‏.‏

106
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‏عجبا،‏ نحن فعلا نكشف أوراقنا.‏

107
00:06:22,215 --> 00:06:23,883
‏.‏.‏.‏أن أنتظر.‏

108
00:06:25,051 --> 00:06:26,135
‏تنتظر؟

109
00:06:27,178 --> 00:06:29,472
{\an8}‏إلى أن تنتهي إجراءات الطلاق.‏

110
00:06:29,555 --> 00:06:32,058
{\an8}‏فأنا متزوج عمليا إلى أن يحدث ذلك،‏

111
00:06:32,141 --> 00:06:35,269
{\an8}‏وبذلك يكون أي شيء نفعله بمثابة الزنا.‏

112
00:06:36,312 --> 00:06:39,440
{\an8}‏أتدري؟ أعتقد أن ذلك جدير بالإعجاب.‏

113
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

114
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
{\an8}‏من المنعش العثور على رجل

115
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
{\an8}‏لم تضعف شهوته الجنسية مبادئه الأخلاقية.‏

116
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
{\an8}‏كما أن الانتظار أحيانا يشكل نصف المتعة.‏

117
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
‏وكي تعرف فقط ما ينتظرك.‏.‏.‏

118
00:07:01,796 --> 00:07:04,632
{\an8}‏هذا الجزء من المواعدة اشتقت إليه.‏

119
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
{\an8}‏أراك غدا ليلا.‏

120
00:07:32,285 --> 00:07:35,121
{\an8}‏كيف يمكنهم أن يعتقلوني؟ لم أفعل شيئا.‏

121
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
{\an8}‏عثروا على حقن ومانع تجمد في منزلك.‏

122
00:07:37,748 --> 00:07:40,251
{\an8}‏ما لم تكوني مريضة سكري ميالة إلى الانتحار،‏
فهذا مريب.‏

123
00:07:40,334 --> 00:07:43,463
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ كانت تأتي إلى منزلي
عندما أعد طعام ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:43,546 --> 00:07:44,964
{\an8}‏من الواضح أنها تحاول إلصاق التهمة بي.‏

125
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}‏هل تستطيعين إثبات ذلك؟

126
00:07:46,549 --> 00:07:50,219
{\an8}‏هذه المرأة قطعت إصبعين من أصابعها
كي تلفق تهمة لشخص آخر!‏

127
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
{\an8}‏إنها تحب تلفيق التهم للآخرين.‏

128
00:07:52,388 --> 00:07:53,931
{\an8}‏لتوريط ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى دليل ما

129
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
{\an8}‏على أنها كانت تحاول قتل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
على نحو فعال.‏

130
00:07:58,728 --> 00:08:01,772
{\an8}‏قد أستطيع مساعدتك في ذلك.‏

131
00:08:04,150 --> 00:08:07,528
{\an8}‏قبل بضعة أشهر اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ من السجن.‏

132
00:08:07,612 --> 00:08:08,988
‏قالت إنها بحاجة إلى رؤيتي.‏

133
00:08:09,071 --> 00:08:10,239
‏لم تخبرني بذلك أبدا.‏

134
00:08:10,323 --> 00:08:12,408
‏لم أعرف ما تريد التكلم عنه
إلا عندما ذهبت.‏

135
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
‏عرضت علي 10 آلاف دولار لقتل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:16,496 --> 00:08:17,538
‏ماذا؟

137
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
‏حدث ذلك في غرفة الزوار؟ على الهاتف؟

138
00:08:21,709 --> 00:08:24,295
‏سأرى إن كانت لديهم أية تسجيلات.‏
قد يستغرق الأمر يوما أو اثنين.‏

139
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
‏هذه معلومة جيدة.‏

140
00:08:31,093 --> 00:08:32,762
{\an8}‏كيف أمكنك أن تخفي عني هذا؟

141
00:08:33,721 --> 00:08:36,516
{\an8}‏لا أدري.‏ أعتقد أنني كنت أشعر بالخجل.‏

142
00:08:37,391 --> 00:08:39,101
{\an8}‏لماذا؟ لقد رفضت طلبها.‏

143
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
{\an8}‏نعم،‏ بعد أن فكرت في ذلك لأسبوع تقريبا.‏

144
00:08:42,313 --> 00:08:43,940
{\an8}‏هل فكرت حقا.‏.‏.‏

145
00:08:44,023 --> 00:08:47,068
{\an8}‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
مع المشاكل المالية التي كنا نعاني منها؟

146
00:08:47,151 --> 00:08:50,696
{\an8}‏يجب أن تتذكري،‏ أنه في ذلك الوقت
كنت لأقتل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ مجانا.‏

147
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
{\an8}‏أمامك دقيقتان للذهاب إلى الحمام.‏

148
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
{\an8}‏مرحبا.‏ أهلا يا عزيزي.‏ كيف كانت رحلتك؟

149
00:09:03,918 --> 00:09:05,044
{\an8}‏نعم،‏ انتظر.‏

150
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
{\an8}‏عزيزتي،‏ والدك يتصل من رحلة عمله.‏

151
00:09:10,883 --> 00:09:14,428
{\an8}‏الصوت الذي تسمعه هو صوت ابنتك
وهي في غيبوبة أفلام الكرتون.‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:09:20,184 --> 00:09:21,435
‏مرحبا يا أبي.‏

153
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
‏حسنا يا أبي.‏ أحبك أيضا.‏
أحضر لي شيئا معك.‏

154
00:09:33,990 --> 00:09:35,449
‏إلى الأعلى.‏

155
00:09:36,867 --> 00:09:39,579
‏حسنا يا عزيزي،‏ أحبك أيضا.‏
أحضر لي شيئا معك.‏

156
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
‏قادمة.‏ أنا قادمة،‏ أنا قادمة.‏

157
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

158
00:10:00,391 --> 00:10:01,434
‏لا يريدنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أن نتقابل،‏

159
00:10:01,517 --> 00:10:02,602
‏وأعتقد فعلا أنه يجب ألا.‏.‏.‏

160
00:10:02,685 --> 00:10:03,728
‏أحتاج إلى مسدس.‏

161
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
‏أعتقد أن لدي الوقت للنقاش.‏

162
00:10:08,399 --> 00:10:10,526
‏لماذا تريدين مسدسا بحق السماء؟

163
00:10:10,776 --> 00:10:13,904
‏تقسم ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت ترى رجلا غامضا

164
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
‏يتسلل على مرجنا ليلا.‏

165
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
‏وأعتقد أنني رأيته أيضا ليلة أمس.‏

166
00:10:17,533 --> 00:10:18,659
‏هل اتصلت بالشرطة؟

167
00:10:18,743 --> 00:10:20,661
‏وماذا سأقول لهم؟ هناك رجل على المرج؟

168
00:10:20,786 --> 00:10:22,330
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ خارج البلدة

169
00:10:22,413 --> 00:10:24,373
‏وسأنام مطمئنة أكثر
إن كان هناك مسدس في طاولة سريري.‏

170
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أعطيك مسدسا.‏

171
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
‏لم لا؟ أسمح لك باستعارة أشيائي طوال الوقت.‏

172
00:10:28,336 --> 00:10:30,296
‏لكنها لا تصنع ثقوبا في الناس.‏

173
00:10:30,379 --> 00:10:32,423
‏بربك،‏ مسدس صغير فقط.‏

174
00:10:32,506 --> 00:10:34,133
‏كالذي تستخدمه ‏‏"‏‏‏‏نانسي ريغان‏‏"‏‏‏‏ لقتل الناس.‏

175
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
‏لا.‏

176
00:10:35,343 --> 00:10:39,513
‏أرجوك.‏ سأكون حذرة.‏
هذا الرجل يخيفني نوعا ما.‏

177
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت جادة،‏

178
00:10:42,224 --> 00:10:44,101
‏فسأسجلك في صف لتعليم إطلاق النار
في المضمار الذي أرتاده.‏

179
00:10:44,185 --> 00:10:46,228
‏سيعلمونك عن عوامل الأمان في المسدس،‏
وستحصلين على رخصة،‏

180
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
‏ثم سندرس إمكانية شراء مسدس لك.‏

181
00:10:48,606 --> 00:10:51,984
‏رائع.‏ في هذه الأثناء،‏
إن اقتحم هذا المتسلل منزلي،‏

182
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
‏فسأصرخ:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تتحرك!‏ أنا آخذ دروسا!‏‏‏"‏‏‏‏

183
00:11:04,955 --> 00:11:06,040
‏مرحبا؟

184
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تيلمان‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:11:07,249 --> 00:11:09,752
‏هنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏هانك باول‏‏"‏‏‏‏
من قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:11,921 --> 00:11:15,925
‏مرحبا أيها الضابط.‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

187
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
‏نريدك أن تأتي إلى القسم.‏

188
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
‏نحتاج إلى طرح بضع أسئلة عليك.‏

189
00:11:21,305 --> 00:11:23,265
‏هل لي أن أسأل في أي خصوص؟

190
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
‏سنشرح لك كل شيء عندما تصلين.‏

191
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
‏أو يمكننا أن نرسل لك من يحضرك
إن كانت لديك مشكلة.‏

192
00:11:32,066 --> 00:11:34,110
‏لا.‏ شكرا.‏

193
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
‏سأتولى أمر مواصلاتي.‏

194
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
‏صنع الشمع
في القرون الوسطى

195
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
{\an8}‏إذن هناك مكان في هذه البلدة
يمكنك أن تصنعي فيه الشمع بنفسك.‏

196
00:11:47,748 --> 00:11:49,250
‏صنع الشمع؟

197
00:11:50,584 --> 00:11:53,671
‏أرجو أن يكون بجوار مكان
يمكنك فيه صنع رصاصاتك بنفسك.‏

198
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‏نعم.‏ يبدو ذلك سخيفا.‏

199
00:11:56,590 --> 00:11:58,759
‏كما أننا لم نأت هنا لممارسة
الفن والحرف اليدوية.‏

200
00:11:59,593 --> 00:12:04,265
‏صحيح.‏ جئنا كي نحل مشاكلنا.‏ تكلمي.‏

201
00:12:06,267 --> 00:12:09,270
‏إذن،‏ ربما يجب أن نصعد إلى غرفتنا

202
00:12:10,479 --> 00:12:11,522
‏والتكلم.‏

203
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
‏‏-‏ مرحبا.‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

204
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ مرحبا.‏

205
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:21,449 --> 00:12:23,951
‏‏-‏ مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ سعدت بلقائكما.‏
‏-‏ ونحن أيضا.‏

207
00:12:24,034 --> 00:12:25,619
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سعدت بلقائكما.‏

208
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
‏هل هذه زيارتكما الأولى إلى هنا؟

209
00:12:27,455 --> 00:12:29,123
‏شكرا يا عزيزي.‏

210
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
‏نعم.‏ أول مرة.‏

211
00:12:32,293 --> 00:12:33,586
‏هذه ثالث مرة لنا.‏ نحب هذا المكان.‏

212
00:12:33,669 --> 00:12:36,297
‏وهو هادئ وحميمي.‏ لا شيء أفضل منه،‏ صحيح؟

213
00:12:36,630 --> 00:12:38,174
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أنت محقة.‏

214
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
‏إذن،‏ ماذا ستفعلان اليوم؟

215
00:12:40,801 --> 00:12:44,305
‏لا أدري.‏ ربما نتسكع في الجوار.‏ ماذا عنكما؟

216
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
‏سنذهب لصنع الشمع.‏

217
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
‏هل تودان مرافقتنا؟

218
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكدة أنهما جاءا إلى هنا
ليبقيا بمفردهما.‏

219
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
‏لا أدري.‏.‏.‏

220
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
‏تبدو فكرة ممتعة.‏

221
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‏نعم،‏ نستطيع البقاء لوحدنا فيما بعد.‏

222
00:13:01,822 --> 00:13:03,657
‏لنذهب ونصنع الشمع.‏

223
00:13:10,206 --> 00:13:11,999
‏تعرف أنني لا أستطيع التكلم إليك.‏

224
00:13:12,333 --> 00:13:15,127
‏فكر في الأمر،‏
من بين جميع الذين يريدون قتلك،‏

225
00:13:15,211 --> 00:13:16,962
‏هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ هي من سيقدم على ذلك؟

226
00:13:17,046 --> 00:13:19,507
‏هي الشخص الوحيد في الحي الذي وقف بجانبك.‏

227
00:13:19,632 --> 00:13:22,218
‏سمعت الأدلة.‏ كل الطعام جاء من مطبخها.‏

228
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
‏وهل تعلم من كان يساعد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ في طهيه؟
‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:26,597 --> 00:13:27,640
‏ماذا؟

230
00:13:27,723 --> 00:13:30,392
‏المرأة نفسها
التي عرضت علي 10 آلاف دولار لأقتلك.‏

231
00:13:32,686 --> 00:13:35,189
‏عرضت عليك 10 آلاف دولار لتقتلني؟

232
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
‏وبم أجبتها؟

233
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
‏أنت لا تزال حيا.‏

234
00:13:59,046 --> 00:14:01,048
‏هل تصدقني الآن؟

235
00:14:04,426 --> 00:14:07,721
‏أخبريني إذن،‏ كيف تعرفين ذلك الرجل
الذي شاهدته يغادر منزلك الليلة الماضية؟

236
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ وهو محقق،‏

237
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
‏ونحن الاثنان نقابل بعضنا.‏

238
00:14:14,186 --> 00:14:17,022
‏تقابلان بعضكما؟ أتقصدين أنكما تتواعدان؟

239
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
‏تبدو متفاجئا.‏

240
00:14:18,399 --> 00:14:21,235
‏لا أحب نشر الإشاعات الشريرة.‏.‏.‏

241
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
‏من الذي أخدعه،‏ أعشق ذلك.‏

242
00:14:22,778 --> 00:14:25,197
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك الرجل مثلي جنسيا.‏

243
00:14:25,364 --> 00:14:28,450
‏أنت تقول ذلك عن الجميع.‏
قلت ذلك عن ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:28,576 --> 00:14:29,869
‏لم أقل إنه مثلي،‏

245
00:14:29,952 --> 00:14:32,955
‏قلت إنه لو كانت لدي قوى سحرية
لجعلته مثليا.‏

246
00:14:33,080 --> 00:14:37,001
‏لكن فيما يتعلق بالمحقق المثير،‏
فقد رأيته في حانة المثليين المفضلة لدي.‏

247
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
‏لا.‏ أنا متأكدة أنه لم يكن هو.‏

248
00:14:39,086 --> 00:14:41,755
‏أنا متأكد أنه كان هو.‏
أنا لا أنسى وجه رجل مثلي أبدا.‏

249
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
‏لدي ما يطلق عليه العلماء
اسم ‏‏"‏‏‏‏ذاكرة مثلية‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ متزوجا لـ18 سنة.‏

251
00:14:47,720 --> 00:14:51,891
‏كان؟ هذا مثير للاهتمام.‏ زواج فاشل.‏
لنربط بين الأدلة.‏

252
00:14:51,974 --> 00:14:54,059
‏حسنا،‏ إذن فسر لي لماذا يلاحقني.‏

253
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
‏إنه شرطي.‏ إنه يعيش وسط
ثقافة رجولية للغاية.‏

254
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
‏وبما أنه لم يعد يستطيع الاختباء خلف زوجته،‏

255
00:14:59,106 --> 00:15:02,234
‏فهو بحاجة إلى خليلة كي يبقى ‏‏"‏‏‏‏أحد الشباب‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
‏‏-‏ لننس الموضوع.‏
‏-‏ حسنا.‏ قولي لي إنني مخطئ.‏

257
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
‏قولي إنك عرفت معه
أفضل تجربة جنسية على الإطلاق.‏

258
00:15:11,118 --> 00:15:12,494
‏ألم تمارسا الجنس؟

259
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
‏قال إنه يريد الانتظار.‏

260
00:15:15,331 --> 00:15:19,126
‏حسنا،‏ سأعلن الأمر.‏
ساعة الاكتشاف بأنه مثلي،‏ 11،‏21.‏

261
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
‏هناك أمر مميز في الطعام الإيطالي.‏

262
00:15:25,424 --> 00:15:28,761
‏لكن لا أصدق كم أكلت.‏ كان لذيذا للغاية.‏

263
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
‏كان رائعا.‏ وشكرا لكما كليكما.‏

264
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
‏نعم،‏ لم يكن عليك أن تدفع حساب العشاء.‏

265
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
‏‏-‏ أو الغداء.‏
‏-‏ أو دروس صنع الشمع الخاصة بنا.‏

266
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
‏كان ذلك من دواعي سروري.‏

267
00:15:36,727 --> 00:15:39,396
‏ما الفائدة من جني مال طائل
إن لم أكن سأنفقه؟

268
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
‏أرجوك كف عن قول عبارة ‏‏"‏‏‏‏مال طائل‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:44,526 --> 00:15:46,070
‏لم أستخدمها كثيرا.‏

270
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
‏لو أخذت فلسا كل مرة تقولها
لأصبح معي مال طائل.‏

271
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
‏تأخر الوقت.‏

272
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
‏نعم،‏ يجب أن ندعكما بمفردكما.‏

273
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
‏تأخر الوقت؟ إنها العاشرة فقط.‏

274
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
‏من يريد لعب بنت البستوني؟

275
00:16:02,336 --> 00:16:05,798
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشباب
ضد الفتيات.‏ لنهزمهما.‏

276
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏ نعم.‏

277
00:16:12,429 --> 00:16:16,684
‏وهكذا،‏ كانت الساعة الثالثة صباحا،‏
وكنت أتسلل على السلالم بملابسي الداخلية،‏

278
00:16:16,767 --> 00:16:18,560
‏وأمسك بمضرب الغولف وكأنه منجل.‏

279
00:16:19,228 --> 00:16:21,855
‏سمعت الضجة ثانية،‏ وكانت صادرة من المطبخ.‏.‏.‏

280
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
‏واتضح أنها ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏

281
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
‏التي كانت تنتظر
لتحصل على توقيع أرنب الفصح.‏

282
00:16:26,318 --> 00:16:27,403
‏ذلك ظريف.‏

283
00:16:28,404 --> 00:16:30,072
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت تفعلين ذلك دائما.‏

284
00:16:30,364 --> 00:16:33,826
‏بينما أروي القصة،‏
تتدخلين وتسرقين العبارة المؤثرة.‏

285
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‏لأنك تطيل القصة كثيرا.‏

286
00:16:36,203 --> 00:16:38,330
‏سمعت ضجة،‏ وتفقدت الأمر،‏
فاتضح أنها ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:38,455 --> 00:16:39,581
‏ضحك،‏ ضحك،‏ ضحك.‏

288
00:16:39,665 --> 00:16:42,418
‏ولن يشعر أحد بالملل مع نهاية القصة.‏

289
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
‏حسنا،‏ أنا أعتذر من الجميع.‏

290
00:16:44,753 --> 00:16:48,757
‏أعتذر لأنني لست راويا موهوبا مثل زوجتي.‏

291
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
‏ماذا يسعني القول يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
أنا فعلا أجيد رواية القصص.‏

292
00:16:51,176 --> 00:16:53,721
‏نعم،‏ كالقصة الفاتنة التي رويتها
لذلك الرجل في متجر الشمع اليوم

293
00:16:53,804 --> 00:16:56,056
‏بشأن زرع القرع الشتوي.‏

294
00:16:56,140 --> 00:16:57,516
‏لو أنك تابعت لثانية أخرى لكان مستعدا

295
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
‏لأن يسكب الشمع الذائب مباشرة في أذنيه.‏

296
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
‏هل سمعت تلك القصة؟

297
00:17:00,936 --> 00:17:04,314
‏ظننت أنك كنت منشغلا في عد أموالك الطائلة.‏

298
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
‏انتصف الليل.‏

299
00:17:09,486 --> 00:17:11,780
‏نعم،‏ يستحسن أن ننال قسطا من النوم.‏
أمامنا يوم مهم غدا.‏

300
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
‏حقا؟ ماذا ستفعلان؟

301
00:17:15,826 --> 00:17:16,910
‏لا شيء.‏

302
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
‏‏-‏ تصبحان على خير.‏
‏-‏ تصبحان على خير.‏

303
00:17:19,079 --> 00:17:20,664
‏‏-‏ تصبحان على خير.‏
‏-‏ تصبحان على خير.‏

304
00:17:26,587 --> 00:17:28,589
‏حسنا،‏ أعتقد أنني سأخلد إلى النوم أيضا.‏

305
00:17:31,633 --> 00:17:33,052
‏هل ستأتي؟

306
00:17:34,261 --> 00:17:38,057
‏لا.‏ سأتفقد نتائج المباريات على التلفاز.‏

307
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
‏حسنا.‏

308
00:17:53,530 --> 00:17:54,615
‏شكرا.‏

309
00:17:57,117 --> 00:17:58,160
‏مرحبا.‏

310
00:17:58,410 --> 00:18:00,120
‏هل أنت مستعد لموعد الغداء؟

311
00:18:00,412 --> 00:18:01,789
‏حاولت الاتصال بك.‏

312
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
‏علي التحقيق مع شاهد في عملية سرقة.‏
أنا آسف جدا.‏

313
00:18:05,042 --> 00:18:06,126
‏إنه ليس خطأك.‏

314
00:18:06,210 --> 00:18:08,212
‏ولحسن حظك،‏ فأنا متفرغة للعشاء أيضا.‏

315
00:18:08,295 --> 00:18:09,463
‏رائع.‏

316
00:18:10,589 --> 00:18:12,216
‏يا شباب،‏ رحبوا بـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:18:14,051 --> 00:18:15,511
‏أترون؟ لم أختلق وجودها.‏

319
00:18:16,553 --> 00:18:18,013
‏سأراك الليلة.‏

320
00:18:25,062 --> 00:18:26,563
‏محقق شرطة ينال ميدالية ثناء خاصة

321
00:18:26,688 --> 00:18:28,023
‏صورة رائعة لـ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

322
00:18:28,107 --> 00:18:30,150
‏نعم،‏ نعم.‏ من الذي معه؟

323
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
‏كان هذا شريكه،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت كراولي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:32,528 --> 00:18:34,905
‏أما زال ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ شريكين؟

325
00:18:36,115 --> 00:18:38,784
‏لا.‏ لم يعد ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

326
00:18:39,618 --> 00:18:42,329
‏أرجو ألا يكون ذلك بسبب حادث مأساوي.‏

327
00:18:42,746 --> 00:18:44,331
‏لا،‏ ليس مأساويا.‏ كان فقط.‏.‏.‏

328
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
‏غريبا.‏

329
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
‏المعذرة.‏

330
00:18:55,759 --> 00:18:58,262
‏كانا صديقين عزيزين وشريكين لتسع سنوات.‏

331
00:18:58,387 --> 00:19:01,682
‏ثم ذهبا العام الماضي في رحلة تخييم معا.‏

332
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
‏وعندما عادا كانا متخاصمين،‏

333
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
‏طلب ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ نقله،‏

334
00:19:04,726 --> 00:19:07,396
‏ولم يعرف أحد في سلك الشرطة ما حدث.‏

335
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
‏هذا واضح للغاية.‏

336
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ كان معجبا
للغاية بهذا الرجل.‏

337
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
‏أتعتقد أنه كان مغرما بشريكه؟

338
00:19:13,735 --> 00:19:17,114
‏بالله عليك!‏ أنا مغرم به ولم أر سوى صورته.‏

339
00:19:17,990 --> 00:19:20,033
‏لقد اختار شريكا مثيرا للغاية،‏

340
00:19:20,117 --> 00:19:22,661
‏ثم كبت مشاعره لتسع سنين،‏

341
00:19:22,744 --> 00:19:25,831
‏إلى أن ذهبا في رحلة التخييم.‏

342
00:19:27,166 --> 00:19:30,627
‏كانا في الغابة،‏ لوحدهما في خيمة.‏

343
00:19:30,794 --> 00:19:34,089
‏بضع زجاجات جعة،‏
ثم انقض عليه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:19:34,173 --> 00:19:38,719
‏فقال له شريكه:‏ ‏‏"‏‏‏‏توقف!‏ ماذا
تفعل؟ ابتعد عني!‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:19:41,597 --> 00:19:44,183
‏رباه،‏ هذا ما حدث بيني
وبين ‏‏"‏‏‏‏تود مانكيويتش‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:19:44,266 --> 00:19:47,311
‏هذا سخيف.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ليس مثليا،‏ وسأثبت ذلك.‏

347
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ سيصحبني إلى العشاء الليلة.‏

348
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
‏وقد يتعين علي أن أعرض له نفسي كتحلية.‏

349
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‏افعلي ما تشائين.‏ أرسلي
إلي هذه الصورة فحسب.‏

350
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
‏علي تعديلها بعض الشيء.‏

351
00:20:01,241 --> 00:20:05,954
‏سياستنا هنا تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏اطرح الأسئلة أولا،‏ وأطلق النار ثانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
‏ستتعلمون هنا كل شيء عن الأسلحة النارية

353
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
‏قبل أن تتمكنوا من حمل أحدها.‏

354
00:20:10,500 --> 00:20:14,046
‏ماذا يجب أن نعرف؟ صوب وأطلق،‏
فيسقط أحدهم قتيلا.‏

355
00:20:14,963 --> 00:20:18,926
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمانعين إن سألتك
لماذا تشاركين في هذا الصف؟

356
00:20:19,551 --> 00:20:20,969
‏كي أحمي نفسي.‏

357
00:20:21,053 --> 00:20:24,348
‏الحماية.‏ لماذا تريدين مسدسا؟
لم لا تشتري كلبا؟

358
00:20:24,640 --> 00:20:26,892
‏بداية،‏ إن تركت المسدس في المنزل

359
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‏فإنه لا يمزق وسائدك،‏

360
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
‏ثم يترك هدية على بساط الممر.‏

361
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
‏هل يمكنك إطلاق النار علي؟

362
00:20:35,943 --> 00:20:36,985
‏ماذا؟

363
00:20:37,069 --> 00:20:40,239
‏أنا دخيل.‏ لقد اقتحمت منزلك للتو.‏

364
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‏أيمكنك أن تطلقي النار علي؟

365
00:20:43,408 --> 00:20:44,785
‏بالتأكيد.‏ لم لا؟

366
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
‏حقا؟ أين؟ في الرأس؟ الصدر؟

367
00:20:47,663 --> 00:20:49,581
‏لا أدري.‏ لماذا تقترب مني هكذا؟

368
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
‏أنا دخيل.‏ وأنا هنا لأؤذيك.‏

369
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
‏أيمكنك توجيه المسدس إلي،‏
وإطلاق النار وقتلي؟

370
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
‏من دون أن يؤنبك ضميرك بقية حياتك؟

371
00:21:00,259 --> 00:21:01,718
‏لا.‏

372
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
‏من كان بينكم من يبادلها الشعور،‏
فليغادر الآن.‏

373
00:21:04,680 --> 00:21:07,516
‏المسدس في يد من يخشى استخدامه

374
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‏هو أخطر سلاح في العالم.‏

375
00:21:10,185 --> 00:21:12,354
‏ليس بالنسبة إلى ضحيتكم.‏

376
00:21:13,730 --> 00:21:15,190
‏بل بالنسبة إليكم أنتم.‏

377
00:21:26,326 --> 00:21:27,369
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
‏أردت أن أشكرك.‏

379
00:21:28,704 --> 00:21:31,873
‏سمعت أنك تكلمت إلى الشرطة
وساعدت في تبرئة ساحتي.‏

380
00:21:31,957 --> 00:21:36,044
‏أنا آسف لأنني شككت بك.‏ أعتقد أنني لست معتادا
على معاملة الناس لي بلطف.‏

381
00:21:39,131 --> 00:21:40,424
‏ماذا يجري؟

382
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
‏لا أستطيع المكوث هنا.‏

383
00:21:43,468 --> 00:21:46,305
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ رحلت.‏ أنت بأمان الآن.‏

384
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
‏لا علاقة لهذا الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏.‏
آن الأوان كي أرحل.‏

385
00:21:50,392 --> 00:21:54,896
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك مغادرة الحي.‏
مكانك هنا.‏

386
00:21:55,230 --> 00:21:57,399
‏لا،‏ هذا ليس صحيحا.‏ لم يكن مكاني هنا قط.‏

387
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
‏حسنا،‏ ذلك ليس صحيحا.‏

388
00:22:01,278 --> 00:22:04,156
‏عندما انتقلت إلى هنا،‏
كنت أنت و‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏ لطيفان معي.‏

389
00:22:04,239 --> 00:22:06,158
‏أنتما من شجعني على العيش هنا.‏

390
00:22:06,241 --> 00:22:07,492
‏كان علينا أن نكون لطيفين.‏

391
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
‏جئنا هربا من شيء فظيع ارتكبناه في الماضي.‏

392
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
‏أمضينا كل يوم
في انتظار أن تلحق بنا أفعال الماضي.‏

393
00:22:14,916 --> 00:22:16,084
‏وهذا ما حدث.‏

394
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
‏عاجلا أم آجلا،‏ يأتي الماضي ليقض مضجعك.‏

395
00:22:19,963 --> 00:22:21,590
‏حدث ذلك قبل زمن طويل.‏

396
00:22:22,174 --> 00:22:24,009
‏لديك فرصة كي تبدأ من جديد.‏

397
00:22:24,926 --> 00:22:28,764
‏وكنت أنت الوحيدة هنا
التي ظنت يوما أنني أستطيع البدء من جديد.‏

398
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
‏وما زلت أعتقد ذلك.‏

399
00:22:31,600 --> 00:22:34,770
‏أنت شخص طيب يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أعتقد ذلك فعلا.‏

400
00:22:34,853 --> 00:22:38,523
‏أعلم.‏ وأفضل المغادرة سريعا
طالما أنك ما زلت تعتقدين ذلك.‏

401
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
‏تفضلي.‏ خذي المفاتيح.‏

402
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
‏عودي للسكن هنا مع عائلتك.‏

403
00:22:46,656 --> 00:22:50,535
‏وفيما يتعلق ببقية الإيجار
فإنني أقدمه لك كهدية.‏

404
00:22:51,536 --> 00:22:53,121
‏لا أعرف كيف أشكرك.‏

405
00:22:53,372 --> 00:22:54,664
‏فلتعيشوا بسعادة فقط.‏

406
00:22:57,334 --> 00:22:58,377
‏سنفعل ذلك.‏

407
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
‏الحانة الفدرالية

408
00:23:07,969 --> 00:23:12,557
‏أتعلم،‏ لم تبلغ الساعة العاشرة بعد.‏
هل ترغب في شراب أخير؟

409
00:23:12,849 --> 00:23:15,977
‏بالتأكيد أعرف حانة صغيرة رائعة.‏

410
00:23:16,895 --> 00:23:18,188
‏‏‏"‏‏‏‏رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

411
00:23:20,148 --> 00:23:24,319
‏في الواقع،‏ كنت آمل أن نعود إلى منزلك.‏

412
00:23:27,531 --> 00:23:29,825
‏لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

413
00:23:30,367 --> 00:23:33,412
‏حقا؟ ما الذي تخشاه؟

414
00:23:34,079 --> 00:23:37,499
‏لست متأكدا أنني سأتمكن من السيطرة على نفسي.‏
أتتذكرين اتفاقنا؟

415
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
‏هل ستلتزم به حقا؟

416
00:23:41,586 --> 00:23:44,339
‏اسمعي،‏ علي ذلك.‏

417
00:23:48,009 --> 00:23:51,680
‏حسنا.‏ لكنني ما زلت أريد شرابا أخيرا.‏

418
00:23:52,848 --> 00:23:53,890
‏إلى أين سنذهب؟

419
00:23:55,350 --> 00:23:57,018
‏أعرف المكان المناسب.‏

420
00:23:58,895 --> 00:24:00,772
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكدة
أنك تريدين الدخول إلى هنا؟

421
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
‏فأنا متأكد أنها حانة للمثليين.‏

422
00:24:02,566 --> 00:24:04,401
‏حقا؟ وما أدراك بذلك؟

423
00:24:04,526 --> 00:24:07,737
‏حسنا،‏ هناك شيء علي أن أخبرك به.‏

424
00:24:07,863 --> 00:24:10,615
‏مرحبا يا حبيبي!‏ أين كنت تختبئ؟

425
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
‏أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنس‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:24:11,992 --> 00:24:15,912
‏انتظر حتى تسمع الشائعة.‏
انفصل ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ البدين.‏

427
00:24:16,037 --> 00:24:17,789
‏و‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ البدين أصبح الآن ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ الغاضب.‏

428
00:24:17,873 --> 00:24:20,167
‏يؤسفني سماع ذلك.‏

429
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
‏أترين؟ هذا ما أردت التكلم معك بشأنه.‏

430
00:24:24,671 --> 00:24:27,841
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرف بالفعل.‏

431
00:24:28,884 --> 00:24:30,802
‏رآك جاري هنا.‏

432
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
‏يا إلهي.‏

433
00:24:32,429 --> 00:24:34,973
‏لا بأس بذلك.‏ ابني مثلي،‏
ولدي الكثير من الأصدقاء المثليين.‏

434
00:24:35,056 --> 00:24:37,809
‏أحب المثليين جنسيا!‏ لكنني لا أواعدهم.‏

435
00:24:37,893 --> 00:24:40,228
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست مثليا.‏

436
00:24:40,854 --> 00:24:43,190
‏مرحبا أيها الفحل،‏ لم أرك منذ مدة.‏

437
00:24:44,191 --> 00:24:48,195
‏تفضل شرابك المعتاد.‏
وأنا آسف،‏ نفدت مني المظلات.‏

438
00:24:49,279 --> 00:24:52,866
‏إنهم يعرفونني لأنني عملت هنا متخفيا.‏

439
00:24:53,617 --> 00:24:54,659
‏‏-‏ حقا.‏
‏-‏ نعم.‏

440
00:24:54,743 --> 00:24:56,119
‏كان البعض يتاجرون بالمخدرات هنا.‏

441
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
‏فاندمجت في الجو،‏ وتظاهرت بأنني مثلي جنسيا.‏

442
00:25:01,124 --> 00:25:02,709
‏وكنت بارعا في ذلك.‏

443
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك الكذب.‏

444
00:25:04,419 --> 00:25:08,048
‏أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة
أن تكون شرطيا مثليا جنسيا.‏

445
00:25:08,131 --> 00:25:10,550
‏خاصة بعد ما حدث مع شريكك.‏

446
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
‏شريكي؟ أتقصدين ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

447
00:25:16,932 --> 00:25:18,099
‏ماذا تعرفين عن ذلك؟

448
00:25:18,600 --> 00:25:21,561
‏أعرف أنكما انفصلتما بعد رحلة للتخييم معا.‏

449
00:25:23,563 --> 00:25:25,315
‏هل كنت مغرما به؟

450
00:25:25,941 --> 00:25:28,276
‏لا أستطيع التكلم عن هذا هنا.‏

451
00:25:29,986 --> 00:25:31,071
‏تعالي.‏

452
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‏لقد أحببت ‏‏"‏‏‏‏بيتر كراولي‏‏"‏‏‏‏ كأخ لي.‏

453
00:25:38,995 --> 00:25:41,081
‏وقد أحببت زوجتي أيضا.‏

454
00:25:41,164 --> 00:25:44,793
‏على الأقل،‏ أحببتها حتى رحلة التخييم

455
00:25:44,918 --> 00:25:47,420
‏عندما أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏
أنهما كانا على علاقة منذ ستة أشهر.‏

456
00:25:48,588 --> 00:25:52,175
‏شريكك وزوجتك؟ لماذا لم تخبرني؟

457
00:25:52,342 --> 00:25:55,178
‏أنا محقق.‏ يفترض بي أن ألاحظ الأشياء.‏

458
00:25:55,262 --> 00:25:56,888
‏لكن إن كانت زوجتك هي من أقدم على الخيانة،‏

459
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
‏فلماذا هي من يؤخر الطلاق؟

460
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‏جزء مني يعتقد أنها تؤخر الطلاق

461
00:26:00,767 --> 00:26:02,811
‏حتى أعبث مع إحداهن قبل استكمال الإجراءات.‏

462
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
‏وعندها يمكنها القول إنني لست أفضل منها.‏

463
00:26:05,355 --> 00:26:07,649
‏لكنني أفضل منها.‏

464
00:26:07,941 --> 00:26:12,112
‏لهذا السبب أريد القيام بالأمر
على نحو صحيح هذه المرة.‏

465
00:26:13,113 --> 00:26:15,365
‏إذن،‏ فأنت حقا لست مثليا جنسيا؟

466
00:26:31,548 --> 00:26:32,799
‏ما رأيك؟

467
00:26:33,508 --> 00:26:35,135
‏رائع.‏

468
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
‏يا إلهي!‏

469
00:27:12,589 --> 00:27:14,841
‏لهذا السبب يجب ألا يلعب الأطفال بالمعلبات!‏

470
00:27:29,564 --> 00:27:30,690
‏مهلا!‏

471
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
‏مهلا!‏

472
00:27:41,701 --> 00:27:43,161
‏المعذرة.‏

473
00:27:43,995 --> 00:27:46,373
‏هل لديكم كاميرا مراقبة؟

474
00:27:49,250 --> 00:27:51,127
‏أنا محتار.‏ قلت إن أحدهم سرق محفظتك،‏

475
00:27:51,211 --> 00:27:52,671
‏لكن أليست هذه محفظتك؟

476
00:27:53,880 --> 00:27:56,591
‏هذه حقيبتي.‏ يا للرجال.‏

477
00:27:57,050 --> 00:27:59,135
‏آسف.‏ أفعل ذلك بزوجتي دائما.‏

478
00:27:59,219 --> 00:28:01,054
‏أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏قميص جميل‏‏"‏‏‏‏،‏
فتقول هي:‏ ‏‏"‏‏‏‏بلوزة‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
‏أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏يعجبني سروالك‏‏"‏‏‏‏،‏ فتقول.‏.‏.‏

480
00:28:02,472 --> 00:28:03,515
‏توقف!‏

481
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
‏أيمكنك أن تقترب أكثر؟

482
00:28:06,559 --> 00:28:09,229
‏حسنا،‏ لكنه لا يحمل محفظة.‏

483
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
‏يا إلهي.‏

484
00:28:15,068 --> 00:28:16,194
‏هل أنت بخير؟

485
00:28:16,903 --> 00:28:18,405
‏ذلك زوج أمي.‏

486
00:28:19,072 --> 00:28:20,782
‏تبدين متفاجئة لرؤيته.‏

487
00:28:23,576 --> 00:28:25,620
‏يفترض أنه ميت.‏

488
00:28:30,709 --> 00:28:32,627
‏هذا جيد جدا.‏

489
00:28:32,919 --> 00:28:34,796
‏علي أن أعترف،‏ أنا متفاجئ من عودتك.‏

490
00:28:34,921 --> 00:28:36,756
‏ظننتك لا تستطيعين قتل إنسان.‏

491
00:28:37,090 --> 00:28:38,758
‏لقد تغلبت على هذه المشكلة.‏

492
00:28:46,266 --> 00:28:50,019
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ إرسال رسالة للمكتب
تشبه الاتصال به تماما.‏

493
00:28:50,103 --> 00:28:52,439
‏بالله عليك.‏ تعرف ذلك!‏

494
00:28:52,814 --> 00:28:54,482
‏يا إلهي.‏ هذان هما.‏

495
00:28:55,233 --> 00:28:56,484
‏انتظر،‏ قهوتي.‏ عزيزي.‏.‏.‏

496
00:28:56,609 --> 00:28:57,652
‏دعيها!‏ دعيها!‏

497
00:28:57,736 --> 00:28:59,404
‏‏-‏ مرحبا.‏ صباح الخير.‏
‏-‏ مرحبا،‏ نعم،‏ صباح جيد!‏

498
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ كيف الحال؟

499
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

500
00:29:02,449 --> 00:29:04,784
‏آمل أنكما تحبان التفاح،‏

501
00:29:05,285 --> 00:29:07,454
‏لأننا وجدنا مكانا
لتعليم غرس بستان التفاح الخاص بك.‏

502
00:29:07,579 --> 00:29:10,623
‏في الواقع،‏ سنتجه إلى المدينة
لشراء بعض الأثريات.‏

503
00:29:11,291 --> 00:29:13,668
‏يبدو ذلك رائعا.‏ نحن نحب الأثريات.‏

504
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
‏نعم.‏ أعتقد أننا سنذهب بمفردنا.‏

505
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
‏تبا.‏

506
00:29:20,633 --> 00:29:22,260
‏هل تتحاشاننا؟

507
00:29:22,343 --> 00:29:25,680
‏لا!‏ لا،‏ لكننا أردنا شراء

508
00:29:25,805 --> 00:29:27,766
‏أحد تلك الحاجبات القابلة للطي،‏

509
00:29:27,849 --> 00:29:30,477
‏ومقعدنا الخلفي صغير جدا و.‏.‏.‏

510
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:29:32,771 --> 00:29:34,355
‏نعم،‏ نحن نتحاشاكما.‏

512
00:29:35,273 --> 00:29:36,357
‏لماذا؟

513
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
‏اسمعا،‏ نفهم الأمر.‏
أنتما لا تطيقان البقاء بمفردكما.‏

514
00:29:39,110 --> 00:29:42,447
‏لكن هذا هو سبب مجيئنا إلى هنا.‏

515
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
‏إذن،‏ سعدنا بقضاء الوقت معكما،‏
لكن إلى اللقاء.‏

516
00:29:45,658 --> 00:29:46,785
‏نعم.‏

517
00:29:47,660 --> 00:29:49,329
‏وحظا طيبا.‏

518
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
‏ماذا تقصدين؟

519
00:29:53,124 --> 00:29:56,795
‏أقصد في إيجاد حل لأية أزمة تمران بها.‏

520
00:30:31,037 --> 00:30:35,250
‏رباه،‏ هذا المطر لا يتوقف،‏ صحيح؟

521
00:30:36,835 --> 00:30:39,546
‏قالوا إنه قد يستمر طوال الليل.‏

522
00:30:42,048 --> 00:30:44,050
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

523
00:30:44,926 --> 00:30:47,011
‏هذا ما قالوه في الإذاعة.‏

524
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
‏إذن،‏ شخصان غريبان يعتقدان أننا نواجه أزمة.‏

525
00:30:58,064 --> 00:30:59,440
‏هل تعتقد أننا نواجه أزمة؟

526
00:31:01,526 --> 00:31:03,528
‏ما رأيك؟

527
00:31:04,028 --> 00:31:07,240
‏أعتقد أنه قبل 20 عاما،‏
إن كنا في غرفة جميلة معا

528
00:31:07,365 --> 00:31:12,036
‏فيها موقد وسرير كبير،‏
وكان المطر يهطل طوال اليوم،‏

529
00:31:15,081 --> 00:31:17,542
‏لما كنا لنتكلم عن الطقس.‏

530
00:31:32,307 --> 00:31:35,894
‏علي الخروج من هذه الغرفة.‏ بدأت أفقد صوابي.‏

531
00:31:35,977 --> 00:31:37,145
‏‏-‏ هل تريد التنزه؟
‏-‏ ماذا؟

532
00:31:37,270 --> 00:31:38,354
‏هل تريد التنزه؟

533
00:31:38,438 --> 00:31:40,565
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ الطقس سيئ في الخارج.‏
المطر يهطل بغزارة!‏

534
00:31:40,648 --> 00:31:43,860
‏لا تغضب مني يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ اغضب من المطر.‏

535
00:31:43,943 --> 00:31:46,779
‏رباه،‏ وكأنك لا تحاول حتى حل المشكلة.‏

536
00:31:47,322 --> 00:31:48,740
‏أنا؟ أنا لا أحاول؟

537
00:31:48,823 --> 00:31:50,950
‏كما هو واضح فأنت لا تحاول.‏

538
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
‏ماذا تسمين هذا؟

539
00:31:56,998 --> 00:31:58,124
‏ما هذا؟

540
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
‏إنه خاتم خطوبتنا.‏

541
00:32:01,127 --> 00:32:03,463
‏الخاتم الرديء الذي أعطيتك
إياه منذ سنوات عدة.‏

542
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
‏لقد غيرت الماسات.‏

543
00:32:11,804 --> 00:32:15,141
‏قلت لك عندما أعطيتك إياه
إنني سأعطيك خاتما لائقا يوما ما.‏

544
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
‏ها هو ذا.‏

545
00:32:27,528 --> 00:32:29,280
‏ما الأمر؟

546
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
‏أقدر ما فعلته.‏ أقدره فعلا.‏

547
00:32:33,701 --> 00:32:37,330
‏لكنني كنت أحب الخاتم كما كان.‏

548
00:32:37,664 --> 00:32:38,998
‏حقا؟

549
00:32:39,290 --> 00:32:41,584
‏لأنني أتذكر أنك كنت تسخرين منه

550
00:32:41,668 --> 00:32:44,045
‏كلما عرضته على أحدهم.‏

551
00:32:45,672 --> 00:32:46,881
‏حقا؟

552
00:32:51,177 --> 00:32:52,679
‏بالفعل.‏

553
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
‏لكن ذلك لا يعني أنني لم أكن أحبه.‏

554
00:32:58,476 --> 00:33:03,314
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلت هذا كي أسعدك،‏
لكن بدأت الأفكار تنفد مني!‏

555
00:33:09,696 --> 00:33:11,364
‏لم أعد أستطيع القيام بهذا.‏

556
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
‏لقد تخطينا إنجاب خمسة أولاد،‏

557
00:33:21,874 --> 00:33:24,585
‏وتجارة خاسرة ومرض السرطان.‏

558
00:33:27,088 --> 00:33:29,590
‏لماذا لا نستطيع تجاوز هذه الأزمة؟

559
00:33:29,716 --> 00:33:32,927
‏لا أعرف ماذا تريدين.‏

560
00:33:37,348 --> 00:33:39,392
‏لا أعرف ماذا أريد أنا.‏

561
00:33:44,856 --> 00:33:46,607
‏أعرف فقط أن هذا ليس ما أريده.‏

562
00:34:02,623 --> 00:34:04,208
‏هيا.‏

563
00:34:05,209 --> 00:34:07,128
‏استيقظ.‏

564
00:34:07,295 --> 00:34:09,422
‏سأنزع هذه لك.‏

565
00:34:09,714 --> 00:34:11,466
‏لكن إن بدأت تصرخ طلبا للمساعدة،‏

566
00:34:11,591 --> 00:34:15,678
‏فلن يكون لدي خيار سوى أن أحقنك بهذه

567
00:34:15,762 --> 00:34:19,599
‏مباشرة في قلبك،‏ وأقتلك على الفور.‏

568
00:34:23,978 --> 00:34:26,481
‏هذا المحلول سيقتلك أيضا،‏ لكن ببطء شديد،‏

569
00:34:26,564 --> 00:34:29,233
‏وبذلك يمنحنا نحن الثلاثة فرصة كي ندردش.‏

570
00:34:33,654 --> 00:34:36,616
‏ماذا تقصدين بنحن الثلاثة؟ من هناك أيضا؟

571
00:34:37,116 --> 00:34:40,036
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

572
00:34:41,412 --> 00:34:44,123
‏أعرف أنها لا ترغب في تفويت هذا.‏

573
00:34:44,415 --> 00:34:48,628
‏حسنا،‏ اقتليني.‏ لن تفلتي من العقاب.‏

574
00:34:48,711 --> 00:34:50,379
‏تعرف الشرطة أنك كنت تسممينني.‏

575
00:34:50,755 --> 00:34:54,842
‏لكن بفضلك
يعتقدون أنني على بعد مئات الكيلومترات.‏

576
00:34:55,593 --> 00:34:57,303
‏لكنني لست بعيدة،‏

577
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
‏أنا هنا.‏

578
00:35:06,896 --> 00:35:08,815
‏أتعلم،‏ سأفتقد هذا المكان.‏

579
00:35:08,898 --> 00:35:11,984
‏نعم،‏ صوت موسيقى الـ‏‏"‏‏‏‏تكنو‏‏"‏‏‏‏ الألمانية
من الشقة ‏‏"‏‏‏‏3 بي‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:35:12,068 --> 00:35:14,821
‏رائحة اللحم المملح مع الملفوف
من الشقة ‏‏"‏‏‏‏2 سي‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:35:14,904 --> 00:35:17,406
‏الرجل البدين،‏ أم كانت امرأة،‏
في الشقة ‏‏"‏‏‏‏5 دي‏‏"‏‏‏‏؟

582
00:35:17,490 --> 00:35:19,617
‏في الواقع،‏ لن أشتاق إلى هذا المكان.‏

583
00:35:19,992 --> 00:35:21,119
‏أين أضع هذه؟

584
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
‏ألعاب ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

585
00:35:23,204 --> 00:35:25,790
‏أتعرف ما قد تكون فكرة رائعة؟

586
00:35:25,873 --> 00:35:27,917
‏أن يعود إلى غرفته القديمة غدا،‏

587
00:35:28,000 --> 00:35:29,460
‏ويجد جميع أشيائه المفضلة هناك.‏

588
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
‏نعم،‏ سيحب ذلك.‏ سآخذها إلى هناك في الحال.‏

589
00:35:31,796 --> 00:35:34,090
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ تابع حزم الأغراض.‏ سأذهب أنا.‏

590
00:35:38,177 --> 00:35:40,638
‏أنت تخيب ظني يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:35:41,180 --> 00:35:43,474
‏أهكذا تريد أن تمضي لحظاتك الأخيرة؟

592
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
‏تجلس هنا وترمقني بنظرات الكراهية

593
00:35:45,351 --> 00:35:48,938
‏وكأنني لا أعرف فعلا أنك تمقتني؟

594
00:35:49,689 --> 00:35:52,024
‏ماذا تفضلين؟

595
00:35:52,108 --> 00:35:54,694
‏أود أن أرى بعض الندم،‏ القليل من التوبة.‏

596
00:35:54,777 --> 00:35:57,530
‏مشاعر تناسب رجلا قتل امرأة بريئة.‏

597
00:35:57,613 --> 00:35:58,656
‏بريئة؟

598
00:35:58,739 --> 00:36:02,702
‏ابتزت أختك زوجتي وقادتها إلى الانتحار.‏

599
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
‏الذنب ليس ذنب ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏
في أن ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏ أطلقت النار على نفسها،‏

600
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
‏كما تفعل جميع زوجاتك كما يبدو.‏

601
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
‏إن كنت ستتابعين الكلام يا ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏
أتمانعين في زيادة الجرعة؟

602
00:36:14,046 --> 00:36:18,217
‏عبر لي عن أسفك فقط!‏
هل يصعب عليك قول ذلك؟

603
00:36:18,926 --> 00:36:20,469
‏أنا لست آسفا.‏

604
00:36:20,803 --> 00:36:22,847
‏لم أكن آسفا حينذاك،‏ ولست آسفا الآن.‏

605
00:36:23,055 --> 00:36:26,559
‏عندما رأيت الحياة تخرج
من عيني ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرتين،‏

606
00:36:26,642 --> 00:36:29,896
‏عرفت أن هذا تماما ما كانت تستحقه.‏

607
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
‏هكذا إذن.‏

608
00:36:41,741 --> 00:36:46,162
‏عندما رأيت الحياة تخرج
من عيني ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرتين،‏

609
00:36:46,245 --> 00:36:49,373
‏عرفت أن هذا تماما ما كانت تستحقه.‏

610
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
‏إذن،‏ لديك اعتراف.‏

611
00:36:53,878 --> 00:36:56,297
‏ماذا سيفعلون؟ يعتقلون جثتي؟

612
00:36:57,548 --> 00:36:58,633
‏لا.‏

613
00:37:00,468 --> 00:37:03,971
‏لكن عندما تجد الشرطة جثتك،‏
سيجدون هذا الشريط.‏

614
00:37:05,306 --> 00:37:08,976
‏وعندها سيكف العالم عن الظن
بأنني كنت مجنونة طوال هذه السنين.‏

615
00:37:09,060 --> 00:37:14,065
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأموت وأنا متيقن من أمر واحد.‏

616
00:37:14,565 --> 00:37:17,360
‏وهو أن العالم لن يكف أبدا
عن الاعتقاد بأنك مجنونة.‏

617
00:37:50,559 --> 00:37:52,478
‏هل بدأت تخاف يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

618
00:37:52,561 --> 00:37:56,065
‏هذا السم،‏ كم سيطول الأمر قبل أن يقتلني؟

619
00:37:56,148 --> 00:37:59,193
‏ليس طويلا.‏ نحو ثلاثين دقيقة.‏

620
00:38:11,372 --> 00:38:13,082
‏الطوارئ.‏ ما هي حالتك الطارئة؟

621
00:38:13,165 --> 00:38:16,919
‏هناك قاتلة طليقة في منزلي.‏
4353 شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:38:17,003 --> 00:38:20,131
‏أرسلوا الشرطة.‏ وسيارة إسعاف.‏ بسرعة!‏

623
00:38:32,101 --> 00:38:34,395
‏تزداد ضعفا.‏

624
00:38:35,730 --> 00:38:38,566
‏أبلغ ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ أنني أرسل تحياتي.‏

625
00:38:49,035 --> 00:38:50,745
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

626
00:38:58,669 --> 00:39:00,171
‏أسرعي.‏ أسرعي!‏

627
00:39:28,657 --> 00:39:30,409
‏هيا،‏ هيا!‏

628
00:39:34,872 --> 00:39:38,334
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كانت أطباقك ألذ،‏

629
00:39:38,417 --> 00:39:41,796
‏لأكثر من تناولها ولما حدث أي من هذا.‏

630
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
‏لا.‏

631
00:39:57,186 --> 00:39:59,313
‏لقد استمر هذا لفترة كافية.‏

632
00:40:01,190 --> 00:40:02,274
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏

633
00:40:03,442 --> 00:40:05,861
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏ لا تفعل هذا!‏

634
00:40:06,654 --> 00:40:08,364
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏ اتركها.‏

635
00:40:08,489 --> 00:40:10,699
‏أنت لست مثلها.‏ لست قاتلا.‏

636
00:40:26,799 --> 00:40:28,217
‏شكرا لك.‏

637
00:40:31,554 --> 00:40:32,888
‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

638
00:40:38,352 --> 00:40:40,312
‏كنت أعرف أنك ما كنت لتؤذيها.‏
أنت شخص طيب.‏

639
00:40:40,396 --> 00:40:42,148
‏كفي عن قول ذلك.‏

640
00:40:45,401 --> 00:40:46,569
‏‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

641
00:40:49,071 --> 00:40:50,739
‏أنا قتلت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
‏أتعرفين ذلك الرجل الذي تعتقدين أنه أنا؟

643
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
‏لم أكن ذلك الرجل منذ مدة طويلة.‏

644
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
‏لكنني أريد أن أعود كما كنت.‏

645
00:41:07,047 --> 00:41:10,718
‏أيها الضابطان،‏ هلا تأخذان إفادتي؟

646
00:41:16,390 --> 00:41:18,601
‏لدي اعتراف أقوله.‏

647
00:41:24,857 --> 00:41:29,945
‏الشعور بالأمان.‏ إنه شعور نبحث جميعنا عنه.‏

648
00:41:33,073 --> 00:41:36,368
‏سواء في معرفتنا بأن هناك من يرغب فينا،‏

649
00:41:37,453 --> 00:41:40,372
‏أو في السيطرة على مخاوفنا،‏

650
00:41:43,626 --> 00:41:47,296
‏أو في العثور على القوة للقيام بما هو صواب.‏

651
00:41:53,135 --> 00:41:56,138
‏لكن الخطورة في الشعور بالأمان

652
00:41:56,597 --> 00:42:00,559
‏هو أنه قد يكون كاذبا.‏

