﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,337
‏تحقق حلم ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
‏تفضلي.‏ عودي للسكن هنا مع عائلتك.‏

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
‏وكان على ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الانتظار لتحقيق رغبتها.‏

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
‏إلى أن تنتهي إجراءات الطلاق.‏

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,557
‏أعتقد أن ذلك جدير بالإعجاب.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:19,352
‏نهاية الأسبوع التي أمضاها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ معا
زادت الأمور سوءا.‏

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,687
‏هل تعتقد أننا نواجه أزمة؟

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,063
‏ما رأيك؟

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,816
‏زارت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ البلدة التي ولدت فيها.‏

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
‏البلدة لم تتغير إطلاقا.‏

12
00:00:26,651 --> 00:00:29,112
‏‏-‏ توقف!‏
‏-‏ ولمفاجأتها.‏.‏.‏

13
00:00:29,195 --> 00:00:32,365
‏‏-‏ اقترب أكثر.‏
‏-‏ .‏.‏.‏لحق بها زوج أمها.‏

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,325
‏يفترض أنه ميت.‏

15
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
‏في أمسية قمراء صافية،‏

16
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
‏كانت هناك حفلة عشاء في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:45,712 --> 00:00:49,966
‏وقد يتفق الجميع أنها كانت ليلة للذكرى.‏

18
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
‏قد يتذكرون نبيذ الـ‏‏"‏‏‏‏شاردوني‏‏"‏‏‏‏ البارد،‏

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
‏والسلطة اللذيذة،‏

20
00:01:01,019 --> 00:01:04,522
‏والدجاج الغض.‏

21
00:01:05,607 --> 00:01:09,110
‏لكن أبرز ما ميز تلك الأمسية

22
00:01:15,617 --> 00:01:17,702
‏لم يكن الطعام.‏

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
{\an8}‏قبل يومين

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
{\an8}‏خلال السنة التي غابت فيها عن الحي،‏

25
00:01:38,431 --> 00:01:41,559
{\an8}‏افتقدت ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ أمورا كثيرة.‏

26
00:01:43,061 --> 00:01:45,897
{\an8}‏ضحك الأطفال السعداء،‏

27
00:01:47,315 --> 00:01:50,944
{\an8}‏ابتسامة ساعي البريد المرح،‏

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,282
{\an8}‏ورائحة زهور ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
{\an8}‏لكن أكثر ما افتقدته ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
{\an8}‏كن صديقاتها.‏

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
{\an8}‏انتهيت من توضيب الأطباق.‏
أيمكنني الذهاب الآن؟

32
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
{\an8}‏لقد بدأنا بفتح الصناديق للتو.‏

33
00:02:08,920 --> 00:02:12,549
{\an8}‏بالله عليك!‏ مر عام كامل
لم أستطع فيه الخروج من المنزل،‏

34
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
{\an8}‏وقرع أحد الأبواب،‏
وتمضية الوقت مع الفتيات.‏

35
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
{\an8}‏أيمكننا إنهاء المطبخ على الأقل؟

36
00:02:18,429 --> 00:02:19,848
{\an8}‏حسنا.‏

37
00:02:31,359 --> 00:02:32,610
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:34,612 --> 00:02:35,697
{\an8}‏اذهبي والعبي مع صديقاتك.‏

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
{\an8}‏عودي في موعد العشاء فقط.‏

40
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
{\an8}‏لقد فزت.‏

41
00:02:45,623 --> 00:02:49,252
{\an8}‏لياقتك البدنية رائعة.‏

42
00:02:49,335 --> 00:02:53,798
{\an8}‏هل خطر لك يوما
أن امرأة يمكنها أن تسبقك؟

43
00:02:53,882 --> 00:02:56,885
{\an8}‏هل خطر لك أنني أفضل الجري خلفك
على الجري أمامك؟

44
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
{\an8}‏هذا لطيف جدا.‏

45
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
{\an8}‏علي الاستحمام.‏

46
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
{\an8}‏يا لها من مصادفة.‏ وأنا أيضا.‏

47
00:03:19,866 --> 00:03:22,118
{\an8}‏حقا؟ هل سنقوم بهذا؟

48
00:03:22,202 --> 00:03:24,329
{\an8}‏ظننت أننا لن نمارس الجنس
قبل إتمام إجراءات طلاقك.‏

49
00:03:24,412 --> 00:03:27,081
{\an8}‏نعم،‏ وفكرت في الأمر كثيرا
خلال الأربعين ثانية الماضية،‏

50
00:03:27,165 --> 00:03:29,000
{\an8}‏وأعتقد أنني فرغت من الانتظار.‏

51
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
{\an8}‏مرحبا!‏ أتودين تناول كوب قهوة
مع جارتك الجديدة؟

52
00:03:35,006 --> 00:03:38,551
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد انتهيت من الجري للتو.‏
لكننا سنحتسي القهوة غدا بالتأكيد.‏

53
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
{\an8}‏سأسابقك إلى الحمام.‏

54
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
{\an8}‏انتظري.‏

55
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
{\an8}‏أنتظر؟ ماذا؟

56
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
{\an8}‏أعتقد أن الرب أرسل أحدهم

57
00:03:50,688 --> 00:03:52,190
{\an8}‏ليقرع الباب في تلك اللحظة بالذات.‏

58
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
‏أنا لا أعتقد ذلك.‏ وأنا أعرفه أكثر منك.‏

59
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
‏مهلا،‏ أنا أيضا لا أريد الانتظار.‏

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
‏لكنني اقتربت كثيرا
من إتمام إجراءات طلاقي.‏

61
00:03:58,863 --> 00:03:59,906
‏ما مدى اقترابك؟

62
00:04:00,698 --> 00:04:02,742
‏سنلتقي أنا و‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏ بالمحامين غدا.‏

63
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
‏وإن جاءت بمزاج جيد،‏

64
00:04:05,536 --> 00:04:07,080
‏سننهي الإجراءات سريعا.‏

65
00:04:07,538 --> 00:04:10,375
‏إذن تتوقف حياتنا الجنسية على مزاج زوجتك؟

66
00:04:10,583 --> 00:04:13,378
‏متجرها الصغير لا يبلي بلاء حسنا.‏

67
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
‏وكلما ساءت الأعمال،‏ ازدادت طباعها سوءا.‏

68
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
‏وكلما ازدادت طباعها سوءا،‏
طال أمد إجراءات الطلاق.‏

69
00:04:18,716 --> 00:04:22,387
‏حسنا.‏ إذن أعتقد أننا سنستحم كل على حدة.‏

70
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
‏ادخل أنت أولا.‏
لكن لا تستهلك كل الماء الساخن.‏

71
00:04:26,599 --> 00:04:29,560
‏اطمئني.‏ سأستحم بالماء البارد.‏

72
00:04:34,315 --> 00:04:35,483
{\an8}‏إذن.‏.‏.‏

73
00:04:36,734 --> 00:04:40,113
{\an8}‏سيرغب الأطفال في تناول العشاء.‏
ما رأيك أن نطلب البيتزا؟

74
00:04:40,571 --> 00:04:41,739
{\an8}‏حسنا.‏

75
00:04:47,328 --> 00:04:48,830
{\an8}‏أتريدني أن أفرغ حقيبتك بدلا عنك؟

76
00:04:48,913 --> 00:04:52,875
{\an8}‏لا،‏ لا بأس.‏ اتركيها هنا.‏

77
00:04:54,252 --> 00:04:55,295
{\an8}‏ماذا تفعل؟

78
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
{\an8}‏لا عليك.‏

79
00:05:03,303 --> 00:05:04,887
{\an8}‏ماذا تقصد بعبارة ‏‏"‏‏‏‏لا عليك‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:05:04,971 --> 00:05:06,889
{\an8}‏لماذا تبقي حقيبتك موضبة؟

81
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
{\an8}‏تمتلك الشركة شقة قرب المكتب.‏

82
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
{\an8}‏ربما علي الانتقال إلى هناك لبعض الوقت.‏

83
00:05:15,189 --> 00:05:16,691
{\an8}‏لا.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

84
00:05:16,774 --> 00:05:19,694
{\an8}‏ألا تعتقدين أن الانفصال
لبعض الوقت قد يفيدنا؟

85
00:05:19,777 --> 00:05:22,780
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الانفصال لبعض الوقت‏‏"‏‏‏‏؟
بالله عليك،‏ كلانا نعلم معنى ذلك.‏

86
00:05:22,864 --> 00:05:25,199
{\an8}‏هذا يعني أنك إن خرجت من هذا الباب،‏
فلن تعود أبدا.‏

87
00:05:25,283 --> 00:05:26,492
{\an8}‏هذا ليس مؤكدا.‏

88
00:05:26,617 --> 00:05:29,871
{\an8}‏ركبنا السيارة في رحلة لثلاث ساعات
ولم نتفوه بكلمة واحدة.‏

89
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
{\an8}‏أعرف ذلك.‏

90
00:05:37,045 --> 00:05:38,629
{\an8}‏خمني من انتقل إلى الشارع من جديد!‏

91
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
{\an8}‏يا إلهي!‏

92
00:05:40,798 --> 00:05:43,718
{\an8}‏ذلك رائع جدا!‏ أنا سعيدة من أجلك!‏

93
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
{\an8}‏أنا منهمكة في أمر ما،‏ لكنني.‏.‏.‏

94
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
{\an8}‏سأتصل بك،‏ اتفقنا؟

95
00:05:54,729 --> 00:05:58,399
{\an8}‏ما الذي تقوله إذن؟
هل اكتفيت من محاولة إصلاح الأمور؟

96
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
{\an8}‏لقد كنا نحاول.‏

97
00:06:00,568 --> 00:06:02,653
{\an8}‏لا يمكننا الاستسلام.‏

98
00:06:02,737 --> 00:06:06,949
{\an8}‏علينا الاستمرار في الصراع من أجل هذا،‏
لإنقاذ عائلتنا.‏

99
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
‏هل نحن نصارع لإنقاذها،‏
أم أننا نتشاجر فحسب؟

100
00:06:09,911 --> 00:06:11,913
‏‏-‏ هذا يحدث.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:13,873 --> 00:06:15,833
‏اتركي الحقيبة مكانها.‏

102
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:06:50,118 --> 00:06:52,870
‏مرحبا يا جارتي.‏ ادعيني لاحتساء النبيذ
لأتملص من ترتيب أغراضي.‏

104
00:06:53,371 --> 00:06:56,207
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏ كنت أهم بالخروج.‏
هلا نؤجل ذلك؟

105
00:07:11,806 --> 00:07:15,560
{\an8}‏مرحبا،‏ ماذا تفعلين؟
ظننتك مشتاقة إلى صديقاتك.‏

106
00:07:17,061 --> 00:07:20,064
{\an8}‏نعم،‏ ما زلت مشتاقة إليهن.‏

107
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
‏آسفة.‏ لقد عدت للتو من الهرولة،‏

108
00:07:31,617 --> 00:07:33,453
‏وأنا أهم بالمغادرة ومنشغلة نوعا ما.‏

109
00:07:35,246 --> 00:07:37,415
‏‏-‏ قلت لك إنها غاضبة.‏ إنها غاضبة.‏
‏-‏ أتصدقين هذا؟

110
00:07:37,498 --> 00:07:38,833
‏أعني،‏ بالله عليك.‏

111
00:07:38,916 --> 00:07:41,627
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن آسفات جدا.‏

112
00:07:41,752 --> 00:07:43,171
‏لم نقصد أن نجرح مشاعرك.‏

113
00:07:43,254 --> 00:07:45,923
‏كان علينا تخصيص الوقت لك،‏
خاصة بعد كل ما عانيته.‏

114
00:07:46,007 --> 00:07:50,094
‏المسألة فقط.‏.‏.‏ أن أبتعد لفترة طويلة
ثم أشعر بأنكن تتجاهلنني.‏

115
00:07:50,470 --> 00:07:54,599
‏كنت في المنزل طوال اليوم.‏ لم تقرعي جرسي.‏

116
00:07:57,018 --> 00:07:58,102
‏من يريد القهوة؟

117
00:08:01,772 --> 00:08:04,442
‏وهكذا كان ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان يقاوم للتخلص منها.‏

118
00:08:04,567 --> 00:08:07,236
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ فوقه،‏

119
00:08:07,487 --> 00:08:10,406
‏تمسك بالإبرة على بعد سنتيمترات من.‏.‏.‏

120
00:08:15,995 --> 00:08:18,664
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجي السابق.‏
هذه ثالث مرة هذا الأسبوع.‏

121
00:08:18,748 --> 00:08:21,501
‏أراهنكن بأي شيء
بأن خليلته الساقطة قد تخلت عنه،‏

122
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
‏ويريد العودة إلي الآن.‏

123
00:08:24,003 --> 00:08:28,049
‏هل أوافق؟ هذا يتوقف على الظروف.‏
إن طلب مني ذلك بلطف.‏.‏.‏

124
00:08:28,132 --> 00:08:30,843
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه لحظة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:08:31,427 --> 00:08:34,555
‏حسنا،‏ كان بوسعها إخباري قصتها بالأمس.‏
كنت في المنزل.‏

126
00:08:36,265 --> 00:08:37,517
‏هذا رأيي فقط.‏

127
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد أن نرحب بعودتك
أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على نحو ملائم،‏

128
00:08:40,686 --> 00:08:44,023
‏لذا سننظم حفلة عشاء على شرفكما.‏

129
00:08:44,106 --> 00:08:46,609
‏ليس عليكن تكبد كل ذلك العناء.‏

130
00:08:46,692 --> 00:08:48,027
‏في منزل من؟

131
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
‏في جميع منازلنا.‏
ستكون حفلات عشاء متتالية تقليدية.‏

132
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
‏سنقدم المشروبات والمقبلات في منزلي.‏

133
00:08:53,282 --> 00:08:54,408
‏والسلطة في منزلي.‏

134
00:08:54,492 --> 00:08:57,703
‏وللطبق الرئيسي،‏ سأعد الصيصان المحمرة
التي أشتهر بها.‏

135
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
‏هكذا تسمى فراخ الدجاج بالفرنسية.‏

136
00:09:01,832 --> 00:09:04,669
‏سأقدم كعكة الجبنة.‏
هكذا تسمى التحلية في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
‏من اللطف جدا أن تقمن بهذا.‏

138
00:09:06,879 --> 00:09:08,589
‏لا أريد أن أتصرف على نحو عاطفي،‏

139
00:09:09,048 --> 00:09:12,802
‏لكن وجودي هنا في مطبخي الخاص
ووسط أفضل صديقاتي.‏.‏.‏

140
00:09:12,969 --> 00:09:15,346
‏‏-‏ أعني،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ عزيزتي!‏

141
00:09:18,391 --> 00:09:20,768
‏تابعن.‏ لن أجيب على هذه المكالمة.‏

142
00:09:27,358 --> 00:09:30,319
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت سأتسوق لشراء
بعض الملابس فيما بعد،‏

143
00:09:30,403 --> 00:09:32,697
‏وكنت أرجو أن تنضمي إلي.‏

144
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
‏حمدا لله.‏

145
00:09:34,240 --> 00:09:37,577
‏هل سنحرق ملابسك قبل الذهاب للتسوق أم بعده؟

146
00:09:37,994 --> 00:09:40,705
‏كنت أرجو أن نجرب ذلك المتجر الصغير
في شارع ‏‏"‏‏‏‏لايك‏‏"‏‏‏‏،‏

147
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‏التي تمتلكه زوجة ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:42,665 --> 00:09:45,585
‏ماذا؟ أتريدين الذهاب والتكلم إلى الزوجة؟

149
00:09:46,419 --> 00:09:49,046
‏إنها فكرة سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ فكرة سيئة جدا.‏

150
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
‏لا.‏ سيجتمع بها ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ لإنجاز تسوية الطلاق،‏

151
00:09:51,591 --> 00:09:53,259
‏وهو يرجو أن يكون مزاجها جيدا،‏

152
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
‏وهذا ما سيحدث إن ذهبنا إلى متجرها

153
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
‏وأنفقنا مالا طائلا على الملابس.‏

154
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
‏سأسدد الفاتورة،‏ لذا فالنتيجة
جيدة في كل الأحوال.‏

155
00:10:00,182 --> 00:10:04,020
‏ستساعدين صديقتك
وتحصلين على ثوب جديد مجاني لحفلة العشاء.‏

156
00:10:06,689 --> 00:10:09,567
‏لا أعتقد أن هذه الأثواب تناسب حفلة العشاء.‏

157
00:10:09,692 --> 00:10:12,612
‏العشاء؟ يمكنني ارتداؤها لارتكاب جريمة.‏

158
00:10:13,112 --> 00:10:14,447
‏ابتسمي فحسب،‏ اتفقنا؟

159
00:10:14,530 --> 00:10:18,409
‏‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏ تراقبنا،‏ ونحن هنا لرفع معنوياتها.‏

160
00:10:19,118 --> 00:10:20,578
‏في تلك الحالة.‏.‏.‏

161
00:10:20,786 --> 00:10:24,790
‏المعذرة،‏ يا آنسة.‏ نحن نحب ملابسك.‏

162
00:10:24,874 --> 00:10:27,960
‏نعم،‏ إنها معبرة جدا.‏

163
00:10:28,753 --> 00:10:30,880
‏يسعدني سماعكما تقولان هذا.‏

164
00:10:31,213 --> 00:10:32,465
‏من حجم المبيعات،‏

165
00:10:32,548 --> 00:10:35,384
‏كنت قد بدأت أعتقد
أنها جريئة كثيرا بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:35,968 --> 00:10:38,971
‏ليس بالنسبة إلينا.‏
سآخذ هذه القمصان،‏ و.‏.‏.‏

167
00:10:40,765 --> 00:10:43,559
‏سروال الجينز الممزق الجميل هذا،‏ و.‏.‏.‏

168
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
‏انظري إلى هذه الحقيبة الجمجمة!‏

169
00:10:48,397 --> 00:10:51,150
‏مهلا،‏ ألا تريدين قياسها أولا؟

170
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ يجدر بك ذلك.‏

171
00:10:57,490 --> 00:10:59,659
‏لقد أفرحتماني اليوم.‏

172
00:10:59,909 --> 00:11:02,370
‏وأنت كذلك!‏

173
00:11:03,245 --> 00:11:05,956
‏أحب هذه الهيئة علي.‏

174
00:11:06,957 --> 00:11:10,086
‏شكرا جزيلا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
‏على الرحب والسعة يا ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
‏كيف تعرفين اسمي؟

177
00:11:16,258 --> 00:11:17,301
‏لا أعرفه.‏

178
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‏لكنك ناديتني به للتو.‏ ناديتني ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:19,595 --> 00:11:21,931
‏حسنا،‏ كان على بطاقة اسمك.‏

180
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
‏أو كنت سأراه عليها لو أنك ترتدينها.‏

181
00:11:26,310 --> 00:11:28,396
‏لهذا السبب يجب ألا نتحقق من الزوجة.‏

182
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
‏ماذا؟ لقد فهمت.‏

183
00:11:32,441 --> 00:11:34,402
‏أنت على علاقة عاطفية مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

184
00:11:34,610 --> 00:11:36,320
‏إذن فقد جئت لإلقاء نظرة على المرأة

185
00:11:36,404 --> 00:11:37,571
‏التي تضاجعين زوجها؟

186
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
‏مهلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ امرأة وقورة.‏

187
00:11:40,616 --> 00:11:42,576
‏رغم أن ذلك ليس ظاهرا حاليا.‏

188
00:11:42,660 --> 00:11:44,995
‏لمعلوماتك،‏ لم يشاركني ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ الفراش،‏

189
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
‏ولن يفعل ذلك طالما أنكما
لا تزالان متزوجان.‏

190
00:11:47,415 --> 00:11:48,457
‏هل أنت جادة؟

191
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
‏هل أنت جادة؟

192
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
‏أنا جادة!‏

193
00:11:51,293 --> 00:11:54,630
‏لديه قيم أخلاقية مرتفعة،‏ وكذلك أنا.‏

194
00:11:56,674 --> 00:12:00,553
‏آسفة.‏ أعتقد أنني أسأت الحكم عليك.‏

195
00:12:00,720 --> 00:12:02,263
‏قبلت اعتذارك.‏

196
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
‏وأرجو لمصلحتك ومصلحتي

197
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
‏أن تصلي أنت و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ إلى اتفاق قريبا.‏

198
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
‏أتعلمين؟ أعتقد أننا قد نفعل ذلك.‏

199
00:12:11,313 --> 00:12:12,481
‏رائع.‏

200
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
‏‏‏"‏‏‏‏آرثر‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
‏هل تتذكر الاتفاق الذي قلت إنني سأوقعه؟

202
00:12:27,997 --> 00:12:31,083
‏مزقه.‏ يمكننا الحصول على صفقة أفضل.‏

203
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
‏ظننتك ميتا.‏

204
00:14:00,965 --> 00:14:03,551
‏هذا هو الأمر الرائع في البلدة الصغيرة.‏

205
00:14:03,634 --> 00:14:07,263
‏عندما تطلقين إشاعة في مكان بعيد،‏
لا يتحقق أحد منها.‏

206
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
‏حسنا،‏ إذن فأنت كاذب.‏

207
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
‏لماذا أنت هنا؟ ماذا تريد؟

208
00:14:13,602 --> 00:14:17,106
‏لقد كنت في ‏‏"‏‏‏‏لاس كوليناس‏‏"‏‏‏‏
وأثرت المشاكل مجددا.‏

209
00:14:17,481 --> 00:14:21,360
‏احتجت إلى زمن طويل
كي أبدأ حياتي في مكان آخر،‏

210
00:14:21,443 --> 00:14:23,195
‏ولا أريد حملة ملاحقة أخرى.‏

211
00:14:23,863 --> 00:14:24,947
‏لا تقترب مني!‏

212
00:14:26,198 --> 00:14:29,159
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك.‏ من الذي تخدعينه؟

213
00:14:32,788 --> 00:14:35,332
‏لم أعد فتاة صغيرة
لا تعرف كيف تدافع عن نفسها.‏

214
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
‏ماذا يجري هنا؟

215
00:14:37,459 --> 00:14:39,295
‏أحاول أن أجد سببا كيلا أقتلك!‏

216
00:14:40,880 --> 00:14:42,214
‏أعرف أنه كانت بيننا مشاكل.‏.‏.‏

217
00:14:42,298 --> 00:14:44,717
‏لا أتذكر أنك عانيت من المشاكل.‏

218
00:14:44,800 --> 00:14:48,178
‏أتذكر أنك كنت تثمل من الـ‏‏"‏‏‏‏تكيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
وتدخل إلى غرفتي،‏

219
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
‏وتضع يدك فوق فمي وتغتصبني!‏

220
00:14:51,265 --> 00:14:53,017
‏كان عمري 15 عاما.‏

221
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
‏كنت بتولا.‏

222
00:14:57,313 --> 00:14:59,315
‏ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:14:59,565 --> 00:15:00,649
‏اركع على ركبتيك.‏

224
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
‏اركع!‏

225
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي هذا.‏

226
00:15:12,745 --> 00:15:16,290
‏‏‏"‏‏‏‏لا تفعل هذا‏‏"‏‏‏‏؟ أتذكر أنني كنت أقول لك ذلك.‏

227
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
‏لكن ذلك لم يجد نفعا.‏

228
00:15:20,920 --> 00:15:23,047
‏فكر في شيء آخر.‏

229
00:15:28,761 --> 00:15:29,970
‏أنا.‏.‏.‏

230
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
‏أنا آسف.‏

231
00:15:32,890 --> 00:15:34,767
‏لماذا؟

232
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
‏لماذا؟

233
00:15:44,026 --> 00:15:45,194
‏لاغتصابك.‏

234
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
‏انهض.‏

235
00:16:04,755 --> 00:16:06,590
‏ابدأ بالسير.‏

236
00:16:13,722 --> 00:16:15,933
‏لا تقترب مني ثانية.‏ هل تفهم؟

237
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
‏تظاهر بالموت مجددا.‏

238
00:16:38,747 --> 00:16:40,249
‏أتقصد أنك لا تريد الذهاب،‏

239
00:16:40,332 --> 00:16:42,376
‏أم أنك لا تعرف ما هي حفلات
العشاء المتتالية؟

240
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
‏كلا الأمرين.‏

241
00:16:43,794 --> 00:16:46,088
‏أنا أسافر منذ أسبوع
ولا أشعر برغبة في الاحتفال،‏

242
00:16:46,171 --> 00:16:47,881
‏وخاصة إن كانت تلك المرأة هناك.‏

243
00:16:47,965 --> 00:16:51,510
‏‏‏"‏‏‏‏تلك المرأة‏‏"‏‏‏‏؟ أتقصد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
كم سيستمر هذا الأمر؟

244
00:16:51,593 --> 00:16:53,178
‏طالما أن أمي ميتة.‏

245
00:16:53,262 --> 00:16:54,722
‏حسنا،‏ قد يدوم ذلك إلى الأبد.‏

246
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‏اذهبي أنت.‏

247
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
‏ربما يجدر بي الذهاب إلى المكتب
واستدراك بعض الأعمال.‏

248
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
‏انس أمر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس عليك حتى أن تتكلم إليها.‏

249
00:17:02,771 --> 00:17:05,649
‏الهدف من هذه الحفلة
هو القيام بأمر لطيف تجاه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:05,733 --> 00:17:07,109
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:17:09,945 --> 00:17:12,156
‏لماذا تمتلكين مسدسا بحق الجحيم؟

252
00:17:15,576 --> 00:17:17,077
‏عثر علي ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:17:18,203 --> 00:17:20,581
‏ماذا؟ ظننت أنه ميت.‏

254
00:17:21,081 --> 00:17:22,583
‏لا،‏ إنه حي.‏

255
00:17:22,833 --> 00:17:24,626
‏ماذا يريد ذلك الوغد؟

256
00:17:24,710 --> 00:17:26,879
‏هل وضع يده عليك؟ لماذا لم تتصلي بي؟

257
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
‏لقد رحل.‏ اهتممت بالأمر.‏

258
00:17:29,965 --> 00:17:31,133
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:17:33,093 --> 00:17:34,762
‏‏-‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ كدت أفعل ذلك.‏

260
00:17:37,222 --> 00:17:41,101
‏كان إصبعي على الزناد،‏
لكنني لم أقو على ذلك.‏

261
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
‏أعتقد أن معرفتي أنني أستطيع ذلك
كانت تكفيني.‏

262
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
‏ما كانت لتكفيني أنا.‏

263
00:17:56,825 --> 00:18:01,747
‏بعد ما فعله بك؟ كنت لأرديه كالكلب.‏

264
00:18:16,428 --> 00:18:18,931
‏المعذرة،‏ ألا يفترض أن تكون خلف المشرب؟

265
00:18:19,181 --> 00:18:21,767
‏هل هذه صورة لك مع ‏‏"‏‏‏‏دوغ بيري‏‏"‏‏‏‏
من فريق الـ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‏نعم.‏ إنه زوجي السابق.‏

267
00:18:24,269 --> 00:18:27,397
‏ذلك رائع جدا!‏ كيف هو؟

268
00:18:27,606 --> 00:18:30,567
‏حسنا،‏ عادة لا أتكلم مع الخدم،‏

269
00:18:30,651 --> 00:18:33,278
‏لكنني سأقوم باستثناء من أجلك.‏

270
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
‏اصمت.‏

271
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
‏جيد،‏ لقد وصل الشاذان.‏ فليبدأ التودد.‏

272
00:18:39,451 --> 00:18:42,538
‏يا إلهي،‏ إنك تبدين مذهلة!‏

273
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
‏يسعدني أن أراك تتحملين الخبر بصدر رحب.‏

274
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
‏ما الذي تتكلم عنه؟

275
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
‏سيتزوج زوجك السابق ثانية.‏
الخبر على قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:18:55,676 --> 00:18:58,220
‏وهي محطة لا تشاهدينها كما هو واضح.‏

277
00:18:58,303 --> 00:19:01,723
‏يا إلهي.‏ أنا آسف جدا.‏
ظننا أنك كنت تعرفين.‏

278
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
‏هذه هي نتيجة مشاهدة البرامج الرياضية.‏

279
00:19:04,893 --> 00:19:08,438
‏لهذا السبب كان يتصل بي،‏
سيتزوج ثانية.‏

280
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
‏هلا تعذرانني؟

281
00:19:15,654 --> 00:19:16,822
‏نبيذ أحمر أم أبيض؟

282
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
‏بل أقوى من ذلك.‏

283
00:19:30,586 --> 00:19:32,129
‏تبدين جميلة حقا.‏

284
00:19:32,212 --> 00:19:34,506
‏شكرا يا عزيزتي.‏ هل ارتدى والدك ملابسه؟

285
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
‏لم يعد بعد.‏

286
00:19:35,757 --> 00:19:36,842
‏من أين؟

287
00:19:36,925 --> 00:19:40,179
‏لا أدري.‏ غادر عندما كنت تستحمين.‏

288
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت هناك حقيبة.‏ هل رأيتها؟

289
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
‏لا.‏

290
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
‏أيمكنني أن أجرب ملمع الشفاه؟

291
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
‏بالتأكيد.‏

292
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
‏‏-‏ مرحبا.‏ كيف تجري الحفلة؟
‏-‏ مرحبا.‏

293
00:20:08,040 --> 00:20:10,709
‏إنها جيدة.‏ لكن أنصحك
بالابتعاد عن غرفة المعيشة.‏

294
00:20:10,792 --> 00:20:11,960
‏هذا مؤلم للغاية.‏

295
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
‏نعم،‏ إنها ثملة بعض الشيء.‏

296
00:20:42,366 --> 00:20:43,742
‏مرة أخرى من البداية.‏

297
00:20:43,825 --> 00:20:45,410
‏لا.‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏

298
00:20:45,494 --> 00:20:48,455
‏‏‏"‏‏‏‏ماي فني فالنتاين‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها ليست ممتعة أربع مرات متتالية.‏

299
00:20:48,538 --> 00:20:51,250
‏تعالي.‏ انظري.‏

300
00:20:52,000 --> 00:20:55,379
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ شخص وغد.‏
إنه لا يستحق حتى أن تفكري فيه.‏

301
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
‏ثقي بي،‏ ستقابلين شخصا آخر.‏

302
00:20:57,422 --> 00:21:00,300
‏حقا؟ متى؟ وأين؟

303
00:21:00,384 --> 00:21:04,221
‏كل الرجال الجيدين إما متزوجين
أو شاذين جنسيا.‏

304
00:21:04,346 --> 00:21:05,472
‏كم أنت لطيفة.‏

305
00:21:05,555 --> 00:21:06,640
‏كنت أقصد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:21:06,723 --> 00:21:07,849
‏حسنا.‏

307
00:21:14,523 --> 00:21:17,985
‏ها أنت ذا.‏ الجميع يتحرق لمقابلتك.‏

308
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
‏أتمانعين إن احتسيت شرابا أولا؟

309
00:21:19,319 --> 00:21:21,363
‏لقد انتهيت للتو من التكلم
مع ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏ ومحاميها.‏

310
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
‏‏-‏ كيف جرت الأمور؟
‏-‏ على نحو فظيع.‏

311
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
‏كنا على وشك إبرام التسوية،‏

312
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
‏وفجأة طالبت بمنزل البحيرة.‏

313
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
‏حتى محاميها قال إن هذا مبالغ فيه.‏

314
00:21:32,082 --> 00:21:35,085
‏لكن كأنها تعرف بطريقة ما
أنني أتحرق للانتهاء من الطلاق،‏

315
00:21:35,168 --> 00:21:36,545
‏وبذلك يمكنها أن تطلب أي شيء.‏

316
00:21:37,796 --> 00:21:40,549
‏ذلك رهيب.‏ أتريد شطائر ‏‏"‏‏‏‏بيرغر‏‏"‏‏‏‏ صغيرة؟

317
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا!‏

318
00:22:00,527 --> 00:22:01,611
‏أين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:22:02,821 --> 00:22:05,449
‏لا أعتقد أنه يستطيع المجيء.‏
عليه إنجاز بعض الأعمال.‏

320
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
‏الأمر نفسه ينطبق على ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:22:06,700 --> 00:22:08,785
‏هذا هو الجانب السيئ
في الزواج من الرجال الأثرياء.‏

322
00:22:09,494 --> 00:22:12,080
‏أتعرفين ما هو الجانب الجيد؟ نحن أثرياء.‏

323
00:22:13,832 --> 00:22:15,042
‏آسفة.‏

324
00:22:16,168 --> 00:22:17,419
‏‏-‏ اسمعي.‏
‏-‏ نعم.‏

325
00:22:17,502 --> 00:22:18,587
‏قد ترغبين في التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:22:18,670 --> 00:22:21,298
‏جاءت لمشاهدة التلفاز مع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏
وبدت متضايقة قليلا.‏

327
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
‏مم؟

328
00:22:22,966 --> 00:22:24,593
‏لا أدري إن كنت قد تشاجرت مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

329
00:22:24,676 --> 00:22:28,555
‏لكن يبدو أنها مقتنعة أنكما ستنفصلان.‏

330
00:22:29,514 --> 00:22:30,599
‏يا إلهي.‏

331
00:22:30,682 --> 00:22:33,060
‏لا،‏ لا.‏ لا تقولي:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا إلهي‏‏"‏‏‏‏.‏
طلبت منها ألا تقلق.‏

332
00:22:33,143 --> 00:22:35,103
‏وقلت لها إنه لن يحدث شيء بينكما.‏

333
00:22:40,025 --> 00:22:41,401
‏يا إلهي.‏

334
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
‏لقد هجرني ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:22:54,289 --> 00:22:58,585
‏توقعت حدوث ذلك.‏ لكنني لم أتوقعه الليلة.‏

336
00:22:58,668 --> 00:23:01,171
‏عزيزتي،‏ أنا آسفة جدا.‏

337
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
‏كيف تحافظين حتى على رباطة جأشك؟

338
00:23:04,216 --> 00:23:09,012
‏حاليا،‏ أفكر فقط في إعداد السلطة
لخمسة عشر شخصا.‏

339
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
‏أعرف كم هذا صعب عليك.‏

340
00:23:11,223 --> 00:23:13,600
‏لكن ثقي بي،‏ مهما آلت إليه الأمور،‏

341
00:23:13,683 --> 00:23:17,437
‏ستجتازين الأزمة،‏ لأن لديك أصدقاءك من حولك.‏

342
00:23:20,273 --> 00:23:23,026
‏و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ انظري يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:23:23,151 --> 00:23:25,487
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:23:27,447 --> 00:23:30,450
‏ومن الواضح أن تحضير السلطة
لا يحتاج إلى ثلاثة أشخاص،‏

345
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
‏لذلك سأعود إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏
وسأراكما بعد قليل.‏

346
00:23:40,001 --> 00:23:42,003
‏هل تريدين وضع الشوك؟

347
00:23:43,296 --> 00:23:46,091
‏الشوك؟ أين كنت بحق الجحيم؟

348
00:23:46,174 --> 00:23:48,009
‏الوصفة تتطلب ثمار اليوسفي.‏

349
00:23:48,093 --> 00:23:49,594
‏طلبت مني أن أحضر اليوسفي.‏

350
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
‏بالأمس.‏ وقد ذهبت وأحضرتها بنفسي.‏

351
00:23:52,681 --> 00:23:55,350
‏لم أكن أعرف ذلك.‏
لذا،‏ أعتقد أنه لدينا كمية إضافية الآن.‏

352
00:24:00,397 --> 00:24:01,648
‏لكن.‏.‏.‏

353
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
‏لم أر حقيبتك.‏

354
00:24:06,570 --> 00:24:07,863
‏إنها في الخزانة.‏

355
00:24:13,952 --> 00:24:17,164
‏سيأتي الناس قريبا.‏ سأحضر الشوك.‏

356
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
‏لا أعرف إن كنت قد أخبرتك بهذا،‏

357
00:24:22,419 --> 00:24:24,463
‏لكن من اللطيف عودتكما إلى الحي
يا صغيرتي.‏

358
00:24:24,921 --> 00:24:28,717
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
أتعلمين؟ خلال العام الذي غبت فيه.‏.‏.‏

359
00:24:28,800 --> 00:24:32,179
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أنت تعيقين الصف.‏
تكلمي وأنت تسكبين الطعام،‏ اتفقنا؟

360
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
‏أين ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:24:34,890 --> 00:24:36,808
‏لا أعتقد أنها ستأتي.‏

362
00:24:36,892 --> 00:24:39,269
‏لقد اكتشفت للتو أن زوجها السابق سيتزوج.‏

363
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:24:41,104 --> 00:24:42,689
‏نعم،‏ إنها حزينة جدا.‏

365
00:24:42,772 --> 00:24:45,025
‏لا أعتقد أنكم سترونها الليلة.‏

366
00:24:45,525 --> 00:24:47,569
‏مرحبا جميعا.‏

367
00:24:48,487 --> 00:24:51,740
‏هذا رفيقي إلى الحفلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إدغار‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:24:51,948 --> 00:24:53,033
‏الساقي؟

369
00:24:53,116 --> 00:24:55,744
‏إنه ليس ساقيا فحسب،‏
بل هو عارض أزياء أيضا.‏

370
00:24:55,911 --> 00:24:57,078
‏في الصحافة المطبوعة غالبا.‏

371
00:24:57,162 --> 00:24:59,331
‏لعلكم رأيتموني في عدد الأحد الماضي
من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:24:59,414 --> 00:25:00,540
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي ينظر إلى ساعته‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:25:01,583 --> 00:25:02,751
‏أرهم!‏

374
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
‏حسنا.‏

375
00:25:07,714 --> 00:25:09,257
‏أليس بارعا؟

376
00:25:09,341 --> 00:25:12,385
‏وكأنه فعلا يحتاج إلى معرفة الوقت.‏

377
00:25:18,600 --> 00:25:22,145
‏إنها ثملة للغاية ولا تخشى أن تظهر ذلك.‏

378
00:25:22,229 --> 00:25:24,731
‏هذا ما أفضله في الفتيات.‏

379
00:25:29,444 --> 00:25:30,529
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:25:32,489 --> 00:25:35,033
‏بشأن مطالب زوجتك الجديدة،‏

381
00:25:35,534 --> 00:25:36,576
‏هناك شيء يجدر بك.‏.‏.‏

382
00:25:37,786 --> 00:25:40,205
‏مهلا.‏ مهلا.‏ أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏؟ لا أبالي.‏

383
00:25:40,288 --> 00:25:42,249
‏خذي المال ومنزل البحيرة.‏

384
00:25:42,332 --> 00:25:44,918
‏يستحق التحرر منك التضحية بكل هذا.‏ وداعا.‏

385
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
‏لم يكن عليك القيام بذلك.‏

386
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
‏لقد فعلته.‏ لم أكن أستطيع السماح لها
بإطالة الأمر ليوم آخر.‏

387
00:25:51,716 --> 00:25:54,344
‏لكن التخلي عن منزل عطلاتك
فقط من أجل ممارسة الجنس؟

388
00:25:54,427 --> 00:25:57,847
‏ليس هذا هو السبب.‏
ذلك المكان مليء بذكرياتها.‏

389
00:25:57,931 --> 00:25:59,558
‏لم عساي أرغب في التمسك بكل تلك الأمور

390
00:25:59,641 --> 00:26:01,601
‏بينما أستطيع أن أصنع ذكريات جديدة معك؟

391
00:26:03,228 --> 00:26:04,354
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
‏كما أريد ممارسة الجنس معك.‏

393
00:26:07,774 --> 00:26:11,945
‏وسنفعل ذلك،‏ حالما تنتهي حفلة العشاء هذه.‏

394
00:26:17,284 --> 00:26:19,578
‏كم وجبة ما زالت هناك؟

395
00:26:20,662 --> 00:26:22,789
‏أعتقد أنه يمكننا تجاوز السلطة.‏

396
00:26:28,545 --> 00:26:30,088
‏‏-‏ مساء الخير.‏
‏-‏ مساء الخير.‏

397
00:26:38,138 --> 00:26:41,891
‏قصة لقائنا مسلية فعلا.‏ أخبرهم بها.‏

398
00:26:41,975 --> 00:26:44,352
‏لا،‏ أنت تخبرينها على نحو أفضل.‏

399
00:26:45,478 --> 00:26:49,024
‏ليس عليكما أن تخبرانا.‏
كنا حاضرين عندما التقيتما قبل ساعة.‏

400
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
‏المعذرة.‏

401
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
‏أيمكنني التكلم إليك للحظة؟

402
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
‏ماذا تفعلين مع هذا الرجل؟

403
00:26:56,865 --> 00:26:58,116
‏‏‏"‏‏‏‏هذا الرجل؟‏‏"‏‏‏‏

404
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
‏هذا الرجل هو أفضل ما حدث معي.‏

405
00:27:00,535 --> 00:27:02,746
‏يستحسن أن تكون حذرا،‏
وإلا فقد لا أدعوك إلى زفافنا.‏

406
00:27:03,705 --> 00:27:08,585
‏ذلك صحيح.‏ أستطيع أن أتخيل نفسي
السيدة ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

407
00:27:14,507 --> 00:27:16,593
‏سأعود فورا.‏

408
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
‏أتريدين كأسا؟

409
00:27:40,033 --> 00:27:44,162
‏أريد؟ لا،‏ بل أحتاج إلى كأس.‏

410
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
‏إذن،‏ أتريد أن تخبرني لماذا استغرقت ساعتين
كي تشتري اليوسفي؟

411
00:27:57,592 --> 00:27:59,386
‏ماذا كنت تفعل؟

412
00:28:01,388 --> 00:28:02,555
‏كنت أهم بالمغادرة.‏

413
00:28:04,182 --> 00:28:05,725
‏ما الذي دفعك للعودة؟

414
00:28:06,685 --> 00:28:08,269
‏لم أستطع القيام بذلك بهذه الطريقة.‏

415
00:28:09,020 --> 00:28:10,271
‏ظللت أفكر فيك وفي الحفلة،‏

416
00:28:10,355 --> 00:28:13,066
‏وكيف سيسألك الناس أين أنا
وكيف سيكون عليك اختلاق الأعذار.‏

417
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
‏لم يكن ذلك ملائما.‏

418
00:28:25,203 --> 00:28:30,166
‏أكثر ما كنت أخشاه في الزواج
هو أن تهجرني يوما ما.‏

419
00:28:32,419 --> 00:28:37,632
‏ترعرعت في منزل يهجر الناس فيه بعضهم

420
00:28:37,924 --> 00:28:39,926
‏وكان علي أن أصلح الأخطاء،‏

421
00:28:40,009 --> 00:28:42,512
‏ولم أستطع المرور بتلك التجربة ثانية.‏

422
00:28:43,471 --> 00:28:46,808
‏لذلك عندما لم أر حقيبتك،‏

423
00:28:46,891 --> 00:28:52,021
‏فكرت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنا،‏ ها قد حدث الأمر ثانية.‏
تحقق أسوأ مخاوفي.‏ لقد رحل.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:28:53,148 --> 00:28:57,318
‏ثم فكرت:‏ ‏‏"‏‏‏‏تبا!‏

425
00:28:59,362 --> 00:29:03,032
‏‏‏"‏‏‏‏كرسي السيارة الخاص بـ'بايج' موجود
في سيارة 'توم'،‏ وسأضطر لشراء واحد جديد.‏‏‏"‏‏‏‏

426
00:29:05,076 --> 00:29:08,538
‏كنت قد هجرتني للتو،‏
بينما كنت أفكر في كرسي السيارة.‏

427
00:29:08,913 --> 00:29:12,500
‏كان ذلك غريبا جدا.‏
انتظرت الشعور بالحزن.‏

428
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
‏لكن بدلا من ذلك شعرت.‏.‏.‏

429
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
‏لم أعرف بما شعرت.‏

430
00:29:19,257 --> 00:29:22,260
‏لم أستطع معرفة شعوري.‏

431
00:29:22,969 --> 00:29:26,848
‏ثم دخلت المنزل،‏

432
00:29:26,931 --> 00:29:29,476
‏ورأيت أنك قد عدت.‏

433
00:29:32,604 --> 00:29:37,734
‏وفجأة أدركت ما هو الشعور
الذي كان يخالجني أثناء غيابك.‏

434
00:29:47,327 --> 00:29:48,912
‏كان شعورا بالارتياح.‏

435
00:29:57,879 --> 00:30:01,466
‏كنت أشعر بالارتياح.‏

436
00:30:05,553 --> 00:30:06,971
‏اسمعا،‏ إن لم تضعا المزيد
من الخبز المحمص،‏

437
00:30:07,055 --> 00:30:08,181
‏فستقوم ثورة عليكما.‏

438
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
‏سنأتي في الحال.‏

439
00:30:13,561 --> 00:30:15,438
‏ماذا سنقول للناس؟

440
00:30:16,231 --> 00:30:17,440
‏لا شيء.‏

441
00:30:18,316 --> 00:30:20,026
‏إنها ليلة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:30:21,736 --> 00:30:25,114
‏نعم.‏ ويجب ألا نخبر أحدا
قبل أن نخبر الأولاد.‏

443
00:30:27,909 --> 00:30:30,662
‏رباه،‏ الأولاد.‏

444
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
‏عجبا.‏

445
00:30:48,429 --> 00:30:51,516
‏أنا متأكدة أن سنة من العفاف
كانت صعبة عليك،‏

446
00:30:52,433 --> 00:30:57,272
‏لكن بصفتي الشخص الذي يستفيد من ذلك،‏
أستطيع القول.‏.‏.‏

447
00:30:58,690 --> 00:31:00,441
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أشكرك.‏

448
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ الدجاج.‏

449
00:31:01,776 --> 00:31:03,987
‏كان يجدر بي إخراجه من الفرن
قبل 20 دقيقة.‏

450
00:31:04,070 --> 00:31:05,363
‏أرجو ألا يكون قد.‏.‏.‏

451
00:31:06,447 --> 00:31:08,199
‏لا،‏ إنه إنذار الحريق!‏

452
00:31:10,410 --> 00:31:11,828
‏سننتقل ثانية؟

453
00:31:11,911 --> 00:31:13,246
‏سنقصد الآن منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ للوجبة الرئيسية.‏

454
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
‏لا أفهم هذا.‏ أيفترض أن يكون هذا مسليا؟

455
00:31:15,748 --> 00:31:17,667
‏ليس مسليا يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ بل مجانيا.‏

456
00:31:17,750 --> 00:31:19,794
‏هلا نذهب إذن؟

457
00:31:19,878 --> 00:31:22,380
‏نعم،‏ أعتقد أن الوقت قد حان.‏

458
00:31:22,463 --> 00:31:24,173
‏حركة الساعة مجددا؟

459
00:31:24,257 --> 00:31:25,425
‏أنا لا أفهم.‏ كنت تحبينها.‏

460
00:31:25,508 --> 00:31:27,051
‏الناس يتغيرون.‏

461
00:31:28,970 --> 00:31:30,430
‏توقف عن هذا.‏

462
00:31:34,392 --> 00:31:35,935
‏افتح النافذة!‏

463
00:31:38,688 --> 00:31:41,649
‏لا!‏ لقد فسدت!‏

464
00:31:41,733 --> 00:31:43,985
‏ألا يمكننا كشط الجزء المحترق؟

465
00:31:44,277 --> 00:31:45,987
‏كلها محترقة.‏

466
00:31:46,112 --> 00:31:47,989
‏‏-‏ ساعدني على إخراج الدخان.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

467
00:31:49,324 --> 00:31:50,533
‏مرحبا؟

468
00:31:50,992 --> 00:31:52,243
‏‏-‏ لقد وصلوا.‏
‏-‏ هل من أحد في المنزل؟

469
00:31:52,327 --> 00:31:53,828
‏انظر إلى حالنا.‏ بسرعة!‏ زرر قميصك.‏

470
00:31:53,953 --> 00:31:55,371
‏ليست لدي أية أزرار.‏

471
00:31:55,455 --> 00:31:57,206
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت من مزقها.‏

472
00:31:57,290 --> 00:31:58,541
‏لا!‏

473
00:31:59,292 --> 00:32:01,419
‏ماذا حدث بحق الجحيم؟

474
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
‏مرحبا جميعا!‏

475
00:32:09,052 --> 00:32:11,638
‏أشعر بالخجل للاعتراف بهذا،‏ لكن.‏.‏.‏

476
00:32:12,931 --> 00:32:15,516
‏فرني لم يعمل جيدا.‏

477
00:32:15,808 --> 00:32:18,102
‏كان يتصرف على نحو غريب مؤخرا،‏
وظننت أنني أصلحته،‏

478
00:32:18,186 --> 00:32:22,607
‏لكنني ذهبت أنا و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ إلى القبو
لاختيار النبيذ،‏

479
00:32:22,690 --> 00:32:27,111
‏وعندما عدنا كانت الوجبة
الرئيسية قد احترقت.‏

480
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

481
00:32:29,989 --> 00:32:32,700
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث لقميصك؟

482
00:32:32,784 --> 00:32:36,037
‏حسنا،‏ كما أشارت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏
كان الدخان يملأ المطبخ.‏

483
00:32:36,120 --> 00:32:38,373
‏ولم أستطع العثور على منشفة
لإخراج الدخان،‏

484
00:32:38,456 --> 00:32:41,584
‏فاستخدمت قميصي.‏

485
00:32:41,834 --> 00:32:46,547
‏وقد لوحت به بقوة شديدة

486
00:32:46,631 --> 00:32:50,426
‏لدرجة أنني انتزعت الأزرار.‏

487
00:32:52,762 --> 00:32:54,180
‏هل أعيره قميصي؟

488
00:32:54,263 --> 00:32:55,515
‏إياك.‏

489
00:32:55,974 --> 00:33:00,103
‏على أية حال،‏ سوف نذهب

490
00:33:00,186 --> 00:33:03,439
‏‏-‏ ونشتري بعض الدجاج المحمر.‏
‏-‏ الدجاج.‏

491
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
‏لذا،‏ استمتعوا بالنبيذ و.‏.‏.‏ أحضر حذائي.‏

492
00:33:09,070 --> 00:33:12,365
‏وسنعود بأسرع وقت ممكن.‏

493
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
‏هيا بنا.‏

494
00:33:25,545 --> 00:33:26,671
‏ماذا؟

495
00:33:26,921 --> 00:33:28,631
‏أتعتقدين حقا أنك بحاجة إلى كأس أخرى؟

496
00:33:29,215 --> 00:33:31,050
‏هل تعد كؤوس شرابي الآن؟

497
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
‏لا أعتقد أنني أجيد العد
إلى ذلك الرقم المرتفع.‏

498
00:33:33,136 --> 00:33:36,514
‏كنت تعرف أن لدي مشكلة شرب عندما التقينا.‏
كنت الساقي!‏

499
00:33:38,850 --> 00:33:43,021
‏عزيزتي،‏ ماذا حدث لنا؟
لم نكن نتشاجر من قبل.‏

500
00:33:43,104 --> 00:33:47,775
‏اسمع،‏ أعتقد أن هذه العلاقة انتهت
منذ زمن بعيد.‏

501
00:33:48,609 --> 00:33:49,736
‏هل تهجرينني؟

502
00:33:50,403 --> 00:33:53,781
‏المشكلة ليست فيك.‏ بل في أنا.‏

503
00:33:54,991 --> 00:33:56,492
‏لكن المشكلة بالغالب فيك.‏

504
00:34:02,498 --> 00:34:05,918
‏حسنا،‏ لقد انتهت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏إدغار‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:34:07,045 --> 00:34:08,629
‏أنا آسفة.‏

506
00:34:08,880 --> 00:34:10,757
‏لكن ستبقى لديك السلطة دائما.‏

507
00:34:12,717 --> 00:34:15,803
‏من التي أخدعها؟
كان الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:34:16,345 --> 00:34:18,723
‏عندما خانني مع ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏

509
00:34:18,806 --> 00:34:20,475
‏ظننت أنه قد سئم من الزواج

510
00:34:20,558 --> 00:34:22,894
‏وأراد أن يعبث قليلا.‏

511
00:34:23,311 --> 00:34:27,815
‏لكنه سيتزوجها الآن،‏
مما يعني أنه كان قد سئم

512
00:34:27,899 --> 00:34:28,983
‏مني أنا.‏

513
00:34:32,153 --> 00:34:33,279
‏حسنا.‏

514
00:34:34,322 --> 00:34:38,576
‏إما أنك أكثر الأصدقاء تعاطفا على الإطلاق،‏

515
00:34:38,659 --> 00:34:43,122
‏أو أن هناك أمرا ما يجري.‏

516
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
‏أخبريني.‏

517
00:34:50,129 --> 00:34:51,714
‏سننفصل أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:34:52,590 --> 00:34:53,674
‏لا.‏

519
00:34:54,342 --> 00:34:58,346
‏لا.‏ لا.‏ لا.‏ ليس أنتما!‏

520
00:34:59,222 --> 00:35:03,559
‏لا بأس.‏ أعتقد أن هذا أفضل لكلينا.‏

521
00:35:23,121 --> 00:35:24,330
‏المزيد من الدجاج؟

522
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
‏لا.‏ يجدر بي الذهاب وتحضير التحلية.‏

523
00:35:27,083 --> 00:35:29,627
‏انتظري،‏ انتظري،‏ انتظري.‏
لدي ما أقوله.‏

524
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
‏نود أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن نشكركم

525
00:35:32,964 --> 00:35:35,550
‏على التخطيط لهذا العشاء الرائع لنا.‏

526
00:35:35,758 --> 00:35:38,094
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد استمتعنا حقا بالشراب.‏

527
00:35:38,553 --> 00:35:40,972
‏وبدا أنك استمتعت بالساقي.‏

528
00:35:43,307 --> 00:35:46,435
‏و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعددت أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ سلطة رائعة،‏

529
00:35:46,519 --> 00:35:47,812
‏وأنتما تشكلان فريقا رائعا.‏

530
00:35:49,105 --> 00:35:50,148
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

531
00:35:50,523 --> 00:35:54,610
‏لأول مرة في حياتك،‏ أحرقت الوجبة الرئيسية.‏

532
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
‏وهذا ما كان ثناء رائعا لي.‏

533
00:36:01,159 --> 00:36:04,704
‏أتعلمون؟ العيش بعيدا عنكم

534
00:36:04,787 --> 00:36:06,747
‏كان صعبا علي،‏

535
00:36:06,831 --> 00:36:11,878
‏فعندما يفترق الأصدقاء،‏
تفتر العلاقة بينهم أحيانا أيضا.‏

536
00:36:13,212 --> 00:36:17,383
‏لكن مهما أصبحت حياتنا محمومة
أو مهما انشغلنا،‏

537
00:36:17,466 --> 00:36:21,470
‏يحدث شيء دائما يجمعنا مجددا.‏

538
00:36:21,554 --> 00:36:26,517
‏وقد بدأ ذلك اليوم مع هذا العشاء.‏

539
00:36:27,393 --> 00:36:29,770
‏عسى أن تكون هناك حفلات عشاء أخرى كثيرة.‏

540
00:36:33,316 --> 00:36:36,569
‏تبا.‏ كدت أنهي الحديث بدون بكاء.‏ نخبكم.‏

541
00:36:36,652 --> 00:36:38,070
‏نخبكم.‏

542
00:36:38,237 --> 00:36:41,699
‏حسنا،‏ سأغادر قبل أن أفقد عقلي.‏

543
00:36:41,824 --> 00:36:44,160
‏سأتصل بكم عندما تجهز التحلية.‏

544
00:36:48,289 --> 00:36:50,374
‏حسنا.‏

545
00:36:54,670 --> 00:36:55,796
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

546
00:36:55,880 --> 00:36:57,173
‏يا إلهي!‏

547
00:36:59,592 --> 00:37:00,676
‏ماذا تفعل هنا؟

548
00:37:00,801 --> 00:37:03,387
‏أعرف أنك طلبت مني ألا أعود،‏

549
00:37:03,554 --> 00:37:07,141
‏لكن أعتقد أنك لن تكوني قوية جدا
من دون مسدسك.‏

550
00:37:19,153 --> 00:37:20,321
‏طلبت منك أن ترحل.‏

551
00:37:20,446 --> 00:37:24,283
‏وهذا ما فعلته.‏
قدت السيارة 80 كيلومترا خارج البلدة.‏

552
00:37:24,367 --> 00:37:27,245
‏لكنني ظللت أفكر في الأمور التي قلتها لي.‏

553
00:37:27,328 --> 00:37:29,372
‏جعلتني أبدو كوحش.‏

554
00:37:29,830 --> 00:37:31,165
‏قلت الحقيقة فقط.‏

555
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
‏هل أنت متأكدة؟

556
00:37:32,625 --> 00:37:35,461
‏لأن ما قلته عن كونك بتولا،‏

557
00:37:36,254 --> 00:37:38,256
‏كدت أضحك بسببه.‏

558
00:37:39,131 --> 00:37:41,217
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:37:42,301 --> 00:37:47,014
‏تلك التنانير القصيرة التي كنت ترتدينها،‏
والقمصان المكشوفة.‏

560
00:37:47,556 --> 00:37:49,392
‏كنت ساقطة صغيرة.‏

561
00:37:49,684 --> 00:37:51,018
‏أيها الوغد المريض.‏

562
00:37:51,102 --> 00:37:53,896
‏لا.‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏

563
00:37:53,980 --> 00:37:55,273
‏أنت تكلمت في المرة الماضية.‏

564
00:37:57,275 --> 00:37:59,902
‏جاء دوري الآن.‏ اجلسي.‏

565
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
‏لا تقترب مني.‏

566
00:38:14,375 --> 00:38:17,545
‏أتذكر تلك الليالي في غرفتك يا عزيزتي.‏

567
00:38:17,628 --> 00:38:19,046
‏لا.‏ توقف.‏

568
00:38:19,630 --> 00:38:22,425
‏وكنت أضع يدي على فمك،‏

569
00:38:22,508 --> 00:38:27,013
‏كيلا تسمع والدتك
كم كنت تستمتعين بالأمر.‏

570
00:38:35,938 --> 00:38:38,941
‏لقد دخل ببساطة.‏ دخل وكان يقف هناك،‏

571
00:38:39,025 --> 00:38:41,694
‏وكنت خائفة جدا،‏ ولم أقو على فعل أي شيء!‏

572
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
‏لا بأس.‏

573
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
‏لم أستطع فعل شيء!‏

574
00:38:45,114 --> 00:38:47,325
‏حسنا،‏ حسنا.‏ اهدأي!‏ اهدأي!‏ اهدأي!‏

575
00:38:52,872 --> 00:38:55,041
‏لنتصل بالشرطة قبل أن يستيقظ.‏

576
00:38:58,252 --> 00:38:59,587
‏يا إلهي.‏

577
00:39:00,504 --> 00:39:01,797
‏ماذا؟

578
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
‏لا يوجد نبض.‏

579
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
‏لقد مات.‏ لقد قتلته.‏

580
00:39:08,220 --> 00:39:11,140
‏لكنه كان دفاعا عن النفس.‏
أعني،‏ كان معه مسدسي.‏

581
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
‏مسدسك؟ لقد وضعته في الخزنة.‏

582
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
‏لا.‏

583
00:39:16,896 --> 00:39:18,814
‏لا،‏ كان بحوزته.‏

584
00:39:19,815 --> 00:39:24,070
‏كان يحمله هناك.‏ كان هنا.‏

585
00:39:28,824 --> 00:39:30,409
‏لقد قتلت رجلا غير مسلح.‏

586
00:39:32,286 --> 00:39:35,206
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك كنت ستتصلين.‏

587
00:39:35,289 --> 00:39:36,874
‏نعم،‏ مضت 15.‏.‏.‏

588
00:39:38,626 --> 00:39:40,669
‏ماذا حدث؟

589
00:39:43,714 --> 00:39:45,049
‏من هذا؟

590
00:39:45,716 --> 00:39:47,009
‏إنه زوج أمي.‏

591
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
‏الذي.‏.‏.‏

592
00:39:51,389 --> 00:39:52,973
‏أهو ميت؟

593
00:39:53,057 --> 00:39:55,893
‏نعم.‏ لقد قتلته.‏

594
00:39:57,978 --> 00:40:02,775
‏حسنا،‏ أعلم.‏ هذا سيئ.‏ هذا سيئ فعلا.‏

595
00:40:03,734 --> 00:40:05,152
‏كان الرجل في منزلك،‏

596
00:40:05,236 --> 00:40:08,322
‏ولك الحق في أن تخافي بعد ما فعله بك.‏

597
00:40:08,406 --> 00:40:09,740
‏لا.‏

598
00:40:10,616 --> 00:40:13,452
‏لم أبلغ عن الأمر أبدا.‏ لا أحد يعلم.‏

599
00:40:13,536 --> 00:40:17,915
‏لن يهمهم سوى أنه كان هنا
وأنه لم يكن مسلحا،‏

600
00:40:17,998 --> 00:40:19,083
‏و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قتله.‏

601
00:40:19,917 --> 00:40:22,461
‏والآن سيدخل السجن لأنه كان يحاول حمايتي.‏

602
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
‏اهدأي.‏ نحتاج إلى الوقت كي نفكر في الأمر.‏

603
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
‏ليس لدينا متسع من الوقت.‏

604
00:40:29,260 --> 00:40:31,220
‏الجميع قادمون.‏

605
00:40:31,929 --> 00:40:33,556
‏بمن فيهم خليلك المحقق.‏

606
00:40:35,766 --> 00:40:37,435
‏لقد قتلت الوغد الذي آذى زوجتي.‏

607
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
‏إن تعين علي دخول السجن،‏ فسأفعل.‏

608
00:40:43,858 --> 00:40:45,359
‏لن يحدث ذلك.‏

609
00:41:09,216 --> 00:41:12,261
‏آسفة.‏ لو كانت هذه الكؤوس أكبر،‏
لما طلبت منك ملأها باستمرار.‏

610
00:41:12,386 --> 00:41:15,055
‏ربما لأنه لا يفترض بك شرب الكثير
من الوسكي الأزرق.‏

611
00:41:15,639 --> 00:41:17,057
‏المعذرة.‏

612
00:41:18,893 --> 00:41:21,604
‏كان هذا ممتعا.‏ أنا أحب أصدقاءك.‏

613
00:41:21,896 --> 00:41:23,314
‏يسعدني ذلك.‏

614
00:41:35,242 --> 00:41:37,536
‏صلصة الفراولة تعلق بكل شيء.‏

615
00:41:44,919 --> 00:41:48,255
‏هناك أمور كثيرة تجمع الأصدقاء.‏

616
00:41:50,257 --> 00:41:54,762
‏الضحك سوية بسبب حادثة محرجة،‏

617
00:41:57,097 --> 00:42:01,227
‏تطييب الخاطر في أوقات الحاجة،‏

618
00:42:03,062 --> 00:42:07,066
‏العثور على المغفرة في قلوبنا.‏

619
00:42:10,945 --> 00:42:15,032
‏لكن أكثر ما يجمع الأصدقاء معا،‏

620
00:42:17,076 --> 00:42:22,289
‏هو سر يغير كل شيء.‏

