﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,963
{\an8}‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن لديها منافسة بالعشق.‏

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,049
{\an8}‏كنت أبحث عن هواية جديدة،‏
وهزيمتك جيدة كأية هواية أخرى.‏

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,051
{\an8}‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على علاوة.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,804
{\an8}‏للفتاة التي تحصل على
أعلى مرات مشاهدة خلال شهر.‏

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
‏بما أن السجن لم يسمح بزيارات زوجية،‏

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
‏فهذه بمثابة ليلة زفافنا.‏

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,351
‏رفضت عروس ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ معاشرته.‏

9
00:00:18,435 --> 00:00:22,022
‏هناك مهام زوجية أخرى
لا أريد أن أتسرع فيها.‏

10
00:00:22,105 --> 00:00:24,899
‏عندما نتصل بهم،‏ سيغير
هذا عائلتك إلى الأبد.‏

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
‏وقررت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ مقابلة ابنتها الحقيقية.‏

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,278
‏اتصل بهم.‏

13
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ زوجته أكثر من أي شيء.‏

14
00:00:37,829 --> 00:00:41,207
‏إذا كانت هناك امرأة على الأرض
بشرتها أفضل من بشرتي،‏ أود مقابلتها.‏

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,836
‏مع أنها كانت مغرورة.‏

16
00:00:45,754 --> 00:00:47,964
‏أيجب أن نتبرع بالمال للكنيسة كل أحد؟

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
‏أعني،‏ إنه نفس الأمر دوما.‏

18
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
‏وأنانية.‏

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
‏قلت لك أن تشتري لي ملابس مصمم شهير!‏

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,475
‏لا يمكنني ارتداء ملابس
جاهزة مع هذا الحذاء!‏

21
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
‏ومدللة.‏

22
00:01:04,147 --> 00:01:07,901
‏ولكن في تلك اللحظات
عندما تكون زوجته ضعيفة.‏.‏.‏

23
00:01:08,234 --> 00:01:09,652
‏أأنت بخير؟

24
00:01:09,736 --> 00:01:13,031
‏.‏.‏.‏أحبها ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أكثر بقليل.‏

25
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
‏هل سنقابلهم هنا؟

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
‏أظن هذا.‏

27
00:01:18,495 --> 00:01:20,538
‏لا أدري ما يفترض أن أقول.‏

28
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
‏ابدئي بـ‏‏"‏‏‏‏مرحبا‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
‏ثم ماذا؟

30
00:01:23,708 --> 00:01:25,710
‏‏‏"‏‏‏‏شكرا لتربية ابنتنا
خلال السنوات الثماني الماضية.‏

31
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
‏‏‏"‏‏‏‏نأمل أننا لم نفسد ابنتكم.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:27,378 --> 00:01:28,963
‏سيكون الأمر على ما يرام.‏

33
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
‏السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟
أنا ‏‏"‏‏‏‏هيكتور سانشيز‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
‏سررنا بلقائك،‏ ونرجو
أن تدعونا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:36,179 --> 00:01:38,598
‏شكرا.‏ أين.‏.‏.‏

36
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ عند الأراجيح مع شقيقتها.‏

37
00:01:40,600 --> 00:01:42,769
‏فكرنا أن نتحادث قليلا أولا.‏

38
00:01:42,852 --> 00:01:46,231
‏بالتأكيد.‏ زوجتي هنا مع.‏.‏.‏

39
00:01:47,065 --> 00:01:48,483
‏إنها مع ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:49,484 --> 00:01:51,152
‏أهذا اسمها؟ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:51,653 --> 00:01:52,737
‏أجل.‏

42
00:01:57,200 --> 00:02:00,161
‏كيف تتعامل وزوجتك مع الأمر؟

43
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
‏ما نزال مصدومين.‏

44
00:02:02,539 --> 00:02:06,000
‏منذ اتصال محاميكما،‏ لم
نستطع أن ننام أو نأكل.‏

45
00:02:06,876 --> 00:02:08,670
‏الأمر برمته جنوني جدا.‏

46
00:02:08,753 --> 00:02:10,672
‏هذا ما نشعر به.‏

47
00:02:10,755 --> 00:02:12,507
‏لا يعقل أن يبادلوا بين ابنة كل منا.‏

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,175
‏لا بد أنها غلطة.‏

49
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
‏ربما يجب أن نجري فحصا للدم.‏

50
00:02:16,469 --> 00:02:19,722
‏أمي،‏ طلبت منك أن تجلبي السترة الخضراء!‏

51
00:02:19,848 --> 00:02:22,600
‏لا يمكنني ارتداء اللون
الأحمر مع هذا الحذاء!‏

52
00:02:23,184 --> 00:02:26,604
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ أحب زوجته.‏

53
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
‏لا أظن أننا بحاجة إلى ذاك الفحص.‏

54
00:02:31,568 --> 00:02:35,488
‏وعرف حمضها النووي عندما شاهده.‏

55
00:02:47,000 --> 00:02:49,252
{\an8}‏إنها تدعى حقيبة يد،‏

56
00:02:49,335 --> 00:02:53,882
{\an8}‏وكما تعلم كل امرأة،‏ يمكنها أن تحوي أي شيء.‏

57
00:02:55,466 --> 00:02:57,802
{\an8}‏من هاتف خليوي شخصي،‏

58
00:02:59,804 --> 00:03:01,681
{\an8}‏إلى رواية عاطفية،‏

59
00:03:03,474 --> 00:03:05,602
{\an8}‏إلى دواء ضروري جدا.‏

60
00:03:07,395 --> 00:03:12,192
{\an8}‏مهما تجد فيها،‏ هناك شيء
واحد يمكن التأكد منه،‏

61
00:03:12,650 --> 00:03:16,821
{\an8}‏كل حقيبة يد تنم عن مالكتها،‏

62
00:03:18,114 --> 00:03:19,782
{\an8}‏سواء أعرفت هذا

63
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
{\an8}‏أو لا.‏

64
00:03:22,202 --> 00:03:25,622
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ نشعر
أنه يجب ألا نخبر الفتيات،‏

65
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
{\an8}‏تعلمان،‏ عما حدث.‏

66
00:03:27,540 --> 00:03:28,791
{\an8}‏ما رأيكما؟

67
00:03:29,584 --> 00:03:30,877
{\an8}‏يجب أن نحميهما.‏

68
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
{\an8}‏أجل.‏ ولكن بما أننا نريد
التعرف على ابنتينا الحقيقيتين،‏

69
00:03:34,088 --> 00:03:36,257
{\an8}‏كنا نفكر أن تجتمع العائلتان

70
00:03:36,341 --> 00:03:37,425
{\an8}‏بين الحين والآخر.‏

71
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
{\an8}‏ربما مرة شهريا؟

72
00:03:38,593 --> 00:03:42,096
{\an8}‏يبدو هذا منطقيا.‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:43,264 --> 00:03:44,432
{\an8}‏أظن هذا.‏

74
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
{\an8}‏انظروا إليهما.‏

75
00:03:47,018 --> 00:03:50,146
{\an8}‏أجل،‏ أشعر أنهما ستصبحان صديقتين حميمتين.‏

76
00:03:50,730 --> 00:03:53,399
{\an8}‏هل تصدق أن هاتين ابنتانا؟

77
00:03:53,483 --> 00:03:55,443
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ تشبهني عندما كنت بعمرها.‏

78
00:03:55,526 --> 00:03:58,404
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تشبه والدتي كثيرا.‏

79
00:04:00,156 --> 00:04:02,075
{\an8}‏أمي،‏ أيمكنني أخذ المال لشراء المثلجات؟

80
00:04:02,158 --> 00:04:03,451
{\an8}‏لقد تناولت الغداء للتو.‏

81
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
{\an8}‏ولكن لديهم مثلجات برقائق الشوكولاتة.‏

82
00:04:04,827 --> 00:04:06,120
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

83
00:04:06,204 --> 00:04:09,374
{\an8}‏دعيها تتناول بعضه.‏ الطقس حار.‏
هيا.‏ على حسابي.‏

84
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
{\an8}‏حقيبة يدك جميلة.‏

85
00:04:12,543 --> 00:04:15,046
{\an8}‏أعلم.‏ هل تودين أن تحمليها؟

86
00:04:17,799 --> 00:04:20,677
{\an8}‏إنها طرية جدا.‏ لا بد أنها
باهظة الثمن،‏ صحيح؟

87
00:04:20,760 --> 00:04:22,845
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تسألي عن المال.‏

88
00:04:24,514 --> 00:04:25,682
{\an8}‏آسفة.‏

89
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
{\an8}‏لا بأس يا عزيزتي.‏

90
00:04:28,559 --> 00:04:30,770
{\an8}‏ولكي تعرفي فهي من دار ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:30,853 --> 00:04:33,982
{\an8}‏يمكنك الحصول على مثيلتها بالعمل الجاد.‏

92
00:04:34,857 --> 00:04:37,485
{\an8}‏أو بالزواج من رجل يعمل بجد.‏

93
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
{\an8}‏شكرا لك!‏

94
00:04:40,530 --> 00:04:41,823
{\an8}‏يا لها من فتاة مؤدبة.‏

95
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
{\an8}‏من الواضح أنك قمت
بعمل رائع يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:44,534 --> 00:04:46,119
‏أعني،‏ لم نعرف ما نتوقع،‏

97
00:04:46,369 --> 00:04:48,246
‏لكني أرى أن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏
لم تكن لتحظى بوالدة أفضل.‏

98
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
‏تعلمين ما أعني.‏

99
00:04:52,041 --> 00:04:54,002
‏أنت قمت بعمل رائع مع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:54,252 --> 00:04:55,878
‏شكرا لك.‏

101
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
‏عندما أصبحت حاملا،‏

102
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
‏لم أعرف كيف أتعامل مع أمر الأمومة.‏.‏.‏

103
00:04:59,090 --> 00:05:00,174
‏أمي؟

104
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
‏.‏.‏.‏ولكني أظن أنه تبين أني ماهرة جدا بها.‏

105
00:05:02,802 --> 00:05:04,345
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ماذا؟

106
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
‏أريد مالا لشراء المثلجات.‏

107
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
‏ما هي الكلمة السحرية؟

108
00:05:08,516 --> 00:05:09,767
‏لا أدري.‏ بسرعة؟

109
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
{\an8}‏هيا،‏ الشاحنة تبتعد.‏

110
00:05:12,312 --> 00:05:14,063
{\an8}‏رجاء.‏ الكلمة السحرية هي ‏‏"‏‏‏‏رجاء‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
{\an8}‏حسن.‏ رجاء.‏

112
00:05:20,486 --> 00:05:22,572
{\an8}‏ماذا،‏ لا يمكننا شراء أكثر
من كرة مثلجات واحدة؟

113
00:05:28,661 --> 00:05:30,121
‏آسفة.‏ ماذا كنت أقول؟

114
00:05:30,204 --> 00:05:32,832
‏كنت تتحدثين عن كونك والدة جيدة.‏

115
00:05:39,922 --> 00:05:44,010
{\an8}‏ودع قرض شاحنتك.‏

116
00:05:44,135 --> 00:05:45,428
{\an8}‏يا إلهي،‏ أيمكنك تصديق هذا؟

117
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
{\an8}‏قبل شهرين فقط كنا نغرق بالديون،‏

118
00:05:48,181 --> 00:05:49,766
{\an8}‏والآن نقصت ديوننا كثيرا.‏

119
00:05:49,849 --> 00:05:53,728
{\an8}‏إذا استمر الأمر هكذا،‏
سنسدد جميع ديوننا بحلول عيد الميلاد.‏

120
00:05:55,313 --> 00:05:57,148
{\an8}‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:58,232 --> 00:06:00,193
{\an8}‏أنا هنا مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:00,777 --> 00:06:02,236
{\an8}‏الباب مفتوح.‏

123
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:05,448 --> 00:06:07,700
{\an8}‏يا لهذا الوجه.‏

125
00:06:07,784 --> 00:06:10,203
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كنت أصغر سنا بخمس عشرة سنة،‏

126
00:06:10,286 --> 00:06:13,706
{\an8}‏لكنت عاشرتك بقوة.‏

127
00:06:15,041 --> 00:06:18,169
{\an8}‏شكرا،‏ ولكن ما يزال عليك إصلاح مكيف الهواء.‏

128
00:06:18,252 --> 00:06:20,004
{\an8}‏كان الأمر يستحق المحاولة.‏

129
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
{\an8}‏سأذهب لأستحم.‏

130
00:06:22,840 --> 00:06:25,176
{\an8}‏أريد التحدث بالعمل معك.‏

131
00:06:25,593 --> 00:06:26,761
{\an8}‏وأنا،‏ أيضا.‏

132
00:06:26,886 --> 00:06:30,431
{\an8}‏اشتريت للتو دمية دب ذات فرو
وبعض ملمع للأرضية.‏

133
00:06:30,515 --> 00:06:33,101
{\an8}‏سأقدم غدا عرضا مذهلا.‏

134
00:06:33,184 --> 00:06:34,310
{\an8}‏رائع.‏

135
00:06:35,603 --> 00:06:37,146
{\an8}‏أعتقد أنه عليك أن تستقيلي.‏

136
00:06:37,230 --> 00:06:38,481
{\an8}‏ماذا؟

137
00:06:38,564 --> 00:06:40,191
{\an8}‏ستحدث بعض التغييرات في الموقع.‏

138
00:06:40,274 --> 00:06:41,609
{\an8}‏سيصبح لدي شركاء

139
00:06:41,692 --> 00:06:44,737
{\an8}‏سيضخون الكثير من المال في العمل،‏

140
00:06:44,821 --> 00:06:49,575
{\an8}‏وهم المدراء الآن،‏
ويريدون أن يزدهر العمل كثيرا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:49,909 --> 00:06:53,788
{\an8}‏لا!‏ لا،‏ لقد وعدتني أنه لن يراني أحد هنا.‏

142
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
{\an8}‏صحيح.‏ ولهذا يجب أن تستقيلي الآن.‏

143
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
{\an8}‏ولكن حالتي و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ المادية
بدأت للتو بالاستقرار.‏

144
00:06:59,085 --> 00:07:02,130
{\an8}‏البارحة وصلتنا أول فاتورة ماء بدون إنذار.‏

145
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
{\an8}‏عزيزتي،‏ أنا آسفة.‏

146
00:07:05,550 --> 00:07:08,010
{\an8}‏كم لدي من الوقت قبل حصول هذا؟

147
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
{\an8}‏أسبوعان،‏ شهر على الأكثر.‏

148
00:07:14,392 --> 00:07:17,270
{\an8}‏حسن.‏ سأعمل حتى اليوم الأخير.‏

149
00:07:17,353 --> 00:07:20,481
{\an8}‏أعطيني مناوبات مزدوجة،‏ وعروضا إضافية.‏
سأقوم بأي شيء.‏

150
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
{\an8}‏حسن.‏

151
00:07:25,695 --> 00:07:27,572
{\an8}‏سأشتاق إليك يا عزيزتي.‏

152
00:07:27,697 --> 00:07:31,576
{\an8}‏لا امرأة قط سترتدي القفازات المطاطية
والجوارب الشبكية مثلك.‏

153
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
{\an8}‏حسن!‏ فهمنا.‏

154
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
{\an8}‏أنت غير سعيدة.‏

155
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
{\an8}‏عرفنا هذا في كل ممشى في السوق،‏

156
00:07:43,087 --> 00:07:46,591
{\an8}‏و4 مرات خلال الليل.‏ وفهمنا هذا الآن.‏

157
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
‏أمي،‏ سأضع البقالة في مكانها.‏

158
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
‏لا.‏

159
00:07:49,469 --> 00:07:51,053
‏كفى.‏ لا تتحركي.‏

160
00:07:51,637 --> 00:07:54,515
‏لا تفعلي شيئا.‏ لا تقومي بحركات مفاجئة.‏

161
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
‏العينان تغمضان.‏

162
00:07:58,394 --> 00:08:00,646
‏لكننا اشترينا مثلجات.‏

163
00:08:00,730 --> 00:08:02,231
‏دعيها تذوب.‏

164
00:08:06,444 --> 00:08:09,280
‏مرحبا؟ مرحبا.‏ أجل،‏ تتحدث.‏

165
00:08:11,824 --> 00:08:15,578
‏بالطبع فعلت.‏ شكرا.‏ شكرا.‏ سأعود.‏

166
00:08:16,662 --> 00:08:17,872
‏هل الأمور بخير؟

167
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
‏لا.‏ نسيت رخصة القيادة في المتجر.‏

168
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
‏لذا علي أن آخذ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏

169
00:08:23,252 --> 00:08:26,672
‏مما سيؤدي إلى جلسة صراخ أخرى لساعتين.‏

170
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
‏لو لم تكن صورتي على الرخصة
جميلة،‏ لطلبت واحدة أخرى.‏

171
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
‏لماذا لا تتركين الطفلة معي؟

172
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
‏عزيزتي،‏ لا أدري.‏

173
00:08:32,845 --> 00:08:33,888
‏أمي،‏

174
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
‏أنت تتركينها مع الأولاد،‏

175
00:08:35,473 --> 00:08:38,643
‏وهم لا يغيرون فوطتها
حتى يصبح وزنها كوزن الطفلة.‏

176
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
‏هذا صحيح.‏

177
00:08:45,900 --> 00:08:47,235
‏لقد رجعت.‏

178
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
‏لقد رجعت.‏ هل الأمور بخير؟

179
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
‏لقد استيقظت

180
00:08:52,323 --> 00:08:53,658
‏لذا نفذت الخطة البديلة.‏

181
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
‏استبدلتها بطفلة هادئة أكثر؟

182
00:08:56,619 --> 00:08:59,372
‏لا.‏ غيرت فوطتها والآن
وضعتها على الأرض قليلا.‏

183
00:09:01,123 --> 00:09:03,292
‏غيرت فوطتها.‏

184
00:09:04,210 --> 00:09:06,462
‏أين تعلمت هذا؟

185
00:09:06,712 --> 00:09:08,923
‏شاهدتك تقومين بذلك كثيرا.‏

186
00:09:10,424 --> 00:09:12,718
‏أنت ماهرة جدا معها.‏

187
00:09:14,595 --> 00:09:15,930
‏مهلا،‏

188
00:09:18,224 --> 00:09:21,018
‏ما رأيك أن أستحم بسرعة

189
00:09:21,102 --> 00:09:24,855
‏وأن أنظف القيء الذي
أفرغته على شعري البارحة؟

190
00:09:25,982 --> 00:09:29,485
‏لما لا تستحمين بشكل مطول؟
أشعلي إحدى الشموع المعطرة.‏

191
00:09:31,404 --> 00:09:34,198
‏من رباك قام بعمل رائع.‏

192
00:09:41,831 --> 00:09:44,792
‏تبا.‏ نفد ‏‏"‏‏‏‏الأسبرين‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
‏هل تعانين من صداع؟

194
00:09:46,794 --> 00:09:48,963
‏لا،‏ ظهري يؤلمني قليلا.‏

195
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‏أنت تدركين يا عزيزتي،‏
أن ظهرك لن يؤلمك كثيرا

196
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
‏إذا لم تنامي على الأريكة كل ليلة.‏

197
00:09:55,386 --> 00:09:58,931
‏لا،‏ لا بأس بالأريكة.‏ لكن عضلة تشنجت.‏

198
00:10:01,434 --> 00:10:02,518
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:02,602 --> 00:10:05,896
‏تهانينا!‏ أنت المالك الفخور
الجديد لمنزلك القديم!‏

200
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
‏هل اشتريت منزلك القديم؟

201
00:10:10,651 --> 00:10:12,361
‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا نتحدث لاحقا؟

202
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
‏حسن.‏ ها هي مفاتيحك،‏

203
00:10:14,530 --> 00:10:17,199
{\an8}‏وتقويم فصائل الحيوانات
المعرضة للانقراض خاصتك،‏

204
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
‏ومغناطيس للمطبخ عليه صورة وجهي.‏

205
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
‏أجل،‏ أعلم أني أبدو أحول،‏

206
00:10:20,911 --> 00:10:23,414
‏لكنهم أكدوا لي أنهم
سيصلحون هذا في المجموعة التالية.‏

207
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
‏استمتع.‏

208
00:10:35,384 --> 00:10:39,221
‏لماذا تشتري ذاك المنزل؟
لن ينتهي إيجارنا قبل سنة.‏

209
00:10:39,305 --> 00:10:41,098
‏فكرت بأنه استثمار جيد.‏

210
00:10:41,599 --> 00:10:44,143
‏ولكن لماذا تشتري ذاك المنزل؟

211
00:10:44,226 --> 00:10:45,936
‏هناك منازل أخرى للبيع في الجوار.‏

212
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
‏عهد التنفيذ قد حرر يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏
لا فائدة من مناقشة الأمر.‏

213
00:10:48,856 --> 00:10:50,149
‏لن تناقشه؟

214
00:10:52,526 --> 00:10:53,986
‏أنا زوجتك.‏

215
00:10:54,528 --> 00:10:57,156
‏أليس من المناسب أنك زوجتي خلال النهار،‏

216
00:10:57,239 --> 00:10:59,617
‏لكنك تتحولين إلى ضيفة ليلا؟

217
00:11:08,959 --> 00:11:10,169
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

218
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‏لا تنظري إليها بعد.‏ إنها ليست جاهزة.‏

219
00:11:11,754 --> 00:11:16,509
‏لا يتعلق الأمر بالمصاريع.‏
بل بموعدنا يوم الجمعة.‏

220
00:11:16,592 --> 00:11:18,219
‏أنت لم تخبرني بعد ما الذي سنقوم به.‏

221
00:11:18,302 --> 00:11:19,929
‏حسن،‏ لا يمكنني أن أقول لك بعد،‏

222
00:11:20,012 --> 00:11:23,307
‏لكني أحضر شيئا أشعر بالإثارة حياله.‏

223
00:11:24,183 --> 00:11:28,521
‏حسن،‏ يبدو هذا رائعا.‏ أنا
أشعر بالإثارة أيضا.‏

224
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
‏عليك بعض الطلاء.‏

225
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
‏ماذا تفعلين؟

226
00:11:44,995 --> 00:11:47,248
‏هل تتجسسين على ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

227
00:11:47,707 --> 00:11:49,959
‏لماذا يريدها بينما يمكنه الحصول علي؟

228
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
‏إنها كبيرة السن له.‏

229
00:11:51,585 --> 00:11:53,295
‏عمرك كعمرها تماما.‏

230
00:11:53,379 --> 00:11:54,672
‏لا.‏ عمري 30 سنة وحسب.‏.‏.‏

231
00:11:54,755 --> 00:11:57,925
‏هل ستكذبين بخصوص عمرك؟
كنا زميلات سكن في الجامعة.‏

232
00:11:58,050 --> 00:11:59,343
‏صحيح.‏ تبا.‏

233
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
‏بالإضافة لهذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تبدو يافعة دوما.‏

234
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
‏عندما كانت تخرج مع حفيدها،‏

235
00:12:03,556 --> 00:12:05,891
‏كان الناس يظنون أنه ابنها.‏

236
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
‏مهلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ جدة؟

237
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
‏كيف لم أعرف هذا؟

238
00:12:14,400 --> 00:12:18,195
‏حسن يا عزيزتي،‏ سآخذ الطفلة
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
‏ستجتمع الفتيات للعب الورق.‏ سأعود بعد قليل.‏

240
00:12:21,615 --> 00:12:22,700
‏ألن تبقي هناك؟

241
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
‏لا،‏ سأقوم بزيارة سريعة وحسب.‏

242
00:12:24,827 --> 00:12:27,079
‏الأسبوع الماضي بصقت ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏
على أريكة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:12:27,163 --> 00:12:29,832
‏لذا يمنع ذهابها هناك الآن.‏

244
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
‏لما لا تتركيها معي؟
يمكنك البقاء آنذاك للعب الورق.‏

245
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
‏لكننا نلعب عادة لعدة ساعات.‏ أعطيني قبلة.‏

246
00:12:36,130 --> 00:12:37,631
‏إذا؟

247
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
‏ستكونين في المنزل المجاور
إذا كنت بحاجة لك.‏

248
00:12:41,051 --> 00:12:44,305
‏لا تغريني.‏ لم أنم سوى ساعتين.‏

249
00:12:44,388 --> 00:12:45,473
‏أنا ضعيفة.‏

250
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
‏اذهبي.‏ سنكون بخير.‏

251
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
‏أحب رعاية شقيقتي الصغيرة.‏

252
00:12:51,312 --> 00:12:52,354
‏هذا ممتع.‏

253
00:12:52,438 --> 00:12:57,359
‏‏‏"‏‏‏‏بيني لين سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت المفضلة لي رسميا.‏

254
00:12:59,612 --> 00:13:02,948
‏سنترك لك كل شيء في وصيتنا.‏

255
00:13:04,241 --> 00:13:07,828
‏تذكري أننا فقراء،‏ لذا هذا أمر رمزي.‏

256
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
‏اسمعن.‏

257
00:13:16,921 --> 00:13:18,380
‏قبل أن نبدأ.‏.‏.‏

258
00:13:19,465 --> 00:13:21,509
‏أنا أخفي شيئا عنكن.‏

259
00:13:21,634 --> 00:13:24,637
‏لكني سأخبركن،‏ لأنكن أعز وأقدم صديقاتي.‏

260
00:13:27,348 --> 00:13:28,599
‏أنا أعرفك منذ أسبوعين وحسب،‏

261
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
‏لكني لا أريد أن أكون وقحة
وأطلب منك الذهاب.‏

262
00:13:31,310 --> 00:13:32,561
‏أترين هذه الصورة؟

263
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
‏هذه ابنتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:39,944 --> 00:13:43,697
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنني تخيل معاناتك.‏

265
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
‏كنت سأجن لو حصل هذا لي.‏ كيف يمكنك التعقل؟

266
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
‏انزعجنا كثيرا في البداية.‏

267
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
‏ولكن منذ قابلنا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الأمر رائعا.‏

268
00:13:51,664 --> 00:13:53,165
‏حمدا لله،‏ الوالدان لطيفان.‏

269
00:13:53,249 --> 00:13:55,918
‏أعني،‏ هذا ما يراه المرء في الأنباء.‏

270
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
‏من يعلم عن الأمر أيضا؟

271
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
‏قلة من الناس.‏ وأريد أن تحافظن على السر.‏

272
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
‏بالطبع سنكون متكتمات.‏

273
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
‏بالتأكيد.‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
‏جيد.‏

275
00:14:07,638 --> 00:14:11,934
‏لا تقلقن مني.‏ حتى اليوم
ظننت أنك ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:14:14,019 --> 00:14:16,272
‏إذا،‏ أخبرينا كيف كان الأمر.‏

277
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
‏مذهل.‏ نظرت إلى عينيها وشعرت بتلك الرابطة.‏

278
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
‏لقد حملت بها 9 شهور.‏

279
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
‏لقد قامت بشيء كان بالغ التأثير.‏

280
00:14:28,534 --> 00:14:30,286
‏جاءت لي

281
00:14:31,370 --> 00:14:35,082
‏وبعد ثانيتين من لمس حقيبة يدي،‏
عرفت أنها باهظة الثمن.‏

282
00:14:36,250 --> 00:14:38,127
‏هذه لحظة تاريخية.‏

283
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
‏لست تفهمين.‏

284
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
‏عندما كنت صغيرة

285
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
‏كنت أسرق مجلات ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏
من صالون عمتي لتصفيف الشعر

286
00:14:45,009 --> 00:14:47,595
‏وأصنع دماي الورقية ذات الملابس الراقية.‏

287
00:14:47,928 --> 00:14:49,763
‏أعلم ماهية أن تكون الفتاة هكذا،‏

288
00:14:49,847 --> 00:14:52,975
‏ووجهها ملتصق بواجهة السوق المركزي.‏

289
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ هي أنا بعمرها.‏

290
00:14:58,105 --> 00:15:00,357
‏لذا قررت أن أقوم بشيء لها.‏

291
00:15:03,569 --> 00:15:05,946
‏أول قطعة ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏ من مجموعتها.‏

292
00:15:12,745 --> 00:15:15,289
‏أنت أفضل والدة على الإطلاق.‏

293
00:15:32,264 --> 00:15:33,515
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:15:35,434 --> 00:15:36,769
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:15:38,938 --> 00:15:40,230
‏ماذا تفعل؟

296
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
‏اذهبي إلى المنزل رجاء.‏

297
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
‏أريد أن أفهم وحسب،‏ هذا كل شيء.‏

298
00:15:46,111 --> 00:15:47,863
‏هل سنسكن هنا؟

299
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
‏لا.‏

300
00:15:50,115 --> 00:15:52,618
‏لماذا اشتريت المنزل إذا؟

301
00:15:53,786 --> 00:15:57,164
‏لابد أنه مليء بالذكريات التعيسة.‏

302
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
‏لست أرى أية ذكريات تعيسة.‏

303
00:16:03,671 --> 00:16:05,297
‏أرى الأريكة

304
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
‏حيث أجلس مع زوجتي لنحتسي قهوتنا الصباحية.‏

305
00:16:11,971 --> 00:16:15,557
‏أرى شجرة عيد الميلاد في
الزاوية قرب الموقد.‏

306
00:16:17,768 --> 00:16:21,897
‏أرى الكرسي الذي أجلس عليه
لأروي القصص لولدي.‏

307
00:16:26,110 --> 00:16:29,863
‏لقد تلقيت الحب في هذا المنزل.‏
حظيت بزواج حقيقي هنا.‏

308
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
‏زواجنا حقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر.‏.‏.‏

309
00:16:34,827 --> 00:16:37,037
‏هذا صعب لي.‏

310
00:16:37,121 --> 00:16:42,001
‏وإخفاء الأسرار عني يجعل الأمر أكثر صعوبة.‏

311
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
‏أنت محقة.‏

312
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
‏يجب ألا يكون بيننا أسرار.‏

313
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
‏الأسرار هي سبب خلو المنزل الآن.‏

314
00:17:12,990 --> 00:17:16,869
‏آسف لتأخري،‏ لكني أظن
أنك ستسعدين عندما تعرفين السبب.‏

315
00:17:18,078 --> 00:17:21,331
‏فرقة ‏‏"‏‏‏‏بلاك أيد بيز‏‏"‏‏‏‏،‏ الصف 15،‏ في المنتصف.‏
أليس هذا رائعا؟

316
00:17:21,707 --> 00:17:23,584
‏رائع.‏ هذا.‏.‏.‏

317
00:17:24,126 --> 00:17:25,335
‏رائع.‏

318
00:17:25,419 --> 00:17:26,670
‏أنت تحبينها،‏ صحيح؟

319
00:17:27,004 --> 00:17:28,213
‏بالطبع.‏

320
00:17:29,214 --> 00:17:31,633
‏لست تبدين متحمسة جدا.‏

321
00:17:32,259 --> 00:17:35,679
‏لا،‏ البتة.‏ أحب موسيقى الروك.‏

322
00:17:37,514 --> 00:17:39,850
‏كما تعلم،‏ لست متقدمة بالسن كما تظن.‏

323
00:17:42,227 --> 00:17:43,270
‏جدتي!‏

324
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‏مفاجأة!‏

325
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
‏ماذا تفعلين هنا؟

326
00:17:49,943 --> 00:17:52,237
‏نزورك!‏ سنبقى هنا طوال عطلة نهاية الأسبوع.‏

327
00:17:53,238 --> 00:17:55,032
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

328
00:17:55,115 --> 00:17:58,160
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ابنتي ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ وهذا.‏.‏.‏

329
00:17:58,243 --> 00:18:00,120
‏ابنها ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:18:00,746 --> 00:18:03,749
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
‏كنا سنذهب للتو.‏

332
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‏جدتي!‏ جدتي!‏ شاهدي ما اشتريت لك!‏

333
00:18:08,420 --> 00:18:09,963
‏إنه شبشب.‏

334
00:18:10,047 --> 00:18:12,633
‏دورة جدتي الدموية سيئة.‏ أليس كذلك يا جدتي؟

335
00:18:12,716 --> 00:18:16,762
‏توقف عن مناداتي هكذا رجاء،‏
أيها الطفل العزيز.‏

336
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
‏أتعرفون؟ قطعتما كل تلك المسافة،‏

337
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
‏يجب أن تقضوا الليلة سوية.‏

338
00:18:22,726 --> 00:18:23,769
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

339
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
‏إذا كانت لديكما مخططات،‏
يجب أن تذهبا.‏ سنكون بخير.‏

340
00:18:26,730 --> 00:18:29,316
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هناك أهم من العائلة.‏

341
00:18:29,399 --> 00:18:30,526
‏سنخرج في وقت آخر.‏

342
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
‏أنت لطيف جدا.‏

343
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
‏سررت بلقائكما.‏

344
00:18:37,407 --> 00:18:39,368
‏شكرا جزيلا.‏

345
00:18:40,577 --> 00:18:44,540
‏أظن أني أخطأت السمع.‏
يبدو أنك تعافيت بشكل جيد.‏

346
00:18:45,916 --> 00:18:47,376
‏عم تتحدثين؟

347
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
‏عندما اتصلت صديقتك،‏

348
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
‏قالت إنك تواجهين وقتا عصيبا
منذ رحيل ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:18:53,966 --> 00:18:57,136
‏هل تدعى تلك الصديقة ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:18:57,761 --> 00:19:01,014
‏أرسلت لنا تذاكر سفر على الدرجة الأولى.‏
ليت لي صديقة مثلها.‏

351
00:19:01,098 --> 00:19:02,266
‏ثقي بي،‏

352
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
‏لا تريدين هذا.‏

353
00:19:12,776 --> 00:19:14,862
‏هيا،‏ هيا!‏

354
00:19:18,866 --> 00:19:19,950
‏ما هذا؟

355
00:19:20,033 --> 00:19:21,952
‏فا فا فا بروم

356
00:19:24,329 --> 00:19:28,041
‏‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيبي.‏ لقد وضعوا ملصقا منذ الآن.‏

357
00:19:28,208 --> 00:19:30,586
‏قلت إنهم لن ينشروا الإعلانات قبل.‏.‏.‏

358
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
‏يا إلهي!‏

359
00:19:37,801 --> 00:19:39,303
‏انتظر!‏ انتظر!‏ توقف!‏

360
00:19:39,678 --> 00:19:42,264
‏لا يمكنك وضع الإعلان هناك!‏ هذه أنا!‏

361
00:19:42,347 --> 00:19:43,265
‏إذا؟

362
00:19:43,348 --> 00:19:46,685
‏إذا،‏ الناس سيرونه!‏ أصدقائي سيرونه!‏

363
00:19:46,768 --> 00:19:48,312
‏يا سيدة،‏ بجسد كهذا،‏

364
00:19:48,395 --> 00:19:50,939
‏لن يلاحظ أحد أبدا أن لديك رأسا.‏

365
00:19:51,023 --> 00:19:53,525
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ لا،‏ لا.‏ لا يمكنك
القيام بهذا.‏ لا.‏ توقف!‏

366
00:19:56,528 --> 00:19:57,946
‏ماذا تفعلين؟

367
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
‏أحمي كرامتي!‏

368
00:20:09,875 --> 00:20:12,753
‏مرحبا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
يوم لطيف،‏ أليس كذلك؟

369
00:20:13,837 --> 00:20:16,215
‏شاهدت أفضل منه.‏ ماذا تريد؟

370
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
‏أنت مباشرة.‏ أحب هذا بك.‏

371
00:20:19,885 --> 00:20:21,261
‏في الحقيقة،‏

372
00:20:21,428 --> 00:20:24,223
‏كنت أتساءل إن كنت ترغبين ببيع منزلك.‏

373
00:20:24,306 --> 00:20:27,267
‏حسن،‏ استعد لتحبني ثانية.‏ لا.‏

374
00:20:28,018 --> 00:20:29,811
‏ألم تسأمي من الاعتناء به؟

375
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
‏المرج الكبير وكل هذه الدرجات؟

376
00:20:32,022 --> 00:20:36,109
‏أجل،‏ اهتمامك مؤثر.‏ ماذا تريد؟

377
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‏أحب هذا الحي كثيرا،‏

378
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
‏وأكره أن أرى هذا المنزل بين أيد غير مناسبة

379
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
‏بعد موتك.‏

380
00:20:42,741 --> 00:20:44,201
‏لن أذهب لأي مكان.‏

381
00:20:44,284 --> 00:20:47,621
‏آمل أنك محقة.‏ ولكن السنين تنقضي بسرعة.‏

382
00:20:47,704 --> 00:20:49,164
‏وفكرت أنك قد ترغبين ببيع هذا المنزل

383
00:20:49,248 --> 00:20:51,250
‏بينما ما تزالين تملكين زمام الأمور.‏

384
00:20:52,542 --> 00:20:53,794
‏زمام الأمور؟

385
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
‏أجل.‏

386
00:20:55,879 --> 00:20:58,298
‏حاليا صحتك جيدة،‏

387
00:20:58,548 --> 00:21:02,177
‏ولكن يوما ما سيكسر وركك
وستصابين بسكتة قلبية،‏

388
00:21:02,594 --> 00:21:05,472
‏وسيقول الأطباء إنك
لا تستطيعين العيش لوحدك بعد ذلك.‏

389
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
‏وعندما يأتي ذاك اليوم،‏

390
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
‏فإن الشارين المحتملين الذين
لا يهتمون بك مثلي،‏

391
00:21:10,102 --> 00:21:14,273
‏سيعرفون أنك يائسة.‏ سيغتنمون الفرصة.‏

392
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
‏سيشم الناس رائحة دمك إذا لم تغادر عتبتي.‏

393
00:21:19,361 --> 00:21:20,320
‏حسن.‏

394
00:21:20,404 --> 00:21:22,030
‏لم أنو إزعاجك.‏

395
00:21:22,948 --> 00:21:24,783
‏ما يزال عرضي قائما.‏

396
00:21:25,284 --> 00:21:29,288
‏كما قلت،‏ ينبع هذا
من حبي العميق لهذا الحي الجميل.‏

397
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
‏كوني حذرة عندما تستخدمين الدرجات.‏

398
00:21:39,840 --> 00:21:42,342
‏انظروا من المشتاقة لشقيقتها الكبيرة.‏

399
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
‏هاك.‏ أنت ماهرة جدا بالتعامل معها.‏

400
00:21:47,139 --> 00:21:49,516
‏اسمعي،‏ سأذهب لممارسة الهرولة.‏
سأعود بعد 20 دقيقة.‏

401
00:21:49,599 --> 00:21:50,559
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أجل؟

402
00:21:50,642 --> 00:21:53,478
‏لدي اختبار اليوم.‏ لا يمكنني
أن أتأخر على الحافلة.‏

403
00:21:53,562 --> 00:21:56,189
‏سمعتك جيدا.‏ سأعود بعد 15 دقيقة.‏

404
00:21:56,273 --> 00:21:59,526
‏قد ترغبين بشم فوطتها.‏
أظن أنها تركت لك هدية صغيرة.‏

405
00:22:04,656 --> 00:22:08,243
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث معك.‏

406
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
‏بالتأكيد.‏

407
00:22:10,329 --> 00:22:11,580
‏أنت تهرولين ثانية؟

408
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
‏أين الطفلة؟

409
00:22:14,875 --> 00:22:18,045
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ ترعاها.‏ هذا أروع شيء.‏

410
00:22:18,170 --> 00:22:20,213
‏عندما تنجبين بقدر ما فعلت

411
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
‏تتعلمين الحقيقة المجيدة.‏

412
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
‏يستطيع الأطفال الكبار أن يرعوا الصغار.‏

413
00:22:25,469 --> 00:22:30,599
‏الأطفال ينجبون أطفالا،‏ أمر سيء.‏
الأطفال يرعون الأطفال،‏ أمر عبقري!‏

414
00:22:30,682 --> 00:22:32,142
‏أنا سعيدة لأجلك.‏

415
00:22:33,060 --> 00:22:34,436
‏لا تبدين سعيدة.‏

416
00:22:34,519 --> 00:22:36,396
‏لهذا يجب أن نتحدث.‏

417
00:22:36,855 --> 00:22:38,065
‏حسن.‏

418
00:22:40,317 --> 00:22:43,904
‏جلبتهما هنا على الدرجة الأولى؟
هذا معتاد من ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:22:43,987 --> 00:22:46,573
‏أجل،‏ شهوة كبيرة ومال لا ينضب.‏

420
00:22:46,656 --> 00:22:48,408
‏خليط مميت.‏

421
00:22:51,495 --> 00:22:54,039
‏والآن ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ إلى العشاء ليلة الغد.‏

422
00:22:54,122 --> 00:22:55,415
‏كيف عرفت هذا؟

423
00:22:55,665 --> 00:22:57,334
‏اتصل ليتأكد أني لا أمانع.‏

424
00:22:57,417 --> 00:22:59,586
‏وأنا أمانع بالتأكيد،‏ ولكن
ماذا يمكنني أن أقول؟

425
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
‏لا تقولي شيئا.‏

426
00:23:01,213 --> 00:23:03,632
‏انتظري حتى تعبر الشارع،‏ ثم قومي بدهسها.‏

427
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
‏لا.‏ أنا أحب سيارتي جدا.‏

428
00:23:05,801 --> 00:23:07,803
‏عليك أن تقاومي بشكل ما.‏

429
00:23:07,886 --> 00:23:09,846
‏إنه الشيء الوحيد الذي تفهمه ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:23:09,930 --> 00:23:11,932
‏ولكن كيف؟ أعني،‏ أنت تعرفينها أكثر مني.‏

431
00:23:12,182 --> 00:23:15,310
‏ماذا أفعل لأقوم بإذلالها؟

432
00:23:16,395 --> 00:23:20,565
‏لقد عاشرت مهرج روديو مرة،‏
لكنه سيناتور الآن.‏

433
00:23:22,526 --> 00:23:25,654
‏لديها سرة غريبة جدا،‏

434
00:23:25,737 --> 00:23:28,824
‏ولكن عندما يكتشف ذلك،‏
ستكون المعاشرة قد بدأت.‏

435
00:23:30,909 --> 00:23:33,787
‏وكانت تخاف عندما يعرض
فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا ويزرد أوف أوز‏‏"‏‏‏‏ على التلفاز.‏

436
00:23:34,204 --> 00:23:35,288
‏لماذا؟

437
00:23:35,872 --> 00:23:38,625
‏بسبب الأقزام كما أظن.‏ قصار القامة

438
00:23:38,750 --> 00:23:40,502
‏يسببون لها الذعر.‏

439
00:23:40,585 --> 00:23:45,173
‏تبا!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ ستتأخر على المدرسة.‏
آسفة لأني لم أساعدك.‏

440
00:23:47,050 --> 00:23:49,469
‏لا.‏ لقد فعلت.‏

441
00:23:54,141 --> 00:23:57,686
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏ نسيت هاتفي!‏

442
00:23:57,769 --> 00:24:00,105
‏خذي أشياءك،‏ وسأوصلك!‏

443
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
‏ذهبت إلى المدرسة
آسفة.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏

444
00:24:06,403 --> 00:24:08,321
‏أين طفلتي؟

445
00:24:13,118 --> 00:24:15,954
‏توقف عن التنفس بالقرب من شقيقتي!‏

446
00:24:20,625 --> 00:24:23,962
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد أن أجد ابنتي ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

447
00:24:24,045 --> 00:24:25,088
‏أجل.‏

448
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
‏كنا نتوقع قدومك.‏

449
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
‏مكتب المديرة في الخلف.‏

450
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
‏شكرا لك.‏

451
00:24:43,607 --> 00:24:45,692
‏أنت بورطة كبيرة.‏

452
00:24:50,322 --> 00:24:53,617
‏إذا،‏ تركت ابنتك وعمرها سنتان

453
00:24:53,700 --> 00:24:56,328
‏برعاية ابنتك التي يبلغ عمرها 11 سنة.‏

454
00:24:57,829 --> 00:25:01,374
‏ماذا يمكنني أن أقول؟ لست من
الأهل المواظبين بالاهتمام.‏

455
00:25:06,463 --> 00:25:10,592
‏هيا،‏ مهلا علي.‏ أنا أربي 5 أولاد.‏

456
00:25:10,675 --> 00:25:13,512
‏لست تدرين صعوبة الأمر.‏

457
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
‏ثمانية؟

458
00:25:23,230 --> 00:25:25,232
‏حسن،‏ من الواضح أنك تنافسية جدا.‏

459
00:25:26,399 --> 00:25:28,401
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:25:28,485 --> 00:25:32,822
‏أظن أنك يجب أن تعلمي
أنها تساعدك أكثر مما تظنين.‏

461
00:25:32,906 --> 00:25:33,990
‏ماذا تعنين؟

462
00:25:34,074 --> 00:25:36,743
‏هل تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ تأخذ
مرقاب الطفلة معها إلى السرير

463
00:25:36,826 --> 00:25:39,037
‏لكي تستيقظ من أجل إرضاعها؟

464
00:25:40,330 --> 00:25:41,456
‏حقا؟

465
00:25:43,083 --> 00:25:46,461
‏وبسبب هذا،‏ أنهكت الفتاة المسكينة.‏

466
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
‏لقد نامت خلال درس
الدراسات الاجتماعية البارحة.‏

467
00:25:49,339 --> 00:25:50,882
‏لم أعرف عن ذلك.‏

468
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
‏يا إلهي.‏

469
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
‏أجل،‏ سأتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏
عندما تعود إلى المنزل

470
00:25:57,514 --> 00:25:58,932
‏وسأصلح الأمر.‏

471
00:25:59,182 --> 00:26:01,476
‏أجل،‏ سيكون هذا لطيفا.‏

472
00:26:01,893 --> 00:26:05,105
‏حسن،‏ هل تعرفين؟

473
00:26:05,188 --> 00:26:06,982
‏توقفي عن التحدث كقاضية.‏

474
00:26:07,065 --> 00:26:10,443
‏هيا،‏ من منا والدة مثالية؟

475
00:26:10,527 --> 00:26:12,946
‏المديرة ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏

476
00:26:14,489 --> 00:26:16,241
‏أفضل والدة في العالم

477
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

478
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
‏هل الأمور بخير؟

479
00:26:26,626 --> 00:26:28,128
‏أجل.‏ أجل.‏ الأمور بخير.‏

480
00:26:28,211 --> 00:26:30,255
‏كنت آمل أن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ في المنزل.‏

481
00:26:30,589 --> 00:26:33,258
‏ظننت أنه يفترض أن نتصل
أولا إذا أردنا رؤية الفتيات.‏

482
00:26:33,508 --> 00:26:36,136
‏أعلم،‏ أعلم.‏ لكني كنت في الحي.‏

483
00:26:37,262 --> 00:26:38,805
‏هل هي هنا؟

484
00:26:38,888 --> 00:26:40,098
‏لا.‏

485
00:26:40,557 --> 00:26:43,560
‏حسن.‏ هلا تعطيها هذه عني؟

486
00:26:48,732 --> 00:26:51,234
‏شكرا لك،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ تملك حقيبة يد.‏

487
00:26:51,568 --> 00:26:53,194
‏حقا؟ هل هي من تصميم ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:26:53,445 --> 00:26:55,572
‏لا.‏ اشتريناها من سوق في العراء بدولارين،‏

489
00:26:55,655 --> 00:26:57,407
‏وهي سعيدة جدا بها.‏

490
00:26:58,241 --> 00:27:01,036
‏أعلم،‏ ولكن ألا تظنين أنها ستحب هذه أكثر؟

491
00:27:01,286 --> 00:27:02,996
‏ليس إذا لم ترها أبدا.‏

492
00:27:04,080 --> 00:27:07,417
‏ألا تظنين أني أحب أن أعطي
أطفالي أشياء لطيفة؟

493
00:27:07,500 --> 00:27:08,835
‏نحن لسنا مثلك.‏

494
00:27:08,918 --> 00:27:12,380
‏لا يمكننا شراء الأشياء الفاخرة.‏
بالكاد نستطيع شراء الضروريات.‏

495
00:27:13,173 --> 00:27:14,633
‏أسمعي،‏ إذا كنتم بحاجة للمساعدة.‏.‏.‏

496
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
‏نريد أن تتركينا نكون من نكون،‏

497
00:27:19,012 --> 00:27:20,013
‏لا من تكونين.‏

498
00:27:21,598 --> 00:27:24,684
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ رجاء
اتصلي المرة القادمة.‏

499
00:27:30,940 --> 00:27:32,776
‏قلت إنه لدي شهر!‏

500
00:27:32,859 --> 00:27:35,070
‏قلت إني أظن أنه شهر.‏

501
00:27:35,153 --> 00:27:37,530
‏إنها الإنترنيت،‏ كل شيء يتطور بسرعة.‏

502
00:27:37,822 --> 00:27:39,741
‏كم لوحة إعلانية ستستخدم؟

503
00:27:39,824 --> 00:27:43,662
‏تحدثوا عن حملة إعلانات كبيرة،‏
لذا أظن أن العدد كثير.‏

504
00:27:44,037 --> 00:27:46,873
‏حسن.‏ يجب أن تتصلي بهم.‏ اجعليهم يوقفونها،‏

505
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
‏أو على الأقل ليستخدموا
صورة فتاة أخرى.‏ شيء ما!‏

506
00:27:50,585 --> 00:27:54,631
‏عزيزتي،‏ حاولت أن أحذرك.‏
ليس الأمر بيدي الآن.‏

507
00:27:54,714 --> 00:27:59,594
‏رجاء،‏ ساعديني!‏ ماذا لو شاهدني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
مستلقية في تلك اللوحة الإعلانية؟

508
00:28:00,804 --> 00:28:03,264
‏سيعرف ذاك السروال الداخلي،‏

509
00:28:03,348 --> 00:28:05,892
‏فقد قدمه لي هدية في ذكرى زواجنا.‏

510
00:28:09,562 --> 00:28:11,147
‏سأقوم باتصال.‏

511
00:28:27,580 --> 00:28:29,290
‏آسفة لأني أخذت الطفلة إلى المدرسة.‏

512
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
‏كان لدي اختبار رياضيات ولم أرغب أن أتأخر.‏

513
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
‏يا عزيزتي.‏.‏.‏ مهلا،‏ مهلا!‏

514
00:28:35,880 --> 00:28:38,049
‏لم ترتكبي أي خطأ.‏

515
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
‏أنا فعلت ذلك.‏

516
00:28:41,553 --> 00:28:43,263
‏تعالي هنا،‏ اجلسي.‏

517
00:28:51,730 --> 00:28:54,149
‏عرفت أنك تأخذين مرقاب الطفلة

518
00:28:54,232 --> 00:28:56,151
‏إلى غرفتك ليلا.‏

519
00:28:56,234 --> 00:28:57,736
‏فعلت هذا كي تنامي.‏

520
00:29:00,697 --> 00:29:02,407
‏أقدر لك هذا.‏

521
00:29:02,615 --> 00:29:04,659
‏وأقدر عدد المرات

522
00:29:04,743 --> 00:29:07,078
‏التي رعيت فيها شقيقتك الصغيرة.‏

523
00:29:07,162 --> 00:29:10,039
‏أعلم كم تحبين أن تكوني مع صديقاتك

524
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
‏وأن تهرولي وما شابه.‏

525
00:29:12,375 --> 00:29:13,793
‏أجل،‏ أحب هذا.‏

526
00:29:13,960 --> 00:29:17,172
‏وتصبحين مختلفة عندما تقومين بتلك الأمور.‏

527
00:29:17,422 --> 00:29:20,258
‏تضحكين أكثر،‏ وتصبحين نزقة أقل،‏

528
00:29:20,967 --> 00:29:23,553
‏وتسهرين وتلعبين معنا.‏

529
00:29:24,804 --> 00:29:26,389
‏أحب تلك الأم أكثر.‏

530
00:29:29,350 --> 00:29:31,644
‏وأنا كذلك.‏

531
00:29:32,228 --> 00:29:35,482
‏ولكن ليس من مهامك الاعتناء بي.‏

532
00:29:36,524 --> 00:29:38,443
‏مهمتك هي

533
00:29:39,736 --> 00:29:42,822
‏أن تشاهدي التلفاز وتأكلي الكثير من الحلوى.‏

534
00:29:42,906 --> 00:29:46,785
‏ومهمتي هي أن أتأكد أن تلك هي مهمتك وحسب.‏

535
00:29:47,577 --> 00:29:48,661
‏حسن.‏

536
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
‏اذهبي.‏

537
00:30:01,049 --> 00:30:04,469
‏كان هذا لطيفا جدا.‏

538
00:30:04,552 --> 00:30:07,305
‏أعلم.‏ أريد مربية.‏

539
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
‏ماذا؟

540
00:30:09,098 --> 00:30:10,892
‏أنا أواجه صعوبات جمة.‏

541
00:30:10,975 --> 00:30:13,561
‏سمعت ما قالت ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تغيرت كثيرا.‏

542
00:30:13,645 --> 00:30:18,066
‏وعندما لا أنفس عن ذلك
على الأولاد،‏ أقوم باستغلالهم.‏

543
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
‏لذا أنا بحاجة إلى العون.‏

544
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
‏ما رأيك أن أساعدك أكثر؟

545
00:30:23,446 --> 00:30:24,531
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

546
00:30:24,614 --> 00:30:28,952
‏يا له من عرض لطيف فارغ لن تنفذه قط.‏

547
00:30:29,494 --> 00:30:30,995
‏أريد مربية.‏

548
00:30:33,998 --> 00:30:36,960
‏اشتريت لفتاة عمرها 8 سنوات
حقيبة يد سعرها 1400 دولار؟

549
00:30:37,043 --> 00:30:39,963
‏هون عليك.‏
لم أعطها محفظة المال المناسبة لحقيبة اليد.‏

550
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
‏ماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏؟

551
00:30:42,131 --> 00:30:43,716
‏غضبت جدا مني،‏

552
00:30:43,800 --> 00:30:46,678
‏لأنه لا سمح الله أن تعطي تلك
المرأة ابنتها أشياء لطيفة.‏

553
00:30:46,928 --> 00:30:49,556
‏تلك المرأة أمها،‏ وأنا أساندها بهذا.‏

554
00:30:49,639 --> 00:30:51,724
‏لا حق لك بإعطاء ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ هدايا باهظة الثمن.‏

555
00:30:52,016 --> 00:30:52,934
‏بلى،‏ لي الحق!‏

556
00:30:53,017 --> 00:30:53,935
‏لماذا؟

557
00:30:54,018 --> 00:30:56,062
‏لأنه كان يفترض أن تمتلك كل تلك الأشياء!‏

558
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
‏كان يفترض أن نقدمها لها.‏

559
00:30:58,231 --> 00:31:00,191
‏لهذا لم أرغب أن نبحث عنها.‏

560
00:31:00,275 --> 00:31:02,861
‏لأننا لم نعرف ما سيحدث عندما نجدها.‏

561
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
‏لكنك بحثت،‏ وقابلناها،‏

562
00:31:04,487 --> 00:31:06,531
‏والآن ها نحن نحبها.‏

563
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
‏وإذا قمت بإخافتهم،‏

564
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
‏سيأخذونها منا إلى الأبد.‏

565
00:31:18,001 --> 00:31:20,503
‏صباح الخير سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف حالك اليوم؟

566
00:31:20,587 --> 00:31:22,714
‏أنا بخير.‏ آسف على خيبة أملك.‏

567
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
‏ماذا؟

568
00:31:25,216 --> 00:31:26,718
‏خضعت للتو للفحوص السنوية.‏

569
00:31:26,801 --> 00:31:28,636
‏ويقول الطبيب إني سأعيش لعدة سنوات.‏

570
00:31:29,888 --> 00:31:32,390
‏لذا يمكنك أن تخبري زوجك الجشع

571
00:31:32,515 --> 00:31:34,851
‏أن يجد فريسة أخرى.‏

572
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
‏عم تتحدثين؟

573
00:31:40,023 --> 00:31:41,900
‏هناك رائحة لذيذة.‏

574
00:31:42,025 --> 00:31:43,735
‏أنا أصنع يخنة.‏

575
00:31:44,527 --> 00:31:47,071
‏إذا،‏ كيف كان يومك؟

576
00:31:47,363 --> 00:31:48,531
‏جيد.‏

577
00:31:48,907 --> 00:31:51,034
‏هل حدث شيء مثير للاهتمام؟

578
00:31:53,036 --> 00:31:54,662
‏لا،‏ لا شيء.‏

579
00:31:56,748 --> 00:32:00,752
‏ألم تتحدث مع أحد؟

580
00:32:02,503 --> 00:32:04,088
‏من يتحدث معي؟

581
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
‏سأذهب لأنظف نفسي.‏

582
00:32:24,609 --> 00:32:27,987
‏ستحب قنفذ البحر.‏

583
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
‏يبدو غريبا بعض الشيء.‏

584
00:32:35,411 --> 00:32:37,664
‏معظم السمك الذي أتناوله
يكون في سلة مع البطاطس المقلية.‏

585
00:32:38,247 --> 00:32:40,166
‏أنت مضحك،‏

586
00:32:40,249 --> 00:32:42,752
‏وتأكل من سلة.‏

587
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
‏أحب هذا.‏

588
00:32:52,178 --> 00:32:53,596
‏هل الأمور بخير؟

589
00:32:55,264 --> 00:32:57,183
‏أظن أني رأيت.‏.‏.‏

590
00:32:59,102 --> 00:33:00,311
‏لا يهم.‏

591
00:33:00,436 --> 00:33:05,483
‏على كل حال،‏ فكرت أنه بعد العشاء
يمكننا الذهاب إلى ناد.‏

592
00:33:05,858 --> 00:33:07,151
‏ما رأيك بموسيقى ‏‏"‏‏‏‏الجاز‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:33:07,443 --> 00:33:10,989
‏أظن أنها أغرب أنواع الموسيقى.‏

594
00:33:15,284 --> 00:33:17,120
‏حسن،‏ هل شاهدت هذا؟

595
00:33:17,787 --> 00:33:19,330
‏شاهدت ماذا؟

596
00:33:20,957 --> 00:33:23,501
‏ربما لم يكن شيئا.‏

597
00:33:24,127 --> 00:33:25,670
‏ظننت أني شاهدت.‏.‏.‏

598
00:33:28,965 --> 00:33:30,425
‏حسن،‏ أنت.‏.‏.‏

599
00:33:30,717 --> 00:33:31,926
‏أنت طفل وحسب.‏

600
00:33:34,512 --> 00:33:36,264
‏ما خطبك؟

601
00:33:36,556 --> 00:33:38,016
‏أنا آسفة جدا.‏

602
00:33:39,308 --> 00:33:41,561
‏لا أريدك أن تظن أني غريبة.‏

603
00:33:41,644 --> 00:33:44,564
‏عندما كنت طفلة،‏

604
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
‏حصلت حادثة في السيرك.‏

605
00:33:48,317 --> 00:33:53,031
‏ومنذ ذاك الحين وأنا أخاف.‏.‏.‏

606
00:33:53,990 --> 00:33:55,033
‏ألست أعرفك؟

607
00:33:58,703 --> 00:33:59,829
‏أبعده!‏ أبعده!‏

608
00:34:00,121 --> 00:34:01,080
‏أبعده!‏

609
00:34:01,164 --> 00:34:02,415
‏ما الأمر؟

610
00:34:02,707 --> 00:34:03,624
‏هل هو هناك بيديه الصغيرتين؟

611
00:34:03,708 --> 00:34:06,002
‏لا يمكنني أن أنظر إلى يديه الصغيرتين!‏

612
00:34:14,177 --> 00:34:17,430
‏أنا آسف جدا.‏ لست أدري ما الذي تفعله.‏

613
00:34:17,722 --> 00:34:21,642
‏لا بأس.‏ من الواضح أني أخطأت.‏

614
00:34:24,520 --> 00:34:26,272
‏يا إلهي.‏ هل غادر؟ لا يمكنني أن أنظر.‏

615
00:34:27,356 --> 00:34:28,399
‏لقد غادر.‏

616
00:34:29,108 --> 00:34:30,610
‏انزلي.‏

617
00:34:31,110 --> 00:34:33,237
‏الجميع يحدقون.‏

618
00:34:37,450 --> 00:34:39,243
‏كان يجب أن تري النظرة على وجهها.‏

619
00:34:39,535 --> 00:34:42,663
‏لم أستطع رؤيتها ولكني بالتأكيد سمعتها،‏

620
00:34:42,747 --> 00:34:45,083
‏كان هذا رائعا.‏

621
00:34:45,750 --> 00:34:47,001
‏سررت بمساعدتك.‏

622
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ أراك في الكنيسة.‏

623
00:34:54,550 --> 00:34:56,636
‏9000 دولار.‏

624
00:34:56,928 --> 00:35:00,973
‏لقد أنفق شركائي الكثير من المال
لطباعة تلك اللوحات.‏

625
00:35:01,057 --> 00:35:04,560
‏وسيوافقون على عدم نشرها،‏
ولكنهم لن يتحملوا التكلفة.‏

626
00:35:06,854 --> 00:35:09,148
‏عزيزتي،‏ لقد قمت بكل ما بوسعي.‏

627
00:35:09,607 --> 00:35:12,193
‏أقنعتهم بتخفيض المبلغ من 12 ألفا.‏

628
00:35:12,819 --> 00:35:14,112
‏ما يزال المبلغ كبيرا.‏

629
00:35:14,403 --> 00:35:18,324
‏ستعود ضائقتنا المالية حيث كانت
قبل أن أبدأ بالقيام بالعروض.‏

630
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
‏أعلم.‏

631
00:35:19,992 --> 00:35:23,496
‏وماذا سيقول ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عندما
يلاحظ أن المال مفقود؟

632
00:35:24,831 --> 00:35:27,625
‏يا إلهي.‏ لم أفكر حتى بهذا.‏

633
00:35:30,086 --> 00:35:32,338
‏ربما علي أن أسمح لهم بنشر الإعلانات.‏

634
00:35:32,421 --> 00:35:34,924
‏على الأقل،‏ عندما يقتلني
آنذاك،‏ سأصبح مشهورة.‏

635
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
‏تعلمين،‏ هناك طريقة أخرى.‏

636
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
‏ماذا تعنين؟

637
00:35:39,428 --> 00:35:42,056
‏يمكنك كسب ذاك المبلغ،‏

638
00:35:42,265 --> 00:35:43,641
‏وبسرعة،‏ أيضا.‏

639
00:35:43,766 --> 00:35:44,767
‏ولكن عليك أن.‏.‏.‏

640
00:35:46,894 --> 00:35:49,021
‏لا يهم.‏ انسي أني قلت شيئا.‏

641
00:35:49,313 --> 00:35:50,773
‏لا،‏ لا،‏ ماذا؟ ماذا؟ ما الأمر؟

642
00:35:51,816 --> 00:35:55,194
‏هناك خدمات أخرى يقدمها موقعنا،‏

643
00:35:55,278 --> 00:35:58,865
‏أشياء أخفيتها عنك
بسبب الحدود التي وضعتها لعملك.‏

644
00:35:59,615 --> 00:36:01,284
‏ولكن إذا كنت راغبة

645
00:36:01,576 --> 00:36:03,870
‏بتجاوز تلك الحدود.‏.‏.‏

646
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
‏هل تتحدثين عن الدعارة؟

647
00:36:07,456 --> 00:36:10,418
‏يا إلهي،‏ لا.‏ لا شيء من هذا.‏

648
00:36:11,502 --> 00:36:15,089
‏بل عن تفاعلات خاصة على الشاشة

649
00:36:15,548 --> 00:36:18,092
‏ذات طبيعة متعرية.‏

650
00:36:19,552 --> 00:36:20,928
‏كم هي متعرية؟

651
00:36:21,846 --> 00:36:23,556
‏كم من المال تودين أن تكسبي؟

652
00:36:38,321 --> 00:36:40,239
‏دبليو دبليو دبليو دوت
فا فا فا بروم دوت كوم

653
00:36:51,500 --> 00:36:53,085
‏كيف تجرئين!‏

654
00:36:53,377 --> 00:36:54,879
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:36:55,171 --> 00:36:58,049
‏كيف تجرئين على استغلال ذكرى طفولة سيئة!‏

656
00:36:58,341 --> 00:37:02,011
‏أجل،‏ سمعت أنك واجهت مشكلة مع قزم.‏

657
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
‏انظري،‏ لقد لحق بك إلى المنزل.‏

658
00:37:10,102 --> 00:37:11,562
‏مضحك جدا.‏

659
00:37:11,687 --> 00:37:13,022
‏أتساءل كيف سيكون رد فعل ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏

660
00:37:13,105 --> 00:37:14,899
‏عندما أخبره أنك من أفسد موعدنا.‏

661
00:37:15,191 --> 00:37:19,278
‏سيكون نفس رد الفعل عندما يعرف
أنك استخدمت حفيدي لإفساد موعدنا.‏

662
00:37:24,200 --> 00:37:25,785
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

663
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
‏لم لا نسأله مع من منا يريد أن يكون؟

664
00:37:29,080 --> 00:37:31,874
‏لا يمكننا أن نحرجه هكذا.‏

665
00:37:32,166 --> 00:37:33,459
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تحمرين.‏

666
00:37:33,542 --> 00:37:36,587
‏هل السبب هو دفقة حرارة أم أنك منزعجة؟

667
00:37:39,465 --> 00:37:42,635
‏كنت سأنهي العمل بحاملات المصابيح الجدارية.‏

668
00:37:45,388 --> 00:37:47,139
‏هل كل شيء على ما يرام؟

669
00:37:48,057 --> 00:37:49,600
‏ليس تماما.‏

670
00:37:50,142 --> 00:37:52,186
‏أيمكننا أن نسألك سؤالا؟

671
00:37:52,895 --> 00:37:55,481
‏إذا كنت ستختار بين.‏.‏.‏

672
00:37:55,731 --> 00:38:00,278
‏اللون الأخضر أو البني للزخرفة فأيهما تفضل؟

673
00:38:03,781 --> 00:38:05,825
‏الأخضر،‏ كما أظن.‏

674
00:38:06,117 --> 00:38:08,995
‏رائع.‏ لم لا تذهب إلى المتجر إذا

675
00:38:09,078 --> 00:38:10,788
‏وتشتري كمية منه؟

676
00:38:11,163 --> 00:38:12,290
‏اذهب.‏

677
00:38:18,462 --> 00:38:21,132
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ أأنت خائفة من الخسارة؟

678
00:38:22,174 --> 00:38:24,885
‏هل تعلمين؟ أظن هذا.‏

679
00:38:26,304 --> 00:38:27,471
‏إنه لك.‏

680
00:38:28,472 --> 00:38:31,225
‏هذا ليس ممتعا.‏ ظننت أنه يعجبك.‏

681
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
‏أجل.‏ لكني لا أفهم مراجعه،‏
ولا يمكنني أن أسهر مثله.‏

682
00:38:36,647 --> 00:38:37,940
‏أنا سخيفة.‏

683
00:38:38,024 --> 00:38:40,860
‏أشعر أني مثل تلك النماذج
التي يسخر الناس منها.‏

684
00:38:40,943 --> 00:38:43,654
‏المطلقة اليائسة الضارية.‏

685
00:38:44,613 --> 00:38:45,781
‏أتعنين،‏ مثلي؟

686
00:38:46,532 --> 00:38:47,908
‏حسن،‏ أجل.‏

687
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
‏هل تعلمين لماذا يسخر الناس منا؟

688
00:38:51,203 --> 00:38:52,788
‏بسبب الغيرة.‏

689
00:38:52,872 --> 00:38:56,167
‏لأننا لا نزال نمتلك الشجاعة
للحصول على ما نريد.‏

690
00:38:59,211 --> 00:39:01,005
‏هل تظنين أنه سيسعدك؟

691
00:39:02,673 --> 00:39:04,175
‏أظن هذا.‏

692
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
‏قومي بالأمر إذا.‏

693
00:39:14,977 --> 00:39:16,312
‏هذه هديتي لك.‏

694
00:39:17,897 --> 00:39:19,899
‏لماذا أنت لطيفة جدا معي؟

695
00:39:20,858 --> 00:39:23,569
‏بالاعتماد على عشائي تحت
قوس قزح ليلة البارحة،‏

696
00:39:23,652 --> 00:39:26,530
‏أفضل أن تكوني صديقتي على أن تكوني عدوتي.‏

697
00:39:27,490 --> 00:39:28,574
‏الآن،‏ اذهبي.‏

698
00:39:32,328 --> 00:39:35,664
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر،‏ أظن أني سأذهب معك.‏

699
00:39:44,965 --> 00:39:47,134
‏من اللطف منك أن تدعونا إلى منزلك.‏

700
00:39:47,218 --> 00:39:48,636
‏ربما المرة القادمة يمكنكم
القدوم إلى منزلنا.‏

701
00:39:48,719 --> 00:39:49,762
‏بالتأكيد.‏

702
00:39:50,679 --> 00:39:53,808
‏أتعلم،‏ أظن أنه من الرائع
أنه من هذا الوضع المشؤوم،‏

703
00:39:53,891 --> 00:39:55,559
‏يمكننا أن نصبح أصدقاء.‏

704
00:39:56,519 --> 00:39:58,396
‏أجل.‏ نحن محظوظون جدا.‏

705
00:39:58,687 --> 00:40:01,190
‏أراهن أنك لا تستطيعين الإمساك بي.‏
أراهن أنك لا تستطيعين الإمساك بي.‏

706
00:40:05,986 --> 00:40:08,697
‏نأخذ الآن قطعة صغيرة من العجين

707
00:40:09,031 --> 00:40:11,200
‏ونجعلها كالكرة.‏

708
00:40:11,992 --> 00:40:13,411
‏هل هذه كبيرة بما يكفي؟

709
00:40:13,828 --> 00:40:15,371
‏إنها رائعة.‏

710
00:40:19,375 --> 00:40:21,210
‏أحب منزلك حقا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

711
00:40:21,502 --> 00:40:23,087
‏شكرا لك يا عزيزتي.‏

712
00:40:25,673 --> 00:40:26,924
‏أتودين القيام بجولة؟

713
00:40:27,550 --> 00:40:28,884
‏هيا.‏

714
00:40:33,931 --> 00:40:35,766
‏رائع،‏ إنه كبير جدا.‏

715
00:40:36,934 --> 00:40:39,687
‏ألديك تلفاز في غرفة نومك؟

716
00:40:40,104 --> 00:40:41,147
‏أنت محظوظة.‏

717
00:40:41,230 --> 00:40:43,065
‏أجل،‏ نحن محظوظون جدا.‏

718
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
‏هل هذا صندوق مجوهرات؟

719
00:40:49,780 --> 00:40:51,240
‏هل تودين إلقاء نظرة عليه؟

720
00:40:51,365 --> 00:40:52,450
‏أجل.‏

721
00:40:54,994 --> 00:40:56,495
‏كل شيء جميل جدا.‏

722
00:40:56,620 --> 00:40:59,915
‏لا يمكنني الانتظار حتى أكبر
لكي أحصل على أشياء جميلة.‏

723
00:41:02,918 --> 00:41:03,919
‏هل تحبين هذا؟

724
00:41:07,798 --> 00:41:11,343
‏إنها هدية اشتريتها لنفسي
من أول مرتب أحصل عليه كعارضة أزياء.‏

725
00:41:14,805 --> 00:41:17,808
‏أريدك أن تأخذيه.‏ أنت تستحقين أشياء جميلة.‏

726
00:41:19,727 --> 00:41:21,896
‏لست أدري.‏ قد تغضب أمي.‏

727
00:41:23,147 --> 00:41:25,524
‏سيكون هذا سرنا الصغير إذا.‏

728
00:41:27,902 --> 00:41:29,195
‏شكرا لك.‏

729
00:41:31,238 --> 00:41:33,282
‏أريد حقيبة يد كهذه يوما ما.‏

730
00:41:37,411 --> 00:41:39,371
‏حسن،‏ سأتأكد أنك ستحصلين عليها.‏

731
00:41:42,917 --> 00:41:44,960
‏إنها تدعى حقيبة يد،‏

732
00:41:45,085 --> 00:41:49,924
‏وكما تعلم كل امرأة،‏ يمكنها أن تحوي أي شيء.‏

733
00:41:52,092 --> 00:41:54,220
‏من زجاجة للطفلة،‏

734
00:41:57,473 --> 00:42:00,059
‏إلى شيك للحماية،‏

735
00:42:03,604 --> 00:42:06,315
‏إلى هدية لصديق جديد.‏

736
00:42:08,692 --> 00:42:13,739
‏مهما تجد فيه،‏ هناك شيء
واحد يمكن التأكد منه،‏

737
00:42:15,824 --> 00:42:19,995
‏كل حقيبة يد تنم عن مالكتها،‏

738
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
‏سواء أعرفت هذا أو لا.‏

