﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,377
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,714
‏وصلت علاقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الغرامية بمقاولها
إلى مرحلة جديدة.‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:06,881
‏هل أستطيع دعوتك إلى العشاء؟

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,216
‏كموعد غرامي؟

5
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
‏لا يمكنني الانتظار حتى أكبر
لكي أحصل على أشياء جميلة.‏

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,681
‏أغدقت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ حبا
على ابنتها البيولوجية ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
‏انظروا من المشتاقة لشقيقتها الكبيرة.‏

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,352
‏وفاقت مشاغل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ حدود طاقتها.‏

9
00:00:19,436 --> 00:00:20,687
‏أريد مربية.‏

10
00:00:21,187 --> 00:00:24,024
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن إبقاء
عملها الجديد سرا.‏.‏.‏

11
00:00:24,107 --> 00:00:26,526
‏لن يتحمل شركائي التكلفة.‏

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,194
‏9000 دولار.‏

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
‏.‏.‏.‏سيكون أمرا مكلفا.‏

14
00:00:30,989 --> 00:00:34,284
‏لكن سرها كان قد انكشف بالفعل.‏

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,918
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيما غراهام‏‏"‏‏‏‏ امرأة عادية.‏

16
00:00:44,419 --> 00:00:48,715
‏وكمعظم النساء العاديات،‏
كان لديها حلم غير عادي.‏

17
00:00:49,591 --> 00:00:54,262
‏أرادت من زوجها أن يعرف
أنها أكثر من مجرد زوجة.‏

18
00:00:55,430 --> 00:00:59,559
‏أرادت من ابنتها أن تعرف
أنها أكثر من مجرد أم.‏

19
00:01:00,727 --> 00:01:02,479
‏أرادت من جيرانها أن يعرفوا

20
00:01:02,562 --> 00:01:06,149
‏أنها أكثر من مجرد امرأة تسكن في الجوار.‏

21
00:01:06,816 --> 00:01:11,946
‏لذلك،‏ اتخذت ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏ قرارا
بتحويل حلمها إلى حقيقة.‏

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
‏أريد تقديم عرض في الملهى.‏

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
‏سأحتاج إلى فرقة وقائد للفرقة،‏
وتجهيزات صوتية.‏

24
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
‏وأنت ستسدد ثمن كل هذا.‏

25
00:01:22,624 --> 00:01:26,252
‏وهكذا اجتمع أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏إيما غراهام‏‏"‏‏‏‏ وجيرانها

26
00:01:26,336 --> 00:01:30,090
‏في حانة ‏‏"‏‏‏‏سموكهاوس لاونج‏‏"‏‏‏‏
بعد مرور أسبوعين.‏

27
00:01:35,762 --> 00:01:40,767
‏سيكتشفون سريعا أن ‏‏"‏‏‏‏إيما غراهام‏‏"‏‏‏‏
لم تكن امرأة عادية في نهاية المطاف.‏

28
00:02:40,952 --> 00:02:45,707
‏نعم،‏ تحقق أخيرا حلم ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏
بمشاركة الآخرين في موهبتها.‏

29
00:02:46,583 --> 00:02:50,253
‏لسوء الحظ،‏ فإن الحدث الأبرز
الذي اختتمت به الأمسية

30
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
‏لم يأت من ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
‏سأقتلك!‏

32
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
‏أيتها الفاسقة!‏

33
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
‏ابتعدي عني.‏

34
00:03:01,055 --> 00:03:02,640
‏حسنا سيدتاي،‏ أرجوكما.‏

35
00:03:05,685 --> 00:03:06,895
‏أنفي.‏

36
00:03:07,896 --> 00:03:09,647
‏أنفي.‏ أنفي.‏

37
00:03:20,241 --> 00:03:23,745
‏قبل أسبوع

38
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
‏‏‏"‏‏‏‏هارتس ديزايرز‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:27,498 --> 00:03:30,251
‏كانت تعلم أن ما تقوم به عمل خاطئ.‏

40
00:03:31,961 --> 00:03:34,631
‏كانت تعلم أنه أمر خطير جدا.‏

41
00:03:35,632 --> 00:03:38,760
‏كانت تدرك المخاطر إن اكتشف الناس ذلك.‏

42
00:03:40,511 --> 00:03:45,350
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏
كانت مصممة على العودة إلى شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

43
00:03:46,392 --> 00:03:50,480
{\an8}‏وهكذا بدأ عالمها بالانهيار.‏

44
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
{\an8}‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:03:53,942 --> 00:03:57,070
{\an8}‏شكرا لأنك اخترت قضاء الوقت معي.‏

46
00:03:57,153 --> 00:03:59,822
{\an8}‏أنا طوع أمرك طوال الساعة القادمة.‏

47
00:04:00,657 --> 00:04:04,118
{\an8}‏ما رأيك أن نبدأ بالتعرف على بعضنا؟

48
00:04:04,911 --> 00:04:06,454
{\an8}‏أريني ثدييك.‏

49
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
{\an8}‏كم أنت لعوب.‏.‏.‏

50
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
{\an8}‏أرى بعض التراب تحت طاولة القهوة.‏

51
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
{\an8}‏أتريدني أن أكنسها بالمكنسة الكهربائية؟

52
00:04:18,883 --> 00:04:19,926
{\an8}‏بالتأكيد.‏

53
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
{\an8}‏حالما تخرجين نهديك وتهزينهما.‏

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
{\an8}‏حسنا.‏ على رسلك.‏

55
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
{\an8}‏لدينا.‏.‏.‏

56
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
{\an8}‏59 دقيقة نمضيها معا.‏

57
00:04:30,937 --> 00:04:32,105
{\an8}‏أوليس

58
00:04:33,147 --> 00:04:36,693
{\an8}‏من المثير أكثر أن نهيئ الأجواء

59
00:04:36,776 --> 00:04:40,405
{\an8}‏ببعض الكلام البذيء أولا؟

60
00:04:41,030 --> 00:04:44,492
‏أسمع ترهات زوجتي طوال اليوم.‏

61
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
‏اخلعي قميصك كي أرى مصدر رزقك.‏

62
00:04:48,246 --> 00:04:50,999
{\an8}‏هل تقرأ مرادفات الثدي من القاموس؟

63
00:04:51,082 --> 00:04:52,583
{\an8}‏بالله عليك،‏

64
00:04:52,667 --> 00:04:57,130
{\an8}‏أليست لديك شهوة رومانسية تود مشاطرتها معي؟

65
00:04:58,381 --> 00:04:59,549
‏حسنا.‏

66
00:05:01,175 --> 00:05:02,302
‏هل ترضعين طفلا؟

67
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
‏قذر!‏

68
00:05:05,263 --> 00:05:08,599
{\an8}‏إياك أن تفعلي هذا.‏
لا يمكنك إيقاف الجلسة إطلاقا.‏

69
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
{\an8}‏كان منحرفا للغاية.‏

70
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}‏ولديه مشاكل أمومة خطيرة.‏

71
00:05:13,563 --> 00:05:15,898
{\an8}‏لقد خسرنا زبونا مهما بسببك.‏

72
00:05:15,982 --> 00:05:19,027
{\an8}‏والويل لنا إن بدأ بالكلام
عن هذا في مكان عمله.‏

73
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
{\an8}‏قد نخسر جميع أعضاء مجلس البلدية.‏

74
00:05:23,406 --> 00:05:26,284
{\an8}‏أنا آسفة.‏ لقد فقدت أعصابي.‏

75
00:05:26,367 --> 00:05:30,330
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع الاستمرار
بمنحك فرصا كهذه.‏

76
00:05:35,209 --> 00:05:36,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فا فا فا بروم‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:38,338 --> 00:05:40,256
{\an8}‏تريد جلسة خاصة مع ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:05:40,840 --> 00:05:42,717
{\an8}‏أنا آسفة،‏ لن يحدث ذلك.‏

79
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
{\an8}‏فهي لم تعد تعمل لدي.‏

80
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
{\an8}‏مجددا،‏ أنا آسفة جدا.‏

81
00:05:52,143 --> 00:05:55,355
{\an8}‏نسيت أن ذلك المطعم الفرنسي رسمي جدا.‏

82
00:05:57,357 --> 00:06:00,401
{\an8}‏في المرة المقبلة،‏ سأختار
مطعما يضع شوكا أقل.‏

83
00:06:00,485 --> 00:06:03,321
{\an8}‏نعم،‏ أشكرك مجددا لمساعدتي في ذلك.‏

84
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
‏حسنا،‏ لقد استمتعت كثيرا.‏

85
00:06:07,700 --> 00:06:08,785
‏تصبحين على خير.‏

86
00:06:11,287 --> 00:06:12,330
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:06:13,748 --> 00:06:15,041
‏أحقا استمتعت كثيرا بوقتك؟

88
00:06:15,124 --> 00:06:16,084
‏نعم.‏

89
00:06:16,167 --> 00:06:17,460
‏لم تسألين؟

90
00:06:18,252 --> 00:06:19,879
{\an8}‏لأن هذا موعدنا الثالث

91
00:06:19,962 --> 00:06:23,299
{\an8}‏وقد قبلتني كمن يتمنى لعمته ليلة سعيدة.‏

92
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
{\an8}‏أحاول أن أعاملك كسيدة محترمة.‏

93
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
{\an8}‏ذلك لطيف.‏

94
00:06:29,097 --> 00:06:30,723
{\an8}‏والآن،‏ توقف عن ذلك.‏

95
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
{\an8}‏ثلاث مرات؟

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,107
{\an8}‏في ليلة واحدة.‏

97
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
{\an8}‏يا إلهي.‏ أنا مارست الجنس
ثلاث مرات في شهر سبتمبر بأكمله.‏

98
00:06:43,569 --> 00:06:46,030
{\an8}‏لقد أجريت حديثا لطيفا للتو مع ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:46,531 --> 00:06:47,740
{\an8}‏قالت شيئا لطيفا جدا.‏.‏.‏

100
00:06:47,824 --> 00:06:49,700
{\an8}‏مارست ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الجنس ثلاث مرات ليلة أمس.‏

101
00:06:50,076 --> 00:06:51,786
{\an8}‏دعك من قصتي.‏ أخبريني بكل شيء.‏

102
00:06:52,245 --> 00:06:53,454
{\an8}‏حسنا.‏

103
00:06:53,788 --> 00:06:56,040
{\an8}‏كان الجنس مذهلا.‏

104
00:06:56,416 --> 00:06:59,001
{\an8}‏كان.‏.‏.‏ كيف أصفه؟

105
00:07:00,211 --> 00:07:01,254
{\an8}‏كالأوبرا.‏

106
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
{\an8}‏هل غفوت أثناءه؟

107
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
{\an8}‏صدقنني.‏ ممارسة الجنس
مع رجل في العقد الثالث من العمر،‏

108
00:07:06,926 --> 00:07:10,680
{\an8}‏يجعل ضوء الشمس أكثر سطوعا،‏
ولون العشب أكثر اخضرارا،‏

109
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
{\an8}‏ومذاق الطعام ألذ.‏.‏.‏

110
00:07:11,931 --> 00:07:14,142
{\an8}‏حسنا،‏ فهمنا.‏ مارست الجنس ثلاث مرات.‏

111
00:07:14,225 --> 00:07:15,268
{\an8}‏ثلاث!‏

112
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
{\an8}‏انظرن،‏ لقد عادت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
{\an8}‏يا إلهي.‏ هل دعوتها؟

114
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
{\an8}‏ماذا؟ ألم تعد ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ تعجبك؟

115
00:07:23,734 --> 00:07:25,528
{\an8}‏أعرف أنها صديقتك،‏

116
00:07:25,611 --> 00:07:29,198
{\an8}‏لكن أليست أنانية ونرجسية؟

117
00:07:30,074 --> 00:07:31,909
{\an8}‏وجهة نظر جيدة.‏
لدينا بالفعل امرأة بهذه المواصفات.‏

118
00:07:34,662 --> 00:07:38,166
{\an8}‏تخلصن من الشمبانيا الرخيصة يا سيداتي،‏
وأفسحن المجال أمام الشمبانيا الجيدة.‏

119
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
{\an8}‏سنحتفل!‏

120
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
{\an8}‏ما المناسبة؟

121
00:07:41,711 --> 00:07:45,047
{\an8}‏تسوية طلاقي.‏ لقد انتزعت من زوجي السابق.‏.‏.‏

122
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
{\an8}‏حسنا،‏ الكثير من هذه الزجاجات.‏

123
00:07:47,467 --> 00:07:48,801
{\an8}‏لكن كان بينكما عقد ما قبل الزواج.‏

124
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
{\an8}‏صحيح.‏

125
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
{\an8}‏لكن ما من عقد سابق للزواج يضاهي

126
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
{\an8}‏شركة ‏‏"‏‏‏‏اطحنهم واقض عليهم‏‏"‏‏‏‏ القانونية.‏

127
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
{\an8}‏‏-‏ كان ذلك شايا مثلجا.‏
‏-‏ حسنا،‏ لقد جعلته ممتعا.‏

128
00:07:57,351 --> 00:07:59,979
{\an8}‏أريد دعوتكن جميعا على العشاء
في منزلي الليلة.‏

129
00:08:00,062 --> 00:08:03,900
{\an8}‏لدي صندوقا شامبانيا آخران،‏
وأطنانا من الكافيار،‏

130
00:08:03,983 --> 00:08:06,152
{\an8}‏وكدسة نقود تكفي كي ألف نفسي بها
وأتجول عارية.‏

131
00:08:07,403 --> 00:08:08,446
{\an8}‏ما رأيكن؟

132
00:08:09,322 --> 00:08:11,115
{\an8}‏إن كان لديك المزيد من هذه،‏
فسأحضر حتما.‏

133
00:08:11,532 --> 00:08:13,034
{\an8}‏رائع.‏ ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:08:13,117 --> 00:08:16,329
{\an8}‏ليتني أستطيع،‏ لكن لدي موعد.‏
أحتاج إلى استهلاك الكربوهيدرات.‏

135
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
{\an8}‏علي أن أرفض الدعوة أيضا.‏
فنحن لم نجد مربية بعد،‏

136
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
{\an8}‏وبما أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يعمل لوقت متأخر،‏
علي أن.‏.‏.‏

137
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
{\an8}‏هذا ممل.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
{\an8}‏أود المجيء،‏ لكنها ليلة المعكرونة
وقسائم الطعام في منزلي.‏

139
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
{\an8}‏هذا ممل ومحزن.‏

140
00:08:27,423 --> 00:08:30,051
{\an8}‏حسنا،‏ أعتقد أن العشاء
سيقتصر علينا نحن الاثنتان.‏

141
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'غابز' و'ناي'.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
{\an8}‏ذلك رائع.‏

143
00:08:34,055 --> 00:08:37,642
{\an8}‏كنا نتكلم للتو عن القواسم المشتركة بينكما.‏

144
00:08:37,725 --> 00:08:39,477
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابز‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:08:41,938 --> 00:08:44,232
‏شكرا لك جزيلا.‏ ابنتك ظريفة جدا.‏

146
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
‏سررت بلقائك.‏ سنتصل بك.‏

147
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
‏شكرا.‏

148
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‏هل حالفك الحظ في العثور على مربية؟

149
00:08:50,655 --> 00:08:52,865
‏لا.‏ لقد قابلت ثماني فتيات،‏

150
00:08:52,949 --> 00:08:56,244
‏إنهن إما بلا خبرة أو باهظات التكاليف.‏

151
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‏ماذا عن الفتاة ذات الثديين الكبيرين؟

152
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
‏لهذا السبب لن نوظفها.‏

153
00:09:02,458 --> 00:09:04,168
‏حسنا،‏ لا تستسلمي.‏

154
00:09:04,252 --> 00:09:07,171
‏فقد عثرت لك على متقدمة أخرى للوظيفة.‏

155
00:09:07,255 --> 00:09:10,550
‏حقا؟ هل استلمت زمام المبادرة؟

156
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
‏لماذا تبدو متفاجئا؟

157
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
‏لأنك لم تنزل أضواء عيد الميلاد
منذ السنة الفائتة.‏

158
00:09:16,973 --> 00:09:20,059
‏وهي لا تتقيد بالمواعيد فحسب،‏
بل أتت باكرا أيضا.‏

159
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
‏من تكون؟

160
00:09:22,270 --> 00:09:23,854
‏دعيني أصف لك الأمر كما يلي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:09:23,938 --> 00:09:27,024
‏أتتذكرين كم كنت تكرهين البطاطا الحلوة؟

162
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
‏لكنك قررت تذوقها ثانية،‏
ولم تكن سيئة كثيرا.‏

163
00:09:29,819 --> 00:09:34,240
‏ومع مرور الوقت أدركت:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا أحب البطاطا الحلوة.‏ إنها رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

164
00:09:34,699 --> 00:09:38,369
‏أحيانا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
الناس يشبهون البطاطا الحلوة.‏

165
00:09:40,329 --> 00:09:42,039
‏ما الذي فعلته؟

166
00:09:44,625 --> 00:09:45,668
‏هل جننت؟

167
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‏كنت أتكلم إليها ليلة أمس،‏

168
00:09:47,295 --> 00:09:50,006
‏وذكرت أننا قد نحتاج إلى المساعدة،‏
فتطوعت من تلقاء نفسها.‏

169
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
‏أنت افتح الباب.‏

170
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
‏‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:09:59,056 --> 00:10:00,182
‏أمي!‏

172
00:10:02,768 --> 00:10:05,313
‏لم لا تكون كالبطاطا الحلوة؟

173
00:10:10,067 --> 00:10:11,485
‏حسنا.‏ إذن ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ تلك،‏

174
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
‏أكانت تلك أول مرة يخونك فيها؟

175
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
‏لا أدري.‏ يسمع المرء شائعات.‏.‏.‏

176
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
‏حدث أمر أثناء مباراة جميع النجوم.‏

177
00:10:20,244 --> 00:10:24,540
‏وظهرت في صحف الفضائح
صورة لـ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ مع نادلة مشروبات.‏

178
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
‏لكنه أهداني بعد ذلك سوارا من ‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
‏لذلك لم نتكلم عن الأمر أبدا.‏

180
00:10:29,420 --> 00:10:33,424
‏رباه،‏ الزواج من رياضي محترف.‏
لا بد أنه كابوس.‏

181
00:10:34,508 --> 00:10:37,386
‏حسنا،‏ يبدو أنك في غنى عنه.‏

182
00:10:41,015 --> 00:10:44,060
‏أتعرفين؟ أشعر بأنك تفهمينني يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:44,518 --> 00:10:45,853
‏وهل تعرفين السبب؟

184
00:10:46,395 --> 00:10:49,857
‏لأن كلتينا جميلتان للغاية.‏

185
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
‏بوركت لتحليك بالشجاعة لقول ذلك.‏

186
00:10:54,695 --> 00:10:55,946
‏وحدها امرأة بمثل جمالنا

187
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
‏يمكنها أن تفهم كم يشكل هذا عبئا.‏

188
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
‏في الواقع الأمر رائع.‏

189
00:11:04,121 --> 00:11:06,624
‏أتعلمين؟ أحيانا أقود بسرعة عمدا

190
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
‏لأرى إن كان بإمكاني التملص
من الحصول على مخالفة.‏

191
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
‏هذا عمل هواة.‏

192
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
‏حملت مدير مصرف
على تخفيض معدل فائدة قرضنا العقاري بنقطة

193
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
‏بالانحناء لالتقاط قلم رصاص عن الأرض.‏

194
00:11:15,800 --> 00:11:18,636
‏حتى اليوم،‏ يسمي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مؤخرتي
بمؤخرة المليون دولار.‏

195
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
‏مهلا،‏ أستطيع التفوق على هذا.‏

196
00:11:21,681 --> 00:11:25,643
‏بالأمس،‏ هذان الصغيران
عادا علي بثمانية ملايين دولار.‏

197
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
‏ماذا تقصدين؟

198
00:11:27,353 --> 00:11:31,357
‏ارتديت ثوبا بياقة مفتوحة
في جلسة تسوية الطلاق.‏

199
00:11:31,691 --> 00:11:36,278
‏ولاحقا،‏ جاء محامي ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفتي في الفندق للتفاوض من جديد.‏

200
00:11:36,862 --> 00:11:39,365
‏هل ضاجعته؟ أنت شريرة.‏

201
00:11:39,448 --> 00:11:40,908
‏أعلم.‏

202
00:11:42,243 --> 00:11:44,662
‏ما كان علي أن أخبرك بذلك.‏

203
00:11:45,204 --> 00:11:46,706
‏احتفظي بالسر.‏

204
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
‏عزيزتي،‏ لن أخبر أحدا.‏

205
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
‏أنا لا أعرفك جيدا.‏

206
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
‏عليك أن تبوحي لي بسر قذر عنك.‏

207
00:12:03,013 --> 00:12:04,849
‏لا يخطر ببالي أي شيء.‏

208
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
‏حقا؟

209
00:12:06,517 --> 00:12:10,896
‏لا شيء من قبيل جراحة تجميلية؟

210
00:12:10,980 --> 00:12:12,732
‏ماذا؟

211
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
‏عزيزتي،‏ لم يلمس المبضع هذا الجسد أبدا.‏

212
00:12:16,193 --> 00:12:19,613
‏ربما لم يلمس جسدك،‏
لكن هذا الأنف من صنع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بروتسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:20,865 --> 00:12:22,324
‏أعرف عمله في أي مكان.‏

214
00:12:22,408 --> 00:12:25,870
‏كيف تجرؤين!‏ أشعر بالإهانة!‏

215
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
‏حسنا،‏ لا بأس.‏ كنت في التاسعة عشرة.‏
وكان هناك نتوء صغير.‏

216
00:12:32,084 --> 00:12:33,586
‏هذا ما يقلنه جميعهن.‏

217
00:12:33,669 --> 00:12:35,212
‏هل كان لديك انحراف في الحاجز أيضا؟

218
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
‏لا تخبري أحدا.‏

219
00:12:37,465 --> 00:12:38,507
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يعرف،‏

220
00:12:38,591 --> 00:12:40,926
‏لكن إن اكتشفت الفتيات ذلك،‏
فلن يتركنني وشأني.‏

221
00:12:41,010 --> 00:12:43,345
‏بالطبع،‏ يمكنك الوثوق بي.‏

222
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
‏أنا جميلة.‏

223
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
‏ذلك صحيح.‏

224
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
‏صباح الخير.‏

225
00:12:52,897 --> 00:12:55,232
‏صباح الخير يا حبيبي.‏

226
00:12:55,691 --> 00:12:56,942
‏ما زلت غاضبة منك.‏

227
00:12:58,152 --> 00:12:59,570
‏حسنا.‏

228
00:13:00,488 --> 00:13:02,490
‏سيجهز فطورك خلال لحظات.‏

229
00:13:04,784 --> 00:13:06,994
‏تريد القهوة.‏ فهمت.‏

230
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
‏البيض المخفوق جاهز.‏

231
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
‏أمي،‏ كنت أرجو تناول
الخبز المحمص الذي تعدينه.‏

232
00:13:14,126 --> 00:13:15,920
‏لقد أعدت لك البيض يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ كله.‏

233
00:13:16,545 --> 00:13:17,713
‏لا،‏ لا مشكلة.‏

234
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
‏اقرأ صحيفتك وسأعده لك في الحال يا ‏‏"‏‏‏‏رودني‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:13:21,801 --> 00:13:22,843
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

236
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
‏أليس هذا ما قلته؟

237
00:13:25,387 --> 00:13:27,973
‏الحقيقة أنك تشبه والدك كثيرا.‏

238
00:13:29,058 --> 00:13:31,185
‏رباه.‏ ما الأمر الآن؟

239
00:13:32,394 --> 00:13:35,189
‏دعيني أتولى أمرها،‏
هذا هو سبب وجودي هنا.‏

240
00:13:36,649 --> 00:13:39,777
‏هل رأيت هذا؟ أمي تسيطر على الوضع.‏

241
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
‏وبإمكانك الجلوس واحتساء القهوة

242
00:13:42,863 --> 00:13:44,490
‏مع الرجل الذي رفضته ثلاث مرات

243
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
‏ليلة أمس بقولك ‏‏"‏‏‏‏في أحلامك‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
‏اسمع،‏ أستطيع تحمل والدتك
على فترات قصيرة،‏

245
00:13:49,286 --> 00:13:51,747
‏لكن إقامتها هنا كل يوم.‏.‏.‏

246
00:13:51,831 --> 00:13:54,333
‏لم أفهم قط سبب عدائك لها.‏

247
00:13:54,416 --> 00:13:58,087
‏تقولين إنك تحبينها وإنها تعامل الأطفال
على نحو رائع.‏ ما مشكلتك؟

248
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
‏حسنا.‏ أتريد حقا أن تعرف أين المشكلة؟

249
00:13:59,839 --> 00:14:01,715
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا.‏

250
00:14:01,799 --> 00:14:03,801
‏لا أطيق الرجل الذي تحولك إليه.‏

251
00:14:03,884 --> 00:14:05,469
‏تتحول إلى إنسان كهف

252
00:14:05,553 --> 00:14:09,098
‏بينما تلهث هي لخدمتك.‏

253
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
‏إنها تحب تدليلي،‏
وأنا لا أمانع بحصولي على الاهتمام،‏

254
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
‏ما العيب في ذلك؟

255
00:14:13,352 --> 00:14:14,436
‏إنذار كاذب.‏

256
00:14:14,520 --> 00:14:15,980
‏إنها بخير.‏

257
00:14:16,063 --> 00:14:17,189
‏أشكرك.‏

258
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
‏وبالمناسبة.‏.‏.‏

259
00:14:19,441 --> 00:14:20,568
‏‏-‏ المزيد من القهوة.‏
‏-‏ نعم.‏

260
00:14:20,651 --> 00:14:22,111
‏في الحال.‏

261
00:14:23,153 --> 00:14:25,573
‏ليكن في علمك أنك إن رفعت
كوب القهوة لي يوما،‏

262
00:14:25,656 --> 00:14:27,324
‏فسأقطع يدك.‏

263
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ كنت سأتصل بك.‏

264
00:14:36,917 --> 00:14:38,377
‏كنت أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:14:38,460 --> 00:14:41,922
‏إنه سعيد جدا هو وزوجته الجديدة
في المنزل.‏

266
00:14:42,006 --> 00:14:43,090
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

267
00:14:43,173 --> 00:14:46,427
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ يتساءل إن كنت مهتما
ببيع المنزل.‏

268
00:14:46,510 --> 00:14:49,513
‏إنه مستعد لتقديم عرض سخي جدا.‏

269
00:14:50,347 --> 00:14:53,809
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أضربك لتأجيرك منزلنا لذلك الرجل

270
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
‏لأنك لم تكن تعرف تاريخ علاقتنا.‏

271
00:14:55,644 --> 00:14:56,979
‏لكنك أصبحت تعرف الآن.‏

272
00:14:57,062 --> 00:14:59,440
‏لذلك أتساءل،‏ هل أنت غبي؟

273
00:14:59,773 --> 00:15:02,359
‏أنا آسف.‏ أرادني ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أن أسألك.‏

274
00:15:03,193 --> 00:15:05,487
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ نعمل بجد لتوفير النقود.‏

275
00:15:05,571 --> 00:15:07,531
‏قل لـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ إنه ما أن ينتهي عقد إيجاره،‏

276
00:15:07,615 --> 00:15:09,450
‏سننتقل إلى المنزل.‏

277
00:15:12,036 --> 00:15:13,078
‏مرحبا.‏

278
00:15:13,162 --> 00:15:15,497
‏مرحبا،‏ هذا أنا.‏ لقد التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

279
00:15:15,831 --> 00:15:17,166
‏هل سألته عن المنزل؟

280
00:15:17,499 --> 00:15:19,209
‏نعم.‏ إنه غير مهتم.‏

281
00:15:19,293 --> 00:15:21,962
‏هل قلت له إنني مستعد
لدفع سعر أعلى من سعر السوق؟

282
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
‏كان بوسعي ذلك،‏
لكنني لم أرغب في التعرض للضرب.‏

283
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
‏لقد خيبت أملي يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
‏هناك منازل أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:15:28,594 --> 00:15:30,846
‏كلا،‏ أريد هذا المنزل.‏

286
00:15:31,680 --> 00:15:34,892
‏لحسن الحظ،‏ لدي طريقة أخرى لمعالجة المسألة.‏

287
00:15:37,811 --> 00:15:40,981
‏يفترض أن يتم إدخال إيداعك يوم الاثنين.‏
وسيكون هذا هو رصيدك.‏

288
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
‏مهلا،‏ هذا غير صحيح.‏

289
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‏يفترض أن يكون لدينا مال أكثر في الحساب.‏

290
00:15:51,659 --> 00:15:54,954
‏نعم،‏ السوار الفضي
الذي نظفته السنة الماضية

291
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
‏الذي كان ملك جدتي.‏

292
00:15:57,873 --> 00:16:00,626
‏ما قيمته برأيك؟

293
00:16:03,754 --> 00:16:06,840
‏حسنا.‏ نعم،‏ سأمر بك غدا.‏

294
00:16:13,597 --> 00:16:14,848
‏مرحبا.‏

295
00:16:18,102 --> 00:16:19,478
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏

296
00:16:19,561 --> 00:16:21,397
‏إليك القلادة الذهبية التي أعرتني إياها.‏

297
00:16:21,480 --> 00:16:23,857
‏ما حاجتك بها؟
هل ستخرجان في موعد فاخر؟

298
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
‏لا،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

299
00:16:27,069 --> 00:16:28,821
‏كنت بحاجة إلى استعادتها فقط.‏

300
00:16:28,904 --> 00:16:29,947
‏هل أنت بخير؟

301
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‏أتريدين إخباري بشيء ما؟

302
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
‏لا أستطيع.‏

303
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
‏سأجلب لك منديلا.‏

304
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت في المصرف للتو.‏

305
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
‏هناك 9 آلاف دولار مفقودة
من حسابنا الجاري.‏

306
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
‏هل ذهبت إلى المصرف؟

307
00:16:55,139 --> 00:16:57,141
‏ماذا يجري بحق الجحيم؟
هل سحبت تلك النقود؟

308
00:16:57,224 --> 00:16:58,267
‏نعم.‏.‏.‏

309
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:17:01,770 --> 00:17:03,355
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حل بذلك المال؟

311
00:17:03,439 --> 00:17:05,315
‏لقد أدانتني إياه.‏

312
00:17:06,108 --> 00:17:09,695
‏كانت لدينا بعض الفواتير من ولادة ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏
لا يغطيها التأمين،‏

313
00:17:09,778 --> 00:17:12,906
‏وعرضت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بلطف أن تساعدنا.‏

314
00:17:14,825 --> 00:17:16,326
‏ذلك صحيح.‏

315
00:17:16,410 --> 00:17:19,621
‏وستسدد المبلغ بحلول.‏.‏.‏ بحلول يوم الجمعة.‏

316
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
‏مع الفائدة.‏

317
00:17:22,750 --> 00:17:23,792
‏أو من دونها.‏

318
00:17:23,876 --> 00:17:27,963
‏فنحن.‏.‏.‏ أعني،‏ نحن أصدقاء.‏
إذن لم عساها تفرض علينا فائدة؟

319
00:17:32,301 --> 00:17:34,386
‏علي العودة إلى العمل.‏

320
00:17:35,345 --> 00:17:38,432
‏في حال احتاج أحد أصدقائنا
الآخرين إلى المال.‏

321
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
‏شكرا لك جزيلا.‏

322
00:17:42,978 --> 00:17:44,813
‏على الرحب والسعة.‏

323
00:17:48,358 --> 00:17:49,693
‏أهناك ما كنت تريدين إخباري به؟

324
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
‏نعم.‏

325
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
‏لكن عديني بأنك لن تصرخي.‏

326
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
‏قمت بأعمال إباحية على الإنترنت؟

327
00:17:57,201 --> 00:17:59,995
‏لا،‏ كان مجرد تنظيف.‏ بالملابس الداخلية.‏

328
00:18:00,746 --> 00:18:02,998
‏لم أتعر أبدا.‏ لم يكن هناك جنس.‏

329
00:18:03,624 --> 00:18:06,418
‏ما لم يكن الرجال يشاهدونك
لنصائح حول التنظيف،‏ فهذه إباحية.‏

330
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أمكنك القيام بهذا؟

331
00:18:08,837 --> 00:18:11,256
‏اسمعي،‏ أشعر بتأنيب الضمير بالفعل.‏

332
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
‏يجدر بك ذلك.‏

333
00:18:12,257 --> 00:18:14,426
‏ماذا لو اكتشف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟
ماذا عن أطفالكما؟

334
00:18:14,510 --> 00:18:17,763
‏مهلا!‏ من السهل جدا عليك المجيء إلى هنا

335
00:18:17,846 --> 00:18:20,891
‏من منزلك الذي يضم خمس غرف نوم
في الضواحي لانتقادي.‏

336
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
‏أنا لم أعد أسكن في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
‏انظري ما نحاول أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الخروج منه.‏

338
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
‏لم يعد بوسعنا تحمل نفقة الغداء الساخن
في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:18:30,109 --> 00:18:32,653
‏لذا فكري في ذلك
عندما تريدين انتقادي في المرة المقبلة.‏

340
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
‏حسنا.‏ اكتفيت من الانتقاد.‏

341
00:18:43,413 --> 00:18:45,499
‏سأعود لكوني صديقتك.‏

342
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
‏يؤسفني أنك اضطررت إلى القيام بذلك.‏

343
00:18:52,589 --> 00:18:53,966
‏وأنا أيضا.‏

344
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

345
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
‏كان علي أن أراك.‏

346
00:19:07,312 --> 00:19:10,357
‏كنت لأدعوك إلى الدخول،‏
لكن الوقت متأخر وأنا أكرهك.‏

347
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
‏عزيزتي،‏ لقد جئت من مسافة بعيدة.‏
على الأقل اسمعي ما لدي لأقوله.‏

348
00:19:17,990 --> 00:19:21,410
‏إن كنت تريد التكلم عن التسوية،‏
فأنت تضيع وقتك.‏

349
00:19:22,578 --> 00:19:23,620
‏لقد افتقدتك.‏

350
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
‏وما رأي ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟

351
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
‏كان ذلك خطأ سخيفا،‏ وقد انتهى الأمر الآن.‏

352
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
‏أعلم أنني أخطأت.‏

353
00:19:32,588 --> 00:19:35,549
‏أخطأت كثيرا هذه المرة.‏
لكن امنحيني فرصة ثانية.‏

354
00:19:38,635 --> 00:19:41,388
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني في الواقع سعيدة هنا.‏

355
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
‏سأبدأ بداية جديدة وأكون صداقات جديدة.‏

356
00:19:45,642 --> 00:19:49,313
‏بالله عليك،‏ لا يعقل أن تكوني سعيدة
هنا في ‏‏"‏‏‏‏مايبيري‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:19:49,396 --> 00:19:51,773
‏أنت خلقت لـ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:19:51,857 --> 00:19:53,483
‏بالمناسبة،‏ اتصلوا من ‏‏"‏‏‏‏كارتييه‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
‏إنهم يفتقدونك أيضا.‏

360
00:19:58,488 --> 00:20:00,073
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا بي.‏

361
00:20:00,157 --> 00:20:02,868
‏فكري في كل ما كان بيننا.‏

362
00:20:02,951 --> 00:20:04,578
‏أريد استعادة ذلك.‏

363
00:20:05,746 --> 00:20:06,872
‏ألا ترغبين في ذلك؟

364
00:20:11,627 --> 00:20:14,087
‏لا أنفك أفكر في تلك المسرحية.‏

365
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
‏ما الذي رمز إليه الملاك

366
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
‏عندما نزل في منتصف الليل؟

367
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
‏لا أدري.‏ كنت منشغلا بالبحث
عن الأسلاك التي يتعلق بها.‏

368
00:20:25,515 --> 00:20:28,518
‏إذن،‏ ما رأيك ببعض التحلية؟

369
00:20:28,894 --> 00:20:30,354
‏بالتأكيد.‏

370
00:20:32,689 --> 00:20:35,859
‏أعتقد أن الملاك يرمز إلى الأمل.‏

371
00:20:35,943 --> 00:20:40,155
‏أو ربما إلى فرصة ثانية للتوبة.‏

372
00:20:41,073 --> 00:20:44,910
‏بالطبع،‏ التأويل الآخر على
ما أفترض قد يكون.‏.‏.‏

373
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
‏يا إلهي!‏

374
00:20:51,833 --> 00:20:54,670
‏عندما قلت تحلية،‏ افترضت ببساطة.‏.‏.‏

375
00:20:56,129 --> 00:20:59,216
‏حسنا،‏ لا جدال في تأويل هذا.‏

376
00:21:04,721 --> 00:21:06,598
‏كان ذلك مذهلا.‏ أين تعلمت القيام بذلك؟

377
00:21:06,682 --> 00:21:09,726
‏ولماذا أسألك بحق الجحيم؟ لا تجبني.‏

378
00:21:10,811 --> 00:21:13,230
‏لنقل فقط إنك تلهمينني.‏

379
00:21:18,110 --> 00:21:21,989
‏حسنا،‏ سيعلمني هذا أن أسمح لك
بالسير خلفي على السلالم.‏

380
00:21:24,825 --> 00:21:26,952
‏ما ذلك؟

381
00:21:28,578 --> 00:21:31,790
‏أعتقد أن الإلهام نزل مجددا.‏

382
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
‏مرحبا.‏

383
00:21:37,796 --> 00:21:39,965
‏أرجوك قل إنك جئت لتطعنني.‏

384
00:21:40,882 --> 00:21:41,925
‏ماذا؟

385
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
‏لا شيء.‏

386
00:21:43,760 --> 00:21:45,220
‏ادخل.‏

387
00:21:55,564 --> 00:21:56,815
‏ما ذلك؟

388
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
‏مقبلات ‏‏"‏‏‏‏كروديتيه‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:21:58,817 --> 00:22:00,652
‏ألا يفترض بها أن تكون مقطعة ومقشرة؟

390
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
‏أنا منهكة للغاية.‏

391
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
‏أبعدي تلك عني رجاء.‏

392
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ كان هنا ليلة أمس.‏

393
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
‏كم مرة مارست الجنس؟ مرة أم اثنتين أم ثلاث؟

394
00:22:12,080 --> 00:22:16,251
‏هذا غير مضحك.‏ مارسنا الجنس لست ساعات.‏

395
00:22:16,335 --> 00:22:17,669
‏أشعر كأنني نفق ‏‏"‏‏‏‏هولاند‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:22:17,753 --> 00:22:19,838
‏عزيزتي،‏ لم لا تقولي له
إنك بحاجة إلى استراحة؟

397
00:22:19,921 --> 00:22:20,964
‏لأنه شاب.‏

398
00:22:21,048 --> 00:22:24,009
‏إن امتنعت عن ملاطفته،‏ فسيعتقد أنني مسنة.‏

399
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
‏لقد قلت للتو:‏ ‏‏"‏‏‏‏امتنعت عن ملاطفته.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:22:26,261 --> 00:22:28,055
‏أعتقد أنك أظهرت بالفعل تقدمك في السن.‏

401
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
‏يستحسن أن أجد طريقة لإبطائه

402
00:22:31,725 --> 00:22:34,644
‏قبل أن أصاب بعاهة دائمة.‏

403
00:22:34,728 --> 00:22:36,188
‏أنا قادمة.‏

404
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏

405
00:22:39,983 --> 00:22:41,026
‏تفضلي بالدخول.‏

406
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
‏مرحبا أيتها الفتيات.‏

407
00:22:42,194 --> 00:22:43,362
‏‏-‏ أهلا.‏
‏-‏ أهلا.‏

408
00:22:43,445 --> 00:22:44,488
‏جئت في الوقت المناسب.‏

409
00:22:44,571 --> 00:22:47,324
‏لقد خلطت شرابا مميزا على شرف طلاقك.‏

410
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
‏ما كنت لأصبه لو كنت مكانك.‏

411
00:22:50,702 --> 00:22:54,164
‏بدأت أعيد التفكير في مسألة الطلاق بأكملها.‏

412
00:22:54,498 --> 00:22:55,749
‏جاء ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏

413
00:22:55,832 --> 00:22:57,250
‏استقل الطائرة من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:22:57,751 --> 00:22:58,919
‏أعلم.‏

415
00:22:59,294 --> 00:23:01,713
‏قال إن علاقته بـ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ قد انتهت.‏

416
00:23:01,797 --> 00:23:03,340
‏ويريد أن أرجع إليه.‏

417
00:23:03,423 --> 00:23:05,926
‏وأعطاني هذا.‏

418
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
‏لقد أخطأ ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ كثيرا،‏

419
00:23:09,429 --> 00:23:12,891
‏لكن لطالما كانت اعتذاراته مبهرة
كعيد الاستقلال.‏

420
00:23:12,974 --> 00:23:16,061
‏عجبا.‏ اعتذارات ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أشبه بعيد الشجرة.‏

421
00:23:16,144 --> 00:23:17,437
‏لكنه خانك.‏

422
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
‏حسنا.‏

423
00:23:18,855 --> 00:23:22,818
‏أتقصدين الرجل الذي ترتمي النساء عليه
في كل المدن؟

424
00:23:22,901 --> 00:23:25,612
‏من جهة أخرى،‏ أمضينا 10 سنين رائعة.‏

425
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
‏وكان يحبني ويعتني بي

426
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
‏وأعتقد أنه علي منحه فرصة ثانية.‏

427
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
‏هل فقدت عقلي؟

428
00:23:32,702 --> 00:23:35,247
‏حسنا،‏ لقد استثمرت 10 سنين في هذا الزواج.‏

429
00:23:35,330 --> 00:23:38,208
‏ما من زواج يستمر كل هذه المدة
من دون مواجهة بعض العقبات.‏

430
00:23:38,291 --> 00:23:39,793
‏حسنا إذن،‏ سأفعل ذلك.‏

431
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
‏هل جننت؟

432
00:23:42,254 --> 00:23:43,839
‏لقد تخلى عنك من أجل امرأة أخرى!‏

433
00:23:43,922 --> 00:23:46,216
‏حسنا،‏ لقد اعتذر.‏ ألا يمكنني أن أسامحه؟

434
00:23:46,299 --> 00:23:47,384
‏لماذا؟

435
00:23:47,843 --> 00:23:49,511
‏لأنه أهداك خاتما سخيفا؟

436
00:23:49,594 --> 00:23:50,929
‏إنه يرشيك ثانية.‏

437
00:23:51,012 --> 00:23:52,389
‏افتحي عينيك.‏

438
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
‏مهلا.‏

439
00:23:53,723 --> 00:23:55,767
‏إنه زواجي أنا على أية حال.‏

440
00:23:55,851 --> 00:23:58,562
‏لا تحشري أنفك المزيف في هذا الأمر.‏

441
00:24:06,027 --> 00:24:07,154
‏ماذا تقصد بكلمة ‏‏"‏‏‏‏مزيف‏‏"‏‏‏‏؟

442
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أجريت جراحة تجميلية لأنفك؟

443
00:24:10,991 --> 00:24:13,326
‏ألم تسمعا؟ نحن نتكلم عن خيانة زوجية!‏

444
00:24:14,661 --> 00:24:18,582
‏بعد كل سنين التبجح بجسدك الطبيعي.‏.‏.‏

445
00:24:18,665 --> 00:24:20,250
‏لم أتبجح قط.‏

446
00:24:20,333 --> 00:24:22,502
‏وصفت وجهك ذات مرة بأنه
‏‏"‏‏‏‏دليل على وجود الله.‏‏‏"‏‏‏‏

447
00:24:22,586 --> 00:24:25,130
‏قلت إنني مخادعة لارتدائي
بذلة سباحة مبطنة.‏

448
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
‏ونكتشف الآن أنك أجريت جراحة تجميلية.‏

449
00:24:29,676 --> 00:24:31,720
‏هذا يغير كل شيء.‏

450
00:24:31,803 --> 00:24:33,054
‏لا،‏ لا يغير شيئا.‏

451
00:24:33,138 --> 00:24:34,347
‏لم تكن جراحة تجميلية.‏

452
00:24:34,431 --> 00:24:37,767
‏كان تقويما لانحراف في رأب الأنف.‏.‏.‏

453
00:24:40,061 --> 00:24:41,688
‏ستندمين على هذا.‏

454
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ بالله عليك،‏ نحن نمزح.‏

455
00:24:46,359 --> 00:24:47,819
‏لا ترفعي أنفك باستياء.‏

456
00:24:56,161 --> 00:24:59,122
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ تواجه مشكلة.‏

457
00:24:59,206 --> 00:25:03,710
‏إذ تبين أن شهية خليلها الجنسية
تبعث على الإرهاق.‏

458
00:25:05,212 --> 00:25:08,798
‏وفجأة،‏ على حين غرة،‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ حلا.‏

459
00:25:09,841 --> 00:25:12,677
‏بما أن متطلبات ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ كانت تفوق طاقتها،‏

460
00:25:14,012 --> 00:25:17,766
‏فلم لا تضع هي مطالب خاصة بها تفوق قدرته؟

461
00:25:18,558 --> 00:25:21,061
‏عجبا.‏ هناك أعمال كثيرة هنا.‏

462
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
‏أعتقد أنني أستطيع إنجازها
بحلول يوم الجمعة.‏

463
00:25:23,730 --> 00:25:25,899
‏لا،‏ سأحتاج إليها في وقت أقرب من ذلك.‏

464
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‏هذه الليلة بالتأكيد.‏

465
00:25:36,159 --> 00:25:37,577
‏مرحبا.‏

466
00:25:37,661 --> 00:25:39,454
‏حضرت ‏‏"‏‏‏‏آليسون‏‏"‏‏‏‏
الحلوى المفضلة لديك للرحلة.‏

467
00:25:39,538 --> 00:25:40,455
‏‏‏"‏‏‏‏المعكرون‏‏"‏‏‏‏؟

468
00:25:40,539 --> 00:25:41,456
‏بل الشوفان بالزبيب.‏

469
00:25:42,249 --> 00:25:43,750
‏إنها المفضلة لدى والدي.‏

470
00:25:43,833 --> 00:25:47,629
‏قد تستطيع مقايضتها بحلوى الصبي
الذي سيجلس بجوارك في الطائرة.‏

471
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
‏اسخري مني ما شئت،‏ لكن اعترفي
بأنها تتصرف على نحو رائع مع الطفلة.‏

472
00:25:51,383 --> 00:25:53,134
‏لقد كانت رائعة.‏

473
00:25:53,218 --> 00:25:54,678
‏أنت كنت محقا،‏ وأنا كنت مخطئة.‏

474
00:25:56,221 --> 00:26:00,725
‏ليت هذه كانت حلوى ‏‏"‏‏‏‏المعكرون‏‏"‏‏‏‏،‏
لكان هذا أفضل يوم في حياتي.‏

475
00:26:02,018 --> 00:26:03,103
‏اتصل بي عندما تحط طائرتك.‏

476
00:26:03,186 --> 00:26:04,229
‏أراك لاحقا.‏

477
00:26:07,774 --> 00:26:09,025
‏هل أساعدك في تحضير اللازانيا؟

478
00:26:09,109 --> 00:26:11,486
‏في الواقع،‏ أراد الصبيان
تناول اللحم بالعجين.‏

479
00:26:11,570 --> 00:26:12,696
‏لذلك غيرت قائمة الطعام.‏

480
00:26:12,779 --> 00:26:13,738
‏اجلسي الآن.‏

481
00:26:13,822 --> 00:26:14,990
‏حسنا.‏

482
00:26:15,407 --> 00:26:18,493
‏إذن،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يخبرني
بأنك ستعودين إلى العمل.‏

483
00:26:19,619 --> 00:26:22,289
‏علي أن أعترف أنني لا أفهم ذلك.‏

484
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
‏حسنا،‏ لا بأس

485
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
‏بذلك.‏

486
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
‏ماذا تفعل؟

487
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
‏نفد الحليب مني.‏

488
00:26:32,757 --> 00:26:34,509
‏جدتك ليست هنا لخدمتك.‏

489
00:26:34,593 --> 00:26:35,969
‏لا أمانع في ذلك يا عزيزتي.‏

490
00:26:36,052 --> 00:26:37,387
‏أترين؟ إنها ترغب في ذلك.‏

491
00:26:38,430 --> 00:26:39,306
‏صودا يا جدتي؟

492
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
‏وأنا أيضا.‏

493
00:26:41,057 --> 00:26:42,100
‏يا شباب!‏

494
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ علي إحضار اللحم،‏

495
00:26:45,270 --> 00:26:46,855
‏أحضري أنت الصودا.‏

496
00:26:47,897 --> 00:26:48,857
‏لماذا؟

497
00:26:49,441 --> 00:26:51,693
‏لماذا؟ علينا الاهتمام برجالنا.‏

498
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي.‏

499
00:26:55,405 --> 00:26:57,699
‏إن كنتما تريدان الشراب،‏
فانهضا وأحضراه بنفسيكما.‏

500
00:26:57,782 --> 00:27:01,494
‏لديهم يوم طويل.‏
صفوف دراسية والرياضة بعد الدوام.‏

501
00:27:02,037 --> 00:27:05,457
‏‏‏"‏‏‏‏آليسون‏‏"‏‏‏‏،‏ في هذا المنزل
لا تعمل النساء كنادلات للرجال.‏

502
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
‏الرجال ينهضون ويخدمون أنفسهم بأنفسهم.‏

503
00:27:08,710 --> 00:27:12,589
‏متى أصبحت العناية بالعائلة خطيئة؟

504
00:27:12,672 --> 00:27:14,966
‏أنتن النساء المعاصرات،‏ تنجبن الأطفال

505
00:27:15,050 --> 00:27:17,510
‏ثم تتحرقن للعودة إلى مهنكن السخيفة.‏

506
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
‏أنا أعتني بفتياني.‏

507
00:27:20,513 --> 00:27:21,848
‏عندما كان زوجي يعود إلى المنزل،‏

508
00:27:21,931 --> 00:27:24,976
‏كان يجد وجبة ساخنة بانتظاره على الطاولة.‏

509
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
‏لم يكن ينقصه شيء أبدا.‏

510
00:27:27,145 --> 00:27:29,022
‏نعم،‏ وكيف جرت أمورك معه؟

511
00:27:29,105 --> 00:27:30,440
‏أقام علاقة غرامية وهجرك.‏

512
00:27:50,460 --> 00:27:51,836
‏اللعنة.‏

513
00:27:58,968 --> 00:28:01,846
‏لم أدرك أنك ما زلت هنا.‏
هل كنت تعمل طوال هذه المدة؟

514
00:28:01,930 --> 00:28:04,516
‏قلت إنك تريدين إنجازها اليوم.‏

515
00:28:05,558 --> 00:28:07,644
‏لذا،‏ ما لم يكن هناك شيء آخر،‏

516
00:28:07,727 --> 00:28:10,855
‏أود العودة إلى المنزل
والاستغراق في نوم عميق.‏

517
00:28:10,939 --> 00:28:13,400
‏لم لا تمضي الليلة هنا؟

518
00:28:13,483 --> 00:28:17,570
‏أكره أن أراك تقود السيارة
وأنت منهك للغاية.‏

519
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
‏أنت منهك،‏ صحيح؟

520
00:28:20,365 --> 00:28:21,700
‏تماما.‏

521
00:28:21,783 --> 00:28:24,077
‏كل جزء من جسدي يؤلمني.‏

522
00:28:24,160 --> 00:28:25,745
‏إذن ابق هنا.‏

523
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
‏نم هنا.‏

524
00:28:29,791 --> 00:28:33,086
‏وفي الصباح،‏ سأعد لك فطائر الوفل البلجيكية.‏

525
00:28:33,169 --> 00:28:37,132
‏ستكون تلك طريقتي في شكرك
على كل هذا العمل الصعب.‏

526
00:28:53,773 --> 00:28:55,024
‏ماذا تفعل؟

527
00:28:55,108 --> 00:28:57,652
‏فكرت في طريقة أخرى
يمكنك أن تشكريني فيها.‏

528
00:28:57,736 --> 00:29:01,406
‏قلت إن كل جزء في جسمك يؤلمك.‏

529
00:29:02,031 --> 00:29:03,825
‏أحد أجزائه بحالة جيدة.‏

530
00:29:03,908 --> 00:29:05,118
‏حسنا.‏

531
00:29:07,162 --> 00:29:08,997
‏‏-‏ طفح الكيل.‏
‏-‏ ما الخطب؟

532
00:29:09,080 --> 00:29:10,081
‏لا أستطيع القيام بهذا.‏

533
00:29:10,165 --> 00:29:13,501
‏لم أعد أستطيع مجاراتك
ومجاراة شهوتك الجنسية التي لا تتوقف!‏

534
00:29:13,585 --> 00:29:14,627
‏ماذا؟

535
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
‏سأقول الأمر ببساطة،‏ اتفقنا؟

536
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
‏أنا أكبر سنا منك.‏

537
00:29:16,963 --> 00:29:19,132
‏ليست لدي قدرة احتمالك
ولا أستطيع مجاراتك.‏

538
00:29:19,507 --> 00:29:21,593
‏أنت؟ أنت لا تستطيعين مجاراتي؟

539
00:29:22,385 --> 00:29:24,679
‏أنا أواعد امرأة تتكلم مع الندل بالفرنسية

540
00:29:24,763 --> 00:29:27,098
‏وتريد مناقشة رمزية مسرحية
في استراحة ما بين الشوطين.‏

541
00:29:27,182 --> 00:29:28,099
‏تسمى الاستراحة الفصلية.‏

542
00:29:28,183 --> 00:29:29,392
‏أترين؟

543
00:29:29,476 --> 00:29:32,103
‏أنت أذكى مني بعشر مرات.‏
لذلك أمارس الجنس معك كثيرا.‏

544
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
‏لإبقائك مهتمة بي.‏

545
00:29:41,654 --> 00:29:44,824
‏إياك أن تخطئ،‏ فأنا مهتمة بك فعلا.‏

546
00:29:45,992 --> 00:29:50,121
‏يعجبني أنني بينما كنت
أثرثر عن معنى الملاك،‏

547
00:29:50,205 --> 00:29:52,123
‏لاحظت أنت وجود الأسلاك.‏

548
00:29:52,916 --> 00:29:55,668
‏لديك أسلوبك الخاص في رؤية العالم،‏

549
00:29:55,752 --> 00:29:58,296
‏وهو أسلوب ممتع وواقعي،‏

550
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
‏ويختلف عني تماما.‏

551
00:30:08,056 --> 00:30:10,809
‏أتقولين إنني أروق لك كما أنا؟

552
00:30:12,685 --> 00:30:15,772
‏عجبا.‏ لم يخطر لي ذلك.‏

553
00:30:18,858 --> 00:30:20,068
‏نعم.‏

554
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
‏كثيرا.‏

555
00:30:24,864 --> 00:30:28,201
‏والآن،‏ ضع هذا جانبا،‏ ولننل قسطا من الراحة.‏

556
00:30:37,335 --> 00:30:38,461
‏مرحبا.‏

557
00:30:38,545 --> 00:30:39,587
‏من أنت؟

558
00:30:39,671 --> 00:30:41,214
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:30:41,297 --> 00:30:42,340
‏أنا مربية الأطفال الجديدة.‏

560
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
‏نعم.‏

561
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
‏أليس هذا رائعا؟

562
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
‏عرضت عليها مالا أكثر،‏ فقبلت بالوظيفة.‏

563
00:30:50,807 --> 00:30:53,017
‏إنها الفتاة ذات الثديين الكبيرين،‏ أتتذكر؟

564
00:30:53,101 --> 00:30:54,102
‏نعم.‏

565
00:30:54,185 --> 00:30:55,979
‏على الرحب والسعة.‏

566
00:30:57,856 --> 00:31:00,024
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التكلم
معك في الأعلى للحظة؟

567
00:31:00,108 --> 00:31:01,317
‏حسنا.‏

568
00:31:04,571 --> 00:31:05,864
‏سألحق بك في الحال.‏

569
00:31:07,115 --> 00:31:08,283
‏حسنا.‏

570
00:31:14,956 --> 00:31:16,291
‏إذن،‏

571
00:31:16,374 --> 00:31:18,167
‏إنه نبأ رائع بخصوص ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

572
00:31:18,251 --> 00:31:19,586
‏نعم.‏

573
00:31:19,669 --> 00:31:21,004
‏لقد طردتها للتو.‏

574
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
‏ماذا؟

575
00:31:22,714 --> 00:31:24,382
‏لا يحق لك القيام بذلك.‏

576
00:31:24,465 --> 00:31:28,970
‏وأنت لا يحق لك أن تجعلي أمي تشعر
بأنه غير مرحب بها في منزلي.‏

577
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
‏أرادت فقط أن تكون جزءا من هذه العائلة.‏

578
00:31:31,598 --> 00:31:33,892
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحب والدتك،‏
ولو كنا في العام 1955،‏

579
00:31:33,975 --> 00:31:36,436
‏لوافقت تماما على أساليبها التربوية.‏

580
00:31:36,519 --> 00:31:40,106
‏لكنني لن أسمح لها بتربية
أطفالنا ليصبحوا مثل.‏.‏.‏

581
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
‏مهلا.‏ أنهي جملتك.‏

582
00:31:42,150 --> 00:31:43,359
‏ليصبحوا مثلي؟

583
00:31:43,443 --> 00:31:45,612
‏لا،‏ لا،‏ لم أقل ذلك.‏

584
00:31:45,695 --> 00:31:48,072
‏لكن انتظر،‏ لنكن صادقين.‏

585
00:31:48,156 --> 00:31:51,409
‏عندما التقينا لأول مرة،‏
كنت ترى أنه للمرأة دوران فقط،‏

586
00:31:51,492 --> 00:31:53,411
‏إما إعداد الكعكة أو الخروج منها.‏

587
00:31:53,786 --> 00:31:56,122
‏أنا آسفة.‏ لكنني لا أريدها هنا.‏

588
00:31:56,205 --> 00:31:58,666
‏طوال فترة زواجنا،‏
كنت أنت من يتخذ القرارات.‏

589
00:31:58,750 --> 00:32:00,919
‏‏‏"‏‏‏‏سأعود إلى العمل،‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏سأوظف مربية أطفال.‏‏‏"‏‏‏‏

590
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
‏هذه المرة،‏ أنا من سيتخذ القرار.‏

591
00:32:03,129 --> 00:32:04,714
‏ستبقى هنا.‏

592
00:32:08,551 --> 00:32:11,888
‏حسنا أيها الصبيان والفتيات،‏
اجمعوا أشياءكم ووضبوها.‏

593
00:32:11,971 --> 00:32:13,765
‏أراكم غدا.‏

594
00:32:17,310 --> 00:32:19,312
‏‏‏"‏‏‏‏ماكسين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع التكلم
الآن.‏ أنا في العمل.‏

595
00:32:19,395 --> 00:32:21,356
‏اسمعي،‏ أعرف أنني طردتك.‏

596
00:32:21,439 --> 00:32:25,068
‏لكن إن أردت،‏
فأنا مستعدة لأن أقدم لك فرصة أخرى.‏

597
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
‏لماذا؟

598
00:32:26,819 --> 00:32:28,446
‏هناك رجل يتصل بنا باستمرار.‏

599
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
‏ويريد جلسة خاصة معك بشدة.‏

600
00:32:31,157 --> 00:32:33,826
‏وبدأ يعرض علينا مالا طائلا.‏

601
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
‏هيا،‏ ما رأيك؟

602
00:32:37,997 --> 00:32:40,249
‏كم من المال؟

603
00:32:43,086 --> 00:32:44,253
‏شكرا جزيلا لمجيئك.‏

604
00:32:44,337 --> 00:32:46,130
‏لا يمكنني أن أخبرك كم يعني لي ذلك.‏

605
00:32:46,214 --> 00:32:48,299
‏نعم،‏ نعم.‏ هل ستغنين أية أغان

606
00:32:48,383 --> 00:32:50,885
‏تتكلم عن امرأة حقيرة وغدارة؟

607
00:32:50,969 --> 00:32:53,721
‏نحن نتطلع فعلا لسماعك يا ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏.‏
حظا طيبا.‏

608
00:32:53,805 --> 00:32:55,181
‏شكرا.‏

609
00:32:55,974 --> 00:32:58,851
‏هلا تنسين هذا؟ لم لا تجلسين مع أصدقائنا؟

610
00:32:58,935 --> 00:33:00,061
‏لا.‏

611
00:33:00,144 --> 00:33:03,606
‏سئمت من دعابات ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
عن ‏‏"‏‏‏‏سيرانو دو بيرجوراك‏‏"‏‏‏‏،‏

612
00:33:03,690 --> 00:33:04,732
‏أيا كانت هذه المرأة.‏

613
00:33:04,816 --> 00:33:07,568
‏إنه رجل.‏ وعزيزتي،‏ إنهن يمزحن معك فقط.‏

614
00:33:07,652 --> 00:33:08,736
‏هذا ليس مضحكا.‏

615
00:33:08,820 --> 00:33:11,197
‏كنت أتميز بجمالي الطبيعي.‏

616
00:33:11,280 --> 00:33:14,200
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ فنانة.‏
و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ امرأة أعمال رائعة،‏

617
00:33:14,283 --> 00:33:15,785
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هي ربة المنزل المثالية.‏

618
00:33:15,868 --> 00:33:17,537
‏أنا كنت الجميلة بينهن.‏

619
00:33:17,620 --> 00:33:19,914
‏أما الآن،‏ فإن جمالي اصطناعي ليس إلا.‏

620
00:33:23,543 --> 00:33:26,212
‏وها هي المرأة الملامة على ذلك.‏

621
00:33:26,295 --> 00:33:29,632
‏رباه،‏ كم أرغب في صفعها
لإزالة تلك الابتسامة عن وجهها،‏

622
00:33:29,716 --> 00:33:33,678
‏الذي قامت بشده كثيرا بالمناسبة،‏
لدرجة أن صفعتي قد ترتد علي.‏

623
00:33:34,053 --> 00:33:37,473
‏نسيت شعور دخول غرفة وأنا ممسكة بذراعك.‏

624
00:33:37,557 --> 00:33:38,641
‏يعجبني هذا الشعور.‏

625
00:33:38,725 --> 00:33:41,894
‏عزيزتي،‏ أعتقد أنهم يحدقون إليك.‏

626
00:33:41,978 --> 00:33:44,230
‏حسنا،‏ لا بد أن هذا يساعد.‏

627
00:33:49,193 --> 00:33:50,653
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:33:51,154 --> 00:33:53,489
‏لم أعرف أنك ستكونين هنا.‏

629
00:33:54,824 --> 00:33:57,118
‏حسنا،‏ أجهل ما سمعته،‏ لكنه مجرد كذب.‏

630
00:33:57,201 --> 00:34:00,038
‏لا تكذبي.‏ وإلا سيطول أنفك مجددا.‏

631
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
‏قولي لـ‏‏"‏‏‏‏دوغ بيري‏‏"‏‏‏‏ إن هذه على حساب المحل.‏

632
00:34:10,089 --> 00:34:11,132
‏أنا سأفعل ذلك.‏

633
00:34:22,060 --> 00:34:23,603
‏هذه على حساب المحل.‏

634
00:34:23,686 --> 00:34:26,397
‏بالمناسبة،‏ لقد قامت بمضاجعة محاميك.‏

635
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
‏استمتعا بالعرض.‏

636
00:34:33,946 --> 00:34:34,989
‏هل ذلك صحيح؟

637
00:34:36,032 --> 00:34:39,535
‏حسنا،‏ الحقيقة أنه.‏.‏.‏

638
00:34:40,703 --> 00:34:41,954
‏سيداتي وسادتي،‏

639
00:34:42,038 --> 00:34:45,792
‏تفخر حانة ‏‏"‏‏‏‏سموكهاوس لاونج‏‏"‏‏‏‏
بتقديم ‏‏"‏‏‏‏إيما غراهام‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:34:49,545 --> 00:34:50,671
‏‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏!‏

641
00:34:54,300 --> 00:34:55,718
‏أريد أن أكلمك.‏

642
00:34:56,094 --> 00:34:58,846
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏
أبعدي مخالبك عن ثوب ‏‏"‏‏‏‏فيرساتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

643
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
‏لماذا قلت له ذلك بحق الجحيم؟

644
00:35:00,431 --> 00:35:02,642
‏حسنا،‏ أنت تعرفينني وتعرفين أنفي الكبير.‏

645
00:35:02,725 --> 00:35:04,894
‏نحن نتكلم عن زواجي.‏

646
00:35:04,977 --> 00:35:06,229
‏وهذا أهم من أنفك السخيف!‏

647
00:35:06,312 --> 00:35:08,022
‏لا يهم،‏ كلاهما مزيف.‏

648
00:35:08,106 --> 00:35:10,191
‏وما أدراك؟ أنت مجرد ربة منزل مملة.‏.‏.‏

649
00:35:10,274 --> 00:35:11,317
‏اصمتي!‏

650
00:35:11,400 --> 00:35:13,736
‏.‏.‏.‏حياتها مثيرة للشفقة
لدرجة أنك تريدين إفساد حياتي.‏

651
00:35:13,986 --> 00:35:15,071
‏أنا مثيرة للشفقة؟

652
00:35:15,154 --> 00:35:18,783
‏وماذا تسمين فتاة تضاجع رجلا
من أجل ثمانية ملايين دولار؟

653
00:35:26,666 --> 00:35:27,708
‏ابتعدي!‏

654
00:35:29,001 --> 00:35:30,211
‏سأقتلك!‏

655
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
‏أيتها الفاسقة!‏

656
00:35:31,921 --> 00:35:33,422
‏ابتعدي عني.‏

657
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
‏حسنا سيدتاي،‏ أرجوكما.‏

658
00:35:38,094 --> 00:35:40,096
‏لن أسامحك أبدا لهذا.‏

659
00:35:40,263 --> 00:35:42,849
‏بالطبع ستسامحينني!‏
سأشتري لك خاتما من الياقوت!‏

660
00:35:42,932 --> 00:35:44,350
‏هل يعجبك خاتمي؟

661
00:35:44,433 --> 00:35:46,185
‏سأدعك تشتمينه!‏

662
00:35:48,020 --> 00:35:49,605
‏أنفي.‏

663
00:35:49,939 --> 00:35:51,774
‏أنفي.‏ أنفي.‏

664
00:36:06,622 --> 00:36:09,000
‏لم أعتقد أنك ستتصل بي ثانية.‏

665
00:36:09,667 --> 00:36:12,086
‏كنت أفكر في كل ما جرى.‏

666
00:36:12,170 --> 00:36:15,298
‏أنت ضاجعت أحدهم،‏
وأنا ضاجعت إحداهن.‏

667
00:36:16,340 --> 00:36:18,092
‏ربما علينا اعتبار هذا تعادلا.‏

668
00:36:19,594 --> 00:36:21,387
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

669
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
‏أعني،‏ أليس هذا ما نريده كلانا؟

670
00:36:46,204 --> 00:36:48,039
‏شكرا يا عزيزتي.‏

671
00:36:52,376 --> 00:36:55,796
‏آسفة لأنني قلت تلك الأمور عن زوجك.‏

672
00:36:56,714 --> 00:36:58,341
‏أقدر لك ذلك.‏

673
00:36:58,424 --> 00:37:01,761
‏وأنا آسفة لأنني تجاوزت الحدود.‏

674
00:37:02,345 --> 00:37:03,638
‏لا.‏

675
00:37:03,721 --> 00:37:06,849
‏كان شعورا رائعا بأن أكون مفيدة ثانية.‏

676
00:37:06,933 --> 00:37:10,228
‏أنت مفيدة،‏ وأنا أحتاج إليك هنا فعلا،‏

677
00:37:10,311 --> 00:37:12,313
‏وخاصة عندما أعود إلى العمل.‏

678
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
‏أتعلمين؟

679
00:37:16,359 --> 00:37:19,612
‏المطبخ هو غرفتي المفضلة في المنزل.‏

680
00:37:19,695 --> 00:37:22,406
‏فالعائلة تجتمع فيه.‏

681
00:37:22,490 --> 00:37:25,243
‏يتاح لي الطبخ فيه وإسعادهم.‏

682
00:37:25,326 --> 00:37:26,869
‏وأنا ببساطة لا أفهم

683
00:37:26,953 --> 00:37:30,790
‏لم عساك ترغبين في التخلي عن ذلك
والخروج إلى العمل.‏

684
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
‏هذه هي طبيعتي.‏

685
00:37:45,221 --> 00:37:46,389
‏أمي،‏

686
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
‏الطفلة تبكي.‏

687
00:37:48,683 --> 00:37:49,934
‏لعلها جائعة.‏

688
00:37:58,025 --> 00:37:59,318
‏ما ألذها.‏

689
00:38:02,113 --> 00:38:04,323
‏أنا آسفة جدا،‏ ما اسمك مجددا؟

690
00:38:05,491 --> 00:38:06,826
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:38:08,286 --> 00:38:10,246
‏وهل تعيشين هنا؟

692
00:38:19,588 --> 00:38:20,631
‏مرحبا.‏

693
00:38:20,715 --> 00:38:21,590
‏أهلا.‏

694
00:38:22,717 --> 00:38:24,760
‏أنا لست معتادة فعلا على الاعتذار.‏

695
00:38:26,095 --> 00:38:27,346
‏لكن تفضلي بعض الشوكولا.‏

696
00:38:27,930 --> 00:38:31,517
‏لم أتناول الكربوهيدرات
منذ العام 1985،‏ لكن شكرا لك.‏

697
00:38:32,101 --> 00:38:33,853
‏قد لا تصدقين هذا،‏

698
00:38:33,936 --> 00:38:37,690
‏لكنني كنت في طريقي إلى منزلك
كي أعتذر منك.‏

699
00:38:37,773 --> 00:38:40,234
‏لا أدري ما الذي اعتراني.‏

700
00:38:40,901 --> 00:38:44,488
‏اسمعي،‏ ما زلت أشعر بأنك تستحقين
رجلا أفضل منه،‏

701
00:38:44,572 --> 00:38:46,282
‏لكن لم يكن لي الحق في إفساد زواجك.‏

702
00:38:46,365 --> 00:38:47,408
‏إنها حياتك.‏

703
00:38:47,867 --> 00:38:49,493
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

704
00:38:49,577 --> 00:38:51,454
‏قال إنه ما زال يريد استعادتي.‏

705
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
‏عجبا.‏

706
00:38:54,707 --> 00:38:56,000
‏لكنني رفضت.‏

707
00:38:57,501 --> 00:38:58,544
‏هل أنت جادة؟

708
00:38:59,378 --> 00:39:02,256
‏قال إننا نستطيع أن نتظاهر
بأن ذلك لم يحدث أبدا.‏

709
00:39:02,340 --> 00:39:03,424
‏وفكرت في كل الأمور

710
00:39:03,507 --> 00:39:05,343
‏التي تظاهرت بأنها لم تحدث على مر السنين.‏

711
00:39:06,427 --> 00:39:07,636
‏كنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:39:07,720 --> 00:39:09,680
‏كنت بحاجة إلى فتح عيني.‏

713
00:39:11,557 --> 00:39:15,644
‏حسنا،‏ قبل أن أنسب الفضل إلى نفسي،‏
هل أنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟

714
00:39:15,728 --> 00:39:16,854
‏نعم.‏

715
00:39:17,355 --> 00:39:18,606
‏وشكرا لك.‏

716
00:39:18,689 --> 00:39:19,732
‏من بين جميع النساء،‏

717
00:39:19,815 --> 00:39:22,318
‏كنت الوحيدة التي تحلت بالشجاعة
لتخبرني بالحقيقة.‏

718
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
‏أنت صديقة حقيقية.‏

719
00:39:24,612 --> 00:39:27,740
‏وأفضل هذا على أي خاتم من الياقوت.‏

720
00:39:31,077 --> 00:39:32,036
‏ستحتفظين بالخاتم،‏ صحيح؟

721
00:39:32,119 --> 00:39:33,204
‏بالتأكيد.‏

722
00:39:57,061 --> 00:39:58,354
‏مرحبا؟

723
00:39:59,980 --> 00:40:01,107
‏هل من أحد؟

724
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
‏مرحبا.‏

725
00:40:08,447 --> 00:40:09,782
‏هل أنت خجول أيضا؟

726
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
‏حسنا،‏ لا بأس بذلك.‏

727
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
‏فأنا خجولة أيضا.‏

728
00:40:14,537 --> 00:40:18,290
‏لم لا تبدأ بإخباري عن اسمك؟

729
00:40:19,959 --> 00:40:21,460
‏أعتقد أنك تعرفين اسمي.‏

730
00:40:27,174 --> 00:40:28,509
‏ما زلت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

731
00:40:45,734 --> 00:40:47,361
‏يسعدني أنك وضعت رداءك.‏

732
00:40:47,445 --> 00:40:49,613
‏أكره أن أراك تحطين من قدرك.‏

733
00:40:52,116 --> 00:40:53,409
‏ماذا تريد؟

734
00:40:54,118 --> 00:40:55,661
‏أريد منزلكم.‏

735
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
‏أنا مستعد لدفع سعر أكثر من منصف لقاءه.‏

736
00:40:59,290 --> 00:41:00,958
‏نعم،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عن ذلك.‏

737
00:41:02,042 --> 00:41:03,377
‏إنه ليس معروضا للبيع.‏

738
00:41:03,627 --> 00:41:04,587
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

739
00:41:04,962 --> 00:41:07,715
‏يبدو لي أن هناك أمورا كثيرة معروضة للبيع.‏

740
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
‏جسدك،‏

741
00:41:09,216 --> 00:41:10,551
‏وشرفك،‏

742
00:41:10,634 --> 00:41:12,303
‏وسمعتك.‏

743
00:41:12,803 --> 00:41:16,140
‏قد يبدو المنزل أقل هذه الأشياء أهمية.‏

744
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
‏هل تهددني؟

745
00:41:18,893 --> 00:41:20,436
‏ما أقوله هو إنه قد يكون

746
00:41:20,811 --> 00:41:24,565
‏من المؤسف جدا أن يكتشف
أحد ما أعرفه بالفعل.‏

747
00:41:25,149 --> 00:41:27,818
‏أعني،‏ لقد كانت صدمة لي.‏

748
00:41:28,152 --> 00:41:30,988
‏لا أستطيع تخيل ما سيكون رأي زوجك وابنك.‏

749
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
‏أيها الوغد.‏

750
00:41:34,867 --> 00:41:37,328
‏أعلم،‏ تقبل هذا سيستغرق وقتا.‏

751
00:41:38,162 --> 00:41:40,831
‏لم لا تأخذين بضعة أيام للتفكير في الأمر؟

752
00:41:40,915 --> 00:41:44,418
‏لا أريد أن تشعري بأنني أضغط عليك.‏

753
00:41:51,884 --> 00:41:54,512
‏كان يعلم أن ما يقوم به عمل خاطئ.‏

754
00:41:56,013 --> 00:41:58,682
‏كان يعلم أنه أمر خطير جدا.‏

755
00:42:00,059 --> 00:42:03,020
‏كان يدرك المخاطر إن اكتشف الناس ذلك.‏

756
00:42:03,687 --> 00:42:07,858
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏
أراد معاقبة من خانوه في الماضي.‏

757
00:42:08,734 --> 00:42:13,155
‏لذلك كانت لديه خطة
ستؤلب الجيران ضد بعضهم.‏

758
00:42:13,239 --> 00:42:15,699
‏والأصدقاء ضد بعضهم.‏

759
00:42:16,700 --> 00:42:18,285
‏وهذه الخطة

760
00:42:18,369 --> 00:42:21,038
‏كانت ستنجح.‏

