﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,462
‏اتقدت الشاعرية لدى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,714
‏يا إلهي!‏

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
‏لا حق لك بإعطاء ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ هدايا باهظة الثمن.‏

5
00:00:08,049 --> 00:00:11,219
‏توطدت علاقة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بابنتها الطبيعية.‏

6
00:00:11,344 --> 00:00:13,722
‏أريدك أن تأخذيه.‏ أنت تستحقين أشياء جميلة.‏

7
00:00:13,805 --> 00:00:16,433
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أخيرا مربية أطفال.‏

8
00:00:16,558 --> 00:00:18,435
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي!‏

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
‏لكن كانت هناك مشكلة.‏

10
00:00:21,104 --> 00:00:23,523
‏أضافت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إلى دخل التعليم

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,443
‏عملا سريا جعلها عرضة.‏.‏.‏

12
00:00:26,776 --> 00:00:30,488
‏من المؤسف جدا أن يكتشف
أحد ما أعرفه بالفعل.‏

13
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
‏.‏.‏.‏للابتزاز.‏

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
‏تخيلي ما سيكون رأي زوجك وابنك.‏

15
00:00:40,415 --> 00:00:43,084
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ رجلا محبطا.‏

16
00:00:44,586 --> 00:00:48,256
‏إذ أنه يعيش مع زوجته منذ أكثر من شهرين،‏

17
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
‏لكنها ما زالت ترفض النوم معه.‏

18
00:00:53,636 --> 00:00:58,308
‏جرب كل ما خطر بباله
لوضعها في المزاج الملائم.‏

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
‏المجوهرات النفيسة.‏

20
00:01:03,063 --> 00:01:05,231
‏الثمالة.‏

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
‏أشرطة الفيديو التعليمية.‏

22
00:01:10,236 --> 00:01:15,450
‏لكن لسوء الحظ،‏
لم يأت رد زوجته كما كان يشتهي أبدا.‏

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
‏لذلك قرر ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الحصول على المساعدة

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,667
‏من شخص يتعاطف مع وضعه بالتأكيد.‏.‏.‏

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
‏مرحبا،‏ أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏غايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:27,712 --> 00:01:29,380
‏.‏.‏.‏من رجل آخر.‏

27
00:01:29,589 --> 00:01:31,841
‏هل نبدأ الجلسة؟

28
00:01:34,094 --> 00:01:36,387
‏إذن،‏ عندما تزوجت من ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
‏لم يخطر لك أنه قد يخرج من السجن يوما ما؟

30
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
‏ليس تماما.‏

31
00:01:41,976 --> 00:01:44,771
‏إذن كنت سعيدة بالزواج من رجل
لا يمكنك التواجد معه فعلا؟

32
00:01:45,647 --> 00:01:49,025
‏أردت فقط شخصا يهتم بأمري.‏

33
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
‏لم أكن مهتمة فعلا بكل الأمور الأخرى.‏

34
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
‏‏‏"‏‏‏‏الأمور الأخرى‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
‏أتقصدين الجنس؟

36
00:02:00,203 --> 00:02:01,996
‏ألا تحبين الجنس؟

37
00:02:02,789 --> 00:02:06,209
‏لست متأكدة تماما.‏

38
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
‏أنا عذراء.‏

39
00:02:11,005 --> 00:02:12,257
‏بالله عليك.‏

40
00:02:12,882 --> 00:02:13,925
‏إنها الحقيقة.‏

41
00:02:14,008 --> 00:02:15,218
‏عمرك 30 عاما!‏

42
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
‏كنت أحتفظ بعذريتي للزواج.‏

43
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
‏لدي نبأ جيد.‏ أنت متزوجة!‏

44
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
‏حان وقت فتح غطاء مرطبان الحلوى.‏

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
‏كف عن وصفه بذلك!‏

46
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
‏أعطني كعكة وسأكف عن ذلك.‏

47
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
‏حسنا.‏ حسنا.‏ دعونا نتريث قليلا.‏

48
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
‏من الواضح أن هذا وضع غير اعتيادي.‏

49
00:02:29,399 --> 00:02:34,571
‏فأنتما لم تتعرفا على بعضكما
بأية طريقة تقليدية.‏

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
‏أتريدان سماع اقتراحي؟

51
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
‏ابدءا بالمواعدة.‏

52
00:02:38,825 --> 00:02:40,702
‏أتريدني أن أواعد زوجتي؟

53
00:02:40,785 --> 00:02:42,829
‏نعم.‏ غازلها.‏

54
00:02:42,954 --> 00:02:44,330
‏اصطحب ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ إلى مطاعم لطيفة.‏

55
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
‏أعطها الفرصة لتتعرف عليك

56
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
‏لتتطور لديها مشاعر رومانسية طبيعية.‏

57
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
‏ومع الوقت،‏ أنا متأكد أنها سترغب فعلا
في مشاركتك فراشك.‏

58
00:02:53,882 --> 00:02:56,467
‏لا أمانع في الذهاب إلى مطاعم جيدة.‏

59
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
‏حسنا.‏

60
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
‏نعم،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالإحباط.‏

61
00:03:04,934 --> 00:03:06,769
‏لكن حتى الرجال المحبطين.‏.‏.‏

62
00:03:06,895 --> 00:03:11,316
‏لمعلوماتك،‏ حتى يحدث بيننا شيء،‏
سيدفع كل منا حسابه.‏

63
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
‏.‏.‏.‏لديهم كرامتهم.‏

64
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
{\an8}‏عيد جميع قديسين سعيدا!‏

65
00:03:26,164 --> 00:03:30,084
{\an8}‏كانت قد حلت تلك الفترة من السنة
التي يكتشف فيها الناس

66
00:03:30,210 --> 00:03:32,295
‏ما يخافون منه.‏

67
00:03:35,757 --> 00:03:39,469
‏بعضهم يخاف من وحش يخرج من بين الأجمات.‏

68
00:03:40,470 --> 00:03:44,349
‏البعض الآخر
يخاف من عنكبوت يسقط على شعره.‏

69
00:03:46,309 --> 00:03:50,188
‏وقلة من الناس يخافون
من مصاص الدماء في ممر المرأب.‏

70
00:03:50,897 --> 00:03:55,777
{\an8}‏نعم،‏ حل عيد جميع القديسين من جديد
على شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:56,903 --> 00:04:00,114
{\an8}‏والشيء الوحيد الذي يخيف إحدى النساء فيه

72
00:04:00,198 --> 00:04:04,327
{\an8}‏هو ألا تكون محور اهتمام الجميع.‏

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
{\an8}‏سأقيم حفلة وعليكن جميعا حضورها.‏

74
00:04:08,122 --> 00:04:09,290
{\an8}‏هل قرعت الباب؟

75
00:04:09,999 --> 00:04:12,961
{\an8}‏كنت و‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ نحيي حفلات عيد جميع القديسين
كل عام في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:13,044 --> 00:04:15,505
{\an8}‏وخطر لي أن وجودي في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

77
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
{\an8}‏لا يعني ألا أتابع هذا التقليد.‏

78
00:04:18,007 --> 00:04:19,300
{\an8}‏رغم أن الطعام ليس بنفس الجودة

79
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
{\an8}‏والصحبة أقل إثارة للاهتمام.‏

80
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
{\an8}‏حسنا،‏ من عساه يرفض دعوة كتلك؟

81
00:04:26,432 --> 00:04:28,184
{\an8}‏ستنام ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ في منزلنا تلك الليلة،‏

82
00:04:28,268 --> 00:04:29,811
{\an8}‏لكن نستطيع المرور
بعد نهاية جولة جمع الحلوى

83
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
{\an8}‏ونعرض عليك أزياءنا.‏

84
00:04:31,437 --> 00:04:32,647
{\an8}‏ستتنكر ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ بزي جرو هذا العام.‏

85
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
{\an8}‏ستبدو ظريفة جدا.‏

86
00:04:34,691 --> 00:04:37,026
{\an8}‏نعم.‏ أترين هذا؟

87
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
{\an8}‏دراجة بثلاث عجلات مع خط عليها؟
ما معنى هذا؟

88
00:04:39,946 --> 00:04:42,699
{\an8}‏ممنوع إحضار الأطفال.‏ فهم
يعيقون الجميع دائما،‏

89
00:04:42,824 --> 00:04:44,284
{\an8}‏ويتناولون كل الحلوى

90
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
‏ولا يمكننا الشتم في حضور الأوغاد الصغار.‏

91
00:04:46,703 --> 00:04:49,247
‏سآتي إن استطعت إحضار ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
‏أعتقد أنه لا بأس بإحضار طفل واحد.‏

93
00:04:53,960 --> 00:04:55,795
‏آسفة لمقاطعتكن.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

94
00:04:55,878 --> 00:04:56,879
‏نعم.‏

95
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
‏هل اشتريت لي مرطب اليدين؟

96
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
‏لا أتذكر أنك طلبت مني ذلك،‏

97
00:05:00,967 --> 00:05:02,802
‏لكنني أستطيع شراءه لك
بعد الانتهاء من الأكل.‏

98
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
‏حسنا.‏ لكن يدي جافتان جدا

99
00:05:05,471 --> 00:05:07,348
‏وبدأ الجلد يتشقق وينزف.‏

100
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
{\an8}‏حسنا،‏ سأذهب حالا.‏

101
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
{\an8}‏سأراكن لاحقا.‏

102
00:05:13,813 --> 00:05:16,858
{\an8}‏احرصي فقط على إيقاظ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ في الثالثة.‏

103
00:05:16,983 --> 00:05:18,818
{\an8}‏فإن نامت لفترة أطول،‏
ستبقى مستيقظة طوال الليل.‏

104
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
{\an8}‏حسنا يا عزيزتي.‏

105
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
{\an8}‏حسنا.‏

106
00:05:23,531 --> 00:05:25,700
{\an8}‏‏-‏ حفلة!‏
‏-‏ لا.‏

107
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
{\an8}‏نسبة إلى مواقع الإنترنت،‏
فهو ليس معروفا كثيرا.‏

108
00:05:34,292 --> 00:05:37,503
{\an8}‏فقط في ‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏ وأجزاء من ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:38,629 --> 00:05:40,673
{\an8}‏وكما ترى،‏ لا توجد مشاهد عري.‏

110
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
{\an8}‏كنت أنظف فقط،‏

111
00:05:42,550 --> 00:05:44,427
{\an8}‏بملابسي الداخلية.‏

112
00:05:47,597 --> 00:05:49,974
{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك غاضب بالتأكيد.‏

113
00:05:50,058 --> 00:05:53,895
{\an8}‏إن أردت الصراخ فاصرخ.‏ هات ما عندك.‏

114
00:05:53,978 --> 00:05:55,772
{\an8}‏قل شيئا،‏ أرجوك.‏

115
00:05:56,898 --> 00:05:59,359
{\an8}‏كان علي القبول بذلك العمل في ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:59,776 --> 00:06:00,818
{\an8}‏ماذا؟

117
00:06:00,902 --> 00:06:02,737
{\an8}‏لو أنني أحسنت الاعتناء بهذه العائلة،‏

118
00:06:02,820 --> 00:06:04,364
{\an8}‏لما اضطررت إلى اللجوء إلى هذا.‏

119
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ الذنب ليس ذنبك.‏

120
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
{\an8}‏كان خطأ غبيا من جانبي.‏

121
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
{\an8}‏ظننت أنني قد أجني
بعض المال السهل بدون أن يعرف أحد.‏

122
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
‏أنا آسفة جدا.‏

123
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
‏لماذا قررت إخباري؟

124
00:06:14,374 --> 00:06:15,416
‏هل رآك أحد؟

125
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
‏‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:19,879 --> 00:06:21,130
‏يا إلهي.‏

127
00:06:21,214 --> 00:06:24,008
‏وهو يبتزني نوعا ما.‏

128
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
‏قال إنه سيخبرك إن رفضنا بيعه منزلنا.‏

129
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
{\an8}‏لكنني أخبرتك،‏ لذلك فهذا غير مهم و.‏.‏.‏

130
00:06:32,683 --> 00:06:33,851
{\an8}‏ماذا تفعل؟

131
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
{\an8}‏ماذا أفعل برأيك؟

132
00:06:37,188 --> 00:06:40,024
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا تغضب.‏ الأمور بخير.‏

133
00:06:40,149 --> 00:06:42,026
{\an8}‏أنا لم أعد أكذب عليك الآن.‏

134
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
{\an8}‏إن فكرت في الأمر،‏
فإن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ قد قدم لنا معروفا!‏

135
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
{\an8}‏انظر!‏ لا،‏ لا!‏ انظر،‏ انظر،‏ انظر!‏
علاقتنا أعمق من أي وقت مضى!‏

136
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ انزلي عني.‏

137
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
{\an8}‏العنف ليس الحل.‏

138
00:06:51,077 --> 00:06:51,953
{\an8}‏لا يمكننا السماح له بالإفلات بفعلته.‏

139
00:06:52,286 --> 00:06:53,663
{\an8}‏لن نسمح له بذلك.‏

140
00:06:54,455 --> 00:06:57,458
{\an8}‏لدي فكرة ستدفعه لتركنا وشأننا.‏

141
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
{\an8}‏أنا أصغي.‏

142
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
{\an8}‏أتشوق للذهاب في جولة جمع الحلوى معك.‏

143
00:07:06,342 --> 00:07:08,177
{\an8}‏سأضع الحلوى في هذه.‏

144
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
{\an8}‏لن تكفيك هذه في حيي.‏

145
00:07:11,055 --> 00:07:13,266
{\an8}‏السنة الماضية ملأت غطائي وسادة.‏

146
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
{\an8}‏من أين حصلت على هذه؟

147
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
{\an8}‏لماذا؟

148
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
{\an8}‏إنها لأمي.‏

149
00:07:24,193 --> 00:07:27,488
{\an8}‏لا،‏ غير صحيح.‏ كانت هذه هدية من عمتي.‏

150
00:07:31,826 --> 00:07:32,869
{\an8}‏حسنا.‏

151
00:07:32,952 --> 00:07:35,580
{\an8}‏أيتها الفتاتان،‏ تعاليا،‏
وصلت السيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
{\an8}‏مرحبا يا حبيبتي.‏

153
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
{\an8}‏هل قضيت وقتا ممتعا مع ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:07:47,633 --> 00:07:48,801
{\an8}‏لم يكن سيئا.‏

155
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
{\an8}‏لماذا تبتسمين؟

156
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
{\an8}‏اكتشفت شيئا عن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

157
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
{\an8}‏إنها لصة.‏

158
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
{\an8}‏ماذا.‏.‏.‏

159
00:08:00,188 --> 00:08:01,314
{\an8}‏ماذا تفعل القلادة معك؟

160
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
{\an8}‏لقد سرقت قلادتك،‏ فاستعدتها منها مجددا.‏

161
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

162
00:08:08,196 --> 00:08:12,241
{\an8}‏أعني،‏ ذلك لطيف جدا من جانبك،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ لم تسرقها.‏

163
00:08:12,366 --> 00:08:13,826
{\an8}‏أنا أعطيتها إياها كهدية.‏

164
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
{\an8}‏لماذا؟

165
00:08:15,786 --> 00:08:19,457
{\an8}‏لأنني شعرت بالأسف حيالها.‏

166
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
{\an8}‏تعرفين أن عائلتها فقيرة،‏
ونحن ميسورو الحال.‏

167
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
{\an8}‏العمة ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏ فقيرة
وأنت تخبئين صندوق المجوهرات دائما

168
00:08:26,005 --> 00:08:27,089
{\an8}‏عندما تأتي لزيارتنا.‏

169
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
{\an8}‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ ليست مصابة بهوس السرقة
ومدمنة على المخدرات.‏

170
00:08:32,303 --> 00:08:33,679
{\an8}‏إذن،‏ أتريدين مني أن أعيدها؟

171
00:08:34,889 --> 00:08:37,600
{\an8}‏لا.‏ سأهتم بهذا الأمر.‏

172
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
{\an8}‏لكن بعدما عرفت مدى براعتك
في استعادة الأشياء،‏

173
00:08:42,480 --> 00:08:46,234
‏عندما نزور العمة ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏ في المرة المقبلة،‏
ابحثي عن قرطين ذهبيين أضعتهما.‏

174
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
‏تفضلي،‏ ها هو مرطب اليدين.‏

175
00:08:53,699 --> 00:08:54,742
‏شكرا يا عزيزتي.‏

176
00:08:54,825 --> 00:08:56,911
‏لقد استهلكت آخر مرطبان لدي.‏

177
00:08:57,036 --> 00:09:00,706
‏على الرحب والسعة.‏
إذن،‏ كيف جرت الأمور مع الطفلة؟

178
00:09:01,707 --> 00:09:03,876
{\an8}‏وبالمناسبة،‏ أين الطفلة؟

179
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
{\an8}‏في مهدها في الأعلى.‏

180
00:09:06,796 --> 00:09:08,548
{\an8}‏ماذا؟ أما زالت نائمة؟

181
00:09:08,631 --> 00:09:10,800
{\an8}‏نعم،‏ باركها الله.‏

182
00:09:10,925 --> 00:09:14,595
{\an8}‏تسنى لي الوقت لرتق
جميع كنزات ‏‏"‏‏‏‏رودني‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

183
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
{\an8}‏تقصدين كنزات ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:16,347 --> 00:09:19,225
{\an8}‏كما طلبت منك إيقاظها في الثالثة
وقلت إنك ستفعلين ذلك.‏

185
00:09:19,308 --> 00:09:22,770
‏ذلك سخيف.‏ يستحيل أن أوافق
على إيقاظ طفلة نائمة.‏

186
00:09:23,187 --> 00:09:25,982
‏إنها نائمة منذ أربع ساعات تقريبا.‏

187
00:09:26,065 --> 00:09:28,109
‏اللعنة!‏ ستبقى مستيقظة طوال الليل.‏

188
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
‏كفي عن الصراخ في وجهي!‏

189
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
‏‏-‏ أنا لا أصرخ في وجهك!‏
‏-‏ بلى،‏ أنت تصرخين!‏

190
00:09:32,196 --> 00:09:34,574
‏أنت غاضبة وتقولين إنني المذنبة،‏
وهذا غير صحيح!‏

191
00:09:34,699 --> 00:09:36,617
‏أنت كاذبة!‏

192
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏

193
00:09:45,126 --> 00:09:46,168
‏ما هذا؟

194
00:09:46,502 --> 00:09:47,712
‏بادرة صلح.‏

195
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

196
00:09:49,755 --> 00:09:53,134
‏علينا أن نتجاوز الماضي.‏

197
00:09:53,217 --> 00:09:57,888
‏لقد كنت مستأجرا جيدا،‏ وأنا أقدر لك ذلك.‏

198
00:09:58,014 --> 00:10:00,766
‏أنت لا تشتكي أبدا،‏
ولا تتأخر في تسديد شيك الإيجار.‏

199
00:10:00,850 --> 00:10:03,936
‏في الواقع،‏ أنت تدفعه باكرا عادة.‏
من يفعل ذلك؟

200
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
‏أنا محظوظة بأنك.‏.‏.‏ يا إلهي.‏

201
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
‏ماذا؟

202
00:10:08,316 --> 00:10:11,402
‏أهذا مسمار تعليق على الجدار؟

203
00:10:13,070 --> 00:10:15,072
‏حاولت إقناع التقويم بأن يبقى واقفا،‏

204
00:10:15,156 --> 00:10:16,407
‏لكنه رفض التجاوب.‏

205
00:10:16,490 --> 00:10:20,786
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا خرق واضح
لشروط عقد الإيجار.‏

206
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
‏والذي أحمله معي

207
00:10:24,665 --> 00:10:26,083
‏هنا.‏

208
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
‏أترى؟ الصفحة الثانية.‏

209
00:10:31,547 --> 00:10:33,716
‏‏‏"‏‏‏‏لا تعديلات إطلاقا.‏‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:34,592 --> 00:10:35,760
‏إذن،‏

211
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
‏يبدو أن لديك 60 يوما لإخلاء المنزل.‏

212
00:10:40,181 --> 00:10:43,184
‏لكن النبأ الجيد
هو أنك ستستعيد معظم مبلغ التأمين.‏

213
00:10:43,684 --> 00:10:48,147
‏سأحتاج إلى اقتطاع كلفة
إصلاح ثقب مسمار التثبيت.‏

214
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
‏عمل ذكي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
‏لكن أتعتقدين أنك في موقف
يسمح لك بإملاء مطالبك؟

216
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
‏ما رأيك أن نتفق على غض النظر
عن هذا الخرق البسيط في عقد الإيجار

217
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
‏قبل أن أتصل بزوجك

218
00:10:57,698 --> 00:11:00,576
‏وأعلمه بافتتان زوجته البسيط بالتنظيف.‏

219
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
‏إنه يعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
‏لقد أخبرته بكل شيء.‏

221
00:11:04,872 --> 00:11:08,501
‏بما في ذلك الجزء المتعلق بمحاولتك ابتزازي.‏

222
00:11:08,626 --> 00:11:10,002
‏لم يكن سعيدا بذلك.‏

223
00:11:11,629 --> 00:11:12,922
‏أترى هذه؟

224
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
‏كان علي أن أنتزعها من بين يديه

225
00:11:16,300 --> 00:11:19,679
‏كيلا تحتاج إلى مسعف لإخراجها من جمجمتك.‏

226
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
‏اسمح لي بأن أبين لك.‏

227
00:11:24,392 --> 00:11:26,852
‏هذا أنت.‏

228
00:11:29,480 --> 00:11:33,651
‏وهذا أنت إن أخبرت أحدا بالسر
واكتشف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

229
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
‏فهمت.‏

230
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
‏لا تنس،‏ 60 يوما.‏

231
00:11:45,871 --> 00:11:47,957
‏واستمتع بفطائر الموفينية بالزبيب.‏

232
00:11:48,040 --> 00:11:52,002
‏آمل على الأقل أن تكون كل الحبوب زبيبا.‏
فشقتي مليئة بالجرذان.‏

233
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
‏لا أصدق أنك سترين شقتي أخيرا.‏

234
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
‏وكذلك أنا.‏ لكن كما قلت،‏ علينا أن

235
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
‏نتعرف على بعضنا أكثر.‏

236
00:12:07,435 --> 00:12:09,603
‏لذا،‏ ها نحن ذا.‏

237
00:12:12,523 --> 00:12:14,024
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ما الخطب؟

238
00:12:14,984 --> 00:12:17,987
‏عليك أن تفهم،‏
كنت قد تجهزت لرسم ابتسامة باردة.‏

239
00:12:18,070 --> 00:12:20,489
‏كنت أتوقع شقة رجل عازب.‏

240
00:12:20,573 --> 00:12:24,994
‏مليئة بعلب البيتزا والملابس الداخلية الوسخة،‏
وساعة حائط تمثل دعاية للجعة،‏

241
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
‏لكن انظر إلى هذا المكان!‏

242
00:12:26,579 --> 00:12:29,582
‏زخرفته أنيقة ورائحته.‏.‏.‏

243
00:12:30,624 --> 00:12:33,210
‏رباه.‏ أهذا وعاء أوراق الورد؟

244
00:12:34,795 --> 00:12:37,882
‏لقد انتقلت إلى مزيج الخريف.‏

245
00:12:38,632 --> 00:12:41,135
‏ضاجعني.‏ هنا.‏ على الطاولة.‏

246
00:12:41,469 --> 00:12:44,013
‏هل أضع غطاء؟

247
00:12:49,059 --> 00:12:50,102
‏مرحبا.‏

248
00:12:52,730 --> 00:12:54,690
‏تلك ‏‏"‏‏‏‏ميمي‏‏"‏‏‏‏.‏ زميلتي في السكن.‏

249
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
‏إلى اللقاء.‏

250
00:13:00,654 --> 00:13:04,742
‏يبدو أن تلك الابتسامة الباردة
كانت مفيدة في نهاية المطاف.‏

251
00:13:04,825 --> 00:13:06,410
‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏
البيت المسكون

252
00:13:07,536 --> 00:13:11,123
‏يجب أن أعترف،‏ أنت تفاجئني.‏

253
00:13:11,207 --> 00:13:13,959
‏إنه مكان غير متوقع لتمضية موعدنا الأول.‏

254
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
‏أعرف أن هذا يبدو مبتذلا،‏

255
00:13:15,711 --> 00:13:17,296
‏لكن إن اصطحب الرجل فتاة إلى بيت مسكون

256
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
‏فقد ترغب في التمسك به.‏

257
00:13:20,758 --> 00:13:23,135
‏خبز اليقطين ذاك يبدو لذيذا.‏

258
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
‏ما رأيك أن تحضري لنا قطعتين؟

259
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‏بالتأكيد.‏

260
00:13:34,688 --> 00:13:37,024
‏إذن،‏ هل أنت أم لطفل في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:13:37,358 --> 00:13:39,151
‏أجل،‏ نحب المدرسة.‏

262
00:13:39,235 --> 00:13:41,070
‏أتفكر في إرسال ابنك إليها؟

263
00:13:41,153 --> 00:13:44,990
‏لا أعتقد ذلك.‏ تتمتع عائلتي بقيم تقليدية.‏

264
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
‏وقد سمعت بعض المعلومات

265
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
‏عن نشاطات إحدى المعلمات بعد دوام المدرسة

266
00:13:51,121 --> 00:13:54,250
‏ولنقل إنها معلومات مثيرة للقلق.‏

267
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
‏أي نوع من المعلومات؟

268
00:13:58,504 --> 00:14:02,091
‏أتعرفين السيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:14:05,344 --> 00:14:07,179
‏اخلدي للنوم

270
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
‏اخلدي للنوم

271
00:14:09,056 --> 00:14:13,143
‏هذا كله خطأ جدتك

272
00:14:13,227 --> 00:14:15,229
‏اخلدي للنوم

273
00:14:15,354 --> 00:14:17,773
‏اخلدي للنوم

274
00:14:17,857 --> 00:14:22,278
‏لم لا تستطيع توضيب أغراضها؟

275
00:14:38,544 --> 00:14:40,170
‏هل أنت بخير؟

276
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
‏كم الساعة؟

277
00:14:41,380 --> 00:14:43,507
‏4،‏12 صباحا.‏ آسفة لإيقاظك،‏

278
00:14:43,591 --> 00:14:48,012
‏لكنني قلقة على أمك.‏ لا أعتقد
أنها حاضرة ذهنيا.‏

279
00:14:48,470 --> 00:14:52,391
‏أيقظتني في الرابعة صباحا كي تشتكي من أمي؟

280
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
‏ألم يكن بوسعك فعل ذلك خلال ساعات الدوام؟

281
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
‏لا،‏ أصغ،‏ لقد أرسلتني لأشتري
لها مرطبا لليدين

282
00:14:57,354 --> 00:14:59,148
‏بينما كان لديها 10 مرطبانات.‏

283
00:14:59,273 --> 00:15:00,608
‏ونسيت أن توقظ الطفلة.‏.‏.‏

284
00:15:00,691 --> 00:15:03,694
‏إنها مسنة.‏ وهي تنسى في بعض الأحيان.‏

285
00:15:03,819 --> 00:15:08,991
‏لا،‏ كما يتغير مزاجها بسرعة.‏

286
00:15:09,158 --> 00:15:12,661
‏أعني،‏ صرخت علي اليوم من دون أي سبب.‏

287
00:15:12,745 --> 00:15:16,040
‏ثم بدت وكأنها ستنفجر في البكاء.‏

288
00:15:16,123 --> 00:15:19,335
‏إنها بعيدة عن ديارها،‏
وليست معتادة على كل هذه الفوضى.‏

289
00:15:19,418 --> 00:15:22,004
‏حسنا،‏ فهمت.‏

290
00:15:22,129 --> 00:15:24,840
‏إنها أمك وأنت تحبها

291
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
‏وتستطيع إيجاد عذر لكل هذه الأمور،‏

292
00:15:27,468 --> 00:15:29,970
‏لكنني أعتقد أن ما يجري أكثر

293
00:15:30,054 --> 00:15:33,349
‏من مجرد كون ذاكرتها ضعيفة.‏

294
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
‏أطفئ الضوء بجانبك.‏

295
00:15:51,784 --> 00:15:53,160
‏مرحبا يا أمي.‏

296
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
‏كيف حالك؟

297
00:15:58,499 --> 00:15:59,875
‏هل أنت بخير؟

298
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
‏نعم.‏ لماذا تسأل؟ هل من خطب ما؟

299
00:16:06,924 --> 00:16:09,343
‏تبدين نوعا ما

300
00:16:09,426 --> 00:16:11,845
‏شاردة الذهن مؤخرا.‏

301
00:16:11,929 --> 00:16:13,681
‏هل لاحظت ذلك؟

302
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
‏أنت تقلق كثيرا.‏

303
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
‏أتتذكر عندما كنت في مخيم ‏‏"‏‏‏‏كيكابو‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:16:21,105 --> 00:16:23,232
‏كنت متيقنا من أن إعصار
‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ قد قتلنا جميعا

305
00:16:23,315 --> 00:16:26,193
‏رغم أنه ضرب سواحل ‏‏"‏‏‏‏جورجيا‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:26,276 --> 00:16:30,447
‏وذلك المشرف اللئيم ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
رفض السماح لي بالاتصال بكم.‏

307
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
‏يا إلهي،‏ أنت محقة.‏

309
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
‏وقد اتصلت بنا بالفعل.‏

310
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
‏حتى أنك جعلتني أضع الكلب
أمام سماعة الهاتف.‏

311
00:16:37,579 --> 00:16:39,289
‏وقد فعلت ذلك.‏

312
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
‏لا،‏ لقد نبحت بضع مرات.‏

313
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
‏كان ‏‏"‏‏‏‏سباركي‏‏"‏‏‏‏ نائما.‏

314
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
‏يستحسن أن أرتدي ملابسي.‏

315
00:16:48,298 --> 00:16:51,468
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ بأنني سأساعدها في صنع زيها.‏

316
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‏حسنا،‏ هل رأيت ذلك؟

317
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
‏لقد تذكرت أمورا كنت قد نسيتها أنا.‏

318
00:16:59,852 --> 00:17:02,730
‏نعم،‏ لكنها التاسعة صباحا،‏ و.‏.‏.‏

319
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‏وماذا بعد؟

320
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
‏كنت أجري بعض الأبحاث

321
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
‏وهناك حالة تدعى غروب الشمس.‏

322
00:17:08,152 --> 00:17:10,946
‏الكثير من المصابين بالخرف
لا تظهر عليهم الأعراض خلال النهار.‏

323
00:17:11,071 --> 00:17:12,781
‏لا يصابون بالارتباك إلا ليلا.‏

324
00:17:12,865 --> 00:17:15,242
‏ألم تسمعي ما قالته؟

325
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
‏أمي ليست خرفة.‏

326
00:17:16,785 --> 00:17:18,245
‏لنكن صادقين،‏

327
00:17:18,328 --> 00:17:21,457
‏كنت تحاولين إخراجها من هذا المنزل
منذ أن دخلت إليه.‏

328
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
‏أتعتقد أن هذا مخطط؟

329
00:17:23,542 --> 00:17:26,795
‏قبل أيام أعدت الشاي،‏
ثم تركت الموقد يعمل لساعة كاملة.‏

330
00:17:26,879 --> 00:17:29,131
‏حدثت أمور كثيرة كتلك

331
00:17:29,214 --> 00:17:30,924
‏وبدأت أقلق.‏

332
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‏ربما علينا عرضها على الطبيب.‏

333
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
‏لا.‏

334
00:17:34,762 --> 00:17:35,804
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

335
00:17:35,888 --> 00:17:37,473
‏إلى أن نعرف ما يجري،‏

336
00:17:37,556 --> 00:17:39,433
‏لا أشعر بالارتياح لترك الطفلة تحت رقابتها.‏

337
00:17:39,516 --> 00:17:42,978
‏لا يوجد خطب في أمي،‏ مفهوم؟

338
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
‏انسي الأمر فحسب!‏

339
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
‏صباح الخير.‏

340
00:18:01,121 --> 00:18:02,623
‏أتودين تناول شيء؟ أم بعض الشاي؟

341
00:18:02,706 --> 00:18:04,374
‏الشاي سيكون لطيفا.‏

342
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
‏كيف تشربينه؟

343
00:18:06,627 --> 00:18:07,753
‏مع تفسير.‏

344
00:18:08,796 --> 00:18:11,632
‏المعذرة.‏ لم يخبرني ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
أن لديه زميلة في السكن.‏

345
00:18:11,757 --> 00:18:14,343
‏ونعم،‏ أخبرني بأنكما لم تناما معا أبدا.‏

346
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‏باستثناء تلك المرتين.‏.‏.‏

347
00:18:16,428 --> 00:18:18,847
‏ماذا؟ لم ننم معا أبدا.‏

348
00:18:19,681 --> 00:18:20,724
‏هذا ما قاله حقا.‏

349
00:18:20,808 --> 00:18:23,977
‏أردت فقط أن أرى رد فعلك
لأعرف أن ما قاله صحيح.‏

350
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
‏أحسنت صنعا.‏

351
00:18:26,396 --> 00:18:27,439
‏شكرا.‏

352
00:18:27,940 --> 00:18:29,983
‏بالمناسبة،‏ لا داع لأن
تقلقي من نساء أخريات.‏

353
00:18:30,067 --> 00:18:32,111
‏إنه لا يتوقف عن الكلام عنك.‏

354
00:18:33,445 --> 00:18:34,988
‏يسعدني سماع ذلك.‏

355
00:18:35,114 --> 00:18:38,659
‏حسنا،‏ سأذهب للاستحمام.‏
تفضلي الشاي.‏

356
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
‏سيجهز الماء بعد دقيقة.‏

357
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
‏وعندما يستيقظ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تعطينه بريده؟

358
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
‏بالتأكيد.‏

359
00:18:59,638 --> 00:19:02,099
‏ولاية النسر
الإصلاحية

360
00:19:09,148 --> 00:19:12,109
‏أعلم أنك لم تأتي لتسليم تأكيد حضورك بنفسك.‏

361
00:19:12,192 --> 00:19:13,360
‏ما الأمر؟

362
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
‏أريد أن أطرح عليك سؤالا.‏

363
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
‏خلال الفترة التي أمضيتها مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏

364
00:19:18,198 --> 00:19:20,534
‏هل شعرت بأنه قد.‏.‏.‏

365
00:19:20,617 --> 00:19:23,912
‏أنه منجذب
تجاه النساء البيضاوات النحيلات؟ بالتأكيد.‏

366
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
‏لا.‏ ما كنت أتساءل عنه هو،‏

367
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
‏هل ساورك شعور بأنه نوعا ما

368
00:19:28,208 --> 00:19:29,209
‏مجنون؟

369
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
‏حسنا،‏ دعيني أفكر.‏.‏.‏

370
00:19:31,545 --> 00:19:35,299
‏اختصرنا موعدنا الأول
بعد أن خربت نظام ري الحديقة الخاص بك.‏

371
00:19:35,382 --> 00:19:40,345
‏وخرج موعدنا الثاني عن السيطرة
عندما أرهبتني بواسطة شخص صغير.‏

372
00:19:40,679 --> 00:19:44,349
‏لا،‏ أعتقد أنني شعرت بأنك أنت المجنونة.‏

373
00:19:44,474 --> 00:19:45,976
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تساعدينني.‏

374
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
‏حسنا.‏

375
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
‏هل ستخبرينني عن سبب سؤالك؟

376
00:19:49,062 --> 00:19:51,190
‏أحاول أن أعرف إن كان خطرا.‏

377
00:19:52,107 --> 00:19:55,611
‏اكتشفت مؤخرا أنه تحت إطلاق سراح مشروط
بسبب الاعتداء.‏

378
00:19:56,612 --> 00:19:57,738
‏تلك القضية.‏

379
00:19:57,821 --> 00:19:59,031
‏هل أنت على علم بها؟

380
00:19:59,114 --> 00:20:01,909
‏نعم.‏ حدث ذلك في الحانة التي التقيته فيها.‏

381
00:20:01,992 --> 00:20:04,077
‏قبل حوالي العام،‏ أخذ خليلته إلى هناك،‏

382
00:20:04,161 --> 00:20:07,456
‏تحرش بها رجل ما،‏ فأوسعه ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ ضربا.‏

383
00:20:07,831 --> 00:20:08,999
‏هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟

384
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
‏لا،‏ الساقي أخبرني بذلك.‏

385
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
‏أتحرى دائما عن الشبان
قبل أن أحضرهم إلى المنزل.‏

386
00:20:13,003 --> 00:20:16,381
‏لا أريد أن ينتهي بي المطاف
مكبلة إلى سريري لثلاثة أيام.‏

387
00:20:16,465 --> 00:20:17,799
‏مرة أخرى.‏

388
00:20:18,217 --> 00:20:21,678
‏إذن،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ يدافع عن خليلته؟

389
00:20:21,762 --> 00:20:24,640
‏من اللطيف أن نعرف أن الشهامة لم تمت.‏

390
00:20:25,432 --> 00:20:28,435
‏لكن هناك طريقة أخرى لمعرفة
ما إذا كان عنيفا.‏

391
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
‏كيف؟

392
00:20:29,478 --> 00:20:32,731
‏افتعلي شجارا معه.‏
إن ضربك،‏ تعرفين أنه عنيف.‏

393
00:20:35,817 --> 00:20:38,946
‏أيا كان من كبلك إلى السرير لثلاثة أيام،‏

394
00:20:39,029 --> 00:20:40,405
‏فهو يحظى باحترامي.‏

395
00:20:44,910 --> 00:20:47,162
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أول مرة أصنع فيها زيا،‏

396
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
‏لذا إن لم يعجبك،‏ أخبريني فحسب.‏

397
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
‏إنني أحبه.‏

398
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
‏لم أحظ يوما بزي جميل كهذا.‏

399
00:20:53,293 --> 00:20:56,880
‏أشكرك،‏ أنت أظرف أم على الإطلاق.‏

400
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
‏انظري يا أمي.‏

401
00:21:01,343 --> 00:21:03,095
‏أنت ظريفة.‏

402
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:21:08,725 --> 00:21:10,102
‏أنت تبدين جميلة.‏

404
00:21:10,185 --> 00:21:11,895
‏كأميرة حقيقية.‏

405
00:21:11,979 --> 00:21:13,313
‏أشعر بأنني أميرة.‏

406
00:21:15,691 --> 00:21:18,735
‏أتعرفين ما تحتاج إليه كل أميرة؟

407
00:21:18,819 --> 00:21:21,280
‏انظري،‏ أستطيع أيضا أن أهز ذنبي.‏

408
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
‏حسنا.‏ انتظري يا عزيزتي.‏

409
00:21:22,781 --> 00:21:24,783
‏والآن،‏ حالما أضع هذا،‏
سأصفف شعرك من حوله.‏

410
00:21:24,908 --> 00:21:25,826
‏حسنا.‏

411
00:21:27,577 --> 00:21:28,704
‏أيمكنك تصفيف شعري؟

412
00:21:29,496 --> 00:21:31,707
‏لكنه لن يظهر يا عزيزتي.‏

413
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
‏لكنني سأمرر عليك لفافة جمع الغبار.‏

414
00:21:36,586 --> 00:21:38,422
‏أريد أن أتنكر بزي أميرة.‏

415
00:21:38,505 --> 00:21:41,425
‏ماذا؟ كل ما تكلمت عنه طوال الأشهر الفائتة

416
00:21:41,550 --> 00:21:43,093
‏هو رغبتك في التنكر بزي كلب.‏

417
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‏لقد غيرت رأيي.‏

418
00:21:44,594 --> 00:21:45,929
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏

419
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
‏إما أن تتنكري بزي كلب،‏
أو بزي فتاة مكسيكية صغيرة.‏

420
00:21:48,432 --> 00:21:49,474
‏وفي هذا الحي،‏

421
00:21:49,558 --> 00:21:51,643
‏كلانا يعرف من منهما سيحصل
على حلوى أكثر.‏

422
00:21:51,727 --> 00:21:52,769
‏لنذهب إلى المرآة يا حلوتي.‏

423
00:21:52,853 --> 00:21:53,895
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

424
00:21:57,316 --> 00:22:01,445
‏يمكن ليقطيناتكم أن تحمل وجها سعيدا
أو وجها مخيفا.‏.‏.‏

425
00:22:01,528 --> 00:22:02,654
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

426
00:22:04,364 --> 00:22:07,743
‏المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسن‏‏"‏‏‏‏ يريد التكلم معك.‏
يبدو متضايقا من شيء ما.‏

427
00:22:15,292 --> 00:22:19,254
‏ها أنت ذي.‏ ابنك ينتظرك منذ مدة
للذهاب في جولة جمع الحلوى.‏

428
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
‏أنا يريد حلوى.‏

429
00:22:22,841 --> 00:22:26,261
‏حسنا يا حبيبي.‏ ارتد حذاء التنس وسننطلق.‏

430
00:22:26,345 --> 00:22:29,014
‏ماذا لديك في الصندوق؟

431
00:22:29,973 --> 00:22:31,516
‏هل أنت بخير؟

432
00:22:33,310 --> 00:22:34,353
‏لقد طردت.‏

433
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
‏ماذا؟

434
00:22:37,064 --> 00:22:38,607
‏اكتشفوا أمر موقع الإنترنت.‏

435
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‏هذه المرة سأقتله ولن تمنعيني.‏

437
00:22:44,738 --> 00:22:47,616
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ لم يكن هو.‏

438
00:22:48,325 --> 00:22:49,826
‏اتصلت إحدى الأمهات بالمدرسة.‏

439
00:22:50,952 --> 00:22:54,664
‏لعلها ضبطت زوجها يتفرج على الموقع
أو شيئا من هذا.‏

440
00:23:00,629 --> 00:23:02,255
‏إذن،‏ ماذا سنفعل؟

441
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
‏لا نستطيع الصمود بالمال الذي أجنيه.‏

442
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
‏سأجد عملا آخر.‏

443
00:23:07,427 --> 00:23:08,345
‏سوف.‏.‏.‏

444
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
‏ماذا؟

445
00:23:17,771 --> 00:23:18,939
‏ماذا تفعل؟

446
00:23:19,022 --> 00:23:21,983
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏تومي غلين‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏
قال أن أتصل عندما أصبح جاهزا.‏

447
00:23:22,067 --> 00:23:24,361
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏ ستغيب لثلاثة أشهر.‏

448
00:23:24,444 --> 00:23:25,654
‏لا يمكنك أن تفعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:23:25,737 --> 00:23:28,657
‏أفعل ماذا؟ أجني مالا شريفا؟

450
00:23:28,740 --> 00:23:30,158
‏كم من المال أحضرت لـ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏

451
00:23:30,242 --> 00:23:31,952
‏عندما كنت ترقصين بملابسك الداخلية؟

452
00:23:34,621 --> 00:23:36,289
‏أرجوك ألا تقول ذلك.‏

453
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
‏وإحدى الأمهات في المدرسة أصبحت تعرف الآن.‏

454
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
‏لذلك هناك احتمال كبير بأن
يسمع عن هذا الأمر.‏

455
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يعد بوسعك تقرير

456
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
‏ما هو في صالح هذه العائلة بعد الآن.‏

457
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
‏أنا سأقرر.‏

458
00:23:51,221 --> 00:23:53,306
‏خذي ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ في جولة جمع الحلوى.‏

459
00:23:53,390 --> 00:23:55,183
‏سأجري هذا الاتصال الهاتفي.‏

460
00:24:00,272 --> 00:24:04,526
‏استمتعت كثيرا على العشاء الليلة.‏

461
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
‏أحببت سماع كل تلك القصص عن طفولتك.‏

462
00:24:07,737 --> 00:24:09,656
‏أحببت روايتها لك.‏

463
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
‏كانت تلك أياما سعيدة.‏

464
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
‏أحب تذكرها.‏

465
00:24:14,327 --> 00:24:17,456
‏أيمكنني أن أقدم لك إطراء غريبا؟

466
00:24:17,539 --> 00:24:21,793
‏عندما تتكلم عن الماضي يتغير مظهرك.‏

467
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
‏ولا تكون

468
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
‏مثيرا للخوف كثيرا.‏

469
00:24:27,340 --> 00:24:29,759
‏حسنا،‏ كان ذلك إطراء غريبا.‏

470
00:24:30,343 --> 00:24:32,679
‏لكنني أقدره.‏

471
00:24:34,097 --> 00:24:35,599
‏ماذا تفعل؟

472
00:24:36,475 --> 00:24:39,394
‏كنت أستجيب لما اعتقدت أنها إشارة منك.‏

473
00:24:39,478 --> 00:24:42,439
‏لم أكن أشير إليك
بمحاولة حشر لسانك في حنجرتي.‏

474
00:24:42,522 --> 00:24:44,107
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏

475
00:24:44,191 --> 00:24:46,902
‏أنا لست حيوانا يحاول إشباع رغباته.‏

476
00:24:46,985 --> 00:24:49,613
‏لو صح هذا،‏ لأمكنني إشباعها
في زاوية أي شارع منذ أسابيع.‏

477
00:24:49,696 --> 00:24:50,780
‏إذن ماذا تريد؟

478
00:24:50,864 --> 00:24:53,825
‏أريد التواصل معك.‏ أريد
أن أحظى بزواج حقيقي.‏

479
00:24:53,909 --> 00:24:57,746
‏ونعم،‏ الجنس جزء من ذلك.‏ لكن هناك المزيد.‏

480
00:24:59,456 --> 00:25:03,084
‏بعد كل ما مررت به،‏
أحتاج إلى شريكة إلى جانبي.‏

481
00:25:03,168 --> 00:25:05,003
‏شخص أستطيع الوثوق به.‏

482
00:25:06,296 --> 00:25:08,757
‏وأعتقد أنه يمكنك أن تكوني ذلك الشخص.‏

483
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
‏السؤال هو،‏

484
00:25:11,343 --> 00:25:12,886
‏هل تعتقدين أنت ذلك؟

485
00:25:24,898 --> 00:25:28,068
‏أريدك أن ترحلي بحلول نهاية الأسبوع.‏

486
00:25:34,324 --> 00:25:36,785
‏‏-‏ خدعة أو حلوى!‏
‏-‏ خدعة أو حلوى!‏

487
00:25:37,661 --> 00:25:38,662
‏مرحبا!‏

488
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
‏‏-‏ خدعة أو حلوى!‏
‏-‏ خدعة أو حلوى!‏

489
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
‏تفضلوا.‏

490
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
‏عيد جميع قديسين سعيدا.‏

491
00:25:57,973 --> 00:25:59,849
‏أهلا.‏ أهلا.‏

492
00:25:59,933 --> 00:26:01,601
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب زيك.‏

493
00:26:01,685 --> 00:26:02,686
‏من يفترض بك أن تكوني؟

494
00:26:13,113 --> 00:26:15,865
‏‏‏"‏‏‏‏ميشيل أوباما‏‏"‏‏‏‏!‏ رائع.‏

495
00:26:18,201 --> 00:26:21,538
‏من الواضح أنه تنكر كأحد بلهاء الجحيم.‏

496
00:26:23,707 --> 00:26:26,084
‏يبدو أن الحلوى ستنفد منا.‏

497
00:26:26,167 --> 00:26:27,919
‏من الأفضل أن أذهب إلى المتجر.‏

498
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
‏لا،‏ نحن مخضرمون في لعبة الحلوى يا أمي.‏

499
00:26:30,463 --> 00:26:33,425
‏لدينا كميات احتياطية كبيرة في الخزانة.‏

500
00:26:33,508 --> 00:26:35,343
‏كما أنني أحتفظ دائما بمخزون
في حقيبة الغولف.‏

501
00:26:35,427 --> 00:26:37,554
‏أنت تحب السكريات كثيرا.‏

502
00:26:39,014 --> 00:26:41,057
‏المزيد من الزبائن.‏

503
00:26:42,225 --> 00:26:43,768
‏حسنا،‏ لا تنسي القول:‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرا لكم.‏‏‏"‏‏‏‏

504
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
‏و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏،‏ كفي عن الخوار.‏
أنت هرة،‏ ألا تتذكرين؟

505
00:26:48,023 --> 00:26:49,816
‏‏-‏ خدعة أو حلوى!‏
‏-‏ خدعة أو حلوى!‏

506
00:26:50,984 --> 00:26:52,986
‏كم هن غاليات!‏

507
00:26:53,653 --> 00:26:56,740
‏أنت والدة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ التقينا ذلك اليوم.‏

508
00:26:56,823 --> 00:27:00,952
‏بالطبع.‏ ولا بد أن هذه أميرتك الجميلة.‏

509
00:27:01,036 --> 00:27:03,872
‏أنت بجمال والدتك،‏ أليس كذلك؟

510
00:27:03,955 --> 00:27:07,000
‏لا.‏ لا،‏ ابنتي كلبة.‏
أقصد الكلبة.‏ تلك الكلبة.‏

511
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
‏هذا أرخص من العلاج النفسي.‏

512
00:27:24,184 --> 00:27:26,603
‏رباه.‏ نفدت منا الحلوى.‏

513
00:27:26,686 --> 00:27:29,522
‏سأتمشى إلى المتجر.‏

514
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
‏أعتقد أنه لدينا المزيد في مكان ما.‏

515
00:27:31,399 --> 00:27:34,944
‏لا تقلقي.‏ ستهتم جدتك بالأمر.‏

516
00:27:47,624 --> 00:27:48,625
‏اللعنة عليك.‏

517
00:27:54,589 --> 00:27:56,341
‏مرحبا،‏

518
00:27:57,175 --> 00:27:59,344
‏شكرا لتشجيعي في المباراة المهمة اليوم.‏

519
00:27:59,427 --> 00:28:02,097
‏على الرحب والسعة.‏ أحسنتم أيها الفريق!‏

520
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
‏وبما أنني سجلت هدف الفوز،‏

521
00:28:05,433 --> 00:28:06,935
‏ألن أحصل على قبلة أو شيء من هذا؟

522
00:28:07,519 --> 00:28:10,522
‏أخشى أن ذلك لن يحدث.‏
سأذهب إلى الحفل الراقص مع شخص آخر.‏

523
00:28:10,605 --> 00:28:13,233
‏وإن يكن؟ ليس عليه أن يعرف.‏

524
00:28:13,316 --> 00:28:15,235
‏بربك.‏ قبلة واحدة.‏

525
00:28:15,318 --> 00:28:17,070
‏حسنا،‏ انتهت مسرحيتنا الصغيرة.‏

526
00:28:17,529 --> 00:28:19,614
‏لن تتخلصي مني بهذه السهولة.‏

527
00:28:21,116 --> 00:28:23,076
‏حقا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

528
00:28:24,369 --> 00:28:27,747
‏هلا تأتي للحظة؟

529
00:28:27,831 --> 00:28:30,250
‏مرحبا،‏ أنتما تبدوان جميلين معا.‏

530
00:28:30,375 --> 00:28:33,420
‏في الواقع كنت أطلب من هذا السيد
أن يدعني وشأني.‏

531
00:28:33,503 --> 00:28:35,338
‏لكن لا يبدو أنه يفهمني.‏

532
00:28:37,882 --> 00:28:40,385
‏أهذا صحيح؟ هل تزعجها؟

533
00:28:41,928 --> 00:28:44,848
‏لا.‏ لهذا علاقة بأزيائنا.‏

534
00:28:45,265 --> 00:28:47,142
‏كنا نمزح فقط.‏

535
00:28:50,228 --> 00:28:54,691
‏شكرا لك.‏ كان ذلك تصرفا شهما.‏
ناهيك عن أنه مثير.‏

536
00:28:57,193 --> 00:29:00,739
‏أتدري؟ لم يسبق لأحد أن دافع
عني على هذا النحو.‏

537
00:29:00,822 --> 00:29:03,199
‏ذات مرة رمى ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ علبة صودا
نصف فارغة على رجل،‏

538
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
‏لكننا كنا في سيارة متحركة،‏
لذلك لا أعتقد.‏.‏.‏

539
00:29:07,495 --> 00:29:08,913
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏؟

540
00:29:09,748 --> 00:29:10,999
‏يا إلهي.‏

541
00:29:11,374 --> 00:29:13,460
‏اسمع،‏ كما قلت،‏ كنا نمزح قليلا.‏

542
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
‏بتصرفك كالوغد؟

543
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
‏عليك أن تعتذر من خليلتي.‏

544
00:29:17,505 --> 00:29:19,215
‏حسنا.‏ آسف.‏

545
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‏قبلت اعتذارك.‏ هيا بنا.‏

546
00:29:20,633 --> 00:29:23,219
‏انتظري لحظة.‏ حاول الاعتذار مجددا.‏
وهذه المرة اعتذر بصدق.‏

547
00:29:24,763 --> 00:29:26,264
‏وإلا ماذا؟

548
00:29:28,349 --> 00:29:29,392
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك!‏

549
00:29:29,476 --> 00:29:30,518
‏مهلا!‏ مهلا!‏

550
00:29:30,602 --> 00:29:33,062
‏توقف.‏ توقف.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏

551
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث هناك؟

552
00:29:42,113 --> 00:29:44,491
‏أثار غبي غضبي ففقدت أعصابي.‏
ألم يكن هذا واضحا؟

553
00:29:44,574 --> 00:29:45,617
‏لماذا تصرخ في وجهي؟

554
00:29:45,700 --> 00:29:47,327
‏لأن هذه هي طبيعتي.‏

555
00:29:47,410 --> 00:29:49,412
‏لقد سبق أن اعتقلت بسبب هذا.‏

556
00:29:50,538 --> 00:29:52,832
‏حاولت مرارا أن أقنع نفسي
بأنني لا أعاني من مشكلة،‏

557
00:29:52,916 --> 00:29:57,378
‏إلى أن جرى اعتقالي للمرة الثانية،‏
عندها أدركت أن لدي مشكلة.‏

558
00:29:58,254 --> 00:30:02,842
‏لذا لك الحرية في قطع علاقتك بي،‏
فأنت تعرفين أنك تريدين ذلك.‏

559
00:30:02,926 --> 00:30:03,885
‏لا أريد قطع علاقتي بك.‏

560
00:30:03,968 --> 00:30:04,844
‏بالله عليك.‏

561
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
‏لا يمكن لامرأة مثلك الخروج برفقة رجل مثلي.‏

562
00:30:07,722 --> 00:30:11,392
‏بابتسامتك المثالية التي تسيطرين عليها،‏
ومنزلك المثالي ومرجك المثالي.‏

563
00:30:12,352 --> 00:30:15,605
‏تريد التكلم عن مرجي المثالي؟

564
00:30:15,688 --> 00:30:19,025
‏قبل تسع سنوات،‏
وجدني ابني منبطحة عليه وأنا ثملة.‏

565
00:30:21,945 --> 00:30:25,824
‏ذلك صحيح.‏ كان عليه تشغيل
رشاشات المياه لإيقاظي.‏

566
00:30:25,907 --> 00:30:29,077
‏ألم تكن تعرف أنك تواعد
أهم مدمنة كحول في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

567
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
‏لا،‏ لم أكن أعرف.‏

568
00:30:33,540 --> 00:30:35,458
‏جميعنا واجهنا مشاكل في الماضي.‏

569
00:30:35,542 --> 00:30:37,377
‏وكلانا وصل إلى مرحلة تمكنه من رؤية

570
00:30:37,460 --> 00:30:39,212
‏المشاكل التي كان الآخر يحملها
طوال هذه السنين.‏

571
00:30:39,295 --> 00:30:41,422
‏أهناك شيء آخر كنت تخفيه عني؟

572
00:30:42,507 --> 00:30:43,800
‏لا.‏

573
00:30:44,968 --> 00:30:46,970
‏لقد رأيت عمليا أسوأ ما لدي.‏

574
00:30:49,472 --> 00:30:52,600
‏حسنا،‏ لا أعتقد أنني رأيت شيئا
لا يسعني التعامل معه.‏

575
00:30:52,684 --> 00:30:54,686
‏ماذا عنك؟

576
00:30:54,769 --> 00:30:58,857
‏أتعتقد أن بوسعك التعامل مع امرأة متسلطة
لديها مشاكل إدمان على الكحول؟

577
00:31:14,497 --> 00:31:15,665
‏وها قد اقتلع إبهامها.‏

578
00:31:15,748 --> 00:31:18,209
‏لن تستطيع السفر بالتطفل بعد الآن.‏

579
00:31:19,919 --> 00:31:21,713
‏أمي.‏ هلا تفتحين الباب؟

580
00:31:21,796 --> 00:31:22,839
‏لم تعد جدتي بعد.‏

581
00:31:22,922 --> 00:31:23,923
‏إلى أين ذهبت؟

582
00:31:24,382 --> 00:31:26,968
‏ذهبت سيرا إلى المتجر لشراء
المزيد من الحلوى.‏

583
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
‏ماذا؟

584
00:31:30,263 --> 00:31:32,849
‏يا شباب،‏ هلا تراقبان الطفلة؟

585
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
‏سأعود حالما أستطيع.‏

586
00:31:35,268 --> 00:31:36,311
‏هل جدتي بخير؟

587
00:31:37,145 --> 00:31:38,479
‏إنها.‏.‏.‏

588
00:31:39,063 --> 00:31:41,065
‏نعم،‏ تأخر الوقت
كي تبقى في الخارج بمفردها فحسب.‏

589
00:31:41,149 --> 00:31:43,067
‏سأعود حالا.‏

590
00:32:07,675 --> 00:32:08,718
‏نعم.‏

591
00:32:08,801 --> 00:32:11,554
‏رباه!‏ لا أصدق أنني حصلت
على كل هذه الحلوى.‏

592
00:32:11,638 --> 00:32:13,514
‏أنت تستحقين كل قطعة يا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
‏مشيت على ذلك الرصيف
كعارضة أزياء في ‏‏"‏‏‏‏ميلان‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:32:17,310 --> 00:32:19,729
‏كيف علق كل هذا في فرائك؟

595
00:32:21,773 --> 00:32:24,317
‏لهذا السبب لا تمضغ الهررة العلكة.‏

596
00:32:25,610 --> 00:32:27,403
‏تفضلي،‏ قلت إنك تحبين حبوب النعناع.‏

597
00:32:29,322 --> 00:32:32,158
‏هذا لطف منك.‏ شكرا لك.‏

598
00:32:33,701 --> 00:32:38,122
‏حسنا،‏ علي تحميم ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تتناولا الكثير من الحلوى.‏

599
00:32:41,292 --> 00:32:43,503
‏رباه.‏ لا أستطيع فك هذا عن شعري.‏

600
00:32:44,837 --> 00:32:46,005
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

601
00:32:46,422 --> 00:32:49,175
‏لا بأس.‏ لا نحتاج إليها.‏

602
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
‏سأهتم بالأمر.‏

603
00:32:54,681 --> 00:32:57,642
‏حسنا،‏ لنجرب ثانية.‏ ما هو صوت الهرة؟

604
00:32:57,725 --> 00:32:59,185
‏‏‏"‏‏‏‏أوينك‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:33:00,603 --> 00:33:03,189
‏رباه،‏ أرجو فعلا أن تتزوجي رجلا ثريا.‏

606
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
‏كانت لديها مشكلة.‏ لكنني أصلحتها.‏

607
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
‏حقا؟ ألا تقولين هذا لإسعادي؟

608
00:33:16,119 --> 00:33:19,080
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت أجمل بكثير
مما كانت عليه ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:33:19,163 --> 00:33:21,374
‏‏‏"‏‏‏‏جون كينيدي‏‏"‏‏‏‏ كان لينقض عليك.‏

610
00:33:22,083 --> 00:33:23,459
‏لحظة.‏

611
00:33:24,293 --> 00:33:26,379
‏أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

612
00:33:27,714 --> 00:33:28,965
‏أنا.‏.‏.‏

613
00:33:29,048 --> 00:33:31,467
‏حسنا،‏ سآتي.‏.‏.‏ سآتي حالا.‏

614
00:33:31,551 --> 00:33:32,844
‏تبا!‏

615
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
‏هذه أنا.‏

616
00:33:49,527 --> 00:33:50,570
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

617
00:33:50,653 --> 00:33:51,612
‏نعم.‏

618
00:33:51,696 --> 00:33:53,823
‏حمدا لله!‏

619
00:33:53,906 --> 00:33:56,200
‏لا بأس،‏ ستكون الأمور بخير.‏

620
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
‏كنت أسير.‏ أنا.‏.‏.‏

621
00:33:58,828 --> 00:34:00,705
‏لا بد أنني تهت.‏

622
00:34:00,788 --> 00:34:05,043
‏وصلت حتى منزل ‏‏"‏‏‏‏كلير غراهام‏‏"‏‏‏‏،‏

623
00:34:06,419 --> 00:34:08,629
‏لكن الأنوار كانت مطفأة.‏

624
00:34:09,338 --> 00:34:11,841
‏لا توجد ‏‏"‏‏‏‏كلير غراهام‏‏"‏‏‏‏ في هذا الحي.‏

625
00:34:11,924 --> 00:34:15,386
‏لا بد أنها تسكن هنا!‏ إنها تسكن.‏.‏.‏

626
00:34:19,432 --> 00:34:20,850
‏دعينا.‏.‏.‏ دعينا نعود إلى المنزل فقط.‏

627
00:34:20,933 --> 00:34:22,018
‏اتركيني.‏

628
00:34:22,810 --> 00:34:25,730
‏أنت من يفعل هذا بي.‏
أنت تجعلينني أشعر بأنني مجنونة.‏

629
00:34:25,813 --> 00:34:26,731
‏‏‏"‏‏‏‏آليسون‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:34:26,814 --> 00:34:28,024
‏قلت اتركيني.‏

631
00:34:32,862 --> 00:34:35,198
‏أنا آسفة جدا يا عزيزتي.‏

632
00:34:36,324 --> 00:34:38,034
‏لا أعرف فيم كنت أفكر.‏

633
00:34:38,117 --> 00:34:41,287
‏لم أفعل هذا من قبل.‏

634
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
‏أخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:34:51,881 --> 00:34:53,549
‏لا بأس يا أمي.‏

636
00:34:54,592 --> 00:34:56,135
‏أنا هنا.‏

637
00:34:58,971 --> 00:35:02,058
‏أماه،‏ هذا ما قاله.‏

638
00:35:02,600 --> 00:35:05,144
‏‏‏"‏‏‏‏أريدك أن ترحلي.‏‏‏"‏‏‏‏

639
00:35:05,228 --> 00:35:07,605
‏تلك كانت كلماته بالضبط.‏

640
00:35:08,856 --> 00:35:10,691
‏أنا أفعل ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏

641
00:35:10,775 --> 00:35:15,530
‏أحاول أن أنجح علاقتنا،‏ أقسم لك.‏
أفعل كل ما يطلبه مني.‏

642
00:35:18,533 --> 00:35:20,868
‏ربما علي العودة إلى المنزل.‏

643
00:35:21,577 --> 00:35:25,998
‏نعم،‏ أعرف أنني قطعت التزاما،‏
لكنني تعيسة للغاية.‏

644
00:35:30,044 --> 00:35:33,339
‏بالطبع أريدك أن تفخري بي.‏

645
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
‏حسنا.‏.‏.‏

646
00:35:38,302 --> 00:35:40,138
‏سأفعل.‏

647
00:35:43,266 --> 00:35:45,059
‏سأحاول.‏

648
00:35:47,186 --> 00:35:49,063
‏وداعا يا أماه.‏

649
00:35:52,108 --> 00:35:54,902
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ انتظري،‏ علي التكلم معك.‏

650
00:35:56,445 --> 00:35:58,030
‏أيها الكعب العالي،‏ لماذا تكرهني؟

651
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
‏ما الأمر؟

652
00:35:59,240 --> 00:36:00,575
‏أرادني ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ أن أسألك مجددا

653
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
‏إن كنتم مهتمين ببيع منزلكم.‏

654
00:36:02,869 --> 00:36:04,495
‏لا.‏ وهو يعرف ذلك.‏

655
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
‏في الواقع،‏ سيخلي منزلنا بعد 60 يوما.‏

656
00:36:07,123 --> 00:36:08,291
‏حسنا،‏ لقد أصر على أن أتحقق مجددا.‏

657
00:36:08,374 --> 00:36:11,169
‏قال إن ظروفكم قد تغيرت مؤخرا،‏ و.‏.‏.‏

658
00:36:11,252 --> 00:36:12,461
‏انتظر.‏

659
00:36:13,838 --> 00:36:15,423
‏متى قال ذلك تحديدا؟

660
00:36:15,756 --> 00:36:16,757
‏هذا الصباح.‏

661
00:36:23,556 --> 00:36:25,183
‏هلا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
إلى منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

662
00:36:25,266 --> 00:36:26,225
‏بالتأكيد.‏

663
00:36:26,309 --> 00:36:29,478
‏عزيزي.‏ ستحمل أمك هذا عنك.‏

664
00:36:32,064 --> 00:36:33,149
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

665
00:36:33,232 --> 00:36:34,192
‏أيها الوغد!‏

666
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

667
00:36:39,614 --> 00:36:40,698
‏عندما انتقلت إلى هنا،‏

668
00:36:40,781 --> 00:36:42,992
‏حاولت أن أمنحك فرصة!‏

669
00:36:44,202 --> 00:36:45,953
‏لكنك شرير!‏

670
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
‏أتعرف؟

671
00:36:48,581 --> 00:36:51,250
‏فاتت الفرصة!‏

672
00:36:52,543 --> 00:36:53,711
‏‏-‏ خدعة أو حلوى!‏
‏-‏ خدعة أو حلوى!‏

673
00:36:54,962 --> 00:36:56,964
‏لم تعد لديه حلوى!‏

674
00:36:58,299 --> 00:37:01,761
‏أتدري؟ يسعدني أنني لم أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بالقيام بهذا،‏

675
00:37:01,844 --> 00:37:04,388
‏فأنا أستمتع به حقا.‏

676
00:37:04,472 --> 00:37:05,640
‏ابتعدي عنه.‏

677
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تعرفين ما فعله.‏

678
00:37:10,728 --> 00:37:12,271
‏لا أهتم.‏

679
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
‏إنه زوجي.‏

680
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
‏والآن،‏ اخرجي من هذا المنزل.‏

681
00:37:39,215 --> 00:37:40,299
‏شكرا لك.‏

682
00:37:40,383 --> 00:37:41,842
‏هل أنت بخير؟

683
00:37:41,926 --> 00:37:43,427
‏نعم.‏

684
00:37:44,387 --> 00:37:45,805
‏شكرا لك.‏

685
00:37:59,986 --> 00:38:01,320
‏حسنا،‏ أرجو أن تكوني سعيدة.‏

686
00:38:01,404 --> 00:38:02,697
‏كانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏ غاضبة

687
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
‏عندما رأت ما فعلته بشعر ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

688
00:38:05,074 --> 00:38:08,411
‏لحسن الحظ،‏ رأت الفتاة اللطيفة
أنني في مأزق،‏ فقالت إنها كانت فكرتها.‏

689
00:38:08,494 --> 00:38:09,662
‏بالطبع فعلت ذلك.‏

690
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
‏حسنا،‏ حمدا لله.‏

691
00:38:11,038 --> 00:38:13,874
‏وإلا فلن تتمكن من المجيء
واللعب هنا بعد الآن.‏

692
00:38:13,958 --> 00:38:15,293
‏ومن يبالي بذلك؟

693
00:38:15,376 --> 00:38:17,920
‏عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ صديقتك.‏

694
00:38:18,337 --> 00:38:20,089
‏لم أعرفها إلا منذ شهر.‏

695
00:38:20,172 --> 00:38:22,300
‏لكنك تحبين إمضاء الوقت معها.‏

696
00:38:22,383 --> 00:38:24,218
‏لا،‏ أنت تحبين ذلك.‏

697
00:38:24,302 --> 00:38:28,389
‏أنت تتكلمين معها دائما،‏
وتقبلينها وتحدقين فيها.‏

698
00:38:28,472 --> 00:38:30,266
‏أنت تحبينها أكثر مني.‏

699
00:38:31,392 --> 00:38:32,435
‏ذلك سخيف.‏

700
00:38:32,518 --> 00:38:34,437
‏إذن لماذا أعطيتها تلك القلادة؟

701
00:38:34,520 --> 00:38:37,189
‏أنت لا تسمحين لي حتى بلمس مجوهراتك!‏

702
00:38:37,565 --> 00:38:39,692
‏ما الذي يميز ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ لهذه الدرجة؟

703
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
‏لا يهم.‏

704
00:38:53,247 --> 00:38:54,749
‏هذا سيئ.‏

705
00:38:55,374 --> 00:38:57,168
‏إنها تعرف أن هناك أمرا ما يجري.‏

706
00:38:57,752 --> 00:38:59,962
‏علينا التريث،‏ والابتعاد
عن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ لفترة برأيي.‏

707
00:39:00,504 --> 00:39:02,381
‏لا.‏ مستحيل.‏

708
00:39:02,465 --> 00:39:06,093
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ سأكون أكثر حذرا.‏
وستكون الأمور بخير.‏

709
00:39:07,553 --> 00:39:10,097
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نحمي ابنتنا.‏

710
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
‏كلتاهما ابنتانا.‏

711
00:39:16,187 --> 00:39:18,022
‏أنا فعلا لا أريدك أن ترحل.‏

712
00:39:18,105 --> 00:39:19,523
‏وأنا أيضا لا أريد الرحيل.‏

713
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
‏لكننا بهذه الطريقة سنجني ما يكفي من المال
لإخراج ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ من منزلنا،‏

714
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
‏واستعادة حياتنا.‏

715
00:39:26,781 --> 00:39:30,326
‏كما أنني أخشى أن أقتله إن بقيت هنا.‏

716
00:39:39,418 --> 00:39:42,463
‏حسنا.‏ الحقائب في السيارة.‏

717
00:39:44,131 --> 00:39:45,132
‏حان وقت الذهاب.‏

718
00:39:45,633 --> 00:39:47,551
‏إلى دار العجزة.‏

719
00:39:48,636 --> 00:39:51,222
‏أمي،‏ مجددا،‏ إنه ليس دارا للعجزة.‏

720
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
‏إنه دار لمساعدة المسنين.‏

721
00:39:53,516 --> 00:39:56,644
‏إنها منشأة جميلة مليئة بأحواض الزهور،‏

722
00:39:56,727 --> 00:39:59,021
‏والنشاطات والكثير من الأشخاص
الآخرين.‏ إنه.‏.‏.‏

723
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
‏أخبرني أمرا فقط يا ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

724
00:40:00,606 --> 00:40:04,819
‏بعد أن أذهب إلى هناك،‏ متى أغادر؟
متى أعود إلى منزلي؟

725
00:40:06,445 --> 00:40:08,030
‏علينا أن نرى ما سيقوله الأطباء.‏

726
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
‏أبدا.‏ لن أعود أبدا.‏

727
00:40:09,740 --> 00:40:11,534
‏رأيت أصدقائي يذهبون إلى تلك الأماكن،‏

728
00:40:11,617 --> 00:40:13,119
‏وهم لا يعودون أبدا.‏

729
00:40:14,787 --> 00:40:16,205
‏أمي.‏.‏.‏

730
00:40:19,500 --> 00:40:23,963
‏تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد اتفقنا جميعا على ذلك.‏

731
00:40:25,840 --> 00:40:28,467
‏لم يعد بإمكانك العيش بمفردك.‏

732
00:40:28,801 --> 00:40:31,595
‏إن أصابك أي مكروه،‏

733
00:40:31,679 --> 00:40:35,724
‏فلن نسامح أنفسنا أبدا.‏

734
00:40:35,808 --> 00:40:39,645
‏الأمر السيئ الوحيد الذي يحدث هنا
هو ما تفعله بي.‏

735
00:40:45,985 --> 00:40:47,111
‏أمي،‏

736
00:40:47,653 --> 00:40:49,613
‏لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك.‏

737
00:40:52,116 --> 00:40:54,368
‏عندما اتصلت بي من ذلك المخيم،‏

738
00:40:55,035 --> 00:40:56,704
‏وكنت خائفا،‏

739
00:40:56,787 --> 00:40:58,164
‏ظللت تردد:‏

740
00:40:59,081 --> 00:41:01,083
‏‏‏"‏‏‏‏أريد العودة إلى المنزل يا أمي.‏‏‏"‏‏‏‏

741
00:41:01,750 --> 00:41:06,046
‏وقلت لك:‏ ‏‏"‏‏‏‏'تومي'،‏ إن كنت فعلا تريد ذلك،‏

742
00:41:07,089 --> 00:41:09,216
‏‏‏"‏‏‏‏فسآتي لأحضرك.‏‏‏"‏‏‏‏

743
00:41:11,969 --> 00:41:13,929
‏هذا ما تفعله.‏

744
00:41:41,707 --> 00:41:46,837
‏يأتي وقت يكون علينا فيه جميعا
اكتشاف ما يخيفنا.‏

745
00:41:50,633 --> 00:41:55,179
‏بعضنا يفكر خائفا:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن تسامحني أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

746
00:41:56,847 --> 00:42:01,143
‏آخرون يقلقون ويفكرون:‏ ‏‏"‏‏‏‏قد تعرف الحقيقة.‏‏‏"‏‏‏‏

747
00:42:03,854 --> 00:42:08,234
‏قلائل يتساءلون:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل سيبعدني عنه؟‏‏"‏‏‏‏

748
00:42:12,446 --> 00:42:16,742
‏نعم،‏ العالم مكان مخيف.‏

749
00:42:18,118 --> 00:42:20,496
‏ويصبح مرعبا أكثر

750
00:42:21,580 --> 00:42:23,999
‏إن كان علينا مواجهته

751
00:42:25,751 --> 00:42:27,419
‏بمفردنا.‏

