﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,377
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,712
‏أنا فعلا لا أريدك أن ترحل.‏

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,630
‏بهذه الطريقة سنجني ما يكفي من المال
لإخراج ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ من منزلنا.‏

4
00:00:05,714 --> 00:00:08,508
‏قبل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,260
‏أحاول أن أعاملك كسيدة محترمة.‏

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,762
‏وأصبحت علاقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الجديدة جادة.‏

7
00:00:12,887 --> 00:00:14,556
‏أتقولين إنني أروق لك كما أنا؟

8
00:00:14,931 --> 00:00:16,599
‏كثيرا.‏

9
00:00:17,058 --> 00:00:20,437
‏وزوجة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ دفعته إلى أقصى حدوده.‏

10
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
‏أريدك أن ترحلي بحلول نهاية الأسبوع.‏

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,649
‏ولكن تم تشجيعها بشدة.‏.‏.‏

12
00:00:24,774 --> 00:00:25,859
‏وداعا يا أماه.‏

13
00:00:26,151 --> 00:00:28,445
‏.‏.‏.‏على إنقاذ زواجها.‏

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
‏الإذلال.‏

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,913
‏إنه شيء نحاول جميعا أن نتفاداه

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,542
‏متى كان ذلك ممكنا.‏

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,004
‏ولكن لسوء الحظ،‏

18
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
‏هناك أيام لا يسعنا فيها سوى

19
00:00:50,759 --> 00:00:52,635
‏أن نسقط تماما.‏

20
00:00:55,305 --> 00:00:56,431
‏‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ إنني بخير.‏

21
00:00:57,223 --> 00:00:59,684
‏أشعر بالخزي،‏ ولكنني بخير.‏

22
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
‏ماذا حدث؟

23
00:01:00,935 --> 00:01:04,481
‏لا أعرف،‏ كنت أفكر
في أن الحرارة شديدة

24
00:01:04,564 --> 00:01:06,441
‏ولم أنتبه إلى الطريق.‏

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
‏ظننت للحظة أنك تعمدت السقوط.‏

26
00:01:10,403 --> 00:01:11,321
‏تعمدته؟

27
00:01:11,654 --> 00:01:15,408
‏لو كنت كسرت ساقك
لكان ذلك عذرا جيدا لعدم مقابلة والدي.‏

28
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
‏لا تكن سخيفا،‏
إنني أتوق لمقابلة والديك.‏

29
00:01:21,081 --> 00:01:22,916
‏أيمكننا الجلوس للحظة؟

30
00:01:22,999 --> 00:01:25,960
‏بدأت الحرارة تؤثر في بشدة.‏

31
00:01:27,170 --> 00:01:29,089
‏حقا؟ الحرارة ليست شديدة جدا.‏

32
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
‏أتمزح؟ أشعر وكأن شخصا قام بتشغيل فرن.‏

33
00:01:34,928 --> 00:01:36,137
‏أأنت بخير؟

34
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
‏هل جعلتك تفرطين في التمرين؟

35
00:01:37,680 --> 00:01:41,351
‏كلا،‏ كلا،‏ إنني أقضي وقتا رائعا.‏

36
00:01:42,143 --> 00:01:45,188
‏إنني فقط بحاجة إلى الاستراحة لبعض.‏.‏.‏

37
00:01:53,279 --> 00:01:55,281
‏إذن ماذا حدث؟

38
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
‏لست متأكدة،‏
الأرجح أنها أفرطت في التمرين.‏

39
00:01:59,369 --> 00:02:01,037
‏هذا محرج للغاية.‏

40
00:02:01,121 --> 00:02:03,623
‏يوجد هناك كشك لبيع الليمونادة،‏
هل أحضر لها مشروبا؟

41
00:02:03,706 --> 00:02:05,458
‏هذه فكرة جيدة.‏ ربما تكون مصابة بالجفاف.‏

42
00:02:05,542 --> 00:02:09,129
‏هذا سخيف.‏
لقد شربت زجاجة مياه منذ ساعة.‏

43
00:02:09,212 --> 00:02:12,340
‏ولم أفرط في التمرين،‏
فأنا في حالة جسدية رائعة.‏

44
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
‏معدل ضربات قلبك مرتفع بعض الشيء.‏

45
00:02:14,884 --> 00:02:19,222
‏الأرجح أنني متوترة
لأن كل هؤلاء الأغراب يحدقون بي.‏

46
00:02:22,559 --> 00:02:26,062
‏رباه،‏ الأمر يحدث ثانية.‏

47
00:02:26,646 --> 00:02:29,107
‏هل ترين هذا؟ وكأنها موجة حرارة

48
00:02:29,190 --> 00:02:31,484
‏تمر بجسدي.‏

49
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
‏ما الذي يحدث لي؟
هل أصاب بسكتة؟

50
00:02:35,321 --> 00:02:38,032
‏عزيزتي،‏ إنها مجرد نوبة حرارة.‏

51
00:02:38,116 --> 00:02:39,159
‏ماذا؟

52
00:02:39,242 --> 00:02:41,953
‏إنه ليس أمرا خطيرا،‏
كلنا نمر بهذا التغيير في وقت ما.‏

53
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
‏انتظري،‏ هل تقولين.‏.‏.‏

54
00:02:44,539 --> 00:02:46,666
‏أجل،‏ لقد بدأت مرحلة سن اليأس.‏

55
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
‏الإذلال.‏

56
00:02:49,544 --> 00:02:51,171
‏إذن هل عرفنا المشكلة؟

57
00:02:51,254 --> 00:02:53,882
‏إنه شيء نحاول جميعا أن نتفاداه.‏

58
00:02:53,965 --> 00:02:55,758
‏إنه ليس أمرا خطيرا،‏ لقد أصيبت فقط.‏.‏.‏

59
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
‏بعسر الهضم!‏ ما كان يجب أن أدعك
تشتري لي شطيرة المقانق.‏

60
00:03:00,263 --> 00:03:02,515
‏خاصة النساء اللائي يواعدن

61
00:03:03,099 --> 00:03:04,767
‏شبابا أصغر سنا.‏

62
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
{\an8}‏كان النهار قد طلع على الضواحي.‏

63
00:03:19,282 --> 00:03:23,494
{\an8}‏وهو وقت تلتفت فيه النساء
إلى احتياجات أزواجهن.‏

64
00:03:24,454 --> 00:03:28,374
{\an8}‏وبينما كانت زوجة ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏
تضع جانبا القسم الرياضي من الصحيفة،‏

65
00:03:29,334 --> 00:03:33,254
{\an8}‏وكانت زوجة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏
تزيل النسيل من على بذلته،‏

66
00:03:34,797 --> 00:03:38,801
{\an8}‏وكانت زوجة ‏‏"‏‏‏‏روي بندر‏‏"‏‏‏‏
تنظف أسنانه الاصطناعية،‏

67
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
{\an8}‏كانت زوجة ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ تستريح

68
00:03:45,642 --> 00:03:49,687
{\an8}‏لأنها كانت قد انتهت
من الالتفات إلى احتياجات زوجها

69
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
‏طوال الليل.‏

70
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
‏شكرا.‏

71
00:03:56,444 --> 00:03:57,820
‏على أي شيء؟

72
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
‏على أروع ليلة.‏

73
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
‏إذن فأنا لم أخيب آمالك؟

74
00:04:02,951 --> 00:04:03,910
‏هل تمزحين؟

75
00:04:04,327 --> 00:04:05,703
‏إنني سعيدة جدا.‏

76
00:04:06,120 --> 00:04:08,748
‏يجب أن أقول إنه بالنسبة إلى عذراء

77
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
‏فإنك متفتحة العقل للغاية.‏

78
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
‏طوال حياتي وأنا أسمع الناس
يتحدثون عن الجنس.‏

79
00:04:18,007 --> 00:04:19,884
‏لطالما جعلوه يبدو كأمر هام.‏

80
00:04:20,635 --> 00:04:24,722
{\an8}‏ولا تخطئ فهمي،‏
لقد وجدته شيقا جدا.‏

81
00:04:26,015 --> 00:04:30,895
{\an8}‏ولكن الاستلقاء هنا في صمت
هو ما أفضله في الأمر كله.‏

82
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
‏إنه رائع،‏ أليس كذلك؟

83
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‏إذن هل تود القيام بالأمر ثانية؟

84
00:04:43,491 --> 00:04:46,244
‏سمعت أن الرجال يحبون الجنس في الصباح.‏

85
00:04:46,369 --> 00:04:50,498
‏يجب أن أعترف
بأن أبحاثك دقيقة جدا حتى الآن.‏

86
00:05:00,341 --> 00:05:01,551
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ سينبغي أن نؤجل الأمر.‏

87
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
‏لماذا؟

88
00:05:02,885 --> 00:05:04,679
‏لدي أعمال أقوم بها.‏

89
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
‏من ذلك الرجل؟

90
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديريك ياغر‏‏"‏‏‏‏،‏
شريكي في الزنزانة في السجن.‏

91
00:05:19,360 --> 00:05:21,863
{\an8}‏إذن،‏ هل فكرت في عرضي؟

92
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
{\an8}‏أجل.‏

93
00:05:23,448 --> 00:05:26,284
{\an8}‏وأنا أعتقد أن بدء مشروع لهندسة الديكور

94
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
{\an8}‏هو فكرة شيقة.‏

95
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
{\an8}‏شيقة؟ إنها فكرة عبقرية!‏

96
00:05:31,622 --> 00:05:34,042
{\an8}‏تعرفين أنني أتمتع بحس فني.‏

97
00:05:34,125 --> 00:05:37,378
{\an8}‏يا إلهي،‏ هل تفعلين ما أعتقد أنك تفعلينه؟

98
00:05:37,795 --> 00:05:40,715
{\an8}‏إذا كنت تعتقدين أنني أحاول حشر صدري
في فم ابنتي،‏

99
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
{\an8}‏فالإجابة هي ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
{\an8}‏هذا أمر غير طبيعي إطلاقا.‏

101
00:05:45,470 --> 00:05:46,554
{\an8}‏إذن.‏.‏.‏

102
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
{\an8}‏ما رأيك؟

103
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
{\an8}‏أنا سأحضر العملاء
وسأعمل كواجهة للشركة

104
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
{\an8}‏بينما تقومين أنت بكل الأعمال المكتبية.‏

105
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
{\an8}‏سيكون من اللطيف أن أملك مشروعي.‏

106
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
{\an8}‏حسنا،‏ إنني أوافق!‏

107
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
{\an8}‏وإذا عملنا من منزلك،‏
يمكنني أن أحضر الطفلة معي.‏

108
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
{\an8}‏لن ينفع ذلك.‏

109
00:06:06,157 --> 00:06:08,785
{\an8}‏فكل شيء في منزلي معدني وحاد.‏

110
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
{\an8}‏كلا،‏ هذا ليس صحيحا.‏

111
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
{\an8}‏إذن سأحضر أشياء معدنية وحادة إلى المنزل.‏

112
00:06:12,955 --> 00:06:13,998
{\an8}‏يمنع دخول الأطفال إلى منزلي.‏

113
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
{\an8}‏إذن سيكون علينا أن نعمل هنا.‏

114
00:06:15,792 --> 00:06:17,001
{\an8}‏بالتأكيد لا.‏

115
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
{\an8}‏فالعملاء المحتملون
لن يشعروا بالإعجاب عندما يدخلون

116
00:06:20,421 --> 00:06:23,174
{\an8}‏إلى هذا المنزل الرديء.‏ أحضري مربية.‏

117
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
{\an8}‏لقد كنت أحاول.‏

118
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
{\an8}‏ولكن الأمر ليس سهلا.‏

119
00:06:26,469 --> 00:06:28,429
{\an8}‏إذن سأجد مربية.‏

120
00:06:28,513 --> 00:06:30,264
{\an8}‏لابد أنه توجد هنا
امرأة قبيحة وفقيرة

121
00:06:30,348 --> 00:06:33,518
{\an8}‏تكون محل ثقة
وفي حاجة ماسة إلى المال.‏

122
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
‏لا يعجبني هذا النوع.‏

123
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
‏عزيزي،‏ إنه أرخص ثمنا.‏

124
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
‏ولكن ليست به جائزة.‏

125
00:06:44,529 --> 00:06:48,533
‏جائزة هذا النوع
هو أننا نستطيع شراء الحليب معه.‏

126
00:06:49,158 --> 00:06:51,369
{\an8}‏حسنا،‏ الحساب 61 دولارا و48 سنتا.‏

127
00:06:51,452 --> 00:06:52,954
{\an8}‏حتى مع كل الكوبونات؟

128
00:06:56,207 --> 00:06:59,168
{\an8}‏لا يوجد شيء هنا.‏.‏.‏

129
00:06:59,877 --> 00:07:01,796
{\an8}‏دعيني أرى إن كان بإمكاني
إعادة بعض الأشياء.‏

130
00:07:03,714 --> 00:07:06,884
{\an8}‏ليس من الضرورة
أن تكون ملابسي ناعمة.‏

131
00:07:07,009 --> 00:07:10,805
{\an8}‏تناول اللحوم بمثابة ارتكاب جريمة القتل،‏
أليس كذلك؟

132
00:07:13,683 --> 00:07:17,603
{\an8}‏حسنا،‏ اسحبي 20 دولارا من هذا
وسأدفع البقية نقدا.‏

133
00:07:17,687 --> 00:07:20,815
{\an8}‏أتريدين التبرع بدولار
لمؤسسة ‏‏"‏‏‏‏أطفال القديس 'متى'؟‏‏"‏‏‏‏

134
00:07:20,898 --> 00:07:21,941
{\an8}‏ماذا؟

135
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
{\an8}‏إنه للفقراء.‏

136
00:07:23,734 --> 00:07:27,238
{\an8}‏تعطينني دولارا فأدق الجرس
ويعرف الجميع أنك تبرعت.‏

137
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
{\an8}‏هل تأثر نظرك بسبب ذلك القرط؟

138
00:07:30,366 --> 00:07:31,826
{\an8}‏إنني أعد القروش أمامك!‏

139
00:07:31,909 --> 00:07:35,413
{\an8}‏سيدتي،‏ يفترض أن نسأل الجميع،‏ اهدئي.‏

140
00:07:35,496 --> 00:07:37,081
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اهدئي.‏‏‏"‏‏‏‏

141
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
{\an8}‏ليست معي أموال
لأشتري لابني حبوب الإفطار التي يحبها!‏

142
00:07:40,376 --> 00:07:42,378
{\an8}‏ويجب أن يأكل هذا الهراء
المصنوع من الورق المقوى!‏

143
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
{\an8}‏عليك وضع 5 سنتات في جرة الشتائم.‏

144
00:07:45,381 --> 00:07:47,842
{\an8}‏وكنا نضع ربع دولار في جرة الشتائم.‏

145
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
{\an8}‏اضطررنا حتى إلى تقليص قيمة الشتائم!‏

146
00:07:50,261 --> 00:07:54,098
{\an8}‏لذا لا تحدثيني عن الفقراء
لأنني أنا من الفقراء!‏

147
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
{\an8}‏أين جرتي التي عند الخزنة؟

148
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
{\an8}‏إنها ليست موجودة!‏

149
00:08:03,274 --> 00:08:06,944
{\an8}‏لا تشعري بالسوء،‏
لقد صرخت في عامل المغسلة أيضا.‏

150
00:08:11,699 --> 00:08:13,326
‏هل حرقت الكفتة مرة أخرى؟

151
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
‏إنه مقرمش بعض الشيء فحسب.‏

152
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
‏ولماذا وضعت الشموع والصحون الأنيقة؟

153
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
‏أهو عيد زواجنا؟

154
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
‏لماذا تضربينني؟

155
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
{\an8}‏لأنك لا تنصت إلي.‏

156
00:08:24,712 --> 00:08:27,965
{\an8}‏أخبرتك ليلة أمس
بأن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ سيأتي لتناول العشاء.‏

157
00:08:28,591 --> 00:08:30,885
{\an8}‏صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:32,303 --> 00:08:33,930
{\an8}‏ولماذا فعلت ذلك؟

159
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
{\an8}‏لأنك لم تعرف متى هو عيد زواجنا.‏

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,226
{\an8}‏حسنا،‏ متى هو؟

161
00:08:39,852 --> 00:08:40,895
{\an8}‏ليس لدي وقت لهذا.‏

162
00:08:40,978 --> 00:08:42,271
{\an8}‏سيصل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ في أي لحظة.‏

163
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
{\an8}‏هل يجب أن آكل معكما؟

164
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
{\an8}‏فأنا و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ليست بيننا أي اهتمامات مشتركة.‏

165
00:08:46,651 --> 00:08:49,820
{\an8}‏يؤسفني أنه لا يسألك عن المباراة ليلة أمس،‏

166
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
{\an8}‏ولا يعلق على صدور النساء،‏
ولا يطلب منك جذب إصبعه لإطلاق الريح.‏

167
00:08:52,573 --> 00:08:54,033
{\an8}‏لقد فعلت ذلك مرة واحدة فقط.‏

168
00:08:54,116 --> 00:08:56,202
{\an8}‏في جنازة قريبي!‏

169
00:08:57,286 --> 00:08:58,538
{\an8}‏معك حق.‏

170
00:08:58,621 --> 00:09:01,999
{\an8}‏إنني لست مناسبا
لقضاء الوقت مع صديقك الشاذ والأنيق.‏

171
00:09:02,083 --> 00:09:04,293
{\an8}‏يجب أن تجبريني على تناول الطعام بمفردي

172
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
{\an8}‏أمام المباراة.‏

173
00:09:05,503 --> 00:09:09,048
{\an8}‏كلا!‏ ستتناول العشاء مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
وهذا كل ما في الأمر!‏

174
00:09:09,131 --> 00:09:12,301
{\an8}‏لقد ساعدنا في العثور على ابنتنا الحقيقية
بحق السماء.‏

175
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
‏إننا ندين له بأكثر مما يمكننا أن نعطيه.‏

176
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
‏إذن ألا ينبغي أن نخرج معه
لتناول وجبة جيدة

177
00:09:16,055 --> 00:09:18,724
‏بدلا من أن نجبره
على أكل تلك الطوبة التي تسمينها كفتة؟

178
00:09:36,284 --> 00:09:37,952
‏أتمنى ألا يكون اللحم المشوي جافا.‏

179
00:09:38,035 --> 00:09:39,370
‏إنه شهي.‏

180
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
‏إنه مسجون سابق.‏

181
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
‏إنه فقط سعيد
بأن الطعام ليس به زجاج مطحون.‏

182
00:09:49,338 --> 00:09:52,174
‏لابد أنه من اللطيف
أن تتقابلا ثانية.‏

183
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
‏كم من الوقت ظللتما زميلين في السكن؟

184
00:09:53,759 --> 00:09:54,844
‏بل في الزنزانة.‏

185
00:09:54,927 --> 00:09:56,554
‏قضيت مع ‏‏"‏‏‏‏ياغر‏‏"‏‏‏‏ عامين.‏

186
00:09:56,637 --> 00:09:58,723
‏كان كل منا ينتبه للآخر.‏

187
00:09:59,557 --> 00:10:00,683
‏هذا رائع.‏

188
00:10:03,644 --> 00:10:07,023
‏إذا سمحت لي بالسؤال يا ‏‏"‏‏‏‏ياغر‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا كان سبب.‏.‏.‏

189
00:10:07,106 --> 00:10:09,692
‏أعتقد أن اللفظ الصحيح هو ‏‏"‏‏‏‏حبسك‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:10:14,071 --> 00:10:17,617
‏أحيانا عندما يسرق الناس أشياء،‏

191
00:10:18,534 --> 00:10:21,495
‏فإنهم يعطونها إلى شخص آخر
يقوم ببيعها من أجلهم.‏

192
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏وسيط‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
‏أجل.‏

194
00:10:27,668 --> 00:10:29,378
‏أنا قتلت الوسيط.‏

195
00:10:32,506 --> 00:10:34,550
‏يا للعجب!‏

196
00:10:35,176 --> 00:10:37,219
‏ربما يجب أن يبقى هذا الأمر بيننا.‏

197
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
‏فأنا متأكد أن سكان شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
سينزعجون إذا عرفوا

198
00:10:39,722 --> 00:10:42,016
‏أن جارهم الجديد كان قاتلا مدانا.‏

199
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
‏جارهم؟

200
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
‏أجل.‏

201
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
‏سيقيم ‏‏"‏‏‏‏ياغر‏‏"‏‏‏‏ في منزلي القديم لفترة.‏

202
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
‏سيقوم ببعض الأعمال من أجلي.‏

203
00:10:50,316 --> 00:10:51,692
‏أي نوع من الأعمال؟

204
00:10:51,776 --> 00:10:52,735
‏لا تقلقي نفسك من الأمر.‏

205
00:10:52,818 --> 00:10:55,237
‏إنني لست قلقة منه،‏
إنني أريد فقط أن أعرف.‏

206
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
‏عزيزتي،‏ إنني لا أحاول استثنائك.‏

207
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‏بل أحاول حمايتك.‏

208
00:11:01,327 --> 00:11:02,536
‏من أي شيء؟

209
00:11:02,620 --> 00:11:06,374
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لنستمتع بعشائنا،‏
فنحن لدينا ضيف.‏

210
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
‏وكانت هذه ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ في عيد القديسين.‏

211
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
‏إنها جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:11:15,591 --> 00:11:17,051
‏وفي غاية اللطف.‏

213
00:11:17,134 --> 00:11:19,720
‏لقد سعدت حقا بالتعرف إليها.‏

214
00:11:19,804 --> 00:11:22,890
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
لن نستطيع أن نشكرك أبدا بما يكفي.‏

215
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‏لقد أجريت بعض الاتصالات فحسب.‏

216
00:11:28,979 --> 00:11:31,565
‏كلا،‏ بل فعلت أكثر من ذلك،‏
لقد غيرت حياتنا.‏

217
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
‏لذا،‏

218
00:11:34,610 --> 00:11:37,738
‏أردنا أن نعطيك هذه
للتعبير عن تقديرنا.‏

219
00:11:37,822 --> 00:11:38,906
‏مقاعد لمشاهدة الأوركسترا في عرض

220
00:11:40,449 --> 00:11:41,492
‏‏‏"‏‏‏‏كاتس‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:11:42,284 --> 00:11:44,078
‏ما الخطب؟
ظننت أنك تحب العروض الموسيقية.‏

222
00:11:44,829 --> 00:11:46,956
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان شذوذه واضحا.‏

223
00:11:47,039 --> 00:11:49,041
‏عندما عرفت أنه شاهد ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ ست مرات،‏

224
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
‏حتى أنا أردت أن أسخر منه لأنه شاذ.‏

225
00:11:51,919 --> 00:11:54,880
‏أريد أن أحضر لك تذاكر لشيء ما،‏
هل تحب الأوبرا؟

226
00:11:57,717 --> 00:12:00,594
‏التزلج على الجليد؟ مسابقات الجمال؟

227
00:12:02,263 --> 00:12:03,389
‏‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايساند‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:12:03,848 --> 00:12:04,890
‏آسف.‏

229
00:12:06,100 --> 00:12:09,645
‏هل فكرت يوما أن سبب انفصال ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ عنك
هو أنك لست شاذا؟

230
00:12:09,979 --> 00:12:11,021
‏ماذا يمكنني أن أقول؟

231
00:12:11,105 --> 00:12:14,108
‏إنني أكثر سعادة بمشاهدة مباراة كرة سلة
بين فرق جامعية وشرب البيرة.‏

232
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
‏إنك تمزح.‏
ما الفريق الذي يعجبك هذا العام؟

233
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
‏سيعود أغلب لاعبي جامعة ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ الأساسيين
هذا العام،‏ لذا.‏.‏.‏

234
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
‏كفى!‏ هل تقبل الصبيان بهذا الفم؟

235
00:12:22,116 --> 00:12:23,993
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أحصل على تذاكر
لمباريات كرة السلة دائما.‏

236
00:12:25,244 --> 00:12:26,328
‏أتريد الذهاب إلى مباراة هذا الأسبوع؟

237
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
‏أأنت جاد؟

238
00:12:28,330 --> 00:12:30,124
‏إنني أوافق.‏
هناك أيضا مباراة الليلة.‏

239
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
‏رباه بعد تناول الحلوى
يمكننا تشغيل.‏.‏.‏

240
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
‏ما الخطب؟

241
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
‏ظننت أنني كنت أعرفك.‏

242
00:12:36,213 --> 00:12:39,425
‏والآن فجأة تتحدث عن البيرة وكرة السلة.‏

243
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
‏وكأنك لست.‏.‏.‏

244
00:12:41,135 --> 00:12:42,762
‏الصورة التقليدية للشاذ؟

245
00:12:43,262 --> 00:12:45,139
‏بالضبط،‏ إنه أمر مزعج.‏

246
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
‏سأقول لك شيئا،‏
دعينا نشاهد المباراة.‏

247
00:12:48,309 --> 00:12:49,435
‏وسأعود في فترة الاستراحة

248
00:12:49,518 --> 00:12:51,771
‏لأخبرك أنك تبدين رائعة
في ثوب ‏‏"‏‏‏‏دولتشي غابانا‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:52,229 --> 00:12:53,272
‏‏‏"‏‏‏‏فيرساتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
‏اذهب،‏ لا يمكنني النظر إليك الآن.‏

251
00:13:02,072 --> 00:13:04,825
‏سن اليأس؟ إنك لست كبيرة بما يكفي
للمرور بمرحلة سن اليأس.‏

252
00:13:04,909 --> 00:13:05,910
‏والأهم من ذلك،‏

253
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
‏أنني لست كبيرة بما يكفي
لتكون صديقتي تمر بسن اليأس.‏

254
00:13:08,454 --> 00:13:11,707
‏لقد فاجأني هذا الأمر تماما.‏

255
00:13:11,791 --> 00:13:15,836
‏في هذه الأسابيع الأخيرة
وأنا مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ شعرت بالحياة.‏

256
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
‏حتى عندما كنت شابة،‏
لم أشعر بهذا الشباب.‏ ولكن الآن.‏.‏.‏

257
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
‏أكره أن أفسد عليك
إعلان وفاتك،‏

258
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
‏ولكن الحياة تستمر بالفعل.‏

259
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
‏وهناك أيضا جانب إيجابي.‏

260
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
‏إنني أود أن أفوت تلك الأيام الثلاثة
التي أشعر فيها بالتوتر والانزعاج.‏

261
00:13:28,057 --> 00:13:29,475
‏ثلاثة أيام فقط؟

262
00:13:31,310 --> 00:13:33,187
‏ما كان يمكن أن يحدث هذا
في وقت أسوأ.‏

263
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
‏إنني متأكدة أن هذا سينهي علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
‏لماذا تقولين ذلك؟

265
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
‏إليك السبب،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظروا إلى حبيبتي.‏

266
00:13:38,317 --> 00:13:40,778
‏‏‏"‏‏‏‏تلك التي لديها بقعتا عرق تحت الإبطين
ورقعة الـ'إستروجين'.‏‏‏"‏‏‏‏

267
00:13:40,861 --> 00:13:43,197
‏بالضبط،‏ وسيبحث عن فتاة أصغر سنا

268
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
‏لا يحبس جسدها المياه
وما زالت قادرة على إنجاب الأطفال له.‏

269
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
‏إذن لماذا تخبرينه؟

270
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
‏يجب أن أفعل ذلك،‏
فنحن في علاقة.‏

271
00:13:49,703 --> 00:13:52,665
‏من أين حصلت على تلك الفكرة؟
من كتاب ‏‏"‏‏‏‏كيف تبقين عزباء‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
‏ليس هناك سبب لأن تخبري حبيبك

273
00:13:54,583 --> 00:13:55,960
‏بالحقيقة التامة عن نفسك.‏

274
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
‏أجل،‏ إننا نكذب على الرجال دائما.‏

275
00:13:57,878 --> 00:13:59,046
‏أنا لا أكذب.‏

276
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
‏بربك،‏ هل تقولين إنك لم تتظاهري يوما
بأنك تحبين كرة القدم،‏

277
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
‏أو ضحكت على فيلم ‏‏"‏‏‏‏ثري ستوجيز‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:14:05,845 --> 00:14:08,973
‏أو تظاهرت بالوصول إلى النشوة
لكي تجعليه يتوقف؟

279
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
‏فقط لمعرفتكن،‏

280
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
‏إنني أحب كرة القدم،‏
ورأيي أن ‏‏"‏‏‏‏ستوجيز‏‏"‏‏‏‏ مضحكين للغاية،‏

281
00:14:16,981 --> 00:14:18,858
‏ولم أطلب يوما من رجل أن يتوقف.‏

282
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
‏هذا شيق.‏

283
00:14:27,366 --> 00:14:29,618
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني ‏‏"‏‏‏‏رينيه بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:29,702 --> 00:14:32,913
‏اسمعي،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ سنبدأ مشروعا رائعا
لهندسة الديكور.‏

285
00:14:35,374 --> 00:14:37,459
‏على أية حال،‏
سمعت أن لديك بعض وقت الفراغ

286
00:14:37,543 --> 00:14:39,461
‏ونحن بحاجة إلى مساعدتك.‏

287
00:14:39,545 --> 00:14:41,881
‏الراتب جيد
وهناك مرونة في ساعات العمل.‏

288
00:14:41,964 --> 00:14:44,633
‏إننا في منزل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إذا كنت مهتمة.‏

289
00:14:46,135 --> 00:14:47,553
‏ماذا حدث للتو؟

290
00:14:47,970 --> 00:14:51,473
‏حصلت أمك على عمل كمهندسة ديكور!‏

291
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:14:58,856 --> 00:15:01,275
‏جئت فور أن تلقيت رسالتك يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
‏إنني أود حقا مساعدتكما.‏

294
00:15:07,656 --> 00:15:08,949
‏لقد أخبرتها عن العمل.‏

295
00:15:09,033 --> 00:15:10,034
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

296
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
‏لم لا؟

297
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
‏من الواضح أنها مفلسة تماما.‏

298
00:15:14,038 --> 00:15:16,790
‏لا أحد يختار طوعا
السكن في مهب ريح متجر حيوانات أليفة.‏

299
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
‏هذا صحيح،‏ إنني بحاجة إلى العمل.‏

300
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
‏إنك بالطبع مؤهلة جدا للعمل،‏

301
00:15:22,421 --> 00:15:25,007
‏ولكن أأنت متأكدة أن الأمر لن يكون غريبا؟
فنحن صديقتان.‏

302
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
‏أعتقد أن هذه إحدى المزايا.‏

303
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
‏أريد أن أتأكد من أن ذلك.‏.‏.‏

304
00:15:30,012 --> 00:15:33,390
‏بربك،‏ إنها تريد أن تكون مربيتك،‏
فلتعطيها العمل!‏

305
00:15:33,474 --> 00:15:37,561
‏إنني لا أريد أن أفسد علاقتي
بإحدى أقرب صديقاتي.‏

306
00:15:37,645 --> 00:15:39,939
‏لم تقلقي من أن تتأثر صداقتنا
بعملنا معا.‏

307
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
‏يا للعجب.‏

308
00:15:44,151 --> 00:15:46,570
‏إن كنت موافقة على هذا،‏
فسيسعدني أن تبدأي فورا.‏

309
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
‏ما رأيك؟

310
00:15:49,782 --> 00:15:53,369
‏أعتقد أن صديقتي العزيزة
عرضت علي عملا للتو.‏

311
00:15:53,452 --> 00:15:55,329
‏فكيف لي أن أرفض؟

312
00:15:57,665 --> 00:16:00,709
‏سن اليأس:‏
النهاية.‏.‏.‏ أم البداية؟

313
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
‏مرحبا،‏ أنا الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏واغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:05,422 --> 00:16:07,216
‏إنني عادة أقابل الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏شابيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:07,299 --> 00:16:08,676
‏إنها في عطلة وضع.‏

317
00:16:09,635 --> 00:16:11,971
‏هذا يزيد من شعوري بالإهانة.‏

318
00:16:12,054 --> 00:16:16,266
‏إنني أرى أنك جئت للتحدث عن سن اليأس.‏

319
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
‏وبصراحة،‏ أنت محظوظة.‏

320
00:16:18,936 --> 00:16:21,981
‏بالإضافة لكوني أعمل طبيبة أمراض نسائية
منذ عشرين عاما،‏

321
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
‏فإنني أمر بتلك المرحلة بنفسي.‏

322
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
‏هل الأمر سيئ؟

323
00:16:25,442 --> 00:16:28,821
‏رأيي أننا نستحق هذه الميزة.‏

324
00:16:29,571 --> 00:16:33,075
‏الأمر أشبه بالحصول على ساعة يد
بعد التقاعد من عمل متقن.‏

325
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
‏أعتقد ذلك.‏

326
00:16:34,326 --> 00:16:38,330
‏ولكنني كنت أتمنى أن تعطيني شيئا
يخفي الأعراض.‏

327
00:16:38,414 --> 00:16:40,165
‏فأنا مطلقة منذ وقت قصير

328
00:16:40,249 --> 00:16:43,210
‏وأواعد شابا أصغر مني سنا بكثير.‏

329
00:16:43,585 --> 00:16:46,714
‏إنني أفهم.‏
وأقول لك أيضا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحسنت‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:48,924 --> 00:16:52,928
‏إنني حقا أنصحك بتجربة الشباب الأصغر سنا.‏

331
00:16:53,012 --> 00:16:55,180
‏لديهم قدرة تحمل رائعة.‏

332
00:16:55,264 --> 00:16:56,515
‏سمعت عن ذلك.‏

333
00:16:56,598 --> 00:17:00,352
‏ولكي أحافظ على هذه العلاقة
لأطول وقت ممكن،‏

334
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
‏فأنا مستعدة للكذب.‏

335
00:17:03,814 --> 00:17:07,359
‏إذن،‏ أتظنين أنك تستطيعين أن تساعديني
في إيقاف أعراض سن اليأس؟

336
00:17:07,443 --> 00:17:08,944
‏أعتقد ذلك.‏

337
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‏لدينا مهمة كسيدتين في فترة عمرية معينة

338
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
‏بأن نحافظ على هذه العلاقة الساخنة.‏

339
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
‏لذا لنتحدث عن بعض وسائل العلاج.‏

340
00:17:24,001 --> 00:17:25,669
‏مرحبا!‏ كنت في المنطقة وفكرت،‏

341
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
‏‏‏"‏‏‏‏أتعرفون من لم أرها منذ فترة؟ 'غابي'.‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:29,465 --> 00:17:32,426
‏حسنا،‏ أود التحدث معك،‏
ولكنها الساعة الـ11،‏

343
00:17:33,052 --> 00:17:34,261
‏وكنت على وشك.‏.‏.‏

344
00:17:34,344 --> 00:17:35,429
‏إذن كيف الأحوال؟

345
00:17:35,512 --> 00:17:37,222
‏يعجبني لون شعرك،‏
وهذا الحذاء يبدو رائعا عليك.‏

346
00:17:39,558 --> 00:17:40,642
‏إنه خف.‏

347
00:17:40,726 --> 00:17:42,770
‏كان ذلك ممتعا.‏
هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ مؤخرا؟

348
00:17:42,853 --> 00:17:44,396
‏هل يحدث شيء جديد مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:17:44,980 --> 00:17:46,023
‏لا أعتقد ذلك.‏

350
00:17:46,732 --> 00:17:49,568
‏لا تغطي عليه،‏
إنه يواعد شخصا ما.‏

351
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
‏لماذا تقول ذلك؟

352
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
‏‏‏"‏‏‏‏جايسون‏‏"‏‏‏‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏هانتير‏‏"‏‏‏‏ الذي أخبر ‏‏"‏‏‏‏سيرجيو‏‏"‏‏‏‏
الذي أخبرني

353
00:17:54,406 --> 00:17:57,534
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ شوهد ثلاث مرات
مع رجل لاتيني وسيم.‏

354
00:17:58,202 --> 00:17:59,912
‏كلا،‏ كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لا يواعد أحدا.‏

355
00:18:00,496 --> 00:18:04,333
‏حسنا.‏ سأذهب لأخبر ‏‏"‏‏‏‏هانتير‏‏"‏‏‏‏
بأن يخبر ‏‏"‏‏‏‏سيرجيو‏‏"‏‏‏‏ بأن ‏‏"‏‏‏‏جايسون‏‏"‏‏‏‏ كاذب!‏

356
00:18:04,416 --> 00:18:07,377
‏كلا،‏ كلا،‏ اللاتيني الوسيم هو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:07,503 --> 00:18:08,712
‏لقد كان يمضي الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
‏ماذا؟

359
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
‏أجل،‏ لذا ليس لديك ما يقلقك.‏

360
00:18:13,258 --> 00:18:17,137
‏كلا،‏ هذا يعني أن كلينا لديه ما يقلقه.‏

361
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
‏اسمع،‏ أكره أن أكشف لك عن هذا،‏

362
00:18:19,598 --> 00:18:22,059
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لطالما كان
معجبا جدا بـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:22,434 --> 00:18:24,853
‏أكره أن أكشف هذا لـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

364
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ ليس شاذا إطلاقا.‏

365
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
‏وكذلك زميل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ في السكن في الجامعة،‏
وناصحه في أطروحته،‏

366
00:18:29,775 --> 00:18:31,610
‏ومدربه لكرة السلة.‏

367
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
‏لهذا يحب كرة السلة.‏

368
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
‏كان لقب ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة هو ‏‏"‏‏‏‏المحول‏‏"‏‏‏‏

369
00:18:36,031 --> 00:18:37,825
‏ويمكنك أن تفهمي السبب في ذلك.‏

370
00:18:38,367 --> 00:18:42,079
‏حسنا،‏ هذا جنون،‏
لن يقوم ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ بتحويل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:42,162 --> 00:18:43,747
‏حسنا،‏ دعيني أخبرك كيف يعمل.‏

372
00:18:43,872 --> 00:18:44,873
‏أولا يخرج معهم للشرب،‏

373
00:18:45,541 --> 00:18:46,834
‏ثم يجعلهم يثملون تماما.‏

374
00:18:46,917 --> 00:18:50,129
‏وحين تكون دفاعاتهم ضعيفة،‏
يقوم بتحويلهم.‏

375
00:18:51,171 --> 00:18:53,423
‏ليس بالمعنى الحرفي.‏
بلى،‏ أحيانا بالمعنى الحرفي.‏

376
00:18:54,383 --> 00:18:57,010
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني أعرف زوجي.‏

377
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
‏إنه لن يترك هذا الصدر

378
00:18:58,887 --> 00:19:00,430
‏من أجل المقانق.‏

379
00:19:01,557 --> 00:19:04,101
‏لم أفهم ما قلته،‏
ولكنني لن أستمتع بتلك الأطعمة ثانية.‏

380
00:19:12,317 --> 00:19:14,486
‏يا إلهي،‏ لا يمكنني أن أدع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
يراني هكذا.‏

381
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
‏استخدم الباب الخلفي.‏

382
00:19:15,779 --> 00:19:17,322
‏إنني أفعل ذلك دائما.‏

383
00:19:21,743 --> 00:19:25,497
‏مرحبا!‏ أين كنتما؟
لقد انتهت المباراة منذ ساعات.‏

384
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
‏ذهبنا إلى حانة.‏

385
00:19:27,249 --> 00:19:30,335
‏ظل يدعوني إلى مشروبات،‏
إنني ثمل للغاية.‏

386
00:19:42,598 --> 00:19:45,017
‏لقد ابتكرت خطة للتسويق
وهيكل للفواتير.‏

387
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
‏وتقدمت بطلب لدى البلدية للحصول على رخصة

388
00:19:46,977 --> 00:19:48,812
‏لكي نحصل على تخفيضات من الموردين.‏

389
00:19:49,313 --> 00:19:51,273
‏هل تنصتين إلي؟

390
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
‏أنا آسفة،‏ كان ذلك مملا جدا
فبدأت أحلم.‏

391
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
‏مرحبا،‏ كيف الحال؟

392
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
‏بخير،‏ لقد نامت ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
‏بهذه السرعة؟

394
00:20:05,787 --> 00:20:08,790
‏ما سرك؟ الويسكي؟
إنني لا أحكم عليك،‏ أريد فقط أن أعرف.‏

395
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
‏كلا،‏ لقد أرجحتها فقط.‏

396
00:20:13,337 --> 00:20:16,131
‏هل سمعت من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
كيف الأحوال في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:20:16,965 --> 00:20:19,468
‏إنه بخير،‏ شكرا على سؤالك.‏

398
00:20:22,846 --> 00:20:26,266
‏هل كنتما تعرفان أن ولاية ‏‏"‏‏‏‏رود آيلاند‏‏"‏‏‏‏

399
00:20:26,350 --> 00:20:28,644
‏يمكن وضعها داخل مساحة ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏
424 مرة؟

400
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
‏قرأت ذلك مرة على كوب،‏
ولم أنسه يوما.‏

401
00:20:34,066 --> 00:20:37,778
‏عندما نحاول جذب العملاء،‏
دعيني أنا أقوم بالتحدث.‏

402
00:20:39,696 --> 00:20:42,950
‏بما أنني لست مشغولة،‏
أين تضعين الملابس المتسخة؟

403
00:20:43,492 --> 00:20:46,161
‏عزيزتي،‏ لا يمكنك غسل الملابس.‏

404
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
‏اجلسي،‏ سأفتح زجاجة نبيذ.‏

405
00:20:47,955 --> 00:20:50,791
‏كلا،‏ شكرا،‏ إنها ساعات العمل،‏
لذا أفضل أن أعمل.‏

406
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
‏إذا كنت تريدين أن تفعلي شيئا،‏

407
00:20:53,252 --> 00:20:54,962
‏أريد المزيد من الشاي المثلج.‏

408
00:20:55,045 --> 00:20:57,881
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس عملها.‏

409
00:20:58,715 --> 00:21:00,259
‏هذا هو عملها.‏

410
00:21:03,512 --> 00:21:05,430
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقصد أنه عليك أن.‏.‏.‏

411
00:21:05,514 --> 00:21:07,891
‏معك حق،‏ إنه عملي.‏

412
00:21:12,271 --> 00:21:13,855
‏لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.‏

413
00:21:13,939 --> 00:21:16,483
‏إنه يرفض أن يخبرني
السبب في أنه يشتري كل هذه المنازل.‏

414
00:21:16,566 --> 00:21:18,694
‏والآن جعل قاتلا يسكن في أحدها.‏

415
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
‏انتظري.‏

416
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
‏لدي فكرة.‏

417
00:21:36,920 --> 00:21:38,130
‏مرحبا.‏

418
00:21:39,423 --> 00:21:40,507
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ إلى المتجر.‏

419
00:21:43,927 --> 00:21:45,679
‏هل سيغيب لبعض الوقت؟

420
00:21:45,762 --> 00:21:47,097
‏أجل.‏

421
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
‏الوضع هنا فوضوي.‏

422
00:21:52,769 --> 00:21:55,731
‏إنني أتساءل عما تفعلانه.‏

423
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
‏أتريدين أن تعرفي ماذا يحدث؟
تحدثي إلى زوجك.‏

424
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
‏لقد رأيتني،‏ لقد حاولت.‏

425
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
‏إنه يرفض أن يخبرني لسبب ما.‏

426
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
‏هذا بينك وبينه.‏

427
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
‏إنك تريد أن تحافظ على ثقته.‏

428
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
‏إنني أفهم ذلك.‏

429
00:22:16,251 --> 00:22:18,920
‏ولكن أرجوك،‏ إنني أشعر بقلق شديد.‏

430
00:22:20,547 --> 00:22:21,506
‏سيدتي،‏

431
00:22:22,257 --> 00:22:24,885
‏إنني لا أشعر بالارتياح
لاقترابك هكذا.‏

432
00:22:24,968 --> 00:22:26,011
‏لماذا؟

433
00:22:29,765 --> 00:22:31,475
‏إنك في إطلاق سراح مشروط.‏

434
00:22:32,100 --> 00:22:34,144
‏لا يمكنك أن تواجه أي متاعب،‏
أليس كذلك؟

435
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
‏هذا صحيح.‏

436
00:22:36,605 --> 00:22:38,190
‏إذا تم توجيه تهمة إليك،‏

437
00:22:39,107 --> 00:22:40,609
‏قد تسجن إلى الأبد.‏

438
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
‏ماذا تفعلين؟

439
00:22:49,534 --> 00:22:53,246
‏عندما أخبر الناس بأنك هاجمتني،‏
أريد أن يبدو الأمر واقعيا.‏

440
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
‏ما هذا بحق الجحيم؟
لم أؤذ امرأة في حياتي.‏

441
00:22:56,124 --> 00:22:58,710
‏أتعتقد أن ذلك سيهم الشرطة؟

442
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
‏إنك مجرم مدان.‏

443
00:23:03,298 --> 00:23:06,176
‏لا يمكنك أن تفعلي هذا،‏
لقد سبقت إدانتي مرتين بالفعل.‏

444
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
‏لا أحب أن أكون قاسية يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ياغر‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:23:08,970 --> 00:23:11,264
‏حقا.‏

446
00:23:11,807 --> 00:23:15,560
‏ولكنني سأعرف ما يفعله زوجي.‏

447
00:23:15,644 --> 00:23:17,020
‏بطريقة

448
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
‏أو بأخرى.‏

449
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
‏مرحبا يا عزيزي،‏ يجب أن نأخذ الفتاتين
لشراء أحذية في نهاية الأسبوع.‏

450
00:23:26,905 --> 00:23:28,532
‏أتفضل السبت أم الأحد؟

451
00:23:28,657 --> 00:23:30,575
‏لا هذا ولا ذاك،‏
سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏رانشو باينز‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:23:30,659 --> 00:23:32,869
‏ستذهب للعب الغولف؟
يبدو ذلك ممتعا.‏

453
00:23:32,994 --> 00:23:34,830
‏أجل،‏ دعاني ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:23:35,831 --> 00:23:37,749
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ ستذهب مع ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

455
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
‏لقد حصل لنا على جناح في النزل.‏

456
00:23:41,503 --> 00:23:43,588
‏إذن ستقضيان الليلة؟

457
00:23:43,672 --> 00:23:45,424
‏سنبدأ اللعب في السادسة صباحا.‏

458
00:23:45,507 --> 00:23:47,509
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إن ذلك سيكون أسهل.‏

459
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
‏إنني متأكدة من ذلك.‏

460
00:23:50,595 --> 00:23:52,722
‏ولكن لماذا لا تحصل على غرفة خاصة بك؟

461
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إنها آخر غرفة متوفرة.‏

462
00:23:55,517 --> 00:23:58,019
‏رباه،‏ إنك تثق في ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
في كل ما يقوله،‏ أليس كذلك؟

463
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
‏ماذا تقصدين؟

464
00:24:00,021 --> 00:24:01,940
‏إنني فقط أشعر بالمفاجأة.‏

465
00:24:02,357 --> 00:24:03,984
‏منذ أسبوع كنت تكره الشواذ،‏

466
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
‏وفي الأسبوع التالي
ستدعه يشاهدك وأنت تستحم.‏

467
00:24:05,902 --> 00:24:07,362
‏إنه أمر غريب بعض الشيء،‏ أليس كذلك؟

468
00:24:07,446 --> 00:24:08,697
‏عم تتحدثين بحق الجحيم؟

469
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
‏افتح عينيك،‏
‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ليس مهتما بالغولف في هذه الرحلة.‏

470
00:24:12,033 --> 00:24:14,035
‏بل هو مهتم بإغوائك.‏

471
00:24:14,119 --> 00:24:16,163
‏حقا؟ هذا رائع.‏

472
00:24:16,246 --> 00:24:18,457
‏فقد كنت أنوي التحول إلى الشذوذ
نهاية هذا الأسبوع.‏

473
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
‏لا تمزح هكذا.‏
ألا ترى أنني منزعجة؟

474
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
‏إنني أرى ذلك،‏ ولكنني لا أفهم السبب.‏

475
00:24:22,878 --> 00:24:25,088
‏حتى لو أراد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إغوائي،‏
وهو أمر أشك فيه،‏

476
00:24:25,213 --> 00:24:26,673
‏هل تظنين أنني سأجاري الأمر؟

477
00:24:27,591 --> 00:24:28,550
‏كلا.‏

478
00:24:28,633 --> 00:24:30,343
‏إذن لماذا يزعجك الأمر هكذا؟

479
00:24:30,427 --> 00:24:33,138
‏لا أعرف!‏ ولكنه يزعجني!‏

480
00:24:36,224 --> 00:24:37,392
‏حسنا.‏

481
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
‏لن أذهب.‏

482
00:24:39,811 --> 00:24:40,770
‏حقا؟

483
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
‏شكرا.‏

484
00:24:46,234 --> 00:24:50,071
‏ما كنت لأريد أن أفعل شيئا
يجعلك تظنين أنني شاذ.‏

485
00:24:50,155 --> 00:24:52,240
‏في تلك الحالة،‏
لا تضع مستحضر الترطيب.‏

486
00:24:55,494 --> 00:24:57,329
‏أتمنى أن أعجب والديك.‏

487
00:24:57,412 --> 00:24:58,914
‏اهدئي،‏ لقد قمت بتقديمك.‏

488
00:24:58,997 --> 00:25:01,583
‏أخبرتهما بأنك ذكية وجميلة
وأنك طاهية بارعة.‏

489
00:25:01,666 --> 00:25:02,709
‏شكرا.‏

490
00:25:02,792 --> 00:25:04,252
‏وماذا قالا عن الفارق السني؟

491
00:25:04,336 --> 00:25:05,921
‏لا شيء،‏ لم أخبرهما.‏

492
00:25:06,004 --> 00:25:07,047
‏ماذا؟ لماذا؟

493
00:25:07,130 --> 00:25:10,217
‏لأنك تبدين رائعة،‏
ولا أعتقد أنهما سيلاحظان.‏

494
00:25:10,300 --> 00:25:12,886
‏ولكنني لا أريدهما أن يظنا
أننا نحاول أن نخدعهما.‏

495
00:25:12,969 --> 00:25:16,431
‏ها نحن قد وصلنا.‏
أبي،‏ أمي،‏ أقدم لكما ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:25:17,057 --> 00:25:19,059
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:25:20,477 --> 00:25:22,270
‏هذه زوجتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:25:25,774 --> 00:25:28,652
‏انظري إليك.‏

499
00:25:35,492 --> 00:25:36,618
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

500
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
‏أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ بأنك طاهية محترفة؟

501
00:25:39,371 --> 00:25:42,290
‏كنت كذلك،‏
إنني الآن أطهو للاستمتاع فقط.‏

502
00:25:44,042 --> 00:25:45,794
‏أنا متقاعد من الجيش.‏

503
00:25:45,877 --> 00:25:49,464
‏لذا طالما أن الطعام ليس معلبا،‏
فإن مذاقه جيد بالنسبة إلي.‏

504
00:25:49,548 --> 00:25:52,551
‏رجل عسكري؟ لابد أن لديك قصصا رائعة.‏

505
00:25:53,301 --> 00:25:55,345
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏ هي التي لديها قصص.‏

506
00:25:56,930 --> 00:25:58,139
‏خمني ماذا تعمل.‏

507
00:26:00,308 --> 00:26:02,519
‏أجل،‏ قومي بالتخمين.‏

508
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
‏إنها طبيبة.‏

509
00:26:06,648 --> 00:26:07,732
‏في الواقع،‏

510
00:26:07,816 --> 00:26:11,236
‏لدي قصة جديدة ومدهشة من العمل.‏

511
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
‏أتريدين سماعها؟

512
00:26:12,487 --> 00:26:13,738
‏كلا.‏

513
00:26:13,822 --> 00:26:15,949
‏كلا،‏ لأنني أعرف أنك بصفتك طبيبة،‏

514
00:26:16,032 --> 00:26:19,995
‏فتمنع عليك أخلاق المهنة
أن تتحدثي عن مرضاك.‏

515
00:26:21,329 --> 00:26:23,498
‏هذا يعتمد على مدى ثملي.‏

516
00:26:26,167 --> 00:26:27,752
‏إذن،‏ الجيش؟

517
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
‏أيمكنني أن أشكرك
على الحفاظ على البلاد آمنة؟

518
00:26:31,840 --> 00:26:32,924
‏لنتحدث عنك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
‏لا أعرف إن كنت تدركين هذا،‏

520
00:26:34,801 --> 00:26:38,597
‏ولكنك أول حبيبة
يقدمها إلينا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:26:39,139 --> 00:26:41,182
‏لذا لابد أن تكوني مميزة.‏

522
00:26:41,266 --> 00:26:43,727
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو الأمر جادا.‏

523
00:26:43,852 --> 00:26:47,355
‏هل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هي التي ستعطيني أحفادا؟

524
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
‏أمي.‏

525
00:26:49,899 --> 00:26:50,942
‏تجاهلي ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:26:51,026 --> 00:26:53,403
‏كلا،‏ كلا،‏ تجاهلي ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تهتم كثيرا بالأحفاد.‏

527
00:26:53,528 --> 00:26:56,906
‏ماذا؟ كلا.‏ إنني أعتقد فقط
أنه عندما تصلان إلى هذه المرحلة من العلاقة،‏

528
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
‏فهو أمر يجب أن تتحدثا عنه.‏

529
00:26:58,408 --> 00:26:59,576
‏ما زال أمامنا وقت طويل من أجل ذلك.‏

530
00:26:59,659 --> 00:27:01,536
‏كلا،‏ ليس طويلا كما تظن.‏

531
00:27:03,288 --> 00:27:04,414
‏أيها النادل!‏

532
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏

533
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
‏أعتقد أنك تحرجين ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:27:08,793 --> 00:27:12,172
‏كلا،‏ إنني بخير.‏
إنني فقط أشعر ببعض الحرارة.‏

535
00:27:12,547 --> 00:27:14,007
‏أأنت متأكدة؟

536
00:27:14,090 --> 00:27:16,509
‏لأن هذا هو بالضبط
ما حدث لك في المتنزه ذلك اليوم.‏

537
00:27:18,386 --> 00:27:20,096
‏أمي،‏ أيمكنك أن تفحصيها؟

538
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
‏بالطبع.‏

539
00:27:21,765 --> 00:27:23,642
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تخبرينني بالأعراض؟

540
00:27:25,352 --> 00:27:27,896
‏حقا،‏ إنه ليس أمرا يذكر.‏

541
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
‏إنني فقط أشعر بالحرارة أحيانا.‏

542
00:27:30,690 --> 00:27:34,736
‏أهو شعور يأتي فجأة؟ وكأنه.‏.‏.‏

543
00:27:35,695 --> 00:27:38,198
‏شعور غامر بالحرارة؟

544
00:27:38,531 --> 00:27:41,951
‏كلا،‏ إطلاقا.‏ لننس الأمر.‏

545
00:27:42,285 --> 00:27:45,288
‏إنك تبدين منزعجة،‏
ولكنك كنت لطيفة من قبل.‏

546
00:27:45,622 --> 00:27:49,834
‏هل يتغير مزاجك فجأة هكذا؟

547
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
‏ماذا تفعلين؟
توقفي عن إزعاجها.‏

548
00:27:53,380 --> 00:27:57,092
‏إنني لا أزعجها،‏
بل أطلب منها فقط أن تقول الحقيقة.‏

549
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
‏أهذا شيء آخر تجدين صعوبة فيه
هذه الأيام يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:28:00,261 --> 00:28:02,263
‏قول الحقيقة؟

551
00:28:03,139 --> 00:28:04,224
‏بحق السماء!‏

552
00:28:05,308 --> 00:28:07,143
‏إنني أمر بمرحلة سن اليأس،‏ حسنا؟

553
00:28:08,770 --> 00:28:12,107
‏هذا ما تحاول الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏واغنر‏‏"‏‏‏‏ قوله
بطريقة لطيفة.‏

554
00:28:12,357 --> 00:28:14,859
‏والآن بعد إذنكم،‏
سأذهب إلى المطبخ

555
00:28:14,943 --> 00:28:17,654
‏لأطلب منهم السماح لي بالوقوف
في غرفة التجميد.‏

556
00:28:24,160 --> 00:28:25,245
‏خمن ماذا أعرف أيضا؟

557
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
‏هذا ليس لون شعرها الحقيقي.‏

558
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
‏حسنا،‏ آسفة.‏

559
00:28:34,129 --> 00:28:37,173
‏يجب أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏
فلدينا حجز في السابعة.‏

560
00:28:37,257 --> 00:28:40,343
‏ولدينا عرض كامل نقدمه إليك
بعد تناول الحلوى.‏

561
00:28:40,427 --> 00:28:44,013
‏لا أعرف إن كان بإمكاني الانتظار
طوال تلك الفترة،‏ أيمكنني أن أرى عينة؟

562
00:28:45,932 --> 00:28:47,100
‏بالتأكيد.‏

563
00:28:51,271 --> 00:28:53,898
‏هذا من أجل غرفة ابنتك.‏

564
00:28:53,982 --> 00:28:57,736
‏كنا نفكر في أثاث باللون الأبيض العتيق.‏

565
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
‏واللون الوردي الباهت للجدران.‏

566
00:28:59,946 --> 00:29:02,532
‏إنه أنيق وأنثوي.‏

567
00:29:03,783 --> 00:29:07,412
‏ألا تظنان أن ذلك أكبر من سنها؟
فهي عمرها سبع سنوات فقط.‏

568
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
‏كلا،‏ صدقيني.‏

569
00:29:08,830 --> 00:29:10,832
‏هذا اللون يناسب كل الأعمار.‏

570
00:29:10,915 --> 00:29:12,542
‏إنه شكل كلاسيكي.‏

571
00:29:13,460 --> 00:29:14,502
‏أو.‏.‏.‏

572
00:29:16,254 --> 00:29:19,382
‏مجرد فكرة،‏
ولكن ربما يمكنك فعل شيء خفيف الظل.‏

573
00:29:20,008 --> 00:29:22,719
‏أنا قمت بطلاء شخصيات
من ‏‏"‏‏‏‏فرسان الطاولة المستديرة‏‏"‏‏‏‏

574
00:29:22,802 --> 00:29:25,221
‏في غرفة ابني وأعجبه ذلك للغاية.‏

575
00:29:25,305 --> 00:29:30,018
‏ربما لدى ابنتك شخصية مفضلة
من فيلم أو كتاب؟

576
00:29:30,101 --> 00:29:32,979
‏معذرة،‏ لم يتم تقديمنا،‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏باربرا فاين‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:29:33,313 --> 00:29:34,814
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:29:35,356 --> 00:29:36,941
‏المربية.‏

579
00:29:38,109 --> 00:29:40,945
‏هذه فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:29:41,029 --> 00:29:43,406
‏سأتصل بابنتي لأعرف إن كانت هناك شخصيات

581
00:29:43,490 --> 00:29:45,658
‏تريد رؤيتها على جدرانها.‏

582
00:29:45,742 --> 00:29:47,786
‏يجب أن تريها تصميماتك الأخرى،‏
إنها بارعة.‏

583
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
‏ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

584
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
‏كانت مجرد فكرة.‏

585
00:29:58,004 --> 00:29:58,963
‏أعتقد أنها أعجبتها.‏

586
00:29:59,047 --> 00:30:01,341
‏لا يهمني،‏
لقد جعلتنا نظهر بمظهر الحمقى.‏

587
00:30:01,424 --> 00:30:02,926
‏لم أكن أقصد ذلك.‏

588
00:30:03,009 --> 00:30:05,094
‏برغم ذلك،‏ إنني لا أقدر

589
00:30:05,178 --> 00:30:07,722
‏أن تتكبر علي المرأة التي تنظف الصحون.‏

590
00:30:11,518 --> 00:30:13,102
‏لم يكن من حقها أن تتحدث إليك هكذا.‏

591
00:30:13,186 --> 00:30:14,604
‏كلا،‏ كلا.‏

592
00:30:14,687 --> 00:30:16,856
‏أنا تخطيت الحدود.‏

593
00:30:20,193 --> 00:30:22,403
‏حسنا،‏ انتهيت.‏ أأنت مستعدة للذهاب؟

594
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
‏أجل.‏

595
00:30:33,039 --> 00:30:35,542
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني استعارة بيضتين؟

596
00:30:42,924 --> 00:30:45,468
‏لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

597
00:30:45,552 --> 00:30:47,554
‏لقد ألغى زوجك عطلة الغولف؟

598
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
‏حقا؟

599
00:30:50,515 --> 00:30:52,976
‏قال إنك تظنين
أنني أخطط لإغوائه.‏

600
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
‏يجب أن نتحدث عن ذلك.‏

601
00:30:56,980 --> 00:30:58,523
‏بعد أن أحضر البيض.‏

602
00:30:58,606 --> 00:31:00,149
‏لماذا قد تفكرين في شيء كذلك؟

603
00:31:01,651 --> 00:31:04,529
‏إنني أعرف تاريخك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:31:04,612 --> 00:31:06,698
‏أم يجب أن أقول ‏‏"‏‏‏‏المحول‏‏"‏‏‏‏؟

605
00:31:08,616 --> 00:31:09,909
‏وكأن ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ يستطيع الكلام.‏

606
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
‏هل أخبرك أنه قضى صيفا
في تتبع ‏‏"‏‏‏‏ريان سيكريست‏‏"‏‏‏‏؟

607
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
‏حسنا،‏ لا أريد المشاجرة بهذا الشأن.‏

608
00:31:14,581 --> 00:31:17,417
‏كيف تظنين ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
إنك تعرفينني.‏

609
00:31:17,500 --> 00:31:19,919
‏كلا،‏ إنني لا أعرفك!‏ ظننت أنني كنت أعرفك.‏

610
00:31:20,003 --> 00:31:23,089
‏ظننت أنك شاب شاذ ممتع
يشترك معي في بعض الأشياء،‏

611
00:31:23,172 --> 00:31:25,925
‏فوجدت أنك تحب الرياضة
وقضاء الوقت مع زوجي.‏

612
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
‏لماذا فعلت ذلك؟

613
00:31:27,135 --> 00:31:28,845
‏إنني أشعر بالوحدة!‏

614
00:31:31,431 --> 00:31:34,267
‏هل سبق أن رأيت شخصا يأتي إلى هنا لزيارتي؟

615
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
‏هل ترينني أخرج يوما
في ليلة يوم السبت؟

616
00:31:37,770 --> 00:31:39,022
‏منذ رحل ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏

617
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
‏كل ما أفعله هو العمل
والعودة إلى منزل فارغ.‏

618
00:31:45,278 --> 00:31:47,614
‏شعرت بالسعادة عندما دعوتني على العشاء.‏

619
00:31:47,697 --> 00:31:50,366
‏وعندما أراد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قضاء الوقت،‏
فكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا رائع.‏

620
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عادت لي حياتي الاجتماعية.‏‏‏"‏‏‏‏

621
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
‏والآن أكتشف أنك كنت تظنين
أن لدي مخططا؟

622
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة،‏ لم أعرف.‏

623
00:32:02,921 --> 00:32:04,297
‏إنك تعرفين الآن.‏

624
00:32:07,967 --> 00:32:09,677
‏سأحضر لك البيض.‏

625
00:32:12,972 --> 00:32:14,849
‏يمكن أن يذهب معك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في العطلة.‏

626
00:32:17,310 --> 00:32:18,269
‏حقا؟

627
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
‏أجل.‏

628
00:32:22,482 --> 00:32:23,733
‏شكرا.‏

629
00:32:28,154 --> 00:32:31,199
‏وإذا شعرت برغبة في تحويل
رجل غير شاذ في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

630
00:32:31,282 --> 00:32:33,368
‏فلتبدأ مع ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:32:33,451 --> 00:32:35,328
‏لطالما شعرت بأن ثلاث زجاجات بيرة تكفيه.‏

632
00:32:36,537 --> 00:32:37,830
‏بل اثنتان.‏

633
00:32:49,342 --> 00:32:50,468
‏كيف كان الاجتماع؟

634
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
‏كان جيدا.‏

635
00:32:52,512 --> 00:32:55,765
‏ستستخدمنا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد أصبحنا شركة هندسة ديكور بشكل رسمي.‏

636
00:32:57,475 --> 00:32:58,768
‏هذا رائع.‏

637
00:33:00,520 --> 00:33:04,983
‏أيمكنني أن أسألك شيئا؟
هل يزعجك هذا الوضع؟

638
00:33:05,066 --> 00:33:07,110
‏لأنني أشعر بذلك.‏

639
00:33:11,739 --> 00:33:13,574
‏يجب أن أذهب.‏

640
00:33:15,785 --> 00:33:19,914
‏لم تعد لديك حفاضات،‏
سأحضر بعضا منها غدا.‏

641
00:33:19,998 --> 00:33:23,793
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ يجب أن أعرف.‏
هل أنت غاضبة مني؟

642
00:33:25,670 --> 00:33:27,672
‏أجل،‏ إنني غاضبة.‏

643
00:33:27,755 --> 00:33:29,841
‏لماذا؟ كل ما فعلته هو أنني أعطيتك عملا.‏

644
00:33:29,924 --> 00:33:31,801
‏أجل،‏ العمل الخطأ.‏

645
00:33:33,177 --> 00:33:34,262
‏عندما اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏

646
00:33:34,345 --> 00:33:37,515
‏ظننت أنكما تطلبان مني
العمل معكما في شركة هندسة الديكور.‏

647
00:33:38,016 --> 00:33:39,142
‏كلا.‏

648
00:33:39,225 --> 00:33:41,436
‏شعرت بالحماس،‏
كنت أعرف أنني سأجيد ذلك.‏

649
00:33:41,519 --> 00:33:43,521
‏ثم اكتشفت أنك تريدينني فقط
أن أكون مربيتك.‏

650
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
‏لم تكن لدي أي فكرة.‏

651
00:33:45,690 --> 00:33:50,528
‏ولا تسيئي فهمي،‏
إنني أشكرك على ما فعلت،‏

652
00:33:50,611 --> 00:33:55,199
‏ولكنني أكرهك من أجله أيضا،‏
لأنني لم أستطع الرفض بسبب وضعي.‏

653
00:33:56,200 --> 00:33:58,369
‏إنني في غاية الأسف.‏

654
00:34:00,580 --> 00:34:02,498
‏لا بأس.‏

655
00:34:02,582 --> 00:34:04,417
‏هذه مجرد تذكرة بشعة

656
00:34:04,542 --> 00:34:07,712
‏بأن كل صديقاتي ينظرن إلي
بطريقة مختلفة الآن.‏

657
00:34:07,795 --> 00:34:09,380
‏إنني الفقيرة.‏

658
00:34:09,464 --> 00:34:14,343
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه المشاكل المادية مؤقتة.‏

659
00:34:14,427 --> 00:34:16,512
‏ولكن شعورنا نحوك،‏ وصداقتنا،‏

660
00:34:16,596 --> 00:34:19,015
‏لن تتغير أبدا.‏

661
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
‏أشكرك على ذلك.‏

662
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
‏تعالي إلى هنا.‏

663
00:34:29,567 --> 00:34:32,904
‏لم يسبق أن قلت هذا لمربية من قبل.‏

664
00:34:34,447 --> 00:34:36,741
‏ولكن ما رأيك أن ننزل إلى الأسفل ونثمل؟

665
00:34:40,578 --> 00:34:42,246
‏إنك رئيسة العمل.‏

666
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
‏هل ستأتي إلى الفراش؟

667
00:34:51,255 --> 00:34:52,965
‏أريد ممارسة الحب ثانية.‏

668
00:34:55,510 --> 00:34:57,553
‏بمثل هذه الدعوة.‏.‏.‏

669
00:34:57,929 --> 00:34:59,097
‏كلا.‏

670
00:35:01,099 --> 00:35:02,725
‏دعني أنا أفعل ذلك.‏

671
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
‏لقد ظهر أنك الزوجة المثالية.‏

672
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
‏هذا لطيف،‏

673
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
‏ولكنه ليس صحيحا تماما.‏

674
00:35:10,942 --> 00:35:12,527
‏إنك لا تظن أنني جديرة بالثقة.‏

675
00:35:12,985 --> 00:35:13,903
‏ماذا؟

676
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
‏إنك ترفض أن تخبرني السبب
في أن زميلك في الزنزانة انتقل إلى منزلك القديم.‏

677
00:35:19,867 --> 00:35:22,829
‏عزيزتي،‏ أفضل ألا أناقش ذلك الآن.‏

678
00:35:22,954 --> 00:35:24,413
‏ليس عليك ذلك.‏

679
00:35:24,956 --> 00:35:26,833
‏لقد أخبرني ‏‏"‏‏‏‏ياغر‏‏"‏‏‏‏ بما تخطط له.‏

680
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
‏ماذا؟

681
00:35:29,335 --> 00:35:31,796
‏لقد دار بيننا حديث طويل.‏

682
00:35:31,879 --> 00:35:34,841
‏أخبرني بما تخطط له من أجل الجيران.‏

683
00:35:35,883 --> 00:35:38,719
‏يجب أن أقول إن الأمر فاجأني،‏

684
00:35:40,138 --> 00:35:42,181
‏على أقل تقدير.‏

685
00:35:42,306 --> 00:35:45,143
‏أعرف أن ما أفعله يبدو جنونيا لك،‏

686
00:35:46,310 --> 00:35:49,480
‏ولكنك لا تفهمين كم أكره أولئك الناس.‏

687
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
‏إنك لا تفهمين كم أنني أحتاج

688
00:35:52,066 --> 00:35:54,026
‏إلى أن أجعلهم يعانون
بسبب ما فعلوه بي.‏

689
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
‏ولكنك مخطئ في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:35:56,487 --> 00:35:58,114
‏إنني أفهم الانتقام.‏

691
00:35:59,740 --> 00:36:00,825
‏تماما.‏

692
00:36:11,085 --> 00:36:12,253
‏يا للروعة.‏

693
00:36:13,337 --> 00:36:15,173
‏إنك حقا الزوجة المثالية.‏

694
00:36:30,730 --> 00:36:33,149
‏آسفة أنني تركت المطعم هكذا.‏

695
00:36:33,232 --> 00:36:36,402
‏لم أستطع العودة إلى الطاولة
لمواجهة أمك.‏

696
00:36:41,616 --> 00:36:45,703
‏إذن لماذا لم تخبريني
عن مرحلة سن اليأس؟

697
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
‏كنت أخشى من رد فعلك.‏

698
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
‏أتظنين حقا
أن شيئا مثل ذلك سيهمني؟

699
00:36:51,918 --> 00:36:54,921
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تعجبني.‏

700
00:36:57,882 --> 00:37:00,051
‏أكثر مما كنت أنوي.‏

701
00:37:01,886 --> 00:37:05,806
‏ولكنني كنت أعرف دائما
أن هذه العلاقة ستنتهي يوما ما.‏

702
00:37:06,557 --> 00:37:07,725
‏ماذا؟

703
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
‏إنك تصغرني بـ17 عاما.‏

704
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
‏هذا رقم كبير،‏
إنه يعني شيئا.‏

705
00:37:14,398 --> 00:37:15,483
‏ليس بالنسبة إلي.‏

706
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
‏قد يعني شيئا.‏

707
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
‏هناك اعتبارات أخرى.‏

708
00:37:21,405 --> 00:37:23,866
‏لا يمكنك أن تحملي.‏

709
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
‏من يبالي؟

710
00:37:25,034 --> 00:37:26,369
‏ألا يزعجك ذلك؟

711
00:37:26,452 --> 00:37:27,536
‏كلا.‏

712
00:37:28,246 --> 00:37:29,372
‏كلا.‏

713
00:37:29,455 --> 00:37:30,873
‏يمكننا أن نتبنى أطفالا.‏

714
00:37:30,957 --> 00:37:33,709
‏طالما أنني أستطيع أن أعلم طفلا
كيف يرمي الكرة،‏

715
00:37:33,793 --> 00:37:36,420
‏فلا يهمني ابن من يكون.‏

716
00:37:39,507 --> 00:37:40,758
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:37:42,843 --> 00:37:45,346
‏ليس أنني لا أستطيع إنجاب الأطفال فحسب،‏

718
00:37:49,308 --> 00:37:51,102
‏ولكنني لا أريدهم.‏

719
00:37:53,771 --> 00:37:58,067
‏لقد فعلت ذلك بالفعل.‏
كان الأمر رائعا،‏ ولكنني فعلته.‏

720
00:38:09,078 --> 00:38:10,413
‏وأنت.‏.‏.‏

721
00:38:11,247 --> 00:38:14,083
‏ستكون أبا رائعا.‏

722
00:38:14,542 --> 00:38:17,712
‏وما كنت لأجعلك
تتخلى عن تلك التجربة يوما.‏

723
00:38:17,795 --> 00:38:19,880
‏لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟

724
00:38:19,964 --> 00:38:22,758
‏إننا نتواعد منذ شهرين.‏
لماذا.‏.‏.‏ إنني.‏.‏.‏

725
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
‏ما زال الوقت مبكرا للتحدث عن الأطفال،‏
أليس كذلك؟

726
00:38:29,098 --> 00:38:30,266
‏أعتقد ذلك.‏

727
00:38:30,349 --> 00:38:33,144
‏لنأخذ وقتنا.‏ إنني أريد فقط.‏.‏.‏

728
00:38:38,941 --> 00:38:41,527
‏أريد فقط أن أستمر بالسعادة،‏ حسنا؟

729
00:39:00,963 --> 00:39:03,716
‏كنت على وشك
أن أذهب إلى منزلك لأقل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

730
00:39:04,050 --> 00:39:05,509
‏أجل،‏ بشأن ذلك،‏

731
00:39:05,634 --> 00:39:08,012
‏قررت أنه يجب ألا يذهب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
معك في هذه العطلة.‏

732
00:39:08,095 --> 00:39:09,180
‏ماذا؟

733
00:39:09,972 --> 00:39:11,432
‏بحق السماء.‏

734
00:39:12,183 --> 00:39:13,517
‏انتظر،‏ دعني أكمل.‏

735
00:39:14,018 --> 00:39:15,853
‏كنت أفكر فيما قلته لي،‏

736
00:39:15,936 --> 00:39:19,440
‏وأدركت أن هناك شخصا آخر
ستستمتع معه أكثر.‏

737
00:39:23,903 --> 00:39:25,321
‏أجل،‏ هيا.‏

738
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
‏لا أصدق هذا.‏

739
00:39:29,200 --> 00:39:31,619
‏اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
وقالت إنك تشعر بالوحدة والاكتئاب.‏

740
00:39:31,702 --> 00:39:34,789
‏وعندما توقفت عن الضحك،‏
شعرت بالشفقة نحوك.‏

741
00:39:34,872 --> 00:39:38,125
‏لقد انفصلنا منذ أربعة أشهر فقط،‏
فكيف ازداد وزنك هكذا؟

742
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
‏حسنا،‏ حسنا.‏
بما أننا انتهينا من التحية،‏

743
00:39:41,504 --> 00:39:43,839
‏لنتحدث عن هذه العطلة الرائعة.‏

744
00:39:44,673 --> 00:39:47,593
‏هل ظننت حقا أنني سآخذه؟
لقد انفصلنا.‏

745
00:39:47,676 --> 00:39:50,221
‏وقد حان الوقت لإصلاح الأمور.‏

746
00:39:50,346 --> 00:39:52,807
‏لنتحدث بصراحة،‏
لقد كنت بائسا بدون ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

747
00:39:53,557 --> 00:39:55,142
‏وأنت كنت بائسا بدون ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

748
00:39:55,226 --> 00:39:56,602
‏لهذا أصبحت سمينا هكذا.‏

749
00:39:58,104 --> 00:40:00,439
‏قد لا تظن أنني صديقتك،‏
ولكنني كذلك بالفعل.‏

750
00:40:00,523 --> 00:40:03,484
‏وأنا ذكية بما يكفي
لأعرف أنك تحتاج إلى شيء في حياتك

751
00:40:03,567 --> 00:40:05,820
‏أكثر من رجل غير شاذ تلعب معه الغولف.‏

752
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
‏إنك تحتاج إلى شخص تحبه.‏

753
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
‏وأيضا،‏

754
00:40:14,537 --> 00:40:17,456
‏تحتاج إلى شخص يحبك هو بدوره.‏

755
00:40:18,249 --> 00:40:21,836
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أقدر ما تفعلينه،‏ وأظن.‏.‏.‏

756
00:40:21,919 --> 00:40:24,380
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أنني ما زلت أحبه،‏ ولكن.‏.‏.‏

757
00:40:25,047 --> 00:40:27,091
‏ما زالت هناك مشاكل كبيرة بيننا.‏

758
00:40:28,134 --> 00:40:30,302
‏ربما حان الوقت لحلها.‏

759
00:40:30,803 --> 00:40:34,223
‏فأنا لا أريد أن أراك تهدر تلك العطلة.‏

760
00:40:34,890 --> 00:40:36,851
‏هيا،‏ تحدثا.‏

761
00:40:36,934 --> 00:40:39,311
‏افعلا ذلك من أجلي،‏ كصديقة لكما.‏

762
00:40:52,074 --> 00:40:54,577
‏لقد نسيت!‏ هناك أمر آخر.‏.‏.‏

763
00:40:57,413 --> 00:40:59,623
‏حسنا.‏ لا يهم.‏

764
00:41:14,013 --> 00:41:15,473
‏الإذلال.‏

765
00:41:18,184 --> 00:41:21,395
‏إنه ليس دائما شيئا
يمكننا أن نتفاداه.‏

766
00:41:23,355 --> 00:41:27,485
‏ربما تكون لدينا زوجات تهننا في رجولتنا.‏

767
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
‏ربما نقبل بأعمال

768
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
‏نشعر بأنها مذلة لنا.‏

769
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
‏ربما يكون لدينا أحباب

770
00:41:41,665 --> 00:41:44,168
‏يجعلوننا نشعر بتقدم السن.‏

771
00:41:45,711 --> 00:41:50,925
‏أجل،‏ هناك طرق عديدة للإذلال في الحياة.‏

772
00:41:51,800 --> 00:41:55,429
‏ولكن أفضل طريقة لاستعادة الكرامة

773
00:41:55,513 --> 00:41:58,891
‏هي بالحصول على ما ننتظره.‏

774
00:41:59,141 --> 00:42:01,560
‏لقد عرفت ما يخطط له ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

775
00:42:01,977 --> 00:42:04,355
‏لقد أخبرني كل شيء.‏

776
00:42:07,858 --> 00:42:09,026
‏عزيزتي.‏

777
00:42:10,319 --> 00:42:12,321
‏إنني فخورة جدا بك.‏

778
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
‏شكرا يا أمي.‏

