﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:06,172
‏مع عمل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏،‏
قبلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بعمل كمربية.‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,550
‏وعلاقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بأم ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
‏هل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هي التي ستعطيني أحفادا؟

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,179
‏.‏.‏.‏بدأت بداية وعرة.‏

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,764
‏حدث ذلك منذ وقت طويل.‏

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,142
‏كان بين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ سر.‏

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,477
‏لا يمكنها أن تعرف
بما حدث بيننا.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
‏وغيرت زوجة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ رأيها.‏.‏.‏

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,148
‏أريد ممارسة الحب ثانية.‏

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,942
‏.‏.‏.‏وكان لديها سر كبير.‏

12
00:00:26,026 --> 00:00:26,901
‏عزيزتي.‏

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,319
‏شكرا يا أمي.‏

14
00:00:33,867 --> 00:00:37,662
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ تعرف
الكثير من الأمور.‏

15
00:00:39,539 --> 00:00:43,168
‏كانت تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏
كان قد قتل أختها.‏

16
00:00:44,878 --> 00:00:49,007
‏كانت تعرف أن عليها أن تجد دليلا.‏

17
00:00:50,091 --> 00:00:54,262
‏وكانت تعرف أنها ستحتاج إلى المساعدة.‏

18
00:00:55,972 --> 00:01:00,060
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏ تعرف أيضا أن لديها ابنه

19
00:01:00,810 --> 00:01:03,772
‏تفعل ما تؤمر به.‏

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,108
‏لم يقل لك شيئا؟

21
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
‏إنك تعيشين معه منذ أشهر.‏

22
00:01:08,735 --> 00:01:12,197
‏حاولت أن أطرح عليه أسئلة،‏
ولكنه يرفض مناقشة الخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:12,280 --> 00:01:15,075
‏هل بحثت في أغراضه؟
ربما يكون لديه دفتر يوميات.‏

24
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
‏لقد بحثت قليلا.‏

25
00:01:17,744 --> 00:01:19,579
‏ابحثي ثانية.‏

26
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
‏أما زال يلح عليك لممارسة الجنس؟

27
00:01:24,751 --> 00:01:26,127
‏ليس حقا.‏

28
00:01:26,252 --> 00:01:27,128
‏هذا يفاجئني.‏

29
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
‏إنه يبدو من النوع الذي لا يقبل بالرفض.‏

30
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
‏لقد مارست الجنس معه،‏ أليس كذلك؟

31
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:01:41,476 --> 00:01:44,521
‏كان سيطردني،‏
كان علي أن أفعل شيئا.‏

33
00:01:45,480 --> 00:01:46,731
‏أرجوك ألا تغضبي.‏

34
00:01:48,817 --> 00:01:50,026
‏كنا نعرف دائما

35
00:01:50,110 --> 00:01:54,322
‏أن جلب العدالة للخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏
سيتطلب تضحيات.‏

36
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
‏ولكن هذا؟

37
00:01:59,077 --> 00:02:01,162
‏لقد سمحت لابنتي

38
00:02:01,246 --> 00:02:04,332
‏بأن يدنسها ذلك الرجل.‏

39
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
‏لم يكن الأمر سيئا جدا يا أمي.‏

40
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
‏هل تقولين إنك استمتعت بالأمر؟

41
00:02:11,548 --> 00:02:14,050
‏كلا،‏ بالطبع لا.‏

42
00:02:15,009 --> 00:02:18,221
‏ولكنه لم يكن مزعجا
بقدر ما ظننت.‏

43
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
‏إن كنت تتحملين الأمر،‏

44
00:02:25,603 --> 00:02:27,438
‏فقد يكون ذلك في صالحنا.‏

45
00:02:28,273 --> 00:02:29,649
‏ماذا تقصدين؟

46
00:02:30,400 --> 00:02:32,944
‏الجنس يجعل الرجال أغبياء.‏

47
00:02:33,027 --> 00:02:36,656
‏يقولون أشياء في الظلام
لا يتذكرونها مع شروق الشمس.‏

48
00:02:37,282 --> 00:02:39,951
‏تريدينني أن أسأله عن مقتل الخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏
في منتصف.‏.‏.‏

49
00:02:40,034 --> 00:02:42,829
‏إنني لا أقول أن تستخدمي ذلك
كمداعبة قبل الجنس!‏

50
00:02:43,288 --> 00:02:47,125
‏ولكن بعد ذلك،‏
عندما تستلقيان هناك،‏

51
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
‏عندما يكون

52
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
‏مرهقا،‏

53
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
‏دعيه يتحدث عن الماضي.‏

54
00:02:53,298 --> 00:02:56,801
‏ربما يفصح عن أي من التفاصيل،‏
شيء يمكننا استخدامه.‏ حسنا؟

55
00:02:58,178 --> 00:02:59,512
‏سأجرب ذلك يا أمي.‏

56
00:02:59,971 --> 00:03:01,097
‏يجب أن أذهب.‏

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
‏الجنس يجعل النساء غبيات أيضا.‏

59
00:03:05,143 --> 00:03:10,565
‏فهن يبدأن بشعور أشياء
يجب ألا يشعرن بها.‏

60
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
‏أتفهمين؟

61
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
‏أجل يا أمي.‏

62
00:03:23,828 --> 00:03:27,874
‏أجل،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏
تعرف الكثير من الأشياء.‏

63
00:03:28,750 --> 00:03:31,294
‏ولو كانت ابنتها غبية بما يكفي

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
‏لتقع في غرام ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:03:34,964 --> 00:03:39,052
‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا‏‏"‏‏‏‏
أنه سيكون عليها أن تعاقب كلا منهما.‏

66
00:03:50,897 --> 00:03:54,901
{\an8}‏عيد الشكر،‏ إنه وقت لإذابة الديك الرومي،‏

67
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
{\an8}‏وزيارة العائلات،‏

68
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
{\an8}‏والأداء في عروض.‏

69
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
{\an8}‏عيد الشكر هو أيضا وقت للتسوق.‏.‏.‏

70
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
{\an8}‏لا تجلس هناك وتحك نفسك،‏ فلتساعدني!‏

71
00:04:09,040 --> 00:04:10,917
{\an8}‏.‏.‏.‏والتوتر.‏

72
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
{\an8}‏الفول المكسيكي والـ‏‏"‏‏‏‏تامالي‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أنك أخطأت في الأكياس.‏

73
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
{\an8}‏أين البطاطا وصلصة التوت البري؟

74
00:04:18,216 --> 00:04:21,427
{\an8}‏يقيم ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ حفلا مكسيكيا كبيرا
في كل عيد شكر.‏

75
00:04:21,552 --> 00:04:25,181
{\an8}‏وبما أننا دعوناهما،‏
فقد أخبرتهما أننا سنقدم مأكولاتهما المفضلة.‏

76
00:04:25,265 --> 00:04:29,769
{\an8}‏مثل حشو الـ‏‏"‏‏‏‏تشوريزو‏‏"‏‏‏‏ والـ‏‏"‏‏‏‏بوليتوس‏‏"‏‏‏‏
وخبز الذرة بفلفل ‏‏"‏‏‏‏هالابينيو‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:30,436 --> 00:04:32,438
{\an8}‏فكرت في أن ذلك سيعجب ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
{\an8}‏إنها أول عطلة لنا جميعا كعائلة.‏

79
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
{\an8}‏كان ذلك لطفا منك.‏

80
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
{\an8}‏أجل.‏

81
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
{\an8}‏حظا سعيدا،‏ سنأكل في الثانية.‏

82
00:04:40,697 --> 00:04:43,241
{\an8}‏انتظري،‏ انتظري،‏ أنا سأطهو؟

83
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
{\an8}‏أجل،‏ أنت أدرى بما هو مكسيكي.‏

84
00:04:46,286 --> 00:04:48,621
{\an8}‏فأنت تؤكد على حرف الراء
وتنطق الكلمات بلهجة مكسيكية.‏

85
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
{\an8}‏هل تسخرين مني لأنني فخور بثقافتي؟

86
00:04:51,082 --> 00:04:52,792
{\an8}‏كلا،‏ بل أحتفل بذلك.‏

87
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
{\an8}‏إليك كيسان بهما ثقافتك،‏
فلتبدأ الحفلة.‏

88
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
{\an8}‏‏-‏ إذن يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ مرحبا!‏

89
00:05:02,552 --> 00:05:04,178
{\an8}‏.‏.‏.‏ما هي خطتك لعيد الشكر؟

90
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
{\an8}‏كالمعتاد،‏ سأطهو بمفردي لأربع ساعات،‏

91
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
{\an8}‏وأنظف بمفردي لثلاث ساعات،‏

92
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
{\an8}‏وآكل مع عائلتي في ثماني دقائق.‏

93
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
{\an8}‏هذا العام،‏ ما رأيك أن تأتي.‏.‏.‏

94
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
{\an8}‏إننا نقبل.‏

95
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
{\an8}‏إنني لم أدعك بعد.‏

96
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
{\an8}‏يمكنك أن تدعيني لتناول الديك الرومي
ولكمة في وجهي.‏

97
00:05:18,109 --> 00:05:19,402
{\an8}‏إن كان ذلك يعني أنني لن أطهو،‏ فسآتي.‏

98
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
{\an8}‏رائع.‏

99
00:05:21,821 --> 00:05:24,657
{\an8}‏انتظري،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ستأتي إلينا.‏

100
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
{\an8}‏أيمكنها أن تأتي هي أيضا؟

101
00:05:26,117 --> 00:05:30,538
{\an8}‏أعتقد أنها ستريد أجرا إضافيا،‏
ولكنني بحاجة إلى مساعدة في المطبخ.‏

102
00:05:30,913 --> 00:05:33,082
{\an8}‏كضيفة.‏

103
00:05:34,083 --> 00:05:35,335
{\an8}‏بربك.‏

104
00:05:35,710 --> 00:05:37,295
{\an8}‏لماذا تكرهين ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
{\an8}‏إنها دائما سعيدة وفقيرة.‏

106
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
{\an8}‏وهذا مزيج مزعج.‏

107
00:05:42,842 --> 00:05:45,094
{\an8}‏إنها صديقتي وهذا عيد الشكر.‏

108
00:05:45,178 --> 00:05:47,805
{\an8}‏أعتقد أنه وقت يجب أن نكون شاكرين فيه.‏

109
00:05:48,348 --> 00:05:50,683
{\an8}‏وأنا شاكرة أنني لست هي.‏

110
00:05:50,767 --> 00:05:52,727
{\an8}‏ما أهمية ذلك؟ يمكنها أن تأتي.‏

111
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
{\an8}‏اسمعي!‏

112
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
{\an8}‏هناك تغيير في الخطة.‏

113
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
{\an8}‏سنتناول جميعا عشاء عيد الشكر
في منزل ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:05,448 --> 00:06:08,034
{\an8}‏‏-‏ وأنت أيضا.‏
‏-‏ هل توافق على قدومي أنا و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:08,117 --> 00:06:09,452
{\an8}‏بالطبع،‏ تعرفين كم أنها تحب الأطفال.‏

116
00:06:09,827 --> 00:06:11,245
{\an8}‏أجل،‏ تحب قتلهم.‏

117
00:06:13,206 --> 00:06:14,290
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

118
00:06:14,374 --> 00:06:17,293
{\an8}‏إنني أحاول أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ تنام،‏
وإذا توقفت،‏

119
00:06:19,629 --> 00:06:21,214
{\an8}‏يحدث ذلك.‏

120
00:06:21,381 --> 00:06:24,008
{\an8}‏أعتقد أنها ستنام بعد 12 دورة أخرى

121
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
{\an8}‏وحينئذ يمكنني تركها.‏

122
00:06:26,552 --> 00:06:30,056
{\an8}‏أتعرفين شيئا؟
إنني أفكر في تدريبها على النوم.‏

123
00:06:30,139 --> 00:06:31,182
{\an8}‏تدريبها على النوم؟

124
00:06:31,265 --> 00:06:32,642
{\an8}‏أجل،‏ أجل.‏ أعطيني إياها.‏

125
00:06:33,559 --> 00:06:38,022
{\an8}‏نضعها في سريها
وندعها تبكي حتى تنتهي من الأمر.‏

126
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
{\an8}‏هيا.‏

127
00:06:39,273 --> 00:06:41,109
{\an8}‏أجل،‏ إنني أعرف معنى ذلك.‏

128
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
{\an8}‏ولكنني لم أفهم الغرض منه قط.‏

129
00:06:43,152 --> 00:06:45,988
{\an8}‏الغرض منه أنها تتعلم
أن تنام بنفسها.‏

130
00:06:46,072 --> 00:06:47,865
{\an8}‏في الليلة الأولى تبكي لعشرين دقيقة،‏

131
00:06:47,949 --> 00:06:51,202
{\an8}‏وفي الليلة الثانية،‏ عشر دقائق.‏
وسرعان ما يكون الجميع سعداء.‏

132
00:06:51,577 --> 00:06:54,789
{\an8}‏فيما عدا الصغيرة التي تشعر بالوحدة
والتي كانت تبكي

133
00:06:54,914 --> 00:06:56,332
{\an8}‏وتظن الآن أنه قد تم التخلي عنها.‏

134
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
{\an8}‏أعرف أن الأمر يبدو قاسيا،‏

135
00:06:58,793 --> 00:07:00,711
{\an8}‏ولكنها حقا هبة نقدمها للطفلة.‏

136
00:07:02,672 --> 00:07:06,259
{\an8}‏هبة الوسادة الملطخة بالدموع،‏
يا لها من فتاة محظوظة.‏

137
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
{\an8}‏هل من خطب ما؟

138
00:07:19,272 --> 00:07:20,398
{\an8}‏كلا.‏

139
00:07:22,233 --> 00:07:23,484
{\an8}‏أأنت متأكدة؟

140
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
{\an8}‏بدوت شاردة الذهن

141
00:07:26,487 --> 00:07:27,905
{\an8}‏بينما كنا نمارس الحب.‏

142
00:07:29,282 --> 00:07:30,450
{\an8}‏حسنا،‏

143
00:07:31,617 --> 00:07:32,910
{\an8}‏كل ما في الأمر.‏.‏.‏

144
00:07:34,162 --> 00:07:35,413
{\an8}‏تحدثي إلي.‏

145
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
{\an8}‏قابلت امرأة اليوم

146
00:07:39,876 --> 00:07:41,169
{\an8}‏في المتجر.‏

147
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
{\an8}‏وعندما أخبرتها اسم زوجي،‏

148
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
‏قالت إنك قتلت ‏‏"‏‏‏‏مارثا هوبير‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:48,885 --> 00:07:51,137
‏ماذا أخبرتك عن النميمة عديمة الفائدة؟

150
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
‏قالت إنك كان لديك دافع.‏

151
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ تبتز زوجتك.‏

152
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
‏هذا سخيف.‏

153
00:08:02,356 --> 00:08:04,192
{\an8}‏إنك رجل شديد العواطف.‏

154
00:08:04,400 --> 00:08:05,985
{\an8}‏أنا أعرف ذلك عن تجربة،‏

155
00:08:06,068 --> 00:08:08,988
{\an8}‏ولكن أحيانا تجعلك مشاعرك
تفعل أشياء جنونية.‏

156
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
{\an8}‏لو كانت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ مسؤولة
عن انتحار ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

157
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
{\an8}‏توقفي.‏

158
00:08:14,243 --> 00:08:17,121
{\an8}‏هل تظنين حقا
أنني قادر على قتل شخص آخر؟

159
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
{\an8}‏تظن أخت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

160
00:08:21,250 --> 00:08:22,502
‏رأيها لا يهم.‏

161
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
‏لم لا؟

162
00:08:23,711 --> 00:08:26,631
‏يعرف الجميع أن ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ مجنونة!‏

163
00:08:28,966 --> 00:08:30,718
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏ لزوجتي

164
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
‏إنها لا تستطيع الوثوق
في شيء تقوله أختها،‏

165
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
‏بسبب مشاكلها العقلية الخطيرة.‏

166
00:08:37,141 --> 00:08:38,434
‏حقا؟

167
00:08:39,519 --> 00:08:40,811
‏أتشعرين بالمفاجأة؟

168
00:08:41,145 --> 00:08:44,148
‏قطعت تلك المرأة أصابعها
لكي تلفق لي تهمة القتل.‏

169
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
‏من قد يفعل ذلك؟

170
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
‏هذه نقطة جيدة.‏

171
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
‏أحضرت هذه
لكي ترينها عند قدومي،‏

173
00:09:06,963 --> 00:09:08,339
‏ولا تطلقين النار.‏

174
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أن لديك أسلحة.‏

175
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
‏شكرا لأنك سامحتني.‏

176
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
‏إنني أدافع عن نفسي بالقول
إنني أكون قاسية وأنا وثملة.‏

177
00:09:22,103 --> 00:09:25,773
‏لقد اكتشفت أن ابنك يواعد
أمرأة أكبر سنا بعض الشيء،‏

178
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
‏ومن الطبيعي أن تفقدي اتزانك.‏

179
00:09:28,442 --> 00:09:32,113
‏لم يكن ذلك كل ما في الأمر،‏
لقد كنت أمر ببعض المشاكل مؤخرا.‏

180
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
‏هل كل شيء على ما يرام؟

181
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
‏منذ تقاعد ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ من الجيش،‏

182
00:09:38,286 --> 00:09:41,581
‏أصبح الوضع متوترا بعض الشيء.‏

183
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
‏هناك دائما فترة تكيف.‏

184
00:09:43,958 --> 00:09:44,917
‏الأمر أكبر من ذلك.‏

185
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
‏لطالما كان بعيدا جدا.‏

186
00:09:46,877 --> 00:09:50,798
‏لقد اعتدنا على الانفصال
لدرجة أننا نسينا كيف نكون معا.‏

187
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
‏هل ناقشت ذلك معه؟

188
00:09:52,967 --> 00:09:56,637
‏أريد ذلك،‏
ولكننا كلما تحدثنا يتحول الأمر إلى شجار.‏

189
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
‏كنا نحاول أن نختار فيلما لليلة الجمعة،‏

190
00:09:58,264 --> 00:10:00,308
‏وتحول ذلك إلى مباراة في الصياح
لثلاث ساعات.‏

191
00:10:00,391 --> 00:10:02,435
‏كتم الأمر بداخلك ليس هو الحل.‏

192
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
‏يجب أن تخبريه بشعورك.‏

193
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
‏صدقيني،‏ سيسعدك ذلك.‏

194
00:10:06,647 --> 00:10:09,025
‏الأمر أسهل بكثير في وجود ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
‏إنه الشيء الوحيد الذي نتفق عليه.‏

196
00:10:10,735 --> 00:10:12,903
‏إنني سعيدة أنكما تقضيان عيد الشكر معا،‏

197
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
‏ولكننا سنفتقده على طاولتنا بالتأكيد.‏

198
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‏لماذا لا تنضمان إلينا؟

199
00:10:19,493 --> 00:10:23,372
‏كلا،‏ كلا،‏ لم أكن أحاول أن أجعلك تدعيني.‏

200
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
‏أعرف ذلك،‏
ولكننا نود أن تأتيا.‏

201
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
‏إنك لطيفة جدا.‏

202
00:10:29,045 --> 00:10:32,214
‏وأنا أعدك بأن أحسن السلوك.‏

203
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
‏أعرف ذلك.‏

204
00:10:33,424 --> 00:10:36,427
‏لأنه كما أخبرك ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ فأنا لدي أسلحة.‏

205
00:10:39,555 --> 00:10:40,556
‏مرحبا!‏

206
00:10:40,640 --> 00:10:43,768
‏آسفة على التأخير،‏
كنت أحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:10:43,851 --> 00:10:46,187
‏ولكن ما بين فارق التوقيت وجدول أعماله،‏

208
00:10:46,270 --> 00:10:47,396
‏لم نستطع التحدث.‏

209
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
‏هذا مؤسف.‏
لقد وضعت ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ للتو لتنام.‏

210
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
‏تعالي وتناولي بعض الشاي المثلج.‏

211
00:10:57,114 --> 00:10:59,367
‏ربما يمكنك أن تجربي
الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الليلة بعد العمل؟

212
00:11:00,076 --> 00:11:01,744
‏ربما.‏

213
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‏إنها تبدو تعيسة جدا.‏

214
00:11:07,500 --> 00:11:09,168
‏ألا يجب أن نفعل شيئا حيال ذلك؟

215
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
‏معك حق.‏

216
00:11:13,255 --> 00:11:16,133
‏إذن،‏ كيف هو الطقس في ‏‏"‏‏‏‏آلاسكا‏‏"‏‏‏‏
في هذا الوقت من العام؟

217
00:11:18,177 --> 00:11:19,053
‏إنه بارد.‏

218
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
‏هذا الشاي جيد.‏

219
00:11:25,434 --> 00:11:27,353
‏إنه حقا جيد.‏

220
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
‏ولكنه بحاجة إلى المزيد من الليمون.‏

221
00:11:30,981 --> 00:11:32,066
‏سأعود على الفور.‏

222
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:45,204 --> 00:11:47,873
‏لقد توقفنا عن وضع الليمون
تحت الطفلة منذ فترة.‏

224
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
‏آسفة،‏ لم أستطع التحمل.‏

225
00:11:50,084 --> 00:11:52,878
‏اسمعي،‏ إنني أيضا لا أستمتع
بسماع ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ وهي تبكي،‏

226
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
‏ولكن الأمر في مصلحتها
على المدى الطويل.‏

227
00:11:55,715 --> 00:11:57,133
‏ولكنه ليس في مصلحتي!‏

228
00:11:57,216 --> 00:11:59,844
‏حاولت أن أدعها تبكي بالأمس
ولكن الأمر أزعجني للغاية.‏

229
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
‏انظري إلى أظافري،‏ لقد قضمتها كلها.‏

230
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
‏أكره أن أقول هذا لأنك صديقتي،‏

231
00:12:03,848 --> 00:12:06,600
‏ولكن هذا عملك،‏
ويجب أن تقومي به كما أريد.‏

232
00:12:06,684 --> 00:12:09,812
‏فهمت،‏ إنك صاحبة العمل،‏
القاسية والباردة.‏.‏.‏

233
00:12:09,895 --> 00:12:11,605
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسفة.‏

234
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
‏وعديمة الإحساس.‏

235
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
‏مرحبا.‏

236
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
‏ظننتك عامل تركيب الكابل.‏
أن جلب العدالة للخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏سيتطلب تضحيات.‏

237
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
‏إنني أحاول الحصول قنوات مجانية.‏

238
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
‏كلا،‏ كلا،‏ إنني أنا فقط.‏

239
00:12:30,166 --> 00:12:32,418
‏أرادت مني ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن أحضر هذا
من أجل يوم الخميس.‏

240
00:12:32,501 --> 00:12:34,503
‏إنها لم تظن
أنه سيتحمل حتى ذلك الوقت في منزلنا.‏

241
00:12:36,005 --> 00:12:37,923
‏حسنا،‏ إلى اللقاء.‏

242
00:12:38,674 --> 00:12:39,759
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:43,262 --> 00:12:45,473
‏أجل،‏ تفضلي.‏

244
00:12:46,724 --> 00:12:48,601
‏أتمانع وضعه في المطبخ؟

245
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
‏فيداي.‏.‏.‏

246
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
‏بالتأكيد،‏ بالتأكيد.‏

247
00:12:54,565 --> 00:12:57,777
‏تفضلي إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏مثيرة‏‏"‏‏‏‏ كريمة الشكولاته.‏.‏.‏

248
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
‏بل فطيرة،‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏فطيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‏هل احمر وجهك خجلا؟

250
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رأيته من قبل.‏

251
00:13:06,827 --> 00:13:10,080
‏أذكر أنك فاجأتني وأنا في منشفة أيضا.‏

252
00:13:11,707 --> 00:13:13,876
‏الأرجح أنك لا تتذكر حتى.‏

253
00:13:14,251 --> 00:13:17,087
‏منشفة زرقاء بخطوط بيضاء،‏
في نادي ‏‏"‏‏‏‏كوني آيلاند‏‏"‏‏‏‏ الشاطئي.‏

254
00:13:19,423 --> 00:13:21,050
‏كانت منشفة جيدة.‏

255
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
‏ما رأيك؟

257
00:13:28,015 --> 00:13:29,767
‏ماذا؟

258
00:13:29,850 --> 00:13:32,728
‏اهدأ،‏ إنني لا أحاول إغواءك،‏
كل ما في الأمر.‏.‏.‏

259
00:13:33,103 --> 00:13:37,024
‏بربك،‏ إنني مطلقة وضعيفة.‏

260
00:13:37,525 --> 00:13:39,568
‏وسأقبل بأي مديح ممكن.‏

261
00:13:41,153 --> 00:13:44,698
‏أعرف أنه مر أكثر من عشرين عاما،‏
ولكن كيف أبدو؟

262
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
‏تبدين مدهشة.‏

263
00:13:50,579 --> 00:13:51,705
‏يجب أن أذهب.‏

264
00:13:54,458 --> 00:13:55,835
‏إنها الطاولة.‏

265
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
‏هذا يذكرني.‏

266
00:14:09,640 --> 00:14:12,101
‏لقد دعوت والديك إلى عشاء عيد الشكر.‏

267
00:14:14,186 --> 00:14:17,815
‏ما الذي حدث في الدقائق العشر الأخيرة
ليذكرك بوالدي؟

268
00:14:18,148 --> 00:14:20,609
‏كنت أفكر في قائمة الطعام في رأسي.‏

269
00:14:23,070 --> 00:14:24,363
‏إذن عندما كنت تتأوهين استمتاعا.‏.‏.‏

270
00:14:24,446 --> 00:14:28,367
‏فكرت في وصفة جديدة
لحشو بالكستناء واللحم المقدد.‏

271
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
‏يبدو ذلك شهيا بالفعل.‏

272
00:14:33,581 --> 00:14:35,457
‏ليتنا كنا سنحتفل بعيد الشكر بمفردنا.‏

273
00:14:35,583 --> 00:14:37,376
‏لقد كنت قد خططت إلى ليلة كاملة.‏

274
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
‏ما رأيك أن نفعل شيئا خاصا
في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟

275
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
‏‏-‏ أنا وأنت فقط؟
‏-‏ أجل.‏

276
00:14:42,464 --> 00:14:46,552
‏سنذهب إلى مكان رومانسي
وسأخطط للأمر كله.‏

277
00:14:47,636 --> 00:14:48,888
‏رائع.‏

278
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
‏ولكن لا تفعلي ذلك بينما نمارس الحب.‏

279
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
‏إنني أشعر بجوع شديد.‏

280
00:14:54,101 --> 00:14:55,936
‏ما رأيك أن أبحث في مطبخك

281
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
‏لأجد لنا شيئا نأكله؟

282
00:15:24,340 --> 00:15:25,633
‏انظر من أتى!‏

283
00:15:25,716 --> 00:15:27,009
‏عيد شكر سعيدا!‏

284
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
‏مرحبا!‏ عيد شكر سعيدا!‏

285
00:15:28,719 --> 00:15:29,720
‏رائحة الطعام شهية.‏

286
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ اجتهدنا طوال اليوم.‏

287
00:15:33,349 --> 00:15:36,226
‏هي قامت بتصفيف شعرها لساعتين
وأخبرتني بمكان فتاحة العلب.‏

288
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
‏‏-‏ من رتب الطاولة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
‏تحت إشرافي!‏

290
00:15:42,358 --> 00:15:44,610
‏إننا سعداء بوجودنا هنا.‏

291
00:15:44,693 --> 00:15:45,986
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏
أتريدين أن تذهبي للعب

292
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
‏مع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ قبل أن نأكل؟

293
00:15:47,988 --> 00:15:49,073
‏أجل!‏

294
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
‏إذن،‏ من يريد مشروبا؟

295
00:15:51,158 --> 00:15:53,035
‏لقد صنعت ‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:54,495 --> 00:15:56,455
‏إنها فخورة جدا بثقافتها.‏

297
00:15:57,289 --> 00:15:58,374
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
‏كيف يقال بالإسبانية،‏
‏‏"‏‏‏‏لن تحصل على الجنس لشهر‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:16:01,377 --> 00:16:02,753
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ تعرف ذلك.‏

300
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت بالفطائر؟

301
00:16:09,051 --> 00:16:10,344
‏ماذا؟

302
00:16:11,887 --> 00:16:13,639
‏لقد نسيت أن أحضرها.‏

303
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
‏أنا طهوت هذه الوجبة بأكملها
وأنت نسيت الحلوى؟

304
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
‏كانت لديك مهمة واحدة فقط!‏

305
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
‏كان ذلك بسبب أنك سألتني
عن مكان فتاحة العلب.‏

306
00:16:20,396 --> 00:16:21,438
‏فقد أربكني ذلك.‏

307
00:16:21,522 --> 00:16:23,524
‏إذن فلتأخذي السيارة
وتذهبي لإحضار الفطائر.‏

308
00:16:23,607 --> 00:16:26,235
‏لا يمكنني القيادة،‏
لقد شربت كأس نبيذ للتو.‏

309
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
‏سنتناول شيئا آخر كحلوى.‏

310
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
‏أعتقد أن لدي حلوى باقية من عيد القديسين
وبعض الـ‏‏"‏‏‏‏بودنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:32,157 --> 00:16:33,200
‏من لا يحب الـ‏‏"‏‏‏‏بودنغ‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضري الفطائر.‏

313
00:16:37,955 --> 00:16:40,416
‏يمكنني أن أقلك.‏

314
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:42,626 --> 00:16:45,963
‏حسنا،‏ لنذهب ونحضر الفطائر.‏

316
00:16:46,046 --> 00:16:50,050
‏وكفي عن هذا السلوك،‏
أنت المخطئة ولست أنا.‏

317
00:16:50,134 --> 00:16:54,221
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يقال بالإسبانية،‏
‏‏"‏‏‏‏ستنام على الأريكة الليلة‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:16:54,930 --> 00:16:57,141
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ تعرف ذلك أيضا.‏

319
00:17:01,937 --> 00:17:02,896
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:04,064 --> 00:17:05,774
‏عيد شكر سعيدا.‏

321
00:17:05,858 --> 00:17:08,068
‏حسنا،‏ إنك تسكنين في شقة،‏
لذا فلا تفرطي في الحماس.‏

322
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا نقول للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
‏إنها بحاجة إلى علاج؟

325
00:17:20,330 --> 00:17:23,375
‏هذا ما نقوله عنها،‏
ولكن ماذا نقول لها؟

326
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
‏شكرا لك على دعوتنا.‏

327
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
‏لطيف.‏

328
00:17:29,548 --> 00:17:31,467
‏ما الغرض من الخط المرسوم بالطباشير؟

329
00:17:32,342 --> 00:17:34,261
‏يمنع عبور الأطفال هذا الخط.‏

330
00:17:34,678 --> 00:17:36,180
‏يمكن أن تحضر لك أمك الطعام.‏

331
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
‏حقا؟ طاولة الأطفال في ممر السيارات؟

332
00:17:40,559 --> 00:17:42,603
‏وضعتها في الشارع،‏
ولكن الشرطة جعلتني أنقلها.‏

333
00:17:43,896 --> 00:17:44,938
‏مرحبا!‏

334
00:17:45,022 --> 00:17:45,898
‏مرحبا،‏ عيد شكر سعيدا.‏

335
00:17:46,231 --> 00:17:48,442
‏مرحبا،‏ أين صغيرتي ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:17:48,567 --> 00:17:50,444
‏إننا نحاول أن نعودها على جدول نوم،‏

337
00:17:50,569 --> 00:17:52,154
‏لذا يقوم ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ برعايتها.‏

338
00:17:52,237 --> 00:17:54,364
‏ولكن لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرتهما أنها لو بكت

339
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
‏يمكنهما حملها بعد 20 دقيقة.‏

340
00:17:56,784 --> 00:17:59,495
‏عشرون دقيقة؟
وصلت إلى عشرين دقيقة الآن.‏

341
00:17:59,787 --> 00:18:02,081
‏هذا لو سمعاها
فوق صوت مباراة كرة القدم.‏

342
00:18:02,581 --> 00:18:03,665
‏ماذا؟

343
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
‏عيد شكر سعيد.‏

344
00:18:12,966 --> 00:18:14,218
‏ماذا؟

345
00:18:14,301 --> 00:18:16,428
‏أخبرتك أنها نسيت،‏ لنذهب.‏

346
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
‏أتذكرين كيف أنك شعرت بالحزن
عندما اكتشفت

347
00:18:19,098 --> 00:18:23,352
‏أنني و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ قضينا عيد الشكر الماضي
في ‏‏"‏‏‏‏بانكيك كاسل‏‏"‏‏‏‏

348
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
‏ودعوتنا إلى منزلك
في العام التالي؟

349
00:18:26,438 --> 00:18:27,940
‏إنه العام التالي الآن.‏

350
00:18:28,023 --> 00:18:30,692
‏آسفة،‏ لقد نسيت الأمر.‏

351
00:18:30,818 --> 00:18:33,654
‏لا بأس،‏
يمكننا العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏بانكيك كاسل‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:33,821 --> 00:18:37,074
‏كلا،‏ لقد أغلقته لجنة الصحة.‏

353
00:18:37,157 --> 00:18:38,909
‏لم تكن تلك ثمار توت.‏

354
00:18:40,702 --> 00:18:43,247
‏انتظرا،‏ انتظرا،‏
بالطبع أرحب بتناولكما الطعام معنا.‏

355
00:18:43,747 --> 00:18:45,541
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
‏لقد وصلنا.‏

357
00:18:47,876 --> 00:18:51,755
‏انظري،‏ إنهم ضيوف مدعوون،‏
سنبتعد عن الطريق.‏

358
00:18:52,965 --> 00:18:54,174
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:54,258 --> 00:18:55,759
‏عيد شكر سعيدا.‏

360
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:58,554 --> 00:19:00,973
‏كانوا يطلقون الأبواق
لأنك كنت تقودين ببطء في الحارة السريعة.‏

362
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
‏كلا،‏ كنت أقود على السرعة المسموحة
في الحارة اليسرى.‏

363
00:19:03,600 --> 00:19:05,310
‏المعروفة بأنها الحارة السريعة.‏

364
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
‏عيد شكر سعيدا،‏
لكنا وصلنا باكرا ولكن.‏.‏.‏

365
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:19,616 --> 00:19:21,160
‏هيا!‏ تحركوا!‏

367
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
‏أعتقد أنه حادث.‏

368
00:19:23,162 --> 00:19:26,999
‏يستحسن أن يكونوا قد ماتوا،‏
فالمخبز سيغلق بعد عشر دقائق.‏

369
00:19:27,082 --> 00:19:29,209
‏ربما يجب أن ننسى أمر الفطائر.‏

370
00:19:29,293 --> 00:19:31,503
‏أأنت مجنون؟
إذا ذهبت بدون أن يكون معي شيء،‏

371
00:19:31,587 --> 00:19:34,131
‏فسيوبخني ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

372
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
‏اسلك هامش الطريق.‏

373
00:19:38,385 --> 00:19:39,428
‏ماذا؟

374
00:19:39,511 --> 00:19:42,723
‏إنه خال تماما
ويمكننا أن نتخطى كل هذه الفوضى!‏

375
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مخالف للقانون.‏

376
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
‏‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أتعرق في شاحنة
وبدأت أفقد تأثير الكحول.‏

377
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
‏ليس من مصلحتك أن تجادلني.‏

378
00:19:49,563 --> 00:19:50,689
‏أسرع.‏

379
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
‏ربما لم يرنا.‏

380
00:20:08,165 --> 00:20:09,416
‏سيدي؟

381
00:20:09,541 --> 00:20:12,252
‏هل تدرك أن هامش الطريق
يستخدم في حالات الطوارئ فقط؟

382
00:20:12,628 --> 00:20:15,297
‏مرحبا أيها الضابط.‏
إننا حقا سعيدان برؤيتك.‏

383
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
‏إننا بحاجة إلى رفقة الشرطة
حتى المخبز.‏

384
00:20:17,424 --> 00:20:19,301
‏فهو سيغلق بعد عشر دقائق.‏

385
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
‏هذه ليست حالة طوارئ يا سيدتي.‏

386
00:20:21,261 --> 00:20:24,264
‏سيدتي؟ هذه تعتبر وحشية من الشرطة.‏

387
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
‏رخصتا القيادة والسيارة من فضلك.‏

388
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
‏معي رخصة السيارة.‏

389
00:20:33,023 --> 00:20:34,316
‏هل لديك رخصة قيادة؟

390
00:20:39,279 --> 00:20:42,824
‏سيدي،‏ أأنت مواطن في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
‏هل أنت عنصري؟

392
00:20:45,160 --> 00:20:47,913
‏لمجرد أن بشرته داكنة
ويقود سيارة محطمة

393
00:20:47,996 --> 00:20:49,581
‏ويستخدم شماعة كهوائي للسيارة

394
00:20:49,665 --> 00:20:50,874
‏فذلك لا يجعله غير شرعي.‏

395
00:20:50,958 --> 00:20:51,833
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

396
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
‏لديه حقوق!‏ فهو يدفع الضرائب!‏

397
00:20:53,794 --> 00:20:57,631
‏سنأخذ اسمك أيها الضابط ‏‏"‏‏‏‏مارتينيز‏‏"‏‏‏‏.‏ اللعنة.‏

398
00:20:58,799 --> 00:21:01,260
‏أعطه رخصتك لكي نرحل من هنا.‏

399
00:21:06,014 --> 00:21:06,932
‏‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:21:08,183 --> 00:21:11,353
‏سيدي،‏ اخرج من السيارة
وضع يديك عليها من فضلك.‏

401
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
‏‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:21:27,244 --> 00:21:28,453
‏أليست تلك شاحنتكم؟

403
00:21:32,624 --> 00:21:34,793
‏لماذا تتحرك هكذا؟

404
00:21:38,547 --> 00:21:40,882
‏أين زوجي؟

405
00:21:40,966 --> 00:21:42,676
‏أين الفطائر؟

406
00:21:42,759 --> 00:21:44,344
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

407
00:21:44,428 --> 00:21:45,762
‏أرجوك ألا تصيح في وجهي.‏

408
00:21:45,846 --> 00:21:48,765
‏كانت أول مرة أقود فيها سيارة بناقل يدوي
وأنا متوترة للغاية.‏

409
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
‏أين ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
‏تم القبض عليه.‏

411
00:21:51,351 --> 00:21:52,436
‏تم القبض عليه؟ لماذا؟

412
00:21:52,519 --> 00:21:54,938
‏كان زحام المرور شديدا
وكان المخبز على وشك أن يغلق،‏

413
00:21:55,022 --> 00:21:57,566
‏فقام ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ رغم أنني توسلت إليه
بألا يفعل ذلك،‏

414
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
‏بالقيادة فوق هامش الطريق
فأمسكت بنا الشرطة.‏

415
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‏الشرطة؟

416
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ اركبي الشاحنة على الفور.‏

417
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
‏ولكننا لم نأكل بعد.‏

418
00:22:06,908 --> 00:22:08,785
‏لا يهم،‏ لنذهب!‏
أين حقيبتي؟

419
00:22:10,620 --> 00:22:11,830
‏ماذا يجري بحق الجحيم؟

420
00:22:11,913 --> 00:22:13,373
‏أعتقد أنهم مهاجرون غير شرعيين.‏

421
00:22:14,041 --> 00:22:16,335
‏‏-‏ هل سيرحلون ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ من البلاد؟
‏-‏ لا أعرف.‏

422
00:22:16,418 --> 00:22:19,004
‏لقد أخذوه وتركوني في سيارة
لا أعرف كيف أقودها.‏

423
00:22:19,338 --> 00:22:21,131
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏
يمكننا أن نخرج زوجك من هذا الأمر.‏

424
00:22:21,256 --> 00:22:22,341
‏سنعين محاميا.‏

425
00:22:22,424 --> 00:22:24,801
‏سيضعونه على شاحنة
ويعيدونه إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ قبل الغد.‏

426
00:22:24,885 --> 00:22:27,888
‏يجب أن أرحل من منزلنا
قبل أن يجدوا عنواننا.‏

427
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
‏إلى أين ستذهبين؟

428
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
‏لدينا أقارب في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:30,682 --> 00:22:33,226
‏سنبقى معهم حتى نفكر
فيما يمكننا فعله الآن.‏

430
00:22:33,310 --> 00:22:35,979
‏ولكن ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟
متى سأراها ثانية؟

431
00:22:36,688 --> 00:22:37,814
‏لا أعرف.‏

432
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
‏ألقي الوداع يا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:22:41,526 --> 00:22:42,903
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:22:52,621 --> 00:22:54,956
‏مرحبا أيها الأطفال،‏
لقد وضعت بعض الأطعمة على الطاولة.‏

435
00:22:55,290 --> 00:22:59,753
‏لقد صفعت السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏ متعهد الطعام،‏
لذا سيتأخر العشاء قليلا.‏

436
00:22:59,878 --> 00:23:01,380
‏هل تسمعون بكاء؟

437
00:23:01,713 --> 00:23:02,923
‏ربما يكون متعهد الطعام.‏

438
00:23:03,715 --> 00:23:04,925
‏كلا،‏ أعتقد أنها ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
‏أجل،‏ إنها تبكي منذ وقت طويل.‏

440
00:23:08,762 --> 00:23:10,389
‏حقا؟

441
00:23:19,439 --> 00:23:20,649
‏من يريد لعب كرة القدم؟

442
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
‏حسنا،‏ اذهبوا بعيدا،‏ بعيدا.‏

443
00:23:24,319 --> 00:23:27,155
‏إنه خطأي،‏ سأحضرها.‏

444
00:23:31,368 --> 00:23:33,120
‏انظروا!‏ لقد فعلتها ثانية.‏

445
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
‏سأحضرها.‏

446
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
‏هيا يا رفاق،‏ هيا.‏

447
00:23:52,472 --> 00:23:53,682
‏المحاولة الثالثة وبقيت ست ياردات،‏
يجب رميها.‏

448
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
‏لن يرميها.‏

449
00:23:59,563 --> 00:24:02,274
‏هيا!‏ ارم الكرة!‏

450
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
‏وكأنهم يحاولون الخسارة!‏

451
00:24:05,026 --> 00:24:08,697
‏والآن المحاولة الثالثة عند 16 ياردة،‏
يعطون ‏‏"‏‏‏‏بلايك‏‏"‏‏‏‏ الكرة في الهجوم.‏

452
00:24:08,780 --> 00:24:11,908
‏ويسقط ‏‏"‏‏‏‏بلايك‏‏"‏‏‏‏ عند الخط دون تقدم.‏

453
00:24:11,992 --> 00:24:13,743
‏هيا.‏

454
00:24:15,495 --> 00:24:19,499
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏
ما هي مخططاتك من أجل التقاعد؟

455
00:24:19,624 --> 00:24:21,751
‏ما زلنا نناقش ذلك.‏

456
00:24:22,794 --> 00:24:27,174
‏إنه يريد أن يبحر
بجانب ساحل ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏ بمفرده.‏

457
00:24:27,257 --> 00:24:29,968
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ صلصة التوت البري لذيذة،‏
ما هو سرك؟

458
00:24:30,302 --> 00:24:32,053
‏‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏-‏ يجب أن أذكرك،‏

459
00:24:32,137 --> 00:24:36,308
‏أن الخطة كانت دائما
أن نبحر معا بجانب ساحل ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:24:36,725 --> 00:24:39,478
‏أرجوك أن تخبرينا بذلك السر يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا أود سماعه.‏

461
00:24:40,520 --> 00:24:42,105
‏أتستخدمين القرفة؟

462
00:24:44,399 --> 00:24:47,194
‏لو لم يكن ذلك صحيحا،‏
أما زال يمكننا التحدث عن القرفة؟

463
00:24:47,402 --> 00:24:50,780
‏كنت أعرف راقصة تعري في ‏‏"‏‏‏‏بالتيمور‏‏"‏‏‏‏
اسمها ‏‏"‏‏‏‏قرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:24:50,864 --> 00:24:52,073
‏كانت فتاة لطيفة.‏

465
00:24:52,407 --> 00:24:54,326
‏أنت غيرت الخطة.‏

466
00:24:54,409 --> 00:24:55,869
‏أنت من قلت إنك تريدين أن تستمري بالعمل.‏

467
00:24:55,952 --> 00:24:58,455
‏آسفة إن كنت قد كونت مهنة ناجحة

468
00:24:58,538 --> 00:25:00,123
‏بينما كنت تتجول حول العالم بلا هدف.‏

469
00:25:00,207 --> 00:25:01,583
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتجول بلا هدف؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

470
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
‏مثلما ‏‏"‏‏‏‏تجولت بلا هدف‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:25:04,002 --> 00:25:05,754
‏‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏!‏ رباه!‏ كيف كان ذلك الأمر؟

472
00:25:06,546 --> 00:25:09,925
‏عندما أفكر في الأمر الآن،‏
فإنه لا يبدو سيئا جدا.‏

473
00:25:14,054 --> 00:25:17,140
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏
نعرف أنك تحب الإبحار.‏

474
00:25:17,224 --> 00:25:19,100
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏؟
ألديك أي هوايات؟

475
00:25:19,476 --> 00:25:20,352
‏اسأليه.‏

476
00:25:21,061 --> 00:25:21,937
‏معذرة؟

477
00:25:22,354 --> 00:25:23,813
‏إنه يعرفني منذ 35 سنة.‏

478
00:25:23,897 --> 00:25:27,067
‏وأود أن أعرف
إن كان قادرا على ذكر شيء واحد أحب فعله.‏

479
00:25:30,529 --> 00:25:31,655
‏الشكوى؟

480
00:25:34,824 --> 00:25:39,204
‏كلا،‏ كان اسم الراقصة ‏‏"‏‏‏‏زنجبيل‏‏"‏‏‏‏،‏
اسم أختها كان ‏‏"‏‏‏‏قرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
‏قتلتها سيارة أجرة.‏

482
00:25:41,623 --> 00:25:43,917
‏إنك لا تسعدين إلا عندما يكون لديك شيء
تشكين منه.‏

483
00:25:44,000 --> 00:25:46,461
‏أبي،‏ أمي،‏ بربكما.‏
إنكما ضيفان هنا.‏

484
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
‏لماذا أزعج نفسي بهذا حتى؟
الأمر أشبه بالتحدث إلى جدار.‏

485
00:25:49,297 --> 00:25:50,590
‏جدار دفع تكلفة دراستك للطب

486
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
‏بعد أن فشل مشروعك
لألعاب الـ‏‏"‏‏‏‏بازل‏‏"‏‏‏‏ الخشبية المصنوعة في المنزل.‏

487
00:25:53,969 --> 00:25:56,263
‏وهل كان كل ما فعلته ناجحا؟

488
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
‏‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏؟ أحسنت حقا!‏

489
00:26:00,892 --> 00:26:03,436
‏لقد أصبت بشظايا في ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:26:03,520 --> 00:26:05,939
‏كنت على وشك أن أتحول إلى امرأة.‏

491
00:26:06,523 --> 00:26:09,484
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
هذا هو ما تحدثنا عنه.‏

492
00:26:09,818 --> 00:26:11,486
‏هل تحدثت إلى أمي؟

493
00:26:12,153 --> 00:26:16,449
‏قالت لي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن أخبرك بشعوري.‏
إليك شعوري.‏

494
00:26:16,533 --> 00:26:18,118
‏إنني أريد الطلاق.‏

495
00:26:18,201 --> 00:26:19,202
‏ماذا؟

496
00:26:19,536 --> 00:26:21,162
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أشعر بتحسن.‏

497
00:26:22,747 --> 00:26:24,082
‏هل أخبرت أمي أن تطلب الطلاق؟

498
00:26:24,165 --> 00:26:25,375
‏لم أتحدث عن الطلاق قط.‏

499
00:26:25,458 --> 00:26:29,254
‏أتريدين الخروج من العلاقة؟ حسنا!‏
يسعدني أن ألبي طلبك!‏

500
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
‏أبي!‏ أمي،‏ انتظري.‏

501
00:26:36,386 --> 00:26:39,222
‏وأنت لم ترد أن تأتي.‏

502
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
‏يعجبني الحشو.‏

503
00:26:48,732 --> 00:26:50,817
‏أأنت متأكدة؟ أليس جافا؟

504
00:26:50,900 --> 00:26:54,237
‏كلا!‏ إنه شهي.‏ هل استخدمت الجوز؟

505
00:26:54,487 --> 00:26:55,864
‏أجل.‏

506
00:26:55,947 --> 00:26:57,449
‏إنها وصفة أمي.‏

507
00:26:57,574 --> 00:27:00,118
‏الأرجح أنها تختلف كثيرا
عن الحشو الذي أكلته في طفولتك.‏

508
00:27:02,329 --> 00:27:05,165
‏في الواقع،‏ أنا وأمي
لم نحتفل حقا بعيد الشكر.‏

509
00:27:06,041 --> 00:27:06,958
‏ماذا؟

510
00:27:08,001 --> 00:27:10,462
‏رحل أبي عندما كنت صغيرة جدا.‏

511
00:27:10,545 --> 00:27:14,299
‏وبعد ذلك،‏ قالت أمي إنه لم يكن لدينا أي شيء
نكون شاكرتين عليه.‏

512
00:27:15,717 --> 00:27:17,802
‏إذن لم يأتيكم ضيوف قط؟

513
00:27:17,969 --> 00:27:21,973
‏كلا،‏ كنت دائما بمفردي مع أمي.‏

514
00:27:22,474 --> 00:27:23,600
‏هذا مؤسف حقا.‏

515
00:27:26,144 --> 00:27:27,937
‏عندما كان عمري 12 عاما،‏

516
00:27:28,021 --> 00:27:31,900
‏سألت أمي إن كان بإمكاني
أن أدعو صديقا من المدرسة للأكل معنا.‏

517
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
‏‏‏"‏‏‏‏داني ساليفان‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:27:36,196 --> 00:27:39,908
‏لم أخبرها أنني كنت قد دعوت صبيا
حتى صباح يوم عيد الشكر.‏

519
00:27:41,242 --> 00:27:42,243
‏ماذا حدث؟

520
00:27:42,410 --> 00:27:45,538
‏بدأت تصيح في وجهي،‏

521
00:27:45,664 --> 00:27:49,376
‏وتقول إن الصبيان يريدون شيئا واحدا فقط.‏

522
00:27:50,251 --> 00:27:53,546
‏عندما وصل وطرق الباب،‏

523
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
‏رفضت أن تجعلني أرد عليه.‏

524
00:27:56,758 --> 00:27:59,052
‏جلسنا هناك نأكل،‏

525
00:27:59,177 --> 00:28:02,764
‏بينما ظل يدق ويدق.‏

526
00:28:05,558 --> 00:28:07,894
‏وأخيرا توقف.‏

527
00:28:10,105 --> 00:28:13,608
‏تبدو أمك كامرأة تعيسة حقا.‏

528
00:28:13,942 --> 00:28:16,569
‏لم ألاحظ ذلك كثيرا في طفولتي،‏

529
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
‏ولكنني بدأت الآن أدرك

530
00:28:22,283 --> 00:28:23,993
‏كم أنها محطمة.‏

531
00:28:25,161 --> 00:28:27,247
‏ألهذا السبب لم تقدميني إليها يوما؟

532
00:28:29,040 --> 00:28:32,168
‏إنني فقط لم أعتقد
أن بينكما قاسما مشتركا.‏

533
00:28:34,003 --> 00:28:35,797
‏يمكنني أن أفكر في شيء نشترك فيه.‏

534
00:28:37,215 --> 00:28:38,675
‏كلانا يحبك.‏

535
00:28:44,180 --> 00:28:48,143
‏أعتقد أنه من الجيد أنني انتظرت كل هذه الفترة
لقضاء عيد شكر حقيقي.‏

536
00:28:49,352 --> 00:28:50,478
‏لماذا؟

537
00:28:51,146 --> 00:28:54,232
‏لأنني الآن لدي حقا شيء
أكون شاكرة عليه.‏

538
00:29:00,697 --> 00:29:03,575
‏مرحبا يا رفاق،‏
لقد أحضرت لكم بعض الديك الرومي.‏

539
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
‏أيمكنني أن أحصل على بعض منه؟

540
00:29:05,243 --> 00:29:07,662
‏بالتأكيد،‏ ولكن أين أمك؟

541
00:29:07,746 --> 00:29:09,497
‏ظننت أنكم كنتم تلعبون كرة القدم.‏

542
00:29:09,622 --> 00:29:12,500
‏لم أرها منذ أن ركلتها باتجاه منزلك.‏

543
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
‏ومنذ متى حدث ذلك؟

544
00:29:16,087 --> 00:29:19,090
‏منذ بعض الوقت،‏
قبل أن تتوقف الطفلة عن البكاء.‏

545
00:29:37,650 --> 00:29:38,818
‏مرحبا يا رفاق،‏ كيف الحال؟

546
00:29:39,569 --> 00:29:40,779
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ يخسر.‏

547
00:29:40,904 --> 00:29:41,988
‏أين الطفلة؟

548
00:29:42,155 --> 00:29:43,364
‏إنهم لا يجيدون التمرير.‏

549
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
‏يا رفاق.‏

550
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

551
00:30:05,678 --> 00:30:07,847
‏الآن بالتأكيد لم أعد أشعر بالشك.‏

552
00:30:09,974 --> 00:30:12,685
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

553
00:30:18,942 --> 00:30:20,109
‏رباه،‏ لقد أخفتني.‏

554
00:30:20,193 --> 00:30:22,654
‏ابقي هنا.‏

555
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
‏يا رفاق.‏.‏.‏ اسمعا.‏.‏.‏

556
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
‏هلا تشاهدان المباراة في الأعلى؟
أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:30:30,328 --> 00:30:31,287
‏متى وصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

558
00:30:31,371 --> 00:30:33,248
‏لا أعرف.‏

559
00:30:35,667 --> 00:30:36,835
‏ما هذا بحق الجحيم؟

560
00:30:36,918 --> 00:30:39,254
‏سمعتها تبكي من على مسافة أربعة منازل.‏

561
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
‏أجل،‏ وليلة أمس
كان بكاؤها صاخبا أيضا.‏

562
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
‏ولكن بعد دقيقتين،‏
نامت بنفسها.‏

563
00:30:43,883 --> 00:30:47,428
‏قامت بإراحة نفسها.‏
لقد نجح النظام.‏

564
00:30:47,595 --> 00:30:50,765
‏لا يهمني،‏
أعتقد أنه نظام رديء للأمهات الكسولات.‏

565
00:30:51,599 --> 00:30:55,061
‏الأمهات الكسولات؟ من أنت لتقولي ذلك؟

566
00:30:55,144 --> 00:30:58,106
‏إنك تنجبين طفلا واحدا كل 18 عاما.‏

567
00:30:58,189 --> 00:31:02,277
‏أنا لدي خمسة أطفال في المنزل
في نفس الوقت،‏ إنها بمثابة حرب.‏

568
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
‏لذا إن كان علي أن أعود طفلتي على جدول

569
00:31:04,654 --> 00:31:07,115
‏لكي لا تخرج حياتي عن السيطرة،‏

570
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
‏فهذا ما سأفعله.‏

571
00:31:09,284 --> 00:31:11,202
‏حسنا،‏

572
00:31:11,286 --> 00:31:13,496
‏سينبغي أن تفعلي ذلك بمفردك
لأنني سأترك العمل.‏

573
00:31:15,123 --> 00:31:18,001
‏انتظري،‏ أليس هذا مفرطا بعض الشيء؟

574
00:31:19,294 --> 00:31:23,756
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة،‏
ولكنني لا أستطيع أن أتجاهل بكاء الطفلة.‏

575
00:31:24,507 --> 00:31:25,800
‏حتى لخمس دقائق؟

576
00:31:25,925 --> 00:31:28,761
‏ولا حتى دقيقة،‏
لا يمكنني تحمل ذلك.‏

577
00:31:29,804 --> 00:31:33,349
‏إنني أسمع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يبكي حتى ينام كل ليلة

578
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
‏لأنه يفتقد أباه.‏

579
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
‏وأنا أبكي حتى أنام
لأن طفلي يبكي.‏

580
00:31:40,732 --> 00:31:44,611
‏هناك الكثير من البكاء في حياتي،‏
ولا يمكنني أن أتحمل ذلك.‏

581
00:31:45,528 --> 00:31:48,281
‏عزيزتي.‏

582
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
‏أنا آسفة جدا،‏ لم تكن لدي فكرة.‏

583
00:31:52,869 --> 00:31:56,664
‏أنا آسفة لأنني أخبرتك بكل هذا،‏
لقد كانت عواطفي شديدة طوال اليوم.‏

584
00:32:01,836 --> 00:32:05,757
‏إنه عيد الشكر
وأنا لم أتحدث حتى إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:32:08,384 --> 00:32:10,178
‏أتريدين الاتصال به؟
يمكنك استخدام هاتفي.‏

586
00:32:10,261 --> 00:32:11,930
‏تحدثي بقدر ما تريدين.‏

587
00:32:12,722 --> 00:32:15,475
‏أأنت متأكدة؟ إنه مكلف.‏

588
00:32:16,100 --> 00:32:17,518
‏حسنا،‏

589
00:32:17,602 --> 00:32:20,813
‏إما أن تتحدثي إلى زوجك
أو تقومي بإراحة نفسك،‏

590
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
‏وأنا أعرف أنك تحبين ذلك للغاية.‏

591
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
‏حمدا لله أنك لم تغادري.‏

592
00:32:33,868 --> 00:32:35,745
‏ماذا تفعلين هنا؟

593
00:32:35,828 --> 00:32:38,539
‏ليس عليك أن ترحلي،‏
لقد قمنا بتعيين صديقنا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:32:38,623 --> 00:32:40,583
‏إنه محام،‏
وسيجد طريقة لمساعدتكم.‏

595
00:32:40,667 --> 00:32:42,752
‏كيف؟ إننا نخالف القانون.‏

596
00:32:43,211 --> 00:32:45,296
‏على الأقل تحدثي إليه،‏
لا يمكنك أن تحملي أغراضك وترحلي.‏

597
00:32:45,380 --> 00:32:47,465
‏كنا نعرف دائما أن هذا اليوم قد يأتي.‏

598
00:32:47,548 --> 00:32:49,717
‏كانت هذه هي الخطة.‏

599
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
‏وأنا سألتزم بها.‏

600
00:32:55,765 --> 00:32:58,267
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث عن هذا.‏

601
00:32:59,143 --> 00:33:00,311
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:33:00,436 --> 00:33:02,897
‏أمي،‏ هل يفترض أن أجمع كل ملابسي وكتبي؟

603
00:33:03,272 --> 00:33:06,818
‏فقط أغراضك المفضلة يا ابنتي،‏
لكي نقوم بزيارة طويلة.‏

604
00:33:08,861 --> 00:33:10,655
‏سأذهب لمقابلة أقاربي.‏

605
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
‏سمعت ذلك.‏

606
00:33:18,997 --> 00:33:20,623
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف أنك امرأة لديك كبرياء،‏

607
00:33:20,707 --> 00:33:22,542
‏ولكن يجب أن تدعينا نساعدك.‏

608
00:33:22,709 --> 00:33:24,293
‏فنحن أقارب.‏

609
00:33:24,585 --> 00:33:27,463
‏أخشى أنني لو تركتك تذهبين،‏
فقد لا أرى ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

610
00:33:27,797 --> 00:33:29,590
‏وأنت قد لا ترين ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:33:34,512 --> 00:33:36,472
‏ابقيا معنا حتى نحاول أن نجد حلا.‏

612
00:33:36,556 --> 00:33:38,057
‏لن يبحثوا عنك هناك.‏

613
00:33:40,018 --> 00:33:44,313
‏على الأقل سنحصل على بضعة أيام أخرى
مع الفتاتين.‏

614
00:33:47,692 --> 00:33:48,985
‏أرجوك.‏

615
00:33:49,527 --> 00:33:51,612
‏إنني لست مستعدة للوداع بعد.‏

616
00:34:05,460 --> 00:34:06,669
‏هل تريد المزيد؟

617
00:34:06,753 --> 00:34:08,046
‏شكرا،‏ لا أريد.‏

618
00:34:20,725 --> 00:34:23,603
‏إلى أين ذهبت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

619
00:34:24,312 --> 00:34:25,980
‏لا يمكنها أن تكون بعيدة جدا.‏

620
00:34:31,486 --> 00:34:32,862
‏يبدو المنزل رائعا.‏

621
00:34:33,529 --> 00:34:34,614
‏شكرا.‏

622
00:34:35,490 --> 00:34:37,575
‏أأنت سعيدة بالحياة هنا؟

623
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

624
00:34:43,039 --> 00:34:45,875
‏لم يبد ذلك مقنعا جدا.‏

625
00:34:45,958 --> 00:34:48,795
‏لا أقصد شيئا ضد ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏،‏
كل ما في الأمر.‏.‏.‏

626
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
‏إنني محاطة بأحباب وأزواج،‏

627
00:34:52,215 --> 00:34:54,008
‏وأنا بمفردي،‏

628
00:34:55,009 --> 00:34:56,844
‏للمرة الأولى.‏ ومن كان يصدق ذلك؟

629
00:34:58,721 --> 00:35:00,389
‏لو كنت أعرفك جيدا،‏

630
00:35:01,349 --> 00:35:04,060
‏فذلك لن يدوم طويلا.‏

631
00:35:04,143 --> 00:35:05,269
‏لا أعرف.‏

632
00:35:05,853 --> 00:35:07,980
‏كان الناس يقولون إنني امرأة جميلة.‏

633
00:35:08,064 --> 00:35:12,401
‏والآن يقولون إنني امرأة جميلة
بالنسبة إلى سني.‏

634
00:35:13,069 --> 00:35:16,447
‏بربك،‏ لقد رأيتك مؤخرا بالمنشفة.‏

635
00:35:19,242 --> 00:35:20,743
‏هل حصلت على القنوات المجانية؟

636
00:35:21,577 --> 00:35:23,246
‏أجل.‏

637
00:35:23,371 --> 00:35:25,957
‏وكذلك الإنترنت فائق السرعة.‏

638
00:35:26,415 --> 00:35:28,960
‏أحسنت.‏

639
00:35:34,590 --> 00:35:38,511
‏في وقت ما في الماضي
كنت أستطيع الحصول على أي رجل أريده.‏

640
00:35:38,594 --> 00:35:40,930
‏وحصلت عليهم بالفعل.‏

641
00:35:43,432 --> 00:35:45,643
‏ولكنني لم أقم بالاختيار جيدا.‏

642
00:35:45,768 --> 00:35:49,063
‏اخترت الأثرياء والمشاهير،‏

643
00:35:49,188 --> 00:35:51,983
‏الذين كانوا يشترون لي أشياء جميلة.‏

644
00:35:52,650 --> 00:35:55,027
‏كان يجب أن أبحث عن رجل طيب القلب

645
00:35:56,404 --> 00:35:57,363
‏ولطيف.‏

646
00:35:58,656 --> 00:36:03,077
‏نوع الرجال الذي كنت لأريد
أن أنشئ عائلة معه.‏

647
00:36:06,998 --> 00:36:10,960
‏يجب أن أعترف بأن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
تجيد الاختيار.‏

648
00:36:20,344 --> 00:36:22,221
‏عم تتحدثان؟

649
00:36:22,680 --> 00:36:24,473
‏حسنا.‏.‏.‏

650
00:36:24,557 --> 00:36:26,726
‏كنا نتحدث عنك في الواقع.‏

651
00:36:27,101 --> 00:36:29,061
‏أتمنى أنه كان مديحا.‏

652
00:36:30,521 --> 00:36:32,607
‏بالفعل.‏

653
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ادخلي.‏

654
00:36:41,782 --> 00:36:44,285
‏أبي هنا،‏ إنه في الغرفة الأخرى.‏

655
00:36:44,368 --> 00:36:45,953
‏كيف حاله؟

656
00:36:47,330 --> 00:36:48,915
‏من الغريب أنه بخير.‏

657
00:36:49,916 --> 00:36:51,500
‏وماذا عنك؟

658
00:36:52,627 --> 00:36:53,753
‏إنني أشعر بخوف شديد.‏

659
00:36:57,256 --> 00:36:59,175
‏أعتقد أنه لا يهم
إذا كان المرء عمره 4 سنوات أو 34،‏

660
00:36:59,634 --> 00:37:01,177
‏عندما ينفصل الأم والأب.‏.‏.‏

661
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
‏إنه أمر بشع،‏ أعرف ذلك.‏

662
00:37:04,263 --> 00:37:05,890
‏أتعرفين ما يثير السخرية؟

663
00:37:05,973 --> 00:37:07,475
‏عيد الشكر،‏ إنه عيد عائلي كبير،‏

664
00:37:07,642 --> 00:37:11,145
‏ذلك هو اليوم الذي بدأت فيه
أن أفكر أنه لا يوجد هدف للزواج.‏

665
00:37:12,271 --> 00:37:13,481
‏لا يمكنك التفكير هكذا.‏

666
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
‏لم لا؟

667
00:37:15,983 --> 00:37:19,654
‏ظلا متزوجين طوال 35 عاما.‏ وإذا كان
من الممكن أن ينهار الأمر بهذه السرعة.‏.‏.‏

668
00:37:20,112 --> 00:37:21,697
‏لم يحدث ذلك.‏

669
00:37:23,157 --> 00:37:26,035
‏الوضع يتدهور منذ فترة طويلة يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنك لم تكن موجودا لرؤيته.‏

670
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
‏وكأن ذلك كان سيسهل من الأمر.‏

671
00:37:30,373 --> 00:37:34,085
‏كل ما أقوله يا بني هو إنه ليس عليك
أن تشعر بالتشاؤم تجاه لزواج.‏

672
00:37:34,335 --> 00:37:37,213
‏حقا؟ لأنني أرى الكثير من المطلقين
في هذه الغرفة.‏

673
00:37:40,591 --> 00:37:41,634
‏آسف.‏

674
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
‏كلا،‏ معك حق،‏ إنني مطلقة.‏

675
00:37:43,803 --> 00:37:45,596
‏ولكنني لن أفقد الأمل في الزواج يوما.‏

676
00:37:46,305 --> 00:37:49,767
‏لأنه عندما ينجح،‏ فإنه يكون رائعا.‏

677
00:37:49,850 --> 00:37:52,103
‏وما زلت أعتقد
أن الأمر يمكن أن يحدث ثانية معي.‏

678
00:37:54,772 --> 00:37:58,901
‏ولا أصدق أنني قلت ذلك للتو لحبيبي
أمام أبيه.‏

679
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
‏أتريدين الذهاب للتمشية؟

680
00:38:04,949 --> 00:38:09,203
‏ربما يمكنني أن أنقذ ذكرى واحدة جيدة
من عيد الشكر هذا.‏

681
00:38:09,453 --> 00:38:10,413
‏أود ذلك.‏

682
00:38:11,247 --> 00:38:13,082
‏سأحضر معطفي.‏

683
00:38:20,423 --> 00:38:22,091
‏أتمنى أن يكون بخير.‏

684
00:38:22,341 --> 00:38:26,178
‏سيستغرق الأمر بعض الوقت،‏
ولكنني أعد بأن أساعده على اجتيازه.‏

685
00:38:28,014 --> 00:38:29,640
‏من حسن حظ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أنه معك.‏

686
00:38:30,349 --> 00:38:31,392
‏شكرا.‏

687
00:38:33,644 --> 00:38:37,523
‏عرفت أنك مميزة
منذ اللحظة التي قابلتك فيها.‏

688
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‏أأنت مستعدة للذهاب؟

689
00:38:41,861 --> 00:38:43,696
‏كل شيء جاهز.‏

690
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
‏كيف تسير الأمور؟ ماذا اكتشفت؟

691
00:38:56,751 --> 00:38:58,127
‏لا شيء.‏

692
00:38:58,210 --> 00:39:00,546
‏إنه ما زال يصر على أنه لم يرتكب الأمر.‏

693
00:39:01,672 --> 00:39:03,466
‏واضح أن الوقت ما زال مبكرا.‏

694
00:39:03,716 --> 00:39:05,843
‏إنك لم تكسبي ثقته بعد.‏

695
00:39:08,929 --> 00:39:10,931
‏أتعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟

696
00:39:11,015 --> 00:39:13,642
‏اشتركي في مجموعة شرب نبيذ.‏

697
00:39:13,726 --> 00:39:15,895
‏اجعليه يثمل بشكل منتظم.‏

698
00:39:15,978 --> 00:39:18,397
‏ربما يكشف عن شيء ما.‏

699
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
‏ما الخطب؟

700
00:39:23,986 --> 00:39:25,112
‏أمي،‏

701
00:39:26,781 --> 00:39:29,825
‏هل فكرت يوما في احتمال.‏.‏.‏

702
00:39:29,909 --> 00:39:31,035
‏أي احتمال؟

703
00:39:32,078 --> 00:39:34,455
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل الخالة ‏‏"‏‏‏‏مارثا‏‏"‏‏‏‏؟

704
00:39:35,790 --> 00:39:36,832
‏كلا.‏

705
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
‏هل فكرت أنت في ذلك؟

706
00:39:41,670 --> 00:39:43,130
‏حسنا،‏

707
00:39:43,214 --> 00:39:45,716
‏لم يره أحد يرتكب الجريمة.‏

708
00:39:45,800 --> 00:39:47,259
‏يا إلهي!‏

709
00:39:47,635 --> 00:39:49,595
‏إنه يقسم بأنه لم يقتلها.‏

710
00:39:50,012 --> 00:39:51,430
‏وأنت تصدقينه.‏

711
00:39:55,017 --> 00:39:56,519
‏أريدك أن تخرجي من ذلك المنزل.‏

712
00:39:56,977 --> 00:39:58,771
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ سترحلين من هنا،‏

713
00:39:58,854 --> 00:40:02,358
‏وتحضرين أشياءك،‏
وتغادرين ذلك المنزل اليوم.‏

714
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‏لا أستطيع.‏

715
00:40:03,734 --> 00:40:04,944
‏لم لا؟

716
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
‏إنه زوجي.‏

717
00:40:07,321 --> 00:40:08,406
‏ماذا؟

718
00:40:09,115 --> 00:40:10,574
‏إنه لطيف معي.‏

719
00:40:11,158 --> 00:40:12,243
‏من يبالي؟

720
00:40:13,661 --> 00:40:15,287
‏إنه قاتل شرير!‏

721
00:40:15,621 --> 00:40:16,956
‏أمي،‏ الحراس.‏

722
00:40:17,039 --> 00:40:19,333
‏لم أنشئك لتكوني غبية!‏

723
00:40:19,417 --> 00:40:22,253
‏اجلسي وإلا ستنتهي الزيارة.‏

724
00:40:22,545 --> 00:40:24,296
‏‏-‏ لا تلمسيني!‏
‏-‏ أمي!‏

725
00:40:24,755 --> 00:40:26,924
‏لن أسمح لك

726
00:40:27,800 --> 00:40:30,219
‏بأن تقعي في غرام وحش!‏

727
00:40:30,302 --> 00:40:32,096
‏أتسمعينني؟

728
00:40:33,848 --> 00:40:35,057
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏!‏

729
00:40:39,270 --> 00:40:40,354
‏أمي،‏ نريد الفطور.‏

730
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
‏حسنا،‏ سآتي في الحال.‏

731
00:40:45,025 --> 00:40:47,736
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لابد أن هناك طريقة ما
لنحصل لـ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ على أوراق قانونية.‏

732
00:40:47,820 --> 00:40:49,864
‏أليس هناك شخص يمكننا أن ندفع له؟

733
00:40:49,947 --> 00:40:52,575
‏لقد فات الأوان بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏

734
00:40:53,284 --> 00:40:54,368
‏وطالما أن ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

735
00:40:54,452 --> 00:40:56,745
‏فإنها تواجه خطر الترحيل أيضا.‏

736
00:40:56,996 --> 00:40:59,206
‏إما أن تسلم نفسها أو.‏.‏.‏

737
00:40:59,290 --> 00:41:01,834
‏يجب أن أختفي.‏

738
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
‏قلت إن ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ تواجه خطرا،‏
ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

739
00:41:06,464 --> 00:41:09,091
‏لقد ولدت هنا،‏
إنها مواطنة أمريكية.‏

740
00:41:14,096 --> 00:41:15,806
‏أمي!‏

741
00:41:16,223 --> 00:41:18,559
‏يجب أن أذهب.‏

742
00:41:22,938 --> 00:41:25,983
‏رباه،‏ هذا رائع.‏
إنني أحب بسكويت الـ‏‏"‏‏‏‏وفل‏‏"‏‏‏‏.‏

743
00:41:26,066 --> 00:41:28,944
‏جيد،‏ يمكنك أن تأكليه متى شئت.‏

744
00:41:29,028 --> 00:41:31,238
‏حقا؟ رائع.‏

745
00:41:31,322 --> 00:41:33,240
‏ليت بإمكاني أن أعيش هنا دائما.‏

746
00:41:35,951 --> 00:41:37,661
‏من يدري؟

747
00:41:37,745 --> 00:41:40,498
‏ربما يمكننا أن نجعل ذلك يحدث.‏

748
00:41:46,086 --> 00:41:51,091
‏في يوم من كل عام،‏
نتذكر أن نتوقف ونفكر في ما نملكه من نعم.‏

749
00:41:52,092 --> 00:41:56,805
‏نكون شاكرين على الأصدقاء
الذين يفهموننا،‏

750
00:41:58,682 --> 00:42:02,686
‏والأحباء الذين يسعدوننا،‏

751
00:42:03,979 --> 00:42:08,025
‏والأطفال الذين ينفذون مطالبنا.‏

752
00:42:10,152 --> 00:42:15,115
‏أجل،‏ يجب أن نكون شاكرين دائما
على ما ننعم به،‏

753
00:42:16,033 --> 00:42:20,913
‏حتى لو كانت مجرد فرصة.‏

