﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,921
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ ناقشا ماضيهما.‏

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,258
‏أذكر أنك فاجأتني وأنا أضع منشفة أيضا.‏

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,884
‏عشاء عيد الشكر لدى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,511
‏أريد الطلاق.‏

6
00:00:11,594 --> 00:00:12,721
‏بكل سرور.‏

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,014
‏أبي!‏ أمي.‏.‏.‏

8
00:00:14,347 --> 00:00:15,890
‏.‏.‏.‏ذهب أدراج الرياح.‏

9
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
‏انظرا من أتى.‏

10
00:00:17,142 --> 00:00:20,395
‏انتهى عشاء ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
حين ألقي القبض على ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:20,478 --> 00:00:21,813
‏أعتقد أنهما غير قانونيين.‏

12
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
‏علي أن أغادر منزلنا.‏.‏.‏

13
00:00:23,773 --> 00:00:27,485
‏وكانت خائفة من أن تفقد
ابنتها البيولوجية،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:27,569 --> 00:00:30,030
‏امكثي معنا حتى نتمكن من حل الأمور.‏

15
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
‏وخطة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

16
00:00:31,489 --> 00:00:33,825
‏أنت المالك الجديد المتباه لمنزلك القديم!‏

17
00:00:33,950 --> 00:00:36,619
‏.‏.‏.‏وضعت قيد التنفيذ.‏

18
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
‏سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ إلى الحديقة
لحوالي 30 دقيقة.‏

19
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
‏رائع.‏ يجب توضيب كل الملابس
خلال هذه الفترة.‏

20
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
‏لقد نسيت اللهاية.‏

21
00:00:49,799 --> 00:00:53,219
‏أنا لم أنسها.‏ إنها في حقيبة الحفاضات.‏
استمتعا بوقتكما.‏

22
00:00:53,720 --> 00:00:57,515
‏هناك أمور معينة ينبغي
على كل والدين تذكرها.‏

23
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
‏أية ألعاب يجب عدم رميها،‏

24
00:01:02,520 --> 00:01:05,231
‏أية خضار يجب عدم تقديمها،‏

25
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
‏أية ملابس يجب عدم إصلاحها.‏

26
00:01:11,321 --> 00:01:14,657
‏لكن أمرا واحدا يمكن لكل والدين نسيانه

27
00:01:16,284 --> 00:01:19,704
‏هو كم يكبر أولادهما بسرعة.‏

28
00:01:21,748 --> 00:01:23,833
‏ماذا يجري هنا؟

29
00:01:24,626 --> 00:01:28,755
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا أليسون‏‏"‏‏‏‏ حامل،‏
لذا سأقدم لها بعض ملابس الأطفال.‏

30
00:01:28,838 --> 00:01:31,424
‏ثياب ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ أصبحت صغيرة عليها.‏

31
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
‏يا إلهي،‏ كم كبرت بسرعة.‏

32
00:01:33,259 --> 00:01:36,012
‏بسرعة كبيرة.‏ أليس هناك من طريقة
لنبقيها صغيرة؟

33
00:01:36,554 --> 00:01:37,680
‏يمكننا أن نتوقف عن إطعامها.‏

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,308
‏عندها سوف نوفر مال الأكل والملابس.‏

35
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
‏هل أنت بخير؟

36
00:01:44,062 --> 00:01:47,190
‏نعم،‏ لقد أدركت وحسب أن
هذا ثوب الطفل الأخير.‏

37
00:01:47,273 --> 00:01:49,567
‏بعد ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يكون هناك أطفال.‏

38
00:01:49,651 --> 00:01:51,736
‏أليس هذا ما أردته؟

39
00:01:52,070 --> 00:01:53,780
‏أعني،‏ ألست أنت من احتفل

40
00:01:53,905 --> 00:01:55,448
‏بعد أن استأصل الطبيب الرحم؟

41
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
‏نعم،‏ لكنني الآن أفكر أن الوقت يمر بسرعة

42
00:01:58,743 --> 00:02:01,412
‏وقبل أن ندرك الأمر،‏ يكبرون،‏

43
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‏ولن يكون هناك سوانا.‏

44
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
‏وأتعرفين ما هو الجزء الأفضل في هذا؟

45
00:02:06,584 --> 00:02:10,088
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أنه لن يكون هناك سوانا.‏

46
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
‏ماذا تفعل؟

47
00:02:13,508 --> 00:02:18,346
‏أعطيك فكرة عما سيكون عليه تقاعدنا.‏

48
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
‏ماذا عن.‏.‏.‏ ماذا عن الأولاد؟

49
00:02:23,184 --> 00:02:25,270
‏ذهبوا جميعا إلى المدرسة.‏ لقد رأيتهم.‏

50
00:02:28,773 --> 00:02:30,817
‏لكن في الحضانة؟

51
00:02:31,442 --> 00:02:32,861
‏أمام ‏‏"‏‏‏‏بيتر بان‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
‏حان الوقت ليكبر.‏

53
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
‏نعم،‏ هناك أمور معينة ينبغي
على الوالدين تذكرها.‏

54
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
‏نسيت لعبة ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:51,963 --> 00:02:55,175
‏سوف.‏.‏.‏ سوف.‏.‏.‏ سوف أقول لها إنها ماتت.‏

56
00:02:55,967 --> 00:02:59,554
‏إقفال الباب هو أحدها.‏

57
00:03:12,400 --> 00:03:15,570
{\an8}‏إنه سؤال نطرحه على أنفسنا جميعا.‏

58
00:03:17,864 --> 00:03:20,658
{\an8}‏هل أثق بالأشخاص الذين يسكنون في الجوار؟

59
00:03:24,204 --> 00:03:27,540
{\an8}‏هل يمكنني الاعتماد على المرأة
التي تعيش في آخر الشارع؟

60
00:03:29,542 --> 00:03:33,922
{\an8}‏هل سيكون هذا الثنائي موجودا
حين أحتاج إليهما؟

61
00:03:37,550 --> 00:03:41,512
{\an8}‏نعم،‏ الجيران الطيبون
هم أشخاص يمكن الاعتماد عليهم.‏

62
00:03:42,680 --> 00:03:44,140
{\an8}‏الجيران الرائعون

63
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
{\an8}‏هم الذين يفعلون تماما ما يطلب منهم.‏

64
00:03:49,020 --> 00:03:51,189
{\an8}‏إذن،‏ أهذا ما تريدني أن أوقع عليه؟

65
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
{\an8}‏نعم.‏ في أسفل الصفحة.‏

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
{\an8}‏هل هناك من مشكلة؟

67
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
{\an8}‏أنا حزين قليلا،‏ هذا كل شيء.‏

68
00:04:00,531 --> 00:04:02,742
{\an8}‏ما الذي أنت حزين بشأنه؟

69
00:04:02,867 --> 00:04:04,577
{\an8}‏إنني أقدم لك سعرا أعلى من سعر السوق.‏

70
00:04:04,702 --> 00:04:05,662
{\an8}‏أعرف.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

71
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
{\an8}‏أحب شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏ كان الجميع لطيفا معي.‏

72
00:04:09,874 --> 00:04:13,002
{\an8}‏فتوضيب الأغراض والانتقال فجأة في سني.‏.‏.‏

73
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
{\an8}‏الحي يوشك أن يتغير.‏

74
00:04:15,797 --> 00:04:18,258
{\an8}‏خلال بضعة أشهر،‏ لن تتعرف على هذا الشارع.‏

75
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
{\an8}‏من الأفضل أن ترحل الآن مع ذكرياتك السليمة.‏

76
00:04:23,054 --> 00:04:25,181
{\an8}‏ماذا تعني بأنه سيتغير؟

77
00:04:25,598 --> 00:04:27,600
{\an8}‏ليس عليك أن تقلق بهذا الشأن.‏

78
00:04:27,725 --> 00:04:30,770
{\an8}‏كل ما تحتاج إلى معرفته هو أنني أساعدك.‏

79
00:04:37,568 --> 00:04:39,946
{\an8}‏أنا آسف جدا.‏ إنني مرتبط بموعد آخر.‏

80
00:04:40,071 --> 00:04:41,614
{\an8}‏لا تقلق.‏ انتهى الأمر.‏

81
00:04:41,739 --> 00:04:44,742
{\an8}‏هل باع السيد ‏‏"‏‏‏‏سكالي‏‏"‏‏‏‏؟
لكن كانت لدي تفاصيل كثيرة لأناقشها.‏

82
00:04:44,826 --> 00:04:46,577
{\an8}‏أعني،‏ مدة الضمان،‏ الاتفاقات السرية.‏.‏.‏

83
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
{\an8}‏‏-‏ ستستمر بقبض عمولتك.‏
‏-‏ حسنا.‏

84
00:04:48,579 --> 00:04:49,956
{\an8}‏إذن،‏ ماذا سيحدث الآن؟

85
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
{\an8}‏الآن؟

86
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
{\an8}‏الآن سوف أشارك الحي في خطتي.‏

87
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
‏خطة؟ لديك خطة؟

88
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
{\an8}‏مرحبا!‏

89
00:05:18,818 --> 00:05:20,361
{\an8}‏إذن،‏ إنها الآن تقرع الباب.‏

90
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ إنني أدخل المنزل.‏

91
00:05:23,614 --> 00:05:26,242
{\an8}‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن في ثيابنا الكاملة.‏

92
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
{\an8}‏عزيزتي،‏ لقد تجنبت النظر
إلينا طيلة يوم البارحة.‏

93
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
{\an8}‏أيمكننا أن نتجاوز هذا؟

94
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
{\an8}‏نعم،‏ أعتقد أن الأمر الوحيد الجميل الآن
هو رؤيتك أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عاريين.‏

95
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
{\an8}‏حسنا،‏ كنت على حق.‏ هذا ليس مضحكا.‏

96
00:05:48,890 --> 00:05:49,807
{\an8}‏حقا؟

97
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
{\an8}‏أريد فقط أن أهنئك.‏

98
00:05:51,934 --> 00:05:53,227
{\an8}‏على ماذا؟

99
00:05:53,686 --> 00:05:56,647
{\an8}‏حسنا،‏ لا أريد أن أكون فظة،‏
لكن حين دخلت عليكما،‏

100
00:05:56,731 --> 00:06:00,568
{\an8}‏لم أستطع إلا أن ألاحظ أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

101
00:06:02,153 --> 00:06:03,196
{\an8}‏موهوب كثيرا.‏

102
00:06:03,821 --> 00:06:05,698
{\an8}‏‏-‏ تقصدين ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تقصدين ذلك‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:06:05,782 --> 00:06:08,368
{\an8}‏حين فتحت الباب،‏ اعتقدت أنكما بصحبة أحد ما.‏

104
00:06:09,077 --> 00:06:12,372
{\an8}‏أعني،‏ لست متأكدة إن كان ذلك
بسبب المفروشات الصغيرة في الحضانة،‏

105
00:06:12,455 --> 00:06:14,415
{\an8}‏‏-‏ لكنه بدا.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت،‏ فهمت.‏

106
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
{\an8}‏أنا امرأة محظوظة جدا.‏

107
00:06:15,958 --> 00:06:19,587
{\an8}‏إذن،‏ لماذا لم تذكري هذا لي وللفتيات؟

108
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
{\an8}‏أذكره؟

109
00:06:20,713 --> 00:06:22,215
{\an8}‏حين ذهبنا لتناول المارغريتا تلك الليلة

110
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
{\an8}‏وأخبرنا بعضنا

111
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
{\an8}‏عن ‏‏"‏‏‏‏إنجازات‏‏"‏‏‏‏ أزواجنا،‏

112
00:06:26,594 --> 00:06:29,764
{\an8}‏لماذا لم تخبرينا أبدا
أنك تضاجعين ‏‏"‏‏‏‏تومي ترايبود‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تومي ترايبود‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
{\an8}‏كم لقب كهذا لديك؟

115
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
{\an8}‏ستة.‏

116
00:06:36,813 --> 00:06:38,064
{\an8}‏أتكلم بجدية.‏

117
00:06:38,147 --> 00:06:41,776
{\an8}‏كنت كتومة لدرجة
أننا افترضنا أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو أحد هؤلاء

118
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
{\an8}‏الرجال الضعفاء جنسيا.‏

119
00:06:44,570 --> 00:06:47,740
{\an8}‏إنه مجرد أمر لا يهمني الإعلان عنه.‏

120
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
{\an8}‏لماذا أهتم إن اعتقد الناس أنه ضعيف جنسيا؟

121
00:06:56,833 --> 00:06:59,752
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا تطالعين الخريطة؟

122
00:06:59,836 --> 00:07:01,379
{\an8}‏تحدثت للتو مع ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:02,171 --> 00:07:04,257
{\an8}‏يا إلهي؟ كيف حاله؟ أين هو؟

124
00:07:05,133 --> 00:07:08,344
{\an8}‏يقيم مع ابن عمه في ‏‏"‏‏‏‏سابيناس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
{\an8}‏سأرحل أنا و‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏ خلال يومين.‏

126
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
{\an8}‏ماذا؟ بهذه السرعة؟

127
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ناقشنا هذا.‏

128
00:07:16,602 --> 00:07:18,521
{\an8}‏سنقيم مع أشخاص نعرفهم لبضعة أسابيع

129
00:07:18,646 --> 00:07:21,107
{\an8}‏حتى يجتاز ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ الحدود وينضم إلينا.‏

130
00:07:21,816 --> 00:07:23,067
{\an8}‏وماذا بعد ذلك؟

131
00:07:23,151 --> 00:07:26,529
{\an8}‏أعتقد أننا سنحاول أن نجد
عملا،‏ ومكانا نقيم فيه.‏

132
00:07:26,612 --> 00:07:29,490
{\an8}‏أين؟ أي عمل؟ لديك ابنة تورطينها في كل هذا.‏

133
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ فتاة قوية.‏

134
00:07:32,410 --> 00:07:35,496
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ لكن أهذا هو الأفضل لها؟

135
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
‏حسنا،‏ اسمعي،‏ إنني أقدم لك خيارا.‏

136
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
‏دعي ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏ تبقى هنا معنا.‏

137
00:07:43,838 --> 00:07:45,548
‏فقط لحين تتدبرين أمورك مع ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
‏قد يدوم هذا أشهرا.‏

139
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‏لا أمانع.‏

140
00:07:48,217 --> 00:07:52,972
‏هكذا يمكنها على الأقل البقاء في المدرسة،‏
ستكون في أمان،‏ ستكون مع عائلة.‏

141
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
‏‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ وأنا العائلة الوحيدة
التي تحتاج إليها.‏

142
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
‏ستأتي معي.‏

143
00:07:59,061 --> 00:08:01,564
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقصد أن أغضبك.‏

144
00:08:01,647 --> 00:08:04,734
‏الأمر أنني.‏.‏.‏ أنا أيضا لدي رأي في هذا،‏
أنا أمها بالولادة.‏

145
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
‏وأنا والدة ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏
أهذا يعني أنه علي أخذها معي؟

146
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
‏أخذها إلى أين؟ للهرب؟ للاختباء؟

147
00:08:10,239 --> 00:08:12,241
‏أهذه هي الحياة التي تقدمينها ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:08:12,325 --> 00:08:15,703
‏لكن هنا،‏ يمكنها الحصول على كل ما ترغب به.‏
تماما مثل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:15,786 --> 00:08:18,664
‏لتصبح فتاة مدللة لا تفكر أبدا بالآخرين،‏

150
00:08:18,748 --> 00:08:19,999
‏تماما مثل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:20,082 --> 00:08:22,585
‏مهلا.‏ لا تشكو ابنتي من شيء.‏

152
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
‏لا،‏ أنت على حق.‏

153
00:08:24,754 --> 00:08:27,298
‏ليست هي المخطئة إن ربتها والدة سيئة.‏

154
00:08:27,381 --> 00:08:31,677
‏وحياة مليئة بالهرب والاختباء
يبعد هذا عن ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:08:31,761 --> 00:08:33,679
‏إذن،‏ هذا ما سوف أفعله.‏

156
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
‏إذن،‏ سنقول للناس إنك انزلقت في الحمام

157
00:08:41,145 --> 00:08:43,564
‏وصدمت رأسك.‏ إننا عجزة،‏ يتوقع الناس ذلك.‏

158
00:08:43,648 --> 00:08:45,816
‏بماذا كنت تفكرين مع ذلك الكتاب؟

159
00:08:45,900 --> 00:08:47,401
‏اعتقدت أنه قد يضفي القليل من الإثارة.‏

160
00:08:47,485 --> 00:08:50,196
‏‏‏"‏‏‏‏كاما سوترا‏‏"‏‏‏‏.‏ خيوط ‏‏"‏‏‏‏كاما‏‏"‏‏‏‏!‏

161
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
‏من أين أتى هذا؟

162
00:08:53,824 --> 00:08:55,868
‏لم يكن هنا البارحة.‏

163
00:08:56,786 --> 00:08:58,579
‏خذ هذه.‏ خذ هذه إلى المنزل.‏

164
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
‏علي أن أتأكد من أن الناس يعرفون بهذا.‏

165
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
‏اذهب!‏ اذهب!‏ اذهب!‏ اذهب!‏

166
00:09:05,836 --> 00:09:08,673
‏فرصة ثانية
المركز الإصلاحي الاجتماعي

167
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
‏قريبا!‏

168
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
‏‏‏"‏‏‏‏المركز الإصلاحي؟‏‏"‏‏‏‏ ما هذا،‏ سجن؟

169
00:09:15,388 --> 00:09:16,472
‏اتصلت بمجلس البلدية.‏

170
00:09:16,556 --> 00:09:19,976
‏قالوا إنه مسكن ‏‏"‏‏‏‏انتقالي‏‏"‏‏‏‏
للمجرمين تحت الإقامة الجبرية.‏

171
00:09:20,059 --> 00:09:22,728
‏منزل تأهيل للمدانين في وسط شارعنا؟

172
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
‏‏-‏ تماما.‏
‏-‏ لا أفهم.‏

173
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
‏اشترت البلدية هذا المنزل؟

174
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
‏كلا.‏ أنا اشتريته.‏

175
00:09:28,442 --> 00:09:29,944
‏أنت المسؤول عن هذا؟

176
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
‏بالتأكيد.‏

177
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
‏ما الذي خطر في ذهنك؟

178
00:09:35,992 --> 00:09:40,329
‏في اليوم الذي خرجت فيه من السجن،‏
شعرت ببركة كبيرة.‏

179
00:09:41,038 --> 00:09:42,623
‏عرفت أنني عائد إلى المنزل

180
00:09:42,707 --> 00:09:45,626
‏إلى الشمل المحب في هذا الحي الجميل.‏

181
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
‏ومعظم السجناء،‏ حين يطلق سراحهم،‏

182
00:09:47,378 --> 00:09:48,921
‏لا يجدون هذا النوع من الدعم.‏

183
00:09:49,005 --> 00:09:53,801
‏يتم عزل معظمهم،‏
وهذا يقودهم إلى اقتراف جرائم إضافية.‏

184
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
‏إن جلبهم إلى مكان كهذا،‏

185
00:09:55,886 --> 00:09:58,764
‏حيث يمكنهم التفاعل مع أصدقاء مثلكم،‏

186
00:09:58,848 --> 00:10:02,268
‏قد يجنب بعضهم القيام بهذا الخيار المؤسف.‏

187
00:10:02,893 --> 00:10:05,938
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا أولاد هنا.‏

188
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
‏وأنا لن أمضي سنواتي الذهبية

189
00:10:07,773 --> 00:10:10,359
‏أستعير فنجان سكر
من مروجي مخدرات ومغتصبين.‏

190
00:10:10,443 --> 00:10:13,863
‏أنا أدعم كثيرا الأعمال الخيرية،‏
لكن حينا لا يحتمل شيئا كهذا.‏

191
00:10:15,114 --> 00:10:17,742
‏يبدو أنني أؤمن بكم يا جماعة
أكثر مما تؤمنون بأنفسكم.‏

192
00:10:18,826 --> 00:10:20,328
‏يا إلهي.‏

193
00:10:20,870 --> 00:10:24,332
‏بطريقة ما،‏ سوف يكون منزل التأهيل هذا
بمثابة شهادة

194
00:10:24,415 --> 00:10:27,043
‏تعبر عن شعوري تجاه كل واحد منكم.‏

195
00:10:45,186 --> 00:10:46,437
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:11:00,576 --> 00:11:02,578
‏علي فعلا أن أبدأ بقرع الباب.‏

197
00:11:25,851 --> 00:11:26,769
‏ماذا؟

198
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن أحضر
بطاقة عيد المولد هذه

199
00:11:29,313 --> 00:11:31,190
{\an8}‏التي وصلت إلى منزلها عن طريق الخطأ.‏

200
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
{\an8}‏شكرا جزيلا.‏ يمكنك رميها.‏

201
00:11:33,442 --> 00:11:35,569
{\an8}‏ألن تقرئيها؟ بالله عليك.‏

202
00:11:35,653 --> 00:11:38,572
{\an8}‏شخص يحبك أمضى وقتا ليرسل بطاقة.‏

203
00:11:39,323 --> 00:11:41,534
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيدا من

204
00:11:42,410 --> 00:11:46,455
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏د.‏ 'فرانك'،‏ عيادة طب الأسنان في وسط المدينة.‏‏‏"‏‏‏‏
انظري.‏ ينتظرونك لجلسة تنظيف.‏

205
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‏‏-‏ الوداع يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ انتظري.‏

206
00:11:49,166 --> 00:11:50,876
‏إنه عيد مولدك إذن،‏ أليس كذلك؟

207
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
‏هل خططت لأمر معين؟

208
00:11:53,421 --> 00:11:56,674
‏لم أحتفل بعيد مولدي
مذ تخطيت ثلاث مرات سن ا28.‏

209
00:11:57,299 --> 00:12:00,094
‏ما رأيك بأن نخرج معا؟

210
00:12:00,177 --> 00:12:04,557
‏لا شموع،‏ لا حلوى،‏ لا غناء.‏
فقط ما يكفي من الخمر لإبعاد الألم.‏

211
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
‏لماذا تفترضين أنني أتألم؟

212
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
‏كنت أتحدث عن ألمي.‏

213
00:12:13,774 --> 00:12:16,694
‏إنني أفتقد حقا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ منذ
أن ذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏

214
00:12:16,777 --> 00:12:18,988
‏ولدي ورم في إبهام قدمي يزعجني.‏.‏.‏

215
00:12:19,071 --> 00:12:21,949
‏حسنا،‏ حسنا.‏ سنتناول العشاء.‏

216
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
‏لنجعله فقط في وقت مبكر.‏

217
00:12:23,534 --> 00:12:25,202
‏أريد أن أحضر عشاء بديلا

218
00:12:25,286 --> 00:12:27,371
‏فقط في حال أصبح هذا العشاء محبطا جدا.‏

219
00:12:27,455 --> 00:12:29,373
‏أعدك أننا سنمضي

220
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
‏وقتا ممتعا.‏

221
00:12:32,668 --> 00:12:34,920
‏ها هو محامي المفضل.‏

222
00:12:35,004 --> 00:12:36,922
‏كالعادة،‏ أحتاج إلى نصيحة قانونية مفيدة.‏

223
00:12:37,006 --> 00:12:38,549
‏تعنين نصيحة قانونية مجانية.‏

224
00:12:38,632 --> 00:12:40,885
‏حسنا،‏ نعم،‏ من الجيد أن تكون مجانية.‏

225
00:12:41,302 --> 00:12:43,888
‏لنقل،‏ افتراضا،‏

226
00:12:43,971 --> 00:12:46,265
‏أعرف امرأة تعيش في هذا البلد
بصورة غير قانونية.‏.‏.‏

227
00:12:46,348 --> 00:12:48,058
‏أتعنين ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:12:48,142 --> 00:12:49,935
‏ليست الوحيدة غير القانونية التي أعرفها.‏

229
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
‏نصف أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
هم مهاجرون بصورة غير قانونية.‏

230
00:12:52,938 --> 00:12:56,817
‏لنقل إن ابنة هذه المرأة هي مواطنة أميركية.‏

231
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
‏أتعنين ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
‏أتسمعني؟ لا زلت أفترض.‏

233
00:13:00,654 --> 00:13:04,158
‏هل تستطيع الابنة أن تبقى هنا مع عائلة أخرى

234
00:13:04,241 --> 00:13:09,038
‏إن قدم مجهول شكوى ضد المرأة
إلى مكتب الهجرة؟

235
00:13:11,081 --> 00:13:13,918
‏نعم،‏ طالما إن لم يكن الشخص
الذي اتصل بمكتب الهجرة،‏

236
00:13:14,001 --> 00:13:17,129
‏لأنها افتراضيا ستحترق في الجحيم.‏

237
00:13:17,713 --> 00:13:21,634
‏بالله عليك،‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ أن تجر ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏
في جميع أرجاء ‏‏"‏‏‏‏غوادالا‏‏"‏‏‏‏،‏

238
00:13:21,717 --> 00:13:24,386
‏بينما يفكر ‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏ بطريقة للتسلل مجددا
داخل البلاد.‏

239
00:13:24,470 --> 00:13:26,806
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك فعل هذا.‏ إنهم عائلة.‏

240
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
‏قل لي وحسب،‏ هل إبقاؤها
عندي أمر قانوني أم لا؟

241
00:13:29,600 --> 00:13:31,060
‏نعم،‏ تقنيا،‏ إنه أمر قانوني،‏

242
00:13:31,143 --> 00:13:33,521
‏لكن أن يكون قانونيا لا يجعله محقا.‏

243
00:13:34,480 --> 00:13:37,149
‏حسنا،‏ رباه،‏ ليس عليك أن تنقض علي.‏

244
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
‏كما قلت،‏ إنه مجرد افتراض.‏

245
00:13:50,871 --> 00:13:55,417
‏مرحبا،‏ أيمكنني الحصول
على رقم مكتب الهجرة من فضلك؟

246
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
‏ماذا تريد للعشاء؟ معكرونة،‏ اللحم بالعجين؟

247
00:14:00,589 --> 00:14:03,175
‏لا أبالي.‏ اللحم بالعجين جيد.‏

248
00:14:03,259 --> 00:14:05,845
‏لماذا لا تتحدثين عن عضوي؟

249
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
‏عفوا؟

250
00:14:09,306 --> 00:14:11,308
‏سمعتك تتحدثين مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:14:11,976 --> 00:14:16,272
‏فوجئت لمعرفتي أنك لم تتفاخري بي أبدا.‏

252
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
‏هناك سبب وجيه لتسميتها بالأجزاء الحميمة.‏

253
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
‏لماذا تهتم بالموضوع على أية حال؟

254
00:14:20,276 --> 00:14:24,405
‏أعرف عما تتحدثن به أنتن
الفتيات حين تجتمعن.‏

255
00:14:24,780 --> 00:14:27,783
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ تخبر الجميع
كم يملك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ من المال،‏

256
00:14:27,867 --> 00:14:30,619
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تتحدث عن مدى قوة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن،‏ هل علي أن أكون أنا المضحك دائما؟

258
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
‏الشخص الذي دفع ثمنا باهظا للسيارة،‏

259
00:14:37,209 --> 00:14:39,253
‏الشخص الذي بكى حين أوقفه الشرطي جانبا.‏

260
00:14:39,628 --> 00:14:41,755
‏لا مشكلة لديك بمشاركة الآخرين أخطائي،‏

261
00:14:41,839 --> 00:14:44,258
‏لكن لا سمح الله أن تمنحيني
هذا النصر الصغير.‏

262
00:14:45,885 --> 00:14:48,304
‏هل نحن نجري حقا هذه المحادثة؟

263
00:14:48,387 --> 00:14:51,223
‏إنني أقول فقط،‏ قد يكون من الجيد لمرة واحدة

264
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
‏أن تتحدثي عن إنجازاتي في السرير.‏

265
00:14:53,475 --> 00:14:55,811
‏أن تخبري صديقاتك

266
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
‏ماذا أقدم إلى المائدة.‏

267
00:14:58,898 --> 00:15:00,691
‏أرجوك لا تضعه على المائدة.‏

268
00:15:04,612 --> 00:15:07,323
‏أنا آسفة،‏ كنت أبحث عن حبيبي المقاول،‏

269
00:15:07,406 --> 00:15:10,200
‏وليس عن جاسوس دولي رقيق.‏

270
00:15:10,993 --> 00:15:15,372
‏حسنا،‏ كما يقول الأطفال،‏ المطعم راق.‏

271
00:15:15,456 --> 00:15:16,749
‏تبدو رائعا.‏

272
00:15:19,043 --> 00:15:20,419
‏هلا نذهب؟

273
00:15:20,502 --> 00:15:22,588
‏مهلا.‏ علي أن أحضر شيئا من غرفتي.‏

274
00:15:22,671 --> 00:15:23,714
‏حسنا.‏

275
00:15:28,761 --> 00:15:31,722
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ سمعت الباب يقرع.‏
حسبت أنها البيتزا.‏

276
00:15:32,681 --> 00:15:35,851
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت ذاهب للنوم أم استيقظت للتو؟

277
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
‏لا أدري.‏ لنر.‏

278
00:15:38,854 --> 00:15:41,231
‏برنامج ‏‏"‏‏‏‏ويل أوف فورتشن‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد استيقظت للتو.‏

279
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
‏كيف حالك؟

280
00:15:47,029 --> 00:15:50,115
‏لست بحال جيدة.‏ اتصل محامي ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

281
00:15:50,240 --> 00:15:51,492
‏سنبدأ معاملات طلاقنا.‏

282
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
‏أنا آسفة جدا.‏

283
00:15:53,118 --> 00:15:54,870
‏انتهى الزواج منذ زمن طويل،‏

284
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
‏لكن ليست لدي أية فكرة
عما ستكون نتائجه علي.‏

285
00:15:57,539 --> 00:15:59,500
‏أعتقد أنني أدرك

286
00:15:59,583 --> 00:16:01,961
‏أنني سأكون وحيدا لبقية حياتي.‏

287
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سخيف.‏ انظر إلى المرآة!‏

288
00:16:05,798 --> 00:16:07,549
‏أعني،‏ بعد أن تستحم.‏

289
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
‏أنت رجل مؤهل جدا.‏

290
00:16:11,470 --> 00:16:15,224
‏أنت ذكي،‏ مغامر،‏ وسيم جدا.‏.‏.‏

291
00:16:15,307 --> 00:16:16,934
‏بالنسبة لعجوز في الخمسين من العمر.‏

292
00:16:17,476 --> 00:16:21,897
‏توقف عن الشفقة على نفسك!‏
كنت رائدا في الجيش.‏ كن قويا.‏

293
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
‏الأمر سهل في الجيش.‏ هناك هيكلية.‏

294
00:16:24,608 --> 00:16:26,986
‏يصدرون لك أمرا،‏ فتنفذينه،‏ لكن هذا.‏.‏.‏

295
00:16:27,111 --> 00:16:29,029
‏حسنا.‏ سأقول لك إذن ما عليك فعله.‏

296
00:16:29,113 --> 00:16:32,491
‏أطفئ التلفزيون،‏ ارتد ثيابك
واخرج من هذه الشقة.‏

297
00:16:32,950 --> 00:16:34,201
‏لأفعل ماذا؟

298
00:16:52,970 --> 00:16:54,471
‏هل أنت مستعدة للذهاب؟

299
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
‏تغيير في البرنامج.‏

300
00:16:56,306 --> 00:16:59,059
‏دعوت والدك للانضمام إلينا.‏

301
00:17:00,144 --> 00:17:02,855
‏آمل ألا تمانع.‏ رأت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ كم أنا محبط.‏

302
00:17:03,564 --> 00:17:05,566
‏كلا.‏ كلا،‏ لا بأس.‏

303
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
‏لم يكن لدي أي مخطط معين.‏

304
00:17:14,158 --> 00:17:15,617
‏شكرا.‏

305
00:17:16,493 --> 00:17:19,204
‏حسنا،‏ دققت في القوانين،‏
يمكننا أن نرتاح جميعا.‏

306
00:17:19,329 --> 00:17:20,998
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنه فتح منزل
تأهيل في هذا الشارع

307
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
‏دون الحصول على موافقة ‏‏"‏‏‏‏جمعية المالكين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:24,209 --> 00:17:25,544
‏وبما أنه يمتلك منزلا واحدا.‏.‏.‏

309
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
‏سوف ينال صوتا واحدا.‏
لا يمكنه الحصول على الأكثرية.‏

310
00:17:28,380 --> 00:17:29,298
‏الحمد لله.‏

311
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
‏لندعو الجمعية إلى اجتماع للاقتراع

312
00:17:32,176 --> 00:17:33,218
‏لننتهي من هذه المسألة.‏

313
00:17:33,594 --> 00:17:36,388
‏أيبدو هذا سهلا جدا؟ أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ رجل ذكي.‏

314
00:17:36,513 --> 00:17:37,556
‏لم يكن لينفذ حيلة كهذه،‏

315
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
‏لو لم يظن أنه سينجو بفعلته.‏

316
00:17:38,891 --> 00:17:40,350
‏أتمنى لو أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ موجود هنا.‏

317
00:17:40,434 --> 00:17:42,644
‏كان ليذهب إليه ويثير الخوف في نفسه.‏

318
00:17:42,728 --> 00:17:45,064
‏أنعرف شخصا مفتول العضلات
يمكنه القيام بهذا؟

319
00:17:47,441 --> 00:17:48,734
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:17:48,817 --> 00:17:52,112
‏انسي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ لدينا شخص هنا
يمكنه القيام بهذا العمل.‏

321
00:17:54,239 --> 00:17:55,199
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:17:56,116 --> 00:17:57,242
‏ليس أنا.‏

323
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
‏مهلا،‏ ماذا عن الشاذ جنسيا؟

324
00:17:59,203 --> 00:18:01,080
‏يبدو أنه يستطيع إثارة الخوف لدى أحدهم.‏

325
00:18:03,123 --> 00:18:06,126
‏حسنا،‏ ما رأيكم أن أقدم للجميع
المزيد من القهوة،‏

326
00:18:06,251 --> 00:18:07,795
‏لأنه يبدو أنني جيد في هذا.‏

327
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
‏أيمكنك أن تسديني خدمة
وتحضر لي المزيد من هذه الحلوى؟

328
00:18:18,305 --> 00:18:20,099
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:18:20,599 --> 00:18:24,770
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟ يعتقد أصدقاؤك أن أي شخص في الشارع
هو أقوى مني.‏

330
00:18:24,853 --> 00:18:26,647
‏هذا سخيف.‏

331
00:18:26,772 --> 00:18:29,108
‏مهلا،‏ ما رأيكم أن نرسل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك؟

332
00:18:29,233 --> 00:18:30,692
‏إنها قوية وشجاعة جدا.‏

333
00:18:30,776 --> 00:18:32,945
‏أرأيت؟ أرأيت؟ هذا كله خطؤك!‏

334
00:18:33,028 --> 00:18:34,738
‏كيف خطئي؟

335
00:18:34,822 --> 00:18:36,782
‏لأنك لا تتحدثين عن أي شيء إيجابي يخصني.‏

336
00:18:36,865 --> 00:18:39,952
‏لا سمح الله أن تمدحيني،‏ وأن تجعلي
هؤلاء الأشخاص يقرون بأني رجل حقا!‏

337
00:18:40,077 --> 00:18:42,538
‏رجل؟ هل تقترح بأن نجعل من هذا الاجتماع

338
00:18:42,621 --> 00:18:44,414
‏منتدى لموهبتك؟

339
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
‏لماذا صعب عليك أن تقولي أشياء حسنة عني؟

340
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
‏إنني أفعل ذلك!‏ طيلة الوقت.‏

341
00:18:47,876 --> 00:18:48,919
‏تفضلين أن تقللي من قدري.‏

342
00:18:49,002 --> 00:18:51,213
‏أقلل من قدرك؟ كلا،‏ أنا لا أفعل ذلك!‏

343
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
‏‏-‏ بلى.‏ بلى.‏
‏-‏ كلا.‏ أتريدني أن أمدحك؟

344
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
‏‏-‏ نعم،‏ قد يكون ذلك رائعا.‏
‏-‏ حسنا.‏ سأمدحك!‏

345
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
‏اسمعوا جميعا،‏ خطرت لي فكرة.‏

346
00:18:57,094 --> 00:18:59,388
‏إن كنا نحتاج إلى شخص لإخافة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يمكنه بذلك،‏

347
00:18:59,471 --> 00:19:01,014
‏في مرحاض الرجال.‏

348
00:19:02,349 --> 00:19:03,392
‏ماذا؟

349
00:19:03,475 --> 00:19:06,562
‏ألم تسمعوا؟ لدى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ قضيب كبير!‏

350
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
‏نتحدث عن قضيب كبير جدا.‏

351
00:19:10,107 --> 00:19:13,026
‏كبير لدرجة أن من يراه في السيارة
يظن أن معه شخصا آخر.‏

352
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ إن وقع في الغابة،‏

353
00:19:15,195 --> 00:19:16,864
‏صدقوني،‏ إنه يحدث صوتا.‏

354
00:19:16,989 --> 00:19:18,407
‏‏-‏ هذا يكفي!‏
‏-‏ تمثال ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ ينظر إليه

355
00:19:18,866 --> 00:19:21,451
‏ويقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أكون أنت حين أكبر.‏‏‏"‏‏‏‏

356
00:19:27,708 --> 00:19:29,626
‏عجبا،‏ قد تعتقد أنها ستبتسم أكثر.‏

357
00:19:45,309 --> 00:19:47,227
‏دائرة الهجرة والجمارك

358
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذهبين إلى المطبخ لبرهة؟

359
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
‏لماذا؟

360
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
‏ربما تأكلين شيئا.‏

361
00:19:56,069 --> 00:19:58,655
‏أنت فتاة صغيرة شجاعة جدا.‏

362
00:19:58,739 --> 00:20:00,157
‏إن حدث أي سوء،‏

363
00:20:00,240 --> 00:20:01,992
‏أنت محاطة بأشخاص يحبونك.‏

364
00:20:02,075 --> 00:20:04,036
‏‏-‏ عن ماذا تتحدثين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

365
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
‏وصل مسؤولو مكتب الهجرة.‏

366
00:20:05,996 --> 00:20:07,164
‏الرجال الذين أخذوا والدي؟

367
00:20:08,749 --> 00:20:10,834
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏.‏
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

368
00:20:10,918 --> 00:20:12,336
‏أمي!‏

369
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
‏‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏،‏ استمعي إلي.‏

370
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
‏اصعدي إلى غرفة ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
ولا تتحركي حتى أطلب منك ذلك.‏

371
00:20:17,257 --> 00:20:19,176
‏لا يا أمي.‏ أريد البقاء معك.‏

372
00:20:19,259 --> 00:20:21,094
‏سأكون بخير.‏

373
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
‏أحبك.‏

374
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
‏أحبك.‏

375
00:20:26,934 --> 00:20:28,268
‏اذهبي!‏ اذهبي!‏

376
00:20:32,022 --> 00:20:36,401
‏هؤلاء الأشخاص سيأخذونني.‏
أريد منك أن تعتني بابنتي.‏

377
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
‏لن تذهبي إلى أي مكان.‏

378
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
‏هل يمكنني مساعدتكم؟

379
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
‏أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏الهجرة والجمارك‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
‏نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كارمين سانشيز‏‏"‏‏‏‏.‏ أهي أنت؟

381
00:20:55,462 --> 00:20:58,924
‏حسنا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
سأذهب إلى المتجر لشراء منظف للفرن.‏

382
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏كارمين سانشيز‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:21:01,760 --> 00:21:04,805
‏سيدتي،‏ نحن من دائرة
الهجرة والجمارك الأميركية.‏

384
00:21:08,350 --> 00:21:10,435
‏قد أتأخر غدا.‏

385
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
‏هذا جميل يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:21:15,357 --> 00:21:17,276
‏نعم،‏ لكنني أشعر بأنه ينقص شيء ما.‏

387
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
‏ما هو؟ أعرف،‏

388
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
‏والدي.‏

389
00:21:20,862 --> 00:21:23,782
‏أنا آسفة.‏ أعرف أننا تناولنا معه العشاء
كثيرا مؤخرا.‏.‏.‏

390
00:21:23,865 --> 00:21:26,868
‏لا،‏ لا بأس.‏ كانت طريقة
تعاملك معه لطيفة جدا.‏

391
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
‏لكنني سعيد جدا لوجودنا وحدنا الليلة.‏

392
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
‏أنا أيضا.‏

393
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
‏سأتحقق من طاولتنا.‏ أتحضرين لي شرابا؟

394
00:21:32,457 --> 00:21:35,002
‏نعم.‏ كأس ويسكي مع ثلج.‏

395
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
‏أيمكنني مساعدتك؟

396
00:21:41,633 --> 00:21:44,177
‏‏‏"‏‏‏‏واتسون‏‏"‏‏‏‏،‏ حفلة لشخصين.‏
أنا الذي اتصلت في وقت سابق.‏.‏.‏

397
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
‏نعم،‏ بالطبع.‏

398
00:21:46,513 --> 00:21:48,515
‏أترغب في تقديم الخاتم
في طبقنا ‏‏"‏‏‏‏الشوكولا سوفليه‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:21:49,474 --> 00:21:52,644
‏أنا متوتر جدا لأنتظر التحلية.‏
ما رأيك بالمقبلات؟

400
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
‏لدينا كوكتيل الجمبري الضخم.‏

401
00:21:55,814 --> 00:21:59,651
‏ليس الضخم.‏ لا أريد أن يبدو الخاتم صغيرا
أمام الجمبري.‏

402
00:22:00,819 --> 00:22:02,571
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترايسي ميللر‏‏"‏‏‏‏!‏

404
00:22:06,408 --> 00:22:09,995
‏بالطبع.‏ مرت سنوات طويلة.‏ تبدين.‏.‏.‏

405
00:22:10,078 --> 00:22:13,749
‏مدهشة.‏ انظري إلي.‏ أنا نحيلة جدا.‏
فقدت الكثير من وزني.‏

406
00:22:13,832 --> 00:22:17,919
‏هذا لخيرك.‏ ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟

407
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
‏يقيم في شقة صغيرة

408
00:22:20,422 --> 00:22:22,883
‏ويلعن محامي الطلاق لسلبه كل ماله.‏

409
00:22:24,009 --> 00:22:25,052
‏أنا آسفة جدا.‏

410
00:22:25,135 --> 00:22:26,845
‏لا تأسفي.‏ أنا بحالة رائعة.‏

411
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
‏إنهم جاهزون لنا.‏

412
00:22:28,972 --> 00:22:31,641
‏يا إلهي.‏ أهذا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
‏لا أصدق كم أصبح كبيرا.‏

414
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
‏كلا.‏ هذا حبيبي ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:22:37,647 --> 00:22:40,984
‏يا للروعة.‏ أعتقد أننا كلتانا بأحسن حال.‏

416
00:22:44,446 --> 00:22:46,782
‏بعد الانهيارات الطينية،‏
كان هناك انتشار وباء الكوليرا.‏

417
00:22:47,949 --> 00:22:49,618
‏نصف سكان بلدتي ماتوا.‏

418
00:22:50,410 --> 00:22:52,746
‏هذا ما أجبرنا على الدفع
للمهربين لنجتاز الحدود.‏

419
00:22:54,206 --> 00:22:57,125
‏يا إلهي،‏ الكوليرا،‏ التعرض
لإطلاق النار عند.‏.‏.‏

420
00:22:57,626 --> 00:23:00,629
‏أليس لدى أحد قصة جميلة
حول مجيئه إلى هذه البلاد؟

421
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏؟ زوجك هنا.‏

422
00:23:08,970 --> 00:23:10,305
‏حظا سعيدا.‏

423
00:23:10,389 --> 00:23:13,934
‏أنا متأكدة من أنني سأراكم مجددا.‏
تبدون مجموعة مواظبة جدا.‏

424
00:23:20,065 --> 00:23:21,274
‏هل أنت بخير؟

425
00:23:21,400 --> 00:23:23,026
‏طالما لست غاضبا مني.‏

426
00:23:23,110 --> 00:23:24,361
‏هل تمزحين؟

427
00:23:24,444 --> 00:23:27,531
‏هذا عمل شجاع جدا قمت به من أجل ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:23:27,614 --> 00:23:31,284
‏حسنا،‏ أنت تعرفني،‏ أفكر دائما بالآخرين.‏

429
00:23:32,744 --> 00:23:34,871
‏إذن،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:23:34,955 --> 00:23:36,623
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ خائفة جدا للبقاء في المنزل.‏

431
00:23:36,706 --> 00:23:38,041
‏لذا حجزت لهما غرفة في فندق.‏

432
00:23:38,125 --> 00:23:41,294
‏يمكنك أن تقول لهما إن كل شيء بخير،‏
يمكنهما العودة إلى المنزل الآن.‏

433
00:23:41,378 --> 00:23:45,215
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خدعت للتو
وكالة حكومية أميركية.‏

434
00:23:45,298 --> 00:23:47,634
‏لم يعد منزلنا آمنا.‏

435
00:23:48,093 --> 00:23:50,011
‏ستغادر ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏ صباحا.‏

436
00:23:55,100 --> 00:23:56,643
‏أليس هذا رومنسيا؟

437
00:23:56,726 --> 00:24:00,605
‏كما قلت،‏ أردت أن تكون هذه ليلة مميزة
لنا نحن الاثنين.‏

438
00:24:03,984 --> 00:24:05,193
‏أيها اللعين.‏

439
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
‏مرحبا.‏

440
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

441
00:24:10,282 --> 00:24:12,742
‏فكرت إن كان ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
قد أحضر فاتنة مثلك إلى هنا،‏

442
00:24:12,826 --> 00:24:16,663
‏لا بد أنه مطعم جيد.‏ لذا
فكرت بطلب طعام جاهز.‏

443
00:24:16,746 --> 00:24:19,124
‏طعام جاهز.‏ فكرة جيدة.‏

444
00:24:19,833 --> 00:24:21,168
‏نعم.‏

445
00:24:21,251 --> 00:24:25,755
‏فكرت أن آخذ الطعام إلى المنزل
وتناوله أمام التلفزيون.‏

446
00:24:28,967 --> 00:24:30,635
‏بالطبع،‏ إنه يوم الجمعة،‏
ربما لن يكون هناك برنامج مهم.‏

447
00:24:31,344 --> 00:24:34,639
‏لذا أعتقد أنني سوف أتناول
الطعام فوق الحوض.‏

448
00:24:36,683 --> 00:24:41,480
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تكن لديك مخططات،‏
أترغب بالانضمام إلينا؟

449
00:24:41,563 --> 00:24:43,815
‏بالطبع لديه مخططات.‏ ألم تسمعي عن الحوض؟

450
00:24:44,191 --> 00:24:47,194
‏أحب أن أنضم إليكما.‏ سأحضر كرسيا آخر.‏

451
00:24:50,363 --> 00:24:51,406
‏ماذا تفعلين؟

452
00:24:51,490 --> 00:24:53,074
‏من الواضح أن الرجل متألم.‏

453
00:24:53,158 --> 00:24:55,285
‏إبهاجه ليس من مسؤوليتك.‏

454
00:24:55,368 --> 00:24:57,746
‏حين يتعب من البقاء وحيدا،‏ سيلتقي بأحد ما.‏

455
00:25:04,669 --> 00:25:07,214
‏ربما في وقت أسرع مما تتوقع.‏

456
00:25:08,215 --> 00:25:10,383
‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني إلا
أن أفكر كم تبدين رائعة.‏

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,551
‏ما هو سرك؟

458
00:25:12,385 --> 00:25:13,637
‏الانتقام.‏

459
00:25:13,720 --> 00:25:16,139
‏بعد أن فقدت وزني،‏ صورت نفسي عارية

460
00:25:16,223 --> 00:25:19,309
‏وأرسلت الصورة لزوجي السابق ليفرك وجهه بها.‏

461
00:25:19,392 --> 00:25:21,436
‏أو لأريه ما لا يمكنه أن يفرك وجهه به.‏

462
00:25:25,524 --> 00:25:26,942
‏هل أنا محقة؟

463
00:25:27,025 --> 00:25:29,694
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ بالتحدث عن.‏.‏.‏

464
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ صوت رائع للغناء.‏

465
00:25:34,699 --> 00:25:35,951
‏حقا؟

466
00:25:36,034 --> 00:25:37,661
‏نعم،‏ تقابلنا في جوقة الكنيسة.‏

467
00:25:37,744 --> 00:25:39,746
‏ألم تقل إنك رتلت في جوقة كنيستك؟

468
00:25:39,829 --> 00:25:40,997
‏ولا زلت أفعل.‏ أحب ذلك.‏

469
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
‏نعم،‏ أنا لم أعد أغني.‏ أو أؤمن بالله.‏

470
00:25:44,584 --> 00:25:45,627
‏حقا؟

471
00:25:45,710 --> 00:25:48,088
‏نعم،‏ من الصعب الإيمان بقوة عليا

472
00:25:48,213 --> 00:25:49,339
‏حين تجثين على ركبتيك،‏

473
00:25:49,422 --> 00:25:51,091
‏متوسلة المساعدة على كوابيس حياتك،‏

474
00:25:51,216 --> 00:25:52,300
‏ولا تنالين شيئا.‏

475
00:25:57,764 --> 00:26:00,350
‏لا،‏ نعم.‏ هكذا التقينا.‏ الجوقة.‏

476
00:26:00,934 --> 00:26:03,186
‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس أن الله بحاجة لمن يدافع عنه،‏

477
00:26:03,270 --> 00:26:05,021
‏لكن بالنسبة لشخص خاض معركة،‏

478
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
‏وجدت إيماني يؤمن لي الراحة
في الأوقات الصعبة.‏

479
00:26:09,442 --> 00:26:12,112
‏أليس هذا منعشا؟ رجل يتمتع بالقيم القديمة.‏

480
00:26:12,195 --> 00:26:14,364
‏أعتقد أنه علينا قطع كل تمويل للجيش

481
00:26:14,447 --> 00:26:16,199
‏ونحوله إلى المدارس.‏

482
00:26:16,283 --> 00:26:19,411
‏أتمنى أن يعلموا اللغة العربية
في تلك المدارس.‏

483
00:26:20,745 --> 00:26:21,871
‏إذن،‏ هل نطلب الطعام؟

484
00:26:22,914 --> 00:26:24,416
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك لبرهة؟

485
00:26:29,629 --> 00:26:31,339
‏‏‏"‏‏‏‏هل نطلب الطعام؟‏‏"‏‏‏‏
ألست جالسة على تلك الطاولة؟

486
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
‏مخططك هذا لا ينجح.‏

487
00:26:32,924 --> 00:26:35,135
‏أعترف أنها كانت أكثر جمالا حين كانت سمينة.‏

488
00:26:36,136 --> 00:26:37,387
‏اسمعي،‏ عليك إخراجهما من هنا.‏

489
00:26:37,470 --> 00:26:39,598
‏علي التحدث معك بأمر بالغ الأهمية.‏

490
00:26:39,681 --> 00:26:40,724
‏ما الأمر؟

491
00:26:40,807 --> 00:26:43,393
‏لا أستطيع أن أقوله فجأة.‏
يجب القيام به بالطريقة الصحيحة.‏

492
00:26:43,476 --> 00:26:45,979
‏هل طلب أحد كوكتيل جمبري

493
00:26:46,062 --> 00:26:48,189
‏مع خاتم خطوبة على جانبه؟

494
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
‏هراء.‏

495
00:26:50,191 --> 00:26:51,234
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟

496
00:26:51,318 --> 00:26:52,193
‏لا،‏ لا،‏ انسي أنك رأيت هذا قط!‏

497
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

498
00:26:53,612 --> 00:26:56,906
‏لا أريد أن أسمع إجابتك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏
لا يسير الأمر هكذا!‏

499
00:26:56,990 --> 00:26:58,908
‏ما كان عليك دعوته للبقاء هنا.‏

500
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
‏لقد دمرت كل شيء!‏

501
00:27:01,119 --> 00:27:03,830
‏وأنت أيضا!‏ وأنت أيضا!‏

502
00:27:10,629 --> 00:27:13,340
‏حسنا،‏ بالتأكيد هو أفسد الأمسية.‏

503
00:27:18,595 --> 00:27:20,597
‏نهار الأحد أحضر طبقا كبيرا
من الدجاج المشوي.‏

504
00:27:20,680 --> 00:27:22,641
‏ثم الاثنين،‏ أحوله إلى سلطة دجاج.‏

505
00:27:22,724 --> 00:27:24,184
‏ثم الثلاثاء،‏ حساء الدجاج.‏

506
00:27:24,309 --> 00:27:27,479
‏إنه لأمر رائع كيف يمكنك
تمديد دجاجة بسيطة.‏.‏.‏

507
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
‏إلى قصة تدوم 45 دقيقة؟

508
00:27:31,650 --> 00:27:34,944
‏حين قلت إنك الشخص الأكثر فكاهة في الشارع،‏
من كان منافسك؟

509
00:27:35,028 --> 00:27:35,987
‏صندوق البريد؟

510
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
‏كنت أحاول أن أبهجك وحسب.‏

511
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
‏من قال إنني أحتاج إلى من يبهجني؟

512
00:27:41,117 --> 00:27:42,702
‏حسنا.‏.‏.‏

513
00:27:44,788 --> 00:27:47,165
‏سمعتك تبكين البارحة.‏

514
00:27:49,709 --> 00:27:52,504
‏بالله عيك.‏ أهذا عشاء شفقة؟

515
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
‏كلا.‏ أعرف ما الذي تمرين به.‏

516
00:27:55,548 --> 00:27:58,885
‏أعياد المولد صعبة.‏ خاصة
عندما تكونين عزباء.‏

517
00:27:59,636 --> 00:28:03,056
‏لكنني أضمن لك أنك ستلتقين بأحدهم.‏

518
00:28:03,181 --> 00:28:04,849
‏أنت امرأة جذابة جدا.‏

519
00:28:05,642 --> 00:28:08,520
‏أتعتقدين أن هذا ما كنت أبكي من أجله؟

520
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
‏مرحبا!‏

521
00:28:11,815 --> 00:28:13,066
‏أتجدني جذابة؟

522
00:28:15,026 --> 00:28:16,069
‏نعم.‏

523
00:28:16,152 --> 00:28:17,445
‏هل تود الخروج معي؟

524
00:28:18,863 --> 00:28:22,492
‏نعم.‏ لكن علينا أن نكون حريصين جدا،‏
لأن حبيبتي.‏.‏.‏

525
00:28:22,575 --> 00:28:23,952
‏أرأيت؟ لا مشكلة لدي بالحصول على رجل.‏

526
00:28:26,538 --> 00:28:28,456
‏إذن،‏ لماذا البكاء؟

527
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
‏هل علينا حقا التحدث بهذا الأمر؟

528
00:28:31,334 --> 00:28:32,585
‏كلا.‏

529
00:28:32,711 --> 00:28:34,337
‏نهار الأربعاء،‏ أحضر فطيرة الدجاج.‏.‏.‏

530
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
‏حسنا.‏ حسنا.‏

531
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‏هاك سبب بكائي.‏

532
00:28:39,759 --> 00:28:43,263
‏كنت أفكر بهذا الرجل العظيم من ماضي.‏

533
00:28:48,059 --> 00:28:50,520
‏كان هذا منذ أكثر من عشرين عاما.‏

534
00:28:50,603 --> 00:28:54,232
‏أمضينا عطلة أسبوع واحدة معا.‏

535
00:28:55,275 --> 00:28:56,776
‏لكن الطريقة التي جعلني أشعر بها.‏.‏.‏

536
00:28:57,610 --> 00:29:00,530
‏كلما كبرت في السن،‏ أستمر بالتفكير

537
00:29:02,031 --> 00:29:04,075
‏أنه كان الرجل المناسب.‏

538
00:29:06,578 --> 00:29:08,913
‏وتركته يبتعد.‏

539
00:29:10,290 --> 00:29:12,876
‏ماذا؟ لست أنت من يفعل ذلك.‏

540
00:29:16,087 --> 00:29:18,256
‏كانت هناك امرأة أخرى في حياته.‏

541
00:29:20,216 --> 00:29:21,468
‏اسمعي،‏

542
00:29:22,802 --> 00:29:25,472
‏لا نعرف أبدا ماذا يحدث في المستقبل.‏

543
00:29:25,597 --> 00:29:29,350
‏أعني،‏ لدينا أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ نصيبنا من النكسات.‏

544
00:29:29,434 --> 00:29:30,477
‏لكنني لم أستسلم أبدا.‏

545
00:29:31,478 --> 00:29:35,899
‏لم أتوقف عن الحلم أنه يوما ما سينجح الأمر.‏

546
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
‏وعليك أنت أيضا أن تفعلي ذلك.‏

547
00:29:41,988 --> 00:29:45,950
‏أتعرفين شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
لقد اكتشفت سرك للتو.‏

548
00:29:46,075 --> 00:29:47,952
‏لست المرأة المرحة،‏

549
00:29:49,287 --> 00:29:50,330
‏أنت المرأة الذكية.‏

550
00:30:04,010 --> 00:30:06,179
‏أنت جيدة.‏ سأعترف لك بهذا.‏

551
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
‏يتكلم.‏

552
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
‏حين أفكر أنك لا تستطيعين
إيجاد طرق جديدة لإحراجي،‏

553
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
‏تتفوقين على نفسك.‏

554
00:30:11,226 --> 00:30:13,478
‏إنجاز رائع يا كسارة الجوز.‏

555
00:30:15,980 --> 00:30:17,982
‏مهلا لحظة.‏ مهلا لحظة.‏

556
00:30:18,107 --> 00:30:20,735
‏كنا نناقش مسألة مستقبل مجتمعنا،‏

557
00:30:20,819 --> 00:30:24,489
‏وهاجمتني أنت وحولتها إلى
استفتاء حول رجولتك.‏

558
00:30:24,572 --> 00:30:26,032
‏أتمنى لو أنني لا أضطر لفعل ذلك.‏

559
00:30:26,157 --> 00:30:29,244
‏لكنني سئمت من أن يفكر كل أصدقائك
بأنني مجرد مهرج.‏

560
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
‏‏‏"‏‏‏‏مهرج‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت مجنون؟

561
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
‏كل امرأة في هذا الشارع تقول لي باستمرار

562
00:30:34,999 --> 00:30:37,001
‏إنه لدي الزوج المثالي.‏

563
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
‏إنهن لا يقلن هذا.‏

564
00:30:38,169 --> 00:30:42,006
‏بلى.‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ إنها تتمنى
لو أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ رصين مثلك.‏

565
00:30:42,131 --> 00:30:44,384
‏تتمنى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لو أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لديه روح الفكاهة التي لديك.‏

566
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إنها لم تر أبدا والدا أفضل.‏

567
00:30:46,970 --> 00:30:48,888
‏ولماذا تبدين منزعجة من ذلك؟

568
00:30:48,972 --> 00:30:52,559
‏كم من شخص أتاك
وقال لك إن لديك الزوجة المثالية؟

569
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
‏خذ وقتك.‏

570
00:30:57,063 --> 00:30:59,607
‏حسنا،‏ كثيرون.‏

571
00:30:59,691 --> 00:31:02,694
‏خطأ.‏ أعرف كيف يرانا أصدقاؤنا.‏

572
00:31:02,819 --> 00:31:06,072
‏أنت العامل النشيط،‏ الرجل
اللطيف،‏ وأنا العاهرة.‏

573
00:31:06,155 --> 00:31:08,992
‏أنا التي تقلل من قدر زوجها باستمرار.‏

574
00:31:09,075 --> 00:31:11,703
‏أنا التي لا تصبر حتى تبتعد عن أولادها
وتعود إلى العمل.‏

575
00:31:11,786 --> 00:31:13,830
‏لا،‏ لا يقول الناس هذا.‏

576
00:31:13,913 --> 00:31:17,208
‏أرأيت كم أنت لطيف،‏
لا تستطيع حتى أن تقول لي الحقيقة.‏

577
00:31:17,834 --> 00:31:19,002
‏لحوالي 20 سنة،‏

578
00:31:19,085 --> 00:31:24,090
‏كل ما سمعته هو كم أنا محظوظة
لحصولي على رجل مثلك.‏

579
00:31:24,507 --> 00:31:28,636
‏لذا،‏ إن كنت لا أفاخر دوما كم أنت رائع،‏

580
00:31:28,720 --> 00:31:31,681
‏فقط لأنني لا أريد أن يتم تذكيري

581
00:31:31,764 --> 00:31:34,183
‏بأنني لا أستحقك.‏

582
00:31:42,066 --> 00:31:46,946
‏أنا الذي علي أن أتفاخر أمام كل من في الحي،‏

583
00:31:48,197 --> 00:31:51,659
‏وأقول لهم كم أنا محظوظ
لأنني متزوج من امرأة

584
00:31:51,743 --> 00:31:55,371
‏لا تزال جذابة جدا،‏

585
00:31:57,206 --> 00:31:58,958
‏تجعلني أضحك،‏

586
00:32:01,377 --> 00:32:03,546
‏وقلبها كبير لدرجة

587
00:32:03,630 --> 00:32:07,675
‏حتى أنها بعد أن ربت أولادها،‏

588
00:32:07,759 --> 00:32:11,930
‏لا تزال تبكي حين تضطر
لتوضيب آخر لباس طفل.‏

589
00:32:12,764 --> 00:32:14,390
‏أنا لم أبك.‏

590
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‏حسنا،‏ دمعت عيناي قليلا.‏

591
00:32:25,568 --> 00:32:28,237
‏أتعلمين ما الذي أرغب في فعله؟

592
00:32:29,072 --> 00:32:30,573
‏لدي فكرة.‏

593
00:32:31,240 --> 00:32:34,243
‏فعل كل شيء ما عدا أن يربت على كتفي.‏

594
00:32:42,752 --> 00:32:46,214
‏وهكذا تتنصلين من دفع أجرة سيارة الأجرة.‏

595
00:32:46,297 --> 00:32:49,008
‏حسنا،‏ لم نكن في سيارة الأجرة،‏
كنا في سيارتي.‏

596
00:32:49,092 --> 00:32:51,302
‏لكنني أعرف الآن لماذا أظهرت لي صدرك.‏

597
00:32:51,427 --> 00:32:55,932
‏حسنا،‏ هناك الكثير من السلالم.‏
ما رأيك بالنوم على الكنبة؟

598
00:32:56,015 --> 00:32:57,642
‏أتعرفين شيئا؟

599
00:32:57,767 --> 00:33:01,521
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كم أنت خاسرة صغيرة.‏

600
00:33:01,604 --> 00:33:04,190
‏في الواقع،‏ قلت ذلك لي.‏

601
00:33:04,649 --> 00:33:06,275
‏أنا آسفة.‏

602
00:33:06,359 --> 00:33:09,153
‏لأنني أحبك حقا الآن.‏ أنت لطيفة.‏

603
00:33:09,278 --> 00:33:11,698
‏ألطف من ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

604
00:33:13,783 --> 00:33:15,326
‏حسنا.‏

605
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
‏عمت مساء.‏

606
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
‏هل ستكونين بخير؟

607
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
‏ظننت أنني كنت بخير.‏

608
00:33:25,545 --> 00:33:28,923
‏اعتقدت أنني أستطيع العيش على مسافة قريبة منه،‏
لكن الأمر صعب للغاية.‏

609
00:33:30,550 --> 00:33:31,843
‏انتظري.‏

610
00:33:32,218 --> 00:33:35,722
‏هل الرجل الذي تحبينه يعيش هنا؟

611
00:33:36,389 --> 00:33:37,682
‏نعم.‏

612
00:33:38,641 --> 00:33:39,892
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:33:41,519 --> 00:33:42,854
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

614
00:33:44,147 --> 00:33:45,273
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

615
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
‏نعم.‏

616
00:33:49,152 --> 00:33:50,903
‏إنه حب حياتي.‏

617
00:34:02,874 --> 00:34:04,959
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هو هنا؟

618
00:34:05,752 --> 00:34:07,920
‏كلا،‏ ذهب ليتمشى.‏

619
00:34:08,379 --> 00:34:10,006
‏أتريدين انتظاره؟

620
00:34:10,089 --> 00:34:11,883
‏إن لم يكن لديك من مانع.‏

621
00:34:14,177 --> 00:34:17,305
‏أنا آسف جدا لأنني أفسدت سهرتك.‏

622
00:34:17,388 --> 00:34:20,099
‏حسنا،‏ لأكون عادلة،‏ حصلت على بعض المساعدة.‏

623
00:34:20,933 --> 00:34:23,019
‏وإن يكن،‏ لو كانت لدي أدنى فكرة
أنه سيطلب يدك.‏.‏.‏

624
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
‏لم يتفاجأ أحد كما تفاجأت.‏

625
00:34:27,273 --> 00:34:28,900
‏هذا ليس من شأني،‏

626
00:34:28,983 --> 00:34:31,569
‏لو نجح الأمر،‏ ما كان ليكون ردك؟

627
00:34:34,280 --> 00:34:37,492
‏أتحدث بصفتي حميك المحتمل،‏ بالطبع.‏

628
00:34:40,369 --> 00:34:43,164
‏لا أدري.‏ كان الأمر مباغتا قليلا.‏

629
00:34:43,247 --> 00:34:45,041
‏نعم،‏ هذا هو ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:34:45,124 --> 00:34:48,044
‏لطالما كان متسرعا.‏ لا يفكر مليا أبدا.‏

631
00:34:48,127 --> 00:34:51,881
‏في الواقع،‏ تلقائيته هي إحدى الصفات
التي أحبها فيه.‏

632
00:34:55,093 --> 00:34:57,553
‏هل يمكنني أن أكون صريحا معك؟

633
00:34:57,637 --> 00:35:00,264
‏لم أكن أبدا

634
00:35:00,348 --> 00:35:03,267
‏لأجمعك مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:35:05,686 --> 00:35:08,231
‏نعم،‏ أراك مع شخص ثابت،‏

636
00:35:08,314 --> 00:35:11,400
‏أكثر موثوقية.‏

637
00:35:11,859 --> 00:35:15,988
‏شخص يشاركك إيمانك،‏ وقيمك القديمة.‏

638
00:35:16,864 --> 00:35:19,450
‏شخص قريب من عمرك.‏

639
00:35:26,916 --> 00:35:30,253
‏حسنا،‏ بعد أن قلت هذا،‏ أحب حقا ابنك.‏

640
00:35:32,255 --> 00:35:35,466
‏أنا أيضا أحبه.‏ كما قلت،‏ إنه فتى رائع.‏

641
00:35:42,431 --> 00:35:44,267
‏علي الذهاب.‏

642
00:35:46,185 --> 00:35:47,562
‏حقا؟

643
00:35:49,147 --> 00:35:50,648
‏أرجوك قل له إنني أتيت.‏

644
00:36:01,492 --> 00:36:03,828
‏سررت كثيرا بمعرفتك.‏

645
00:36:04,328 --> 00:36:05,788
‏أنا أيضا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:36:09,917 --> 00:36:11,127
‏ماذا تفعلين؟

647
00:36:12,044 --> 00:36:13,337
‏أحفظ وجهك.‏

648
00:36:14,755 --> 00:36:18,009
‏‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏ بعيدة جدا.‏ لا أدري متى أراك ثانية.‏

649
00:36:19,177 --> 00:36:20,595
‏ربما يوما ما.‏

650
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
‏نعم،‏ ربما يوما ما.‏

651
00:36:24,724 --> 00:36:26,934
‏أيمكنني أن أخبرك شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏غرايس‏‏"‏‏‏‏؟

652
00:36:28,019 --> 00:36:30,146
‏لقد كبرت مثلك.‏

653
00:36:30,938 --> 00:36:33,691
‏لم أملك أشياء كثيرة جميلة،‏

654
00:36:34,358 --> 00:36:38,613
‏لكن لم أدع هذا يمنعني من
تحقيق أي حلم راودني.‏

655
00:36:40,531 --> 00:36:42,325
‏لذا تذكري هذا،‏ اتفقنا؟

656
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

657
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
‏عليهما الرحيل.‏

658
00:36:51,459 --> 00:36:54,003
‏أتمنى لو تستطيعين البقاء معنا.‏

659
00:36:57,381 --> 00:36:58,507
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

660
00:37:00,468 --> 00:37:01,510
‏حسنا.‏

661
00:37:14,982 --> 00:37:18,152
‏أنا آسفة بخصوص ما قلته
عن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ في ذلك اليوم.‏

662
00:37:18,778 --> 00:37:20,154
‏لا تقلقي بهذا الشأن.‏

663
00:37:23,157 --> 00:37:24,533
‏علينا الذهاب.‏

664
00:37:24,617 --> 00:37:26,035
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
‏شكرا.‏

666
00:37:31,123 --> 00:37:33,918
‏شكرا لاعتنائك بطفلتي.‏

667
00:37:36,879 --> 00:37:40,049
‏شكرا لاعتنائك بطفلتي أنا.‏

668
00:38:04,782 --> 00:38:06,158
‏يا إلهي.‏

669
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
‏اهدؤوا جميعكم.‏ لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏

670
00:38:15,126 --> 00:38:17,837
‏لدينا موضوع واحد على جدول الأعمال الليلة.‏

671
00:38:17,920 --> 00:38:19,964
‏وهو منزل التأهيل الجديد

672
00:38:21,465 --> 00:38:24,510
‏المقرر افتتاحه في منزل ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:38:25,553 --> 00:38:27,471
‏لذا لننتقل فورا إلى التصويت.‏

674
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
‏كل من يعارض منزل التأهيل.‏.‏.‏

675
00:38:31,058 --> 00:38:32,977
‏السيدة الرئيس؟ نقطة نظام.‏

676
00:38:33,936 --> 00:38:37,231
‏استنادا إلى قوانيننا،‏ يجب استلام إشعار
قبل 48 ساعة من عملية التصويت.‏

677
00:38:37,315 --> 00:38:40,318
‏سنظل نصوت بنفس الطريقة بعد يومين،‏
وسوف تبقى خاسرا.‏

678
00:38:40,401 --> 00:38:41,777
‏نعم،‏ ستكون النتيجة 14 مقابل 1.‏

679
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
‏ثم سأقوم بتصويت جديد لطردك من الشارع.‏

680
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
‏ستكون النتيجة أيضا 14 مقابل 1.‏

681
00:38:47,366 --> 00:38:50,953
‏ستضطر ربما للتحقق من حساباتك.‏
لدي على الأقل 7 أصوات.‏

682
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
‏كيف تتصور ذلك؟

683
00:38:54,999 --> 00:38:57,001
‏مع تملكي منزل السيد ‏‏"‏‏‏‏سكالي‏‏"‏‏‏‏،‏

684
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
‏بت أمتلك الآن سبعة منازل في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

685
00:39:03,049 --> 00:39:04,258
‏ماذا؟

686
00:39:05,009 --> 00:39:07,511
‏استعملت التسوية التي حصلت عليها
لسجني غير المشروع

687
00:39:07,595 --> 00:39:09,889
‏للاستيلاء على المنزل الإضافي.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏؟

688
00:39:13,684 --> 00:39:14,852
‏عرفت بهذا الأمر؟

689
00:39:15,811 --> 00:39:17,897
‏كان سمسار عقاراتي.‏ لم أكن لأنجح من دونه.‏

690
00:39:18,856 --> 00:39:21,150
‏لقد وظفني وحسب.‏ لم أكن أدري أنه شرير.‏

691
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
‏كم جنيت مقابل هذه الصفقات على أية حال؟

692
00:39:23,652 --> 00:39:25,237
‏ليس الكثير.‏

693
00:39:28,115 --> 00:39:30,242
‏لهذا السبب إذن حاولت شراء منزلي؟

694
00:39:32,370 --> 00:39:33,829
‏لم تخبرينا بذلك.‏

695
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
‏حسنا،‏ أوضحت له جيدا شعوري حيال عرضه.‏

696
00:39:37,708 --> 00:39:38,876
‏حسنا،‏ لا شيء من هذا يهم.‏

697
00:39:38,959 --> 00:39:41,253
‏لا تكفي سبعة منازل للفوز بالتصويت.‏

698
00:39:42,129 --> 00:39:45,549
‏هذه نقطة ممتازة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد صوتا بعد.‏

699
00:39:45,633 --> 00:39:49,970
‏وبما أن منزل التأهيل هذا يعني لي الكثير،‏
فإنني أنوي الحصول عليه.‏

700
00:39:51,222 --> 00:39:52,640
‏حسنا،‏ سوف لن نبيعك.‏

701
00:39:53,307 --> 00:39:56,852
‏لست بحاجة إليكم جميعا لتبيعوا.‏ واحد فقط.‏

702
00:39:56,936 --> 00:39:59,688
‏لذا،‏ إن كنتم متأكدين أن هذا لن يحصل،‏
لن تكون هناك أية مشكلة.‏

703
00:40:00,106 --> 00:40:02,108
‏لكن إن كان على أحدهم أن يبيع،‏

704
00:40:02,191 --> 00:40:04,860
‏فستحصلون على مجرمين عتاة في هذا الشارع.‏

705
00:40:04,944 --> 00:40:06,987
‏وبرأيكم ماذا سيفعل هذا بقيمة منازلكم؟

706
00:40:08,823 --> 00:40:09,824
‏يا إلهي.‏

707
00:40:10,199 --> 00:40:11,283
‏لا يمكنك إخافتنا.‏

708
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
‏حسنا،‏ ربما أنت لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت غني.‏

709
00:40:13,202 --> 00:40:15,287
‏لكن ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ميتزي كينسكي‏‏"‏‏‏‏؟

710
00:40:16,539 --> 00:40:17,581
‏ماذا عني؟

711
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
‏كلنا نعلم أنه تم طردك.‏

712
00:40:20,209 --> 00:40:23,003
‏أستطيع أن أقدم لك سعرا أعلى من سعر السوق.‏

713
00:40:26,507 --> 00:40:27,716
‏أم أنت سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

714
00:40:27,800 --> 00:40:31,178
‏أراهن بأن كل ما وفرته طيلة حياتك
استثمرته في هذا المنزل.‏

715
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
‏و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يزال عرضي قائما.‏

716
00:40:34,181 --> 00:40:37,393
‏كلنا نعرف أن على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الرحيل
إلى ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏ بسبب مشاكلكما المالية.‏

717
00:40:37,977 --> 00:40:40,146
‏لكن إن خسرتما نصف الأسهم في منزلكما،‏

718
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
‏هل سيتمكن من العودة؟

719
00:40:48,237 --> 00:40:50,698
‏كم أعلى من سعر السوق؟

720
00:40:50,781 --> 00:40:51,824
‏‏‏"‏‏‏‏ميتزي‏‏"‏‏‏‏؟

721
00:40:51,907 --> 00:40:55,453
‏اسمع،‏ لا أريد أن أبيع،‏
لكن إن فعل أحدهم ذلك،‏ سأكون في ورطة.‏

722
00:40:55,536 --> 00:40:57,830
‏لن يبيع أحد.‏ علينا التضامن معا.‏

723
00:40:58,831 --> 00:41:00,541
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ ما هذا الهمس؟

724
00:41:00,624 --> 00:41:02,710
‏هذا أمر خاص.‏ هل تمانعين؟

725
00:41:02,793 --> 00:41:05,629
‏نعم،‏ أمانع.‏ نحن جميعا بانتظاركما
لتطلبا من ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الرحيل.‏

726
00:41:06,046 --> 00:41:07,923
‏نحاول فقط أن نكتشف كيف نعالج هذه المسألة.‏

727
00:41:08,424 --> 00:41:10,217
‏ليس هناك ما يجب اكتشافه.‏

728
00:41:10,301 --> 00:41:12,386
‏مهلا يا كيس المال.‏ لا تصرخ في وجهها.‏

729
00:41:12,470 --> 00:41:14,305
‏هذا بالضبط ما يحاول فعله.‏

730
00:41:14,388 --> 00:41:15,639
‏إنه يحاول أن يقلب كل الشارع ضد.‏.‏.‏

731
00:41:15,723 --> 00:41:16,765
‏بماذا كنت تفكر حقا؟

732
00:41:16,849 --> 00:41:17,975
‏لم أكن أعرف ما الذي ينوي فعله.‏

733
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
‏بعته سبعة منازل.‏

734
00:41:20,019 --> 00:41:21,479
‏ألم تفكر أن هذا غريب قليلا؟

735
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
‏هذه ليست غلطته.‏ لذا إليكم عنه.‏

736
00:41:23,230 --> 00:41:25,900
‏حسنا يا جماعة.‏ اهدؤوا جميعكم،‏ اهدؤوا.‏

737
00:41:30,154 --> 00:41:32,364
‏لن ندعك تدمر هذا الشارع.‏

738
00:41:32,907 --> 00:41:34,450
‏لست مضطرا لذلك.‏

739
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
‏سوف تدمرونه بأنفسكم.‏

740
00:41:38,746 --> 00:41:41,916
‏إنه سؤال نطرحه على أنفسنا جميعا.‏

741
00:41:44,335 --> 00:41:48,005
‏هل أثق بالأشخاص الذين يسكنون في الجوار؟

742
00:41:51,133 --> 00:41:55,930
‏هل سيكون هذا الثنائي موجودا
حين أحتاج إليهما؟

743
00:41:58,265 --> 00:42:01,977
‏هل يمكنني الاعتماد على المرأة
التي تعيش في آخر الشارع؟

744
00:42:04,021 --> 00:42:08,609
‏نعم،‏ الجيران الطيبون
هم أشخاص يمكن الاعتماد عليهم.‏

745
00:42:10,152 --> 00:42:13,948
‏لكن إن اكتشفنا أن جيراننا
لا يمكن الوثوق بهم،‏

746
00:42:15,157 --> 00:42:19,328
‏عندها يحين وقت الرحيل.‏

