﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,962
‏وصلت ابنة شقيق ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,045 --> 00:00:07,590
‏نريدك أن تكوني جزءا من هذه الأسرة.‏
لكن عليك إطاعة أوامرنا.‏

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,634
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ تلقيا خبرا مهما.‏

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,470
‏‏-‏ سننجب طفلا آخر.‏
‏-‏ توأمان.‏

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
‏هل ستدع زوجتك تدخل السجن فعلا؟

7
00:00:14,472 --> 00:00:17,976
‏زوجتي؟ لا.‏ زوجتي السابقة؟ بالتأكيد.‏

8
00:00:18,059 --> 00:00:19,728
‏لجأ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى الابتزاز.‏

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
‏أعتقد أنك أروع امرأة قابلتها في حياتي.‏

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,733
‏وقام ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ بخطوة.‏

11
00:00:25,608 --> 00:00:26,651
‏زواج ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,237
‏أخبري السيدة التي كنت معها
أنني اضطررت إلى الذهاب.‏ الأمر طارئ.‏

13
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
‏.‏.‏.‏تم تأجيله.‏

14
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
‏أنتما في خطر.‏
اخرجا من تلك السيارة وابتعدا عن ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:35,035 --> 00:00:39,622
‏وحين هدأت الأوضاع،‏ كان أحدهم بصدد الزواج.‏

16
00:00:44,711 --> 00:00:47,922
‏كانت طرحة العروس مصنوعة من أفخر الحرير.‏

17
00:00:50,884 --> 00:00:54,012
‏وكان رباط الجورب مزينا
بقماش مزركش مصنوع باليد.‏

18
00:00:56,097 --> 00:00:59,684
‏الحذاء صممه أفضل مصمم ملابس في ‏‏"‏‏‏‏ميلانو‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:01,561 --> 00:01:05,940
‏كما ترون،‏ فإن العروس لم تكن تريد
سوى الأفضل ليوم زفافها

20
00:01:06,483 --> 00:01:10,236
‏لأنها كانت على وشك الزواج
من أفضل رجل في العالم

21
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
‏للمرة الثانية.‏

22
00:01:15,241 --> 00:01:17,702
‏‏-‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ كأنني أسوأ شخص في العالم.‏

23
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
‏لا تفعلي هذا بنفسك.‏

24
00:01:20,121 --> 00:01:22,040
‏لن تسامحني ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أبدا على هذا.‏

25
00:01:22,916 --> 00:01:27,087
‏هذا يومك يا أمي.‏
أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان مقدرا لكما أن تكونا معا.‏

26
00:01:28,963 --> 00:01:30,048
‏تمني لي الحظ.‏

27
00:01:35,428 --> 00:01:41,768
‏إذن بالسلطة المعطاة لي،‏
أعلنكما الآن زوجا وزوجة.‏

28
00:01:42,268 --> 00:01:43,561
‏يمكنك تقبيل العروس.‏

29
00:02:01,788 --> 00:02:05,875
‏أجل،‏ أرادت العروس أفضل زفاف على الإطلاق،‏

30
00:02:06,459 --> 00:02:10,338
‏ولكن بينما كانت تغادر الكنيسة،‏
تبين لها فجأة.‏.‏.‏

31
00:02:13,383 --> 00:02:16,010
‏آسفة على تأخري.‏ هل فاتني أي شيء؟

32
00:02:16,803 --> 00:02:19,931
‏.‏.‏.‏أنه كان عليها إنفاق المزيد من المال
لاستخدام فريق من حراس الأمن.‏

33
00:02:29,691 --> 00:02:32,569
{\an8}‏ثمانية أسابيع قبل الزفاف

34
00:02:33,444 --> 00:02:39,951
{\an8}‏ليس من الصعب إيجاد الخطايا في الضواحي.‏
عليكم النظر فقط خلف الأبواب المغلقة.‏

35
00:02:41,202 --> 00:02:44,789
{\an8}‏هناك ستجدون جيرانكم يغشون في ضرائبهم.‏

36
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
{\an8}‏ويفرطون في شرب الفودكا.‏

37
00:02:51,337 --> 00:02:54,132
{\an8}‏ويسرقون مجلات آبائهم.‏

38
00:02:55,175 --> 00:02:58,678
{\an8}‏أجل،‏ الضواحي مليئة بالخاطئين،‏

39
00:02:58,761 --> 00:03:02,307
{\an8}‏وبعضهم يتوب من حين إلى آخر.‏

40
00:03:03,183 --> 00:03:05,894
{\an8}‏لا يمكننا أن نفعل هذا.‏ إنه زنى.‏

41
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
{\an8}‏لحسن الحظ أن كلينا بالغ.‏

42
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
{\an8}‏توقف!‏ أنا متزوجة.‏

43
00:03:11,608 --> 00:03:14,194
{\an8}‏أجل،‏ من رجل يبتزك.‏

44
00:03:14,819 --> 00:03:16,529
{\an8}‏ألا تظنين أن ممارسة الجنس مع محامي طلاقك

45
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
{\an8}‏قد تكون طريقة جيدة للانتقام منه؟

46
00:03:21,659 --> 00:03:25,246
{\an8}‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏ لا.‏ لا.‏
‏-‏ ما الأمر الآن؟

47
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
{\an8}‏إن كنت سأخالف إحدى وصايا الله،‏

48
00:03:26,664 --> 00:03:28,458
{\an8}‏فلا أريد ذلك من أجل مضاجعة سريعة
على هذه الأريكة.‏

49
00:03:28,541 --> 00:03:31,294
{\an8}‏من قال إنها ستكون سريعة؟
لدي 40 دقيقة قبل موعد الساعة 10.‏

50
00:03:31,377 --> 00:03:34,505
{\an8}‏وسوف تتصببين عرقا.‏

51
00:03:34,589 --> 00:03:38,801
{\an8}‏أريد هذا،‏ أريده فعلا،‏ ولكن ليس هنا.‏
أحتاج إلى أن أشعر بأنني مميزة.‏

52
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
{\an8}‏ولكنك مميزة فعلا.‏

53
00:03:41,554 --> 00:03:44,015
{\an8}‏أتقصد أنك لم تمارس الجنس قط
مع امرأة أخرى على هذه الأريكة؟

54
00:03:45,225 --> 00:03:46,684
{\an8}‏لم تكن امرأة مميزة.‏

55
00:03:47,185 --> 00:03:49,520
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا.‏ فهمت،‏ فهمت.‏

56
00:03:50,271 --> 00:03:53,399
{\an8}‏أريد أن يكون هذا أمرا جميلا
لك.‏ سأجد لنا فندقا.‏

57
00:03:53,858 --> 00:03:55,818
{\an8}‏اتصل بي لاحقا حين ترتب شيئا ما.‏

58
00:03:56,027 --> 00:03:57,111
{\an8}‏سأفعل ذلك.‏

59
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
{\an8}‏ولكي نكون واضحين فقط،‏
هذه الزيارة لا يتعين دفع أجرها.‏

60
00:04:04,577 --> 00:04:07,247
{\an8}‏صباح الخير.‏ تأخرت على المدرسة،‏
ولا وقت لدي لتناول الفطور.‏

61
00:04:08,206 --> 00:04:11,918
{\an8}‏‏-‏ خذي كعكة مافن على الأقل.‏
‏-‏ شكرا يا عمي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:12,919 --> 00:04:17,757
{\an8}‏‏-‏ الجو دافئ لارتداء كنزة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ يصبح الجو باردا جدا في الصف.‏

63
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
{\an8}‏توقفي.‏

64
00:04:21,761 --> 00:04:23,805
{\an8}‏‏-‏ ارفعيها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

65
00:04:24,389 --> 00:04:28,184
{\an8}‏الفتيات اللواتي يمضين ساعة لوضع الماكياج
لا يرتدين كنزات فضفاضة.‏ ارفعيها.‏

66
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
{\an8}‏لا بد لهذه أن تثير الحرارة في الصف.‏

67
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
{\an8}‏اذهبي وغيري ملابسك.‏

68
00:04:37,485 --> 00:04:41,406
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي مشكلتك؟
كل الفتيات في صفي يرتدين ملابس كهذه.‏

69
00:04:41,489 --> 00:04:44,659
{\an8}‏لذلك الممرضة في مدرستك طبيبة توليد.‏
ارتدي شيئا آخر.‏

70
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
‏حسنا.‏ سأستعير أحد قمصانك.‏

71
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
‏قد يكون من المثير ارتداؤه
في مكان آخر غير المتجر الكبير.‏

72
00:04:54,294 --> 00:04:57,964
‏‏-‏ رباه!‏
‏-‏ اسمعي،‏ يمكنني أن أضربك.‏

73
00:05:01,592 --> 00:05:03,678
{\an8}‏هل ترى ما علي تحمله؟

74
00:05:04,345 --> 00:05:05,638
{\an8}‏كان مجرد قميص.‏

75
00:05:05,972 --> 00:05:09,309
{\an8}‏حقا؟ وحين عادت إلى المنزل
بعد الوقت المسموح به،‏ كانت مجرد 40 دقيقة.‏

76
00:05:09,392 --> 00:05:12,687
{\an8}‏وحين أخذت نقودا من حقيبة يدي،‏
كانت مجرد خمسة دولارات.‏

77
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
{\an8}‏لماذا تختلق أعذارا لها دائما؟

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
{\an8}‏لقد كانت حياتها حزينة.‏

79
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
{\an8}‏والدتها في السجن،‏ ووالدها رحل.‏

80
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا.‏ لا ينقصها إلا كلب ميت

81
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
{\an8}‏لتصبح حياتها موضوعا لأغنية ريفية.‏
لا أبالي.‏

82
00:05:22,280 --> 00:05:26,784
{\an8}‏حسنا،‏ ربما قد تهدأ إذا
شعرت بالأمان أكثر هنا.‏

83
00:05:26,868 --> 00:05:29,704
{\an8}‏‏-‏ لن أوقع تلك الأوراق.‏
‏-‏ يجب أن نكون الوصيين القانونيين عليها.‏

84
00:05:29,787 --> 00:05:31,914
{\an8}‏والاعتناء بها طوال السنتين القادمتين؟

85
00:05:31,998 --> 00:05:34,459
{\an8}‏لا.‏ إلى أن أرى تغييرا في سلوكها،‏

86
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
{\an8}‏سأبقي كافة الخيارات مفتوحة.‏

87
00:05:38,004 --> 00:05:41,382
{\an8}‏‏-‏ هل هذا أفضل؟
‏-‏ أجل،‏ إنه جميل جدا.‏ شكرا.‏

88
00:05:44,093 --> 00:05:45,178
‏توقفي.‏

89
00:06:06,949 --> 00:06:07,867
{\an8}‏ما هذه الرائحة؟

90
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}‏إنها رائحة اليأس والفناء والخوف الذي يشل.‏

91
00:06:14,207 --> 00:06:15,500
{\an8}‏ظننت أنه كعك محمص.‏

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,919
{\an8}‏أتدرك أنه حين يتخرج هذان
التوأمان من المدرسة

93
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
{\an8}‏الثانوية،‏ سأكون في
الستينيات من عمري؟

94
00:06:20,588 --> 00:06:23,424
{\an8}‏لا!‏ لا،‏ ستكونين في.‏.‏.‏

95
00:06:25,968 --> 00:06:30,598
{\an8}‏عند تخرجهما،‏ سأكون السيدة العجوز المجنونة
التي يسيل الطعام على ذقنها.‏

96
00:06:30,681 --> 00:06:34,644
{\an8}‏اسمعي،‏ أعرف أن هذا لم يكن مخططا له،‏
ولكننا قادران على القيام به.‏

97
00:06:34,727 --> 00:06:37,146
{\an8}‏لقد استمتعنا جدا بتربية أول أربعة أولاد.‏

98
00:06:37,230 --> 00:06:41,818
{\an8}‏ولكننا كنا قد انتهينا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏
كنا قد بلغنا نهاية الطريق.‏

99
00:06:41,901 --> 00:06:45,613
{\an8}‏لا مزيد من الحفاضات والجزر المصفى،‏

100
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
{\an8}‏ولا قراءة قصة ‏‏"‏‏‏‏ميدنايت مون‏‏"‏‏‏‏ السخيفة!‏

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,450
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ وبذهاب ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
{\an8}‏كان لدينا ولد سينتقل من المنزل!‏

103
00:06:52,453 --> 00:06:57,959
{\an8}‏لن ننتهي أبدا إذا أنجبنا ولدين
كلما انتقل أحد الأولاد من المنزل!‏

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
{\an8}‏هذه مجرد معادلة حسابية!‏

105
00:07:02,380 --> 00:07:06,300
{\an8}‏ما زال أمامنا ثمانية أشهر ونصف.‏ رائع.‏

106
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
{\an8}‏هل أنت على ما يرام؟

107
00:07:15,017 --> 00:07:18,646
{\an8}‏إنه لأمر غريب.‏
لم أستطع قط أن أتخيلنا عجوزين معا.‏

108
00:07:19,188 --> 00:07:21,190
{\an8}‏نجلس على الشرفة،‏ والشيب يكسو شعرنا.‏

109
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
{\an8}‏حاولت،‏ ولكنني لم أستطع تخيل ذلك قط.‏

110
00:07:27,321 --> 00:07:28,281
{\an8}‏آسف.‏

111
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:07:34,287 --> 00:07:36,080
‏لا أحتاج إلى شيء آخر يذكرني بك.‏

113
00:07:45,465 --> 00:07:48,176
‏إذن،‏ كيف جرى الأمر؟ كيف كانت؟

114
00:07:49,218 --> 00:07:51,596
‏كانت على ما يرام.‏

115
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
‏على ما يرام؟ ما معنى ذلك؟

116
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
‏أعني،‏ هل أخبرتها بكل شيء؟

117
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
‏‏-‏ هل أخبرتها بأننا سنتزوج؟
‏-‏ أجل.‏

118
00:07:57,226 --> 00:07:58,728
‏أظن أنها تحاول الترفع عن الأحقاد.‏

119
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
‏الترفع عن الأحقاد؟ كأن تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏أقدم لك و'سوزان' أفضل تمنياتي‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
‏أم الترفع بالقول،‏
‏‏"‏‏‏‏حين أعطل المكابح في سيارة 'سوزان'،‏

121
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
‏‏‏"‏‏‏‏ستنحرف عن الطريق وتسقط‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:08:07,320 --> 00:08:11,157
‏إنها تعرف أن علاقتنا انتهت،‏
وتحاول التعامل مع ذلك.‏

123
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
‏لا بد أن هذا كان صعبا حقا بالنسبة إليك.‏

124
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
‏أجل،‏ كان كذلك،‏

125
00:08:18,498 --> 00:08:21,542
‏ولكن بما أنها تعرف الآن،‏
سيكون الأمر أسهل حين تتحدثين إليها.‏

126
00:08:23,044 --> 00:08:28,049
‏أنا أتحدث إليها؟ لماذا؟ لماذا؟
أنت الذي كنت تواعدها.‏

127
00:08:28,132 --> 00:08:32,678
‏أنا.‏.‏.‏ لا أظن.‏.‏.‏ أظن أننا
على ما يرام الآن.‏

128
00:08:33,721 --> 00:08:35,473
‏عزيزتي،‏ سيكون عليك التعامل
معها في مرحلة ما.‏

129
00:08:36,682 --> 00:08:40,686
‏حسنا.‏ أجل،‏ سأفعل ذلك،‏ ولكن ليس اليوم.‏

130
00:08:40,770 --> 00:08:44,440
‏لأن اليوم ستأتي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل
وأريد ترتيب مكان لها.‏

131
00:08:45,691 --> 00:08:49,028
‏‏-‏ إذن،‏ ما رأيك في الغد؟
‏-‏ إنه ليس مناسبا أيضا

132
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
‏لأنني سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ لاختيار ثوب زفافي.‏

133
00:08:51,697 --> 00:08:52,865
‏منزلك مواجه لمنزلها.‏

134
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
‏لا يمكنك تجنب رؤيتها طوال ا50 سنة القادمة.‏

135
00:08:54,867 --> 00:08:59,872
‏ليس طوال 50 سنة،‏ ولكن إلى أن تتقدم في السن
إلى حد يمنعها من رمي الأشياء علي.‏

136
00:09:01,082 --> 00:09:02,875
‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏

137
00:09:04,210 --> 00:09:06,837
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ستدهشك حقا.‏

138
00:09:26,190 --> 00:09:28,359
‏كل النوافذ بثلاثة ألواح من
الزجاج،‏ لتوفير الطاقة.‏

139
00:09:28,442 --> 00:09:31,487
‏ويجب أن أذكر أن الأرضية من الخشب الصلب
تم ترميمها كليا مؤخرا.‏

140
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
‏‏-‏ خشب الجوز الأسود.‏
‏-‏ إنها جميلة.‏

141
00:09:36,659 --> 00:09:37,910
‏إذن،‏ هل تريد طرح أية أسئلة علي؟

142
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
‏لا،‏ أظن أنك قدمت شرحا وافيا.‏

143
00:09:40,705 --> 00:09:42,915
‏حقا؟ يا لبراعتي.‏

144
00:09:44,542 --> 00:09:48,421
‏أنا حديث العهد في هذا المجال.‏
نلت رخصتي كسمسار الأسبوع الماضي،‏ لذا.‏.‏.‏

145
00:09:48,754 --> 00:09:49,922
‏تهانينا.‏

146
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
‏إنه منزل جميل رغم أنه
أول منزل تعرضه للبيع.‏

147
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
‏كنت محظوظا جدا.‏

148
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
‏المرأة التي كانت تتولى الملكيات في الحي

149
00:09:55,344 --> 00:09:58,431
‏اصطدمت سيارتها بعمود وصعقها سلك كهربائي.‏

150
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
‏كما قلت،‏ تهانينا.‏

151
00:10:02,518 --> 00:10:05,688
‏ولكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏ لم تقل
شيئا إطلاقا.‏ ما رأيك؟

152
00:10:06,439 --> 00:10:10,318
‏‏-‏ أنا؟ أظن أنك تخدعنا.‏
‏-‏ عفوا؟

153
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
‏بما أنه بمقدورنا دفع ثمن هذا المنزل

154
00:10:12,528 --> 00:10:16,157
‏فذلك يدل على أن هناك خطبا فيه.‏
لذلك،‏ أخبرنا بالحقيقة.‏

155
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
‏عفن؟ نمل أبيض؟ تسرب من السطح؟

156
00:10:18,993 --> 00:10:21,871
‏بصراحة،‏ لقد أخبرتكما بكل ما أعرفه.‏

157
00:10:22,455 --> 00:10:24,790
‏طبعا،‏ يمكنك التظاهر،‏

158
00:10:24,957 --> 00:10:28,711
‏ولكن إذا اشترينا هذا المنزل
وتبين أنه بحاجة إلى الكثير من التصليحات،‏

159
00:10:29,253 --> 00:10:31,631
‏سأحتاج إلى صب جام غضبي على أحد ما،‏

160
00:10:31,714 --> 00:10:34,091
‏كالسمسار العقاري مثلا،‏

161
00:10:34,175 --> 00:10:37,845
‏الذي تفاخر بأنه يسكن
في الناحية المقابلة من الشارع تماما.‏

162
00:10:39,555 --> 00:10:42,683
‏حسنا،‏ لا أعرف إن كان هذا
يعتبر عيبا في الواقع،‏

163
00:10:43,225 --> 00:10:47,063
‏ولكن قبل فترة من الوقت،‏
السيدة التي كانت تسكن هنا

164
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
‏كانت تمر بوقت عصيب على ما يبدو،‏

165
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
‏وبالاختصار،‏ انتحرت.‏

166
00:10:55,988 --> 00:10:59,158
‏أطلقت النار على رأسها.‏

167
00:11:02,578 --> 00:11:03,454
‏في هذه الغرفة.‏

168
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
‏‏-‏ هل هذا كل شيء؟
‏-‏ أجل.‏

169
00:11:11,671 --> 00:11:15,007
‏‏-‏ سنشتريه.‏
‏-‏ حقا؟ هذا.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏

170
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
‏حسنا،‏ سأحضر المعاملات.‏

171
00:11:25,351 --> 00:11:28,729
‏إنه منزل جميل.‏
أظن أنه يمكننا أن نكون سعداء هنا.‏

172
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:11:32,650 --> 00:11:36,445
‏لماذا تسألني؟ لم أكن أريد
الانتقال إلى هنا.‏

174
00:11:38,698 --> 00:11:41,367
‏عزيزي،‏ ذنب من كان ذلك؟

175
00:11:45,454 --> 00:11:50,876
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏ كم أنت رائعة!‏
‏-‏ تسرني جدا رؤيتك.‏

176
00:11:55,214 --> 00:11:57,883
‏ستة أسابيع قبل الزفاف

177
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه رائعة.‏

178
00:12:01,971 --> 00:12:04,014
‏‏-‏ أخبريني مجددا باسمها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتزال‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:12:04,098 --> 00:12:05,474
‏هيا،‏ تناولنها،‏ لقد صنعت ست دستات.‏

180
00:12:05,558 --> 00:12:07,476
‏وصفات طعام جدتي كانت دائما 30 شخصا.‏

181
00:12:07,560 --> 00:12:12,440
‏صدقنني،‏ كانت لتجعلكن سمينات خلال أسبوع.‏
هذه الحلوى تزيد من حجم المؤخرة فورا.‏

182
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
‏حسنا،‏ آسفة،‏ ألا تقلن كلمة ‏‏"‏‏‏‏مؤخرة‏‏"‏‏‏‏؟

183
00:12:17,862 --> 00:12:20,406
‏طبعا نقولها.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيها تسمع ذلك.‏

184
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
‏إذن،‏ قالت لي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إن ابنك
على وشك أن يبدأ دراسته الجامعية.‏

185
00:12:26,912 --> 00:12:28,164
‏إننا نتمم فقط بعض المعاملات،‏

186
00:12:28,247 --> 00:12:29,915
‏ولكن يفترض أن يبدأ الأسبوع القادم.‏

187
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
‏ظننت أن صفوفه بدأت فعلا.‏

188
00:12:32,084 --> 00:12:33,961
‏لقد طلب من ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ أن
تقوم بتدريسه الرياضيات.‏

189
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
‏حقا؟

190
00:12:37,131 --> 00:12:39,675
‏‏-‏ لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأفتح الباب.‏

191
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟ لم تقولي إن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ستأتي.‏

192
00:12:43,262 --> 00:12:44,930
‏إنها تحضر شيئا فقط.‏

193
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
‏ما الأمر؟ أنت رأيتها منذ مسألة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:47,266 --> 00:12:49,226
‏أجل.‏ نوعا ما.‏

195
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
‏أصبح صوتك مخنوقا فجأة.‏
أنت تحدثت إليها فعلا،‏ أليس كذلك؟

196
00:12:52,772 --> 00:12:57,777
‏سأفعل ذلك،‏ ولكنني كنت منشغلة للغاية
بالتخطيط للزفاف.‏

197
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
‏حسنا،‏ لا أنصحك بقول ذلك في بداية حديثك.‏

198
00:13:01,280 --> 00:13:06,076
‏مرحبا.‏ إنني أحضر فقط قائمة الطعام
لحفل الذكرى السنوية ‏‏"‏‏‏‏دافنبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:13:06,160 --> 00:13:09,371
‏هل أنهيت ذلك؟ بهذه السرعة؟
إنه بعد ثلاثة أشهر.‏

200
00:13:09,955 --> 00:13:14,084
‏لدي الكثير من وقت الفراغ هذه الأيام.‏
مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:17,963 --> 00:13:21,008
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

202
00:13:23,427 --> 00:13:24,678
‏لم أرك منذ وقت طويل.‏

203
00:13:25,429 --> 00:13:29,683
‏كنت أستخدم الباب الخلفي كثيرا مؤخرا.‏

204
00:13:31,477 --> 00:13:33,187
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أزرارك.‏

205
00:13:37,316 --> 00:13:39,151
‏إنني شاردة الذهن كليا.‏

206
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
‏هل شعر أحد غيري

207
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‏بأنها كانت أكثر اللحظات إحراجا على
الإطلاق؟

208
00:13:53,499 --> 00:13:55,000
‏كانت كذلك بالتأكيد.‏

209
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز كراين‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب توليد وأمراض نسائية
‏‏"‏‏‏‏إيريكا ويلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيبة أمراض نسائية

210
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
‏أيمكنك أن تحضر لي كوبا من الماء يا عزيزي؟

211
00:14:04,301 --> 00:14:05,928
‏‏-‏ لك ما تريدين.‏
‏-‏ شكرا.‏

212
00:14:11,100 --> 00:14:13,394
‏‏-‏ إنه طفلنا البكر.‏
‏-‏ أجل،‏ انتابني شعور بأنه كذلك.‏

213
00:14:13,978 --> 00:14:15,312
‏وماذا عنك أنت؟

214
00:14:15,980 --> 00:14:17,773
‏لدي أربعة في المنزل وأنتظر اثنين.‏

215
00:14:18,649 --> 00:14:20,943
‏عائلة كبيرة!‏ إنك مغمورة بالنعمة!‏

216
00:14:23,028 --> 00:14:25,155
‏لا أستطيع أن أتخيل ما هو أفضل من الأمومة.‏

217
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أعرف أن ذلك يتطلب الكثير من الجهد،‏

218
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
‏ولكن زوجي لحسن الحظ يخطط للمشاركة حقا.‏

219
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
‏حسنا،‏ لن يحدث ذلك.‏

220
00:14:39,420 --> 00:14:41,672
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ سيكون هناك في البداية،‏

221
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
‏ربما حتى لتغيير حفاض أو اثنين
إلى أن يفقد الأمر وهجه،‏

222
00:14:44,466 --> 00:14:47,928
‏أما إطعام الطفل في الرابعة صباحا،‏
والذي قال إنه سيساعد فيه،‏ فانسي ذلك.‏

223
00:14:49,305 --> 00:14:51,348
‏أنت لا تعرفين زوجي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مختلف.‏

224
00:14:52,224 --> 00:14:54,894
‏‏-‏ هل لديه ثديان؟
‏-‏ لا.‏

225
00:14:55,728 --> 00:14:57,354
‏إذن أنت مصدر الحليب الوحيد.‏

226
00:14:57,438 --> 00:15:00,983
‏حتى لو بكى ذلك الطفل بأعلى صوت
لن يتحرك ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ من مكانه.‏

227
00:15:02,192 --> 00:15:05,571
‏حسنا.‏ شكرا.‏

228
00:15:06,530 --> 00:15:09,617
‏لم أنته بعد.‏ هل ترين هذه؟

229
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
‏لن يعود بإمكانك أبدا ارتداء بيكيني.‏

230
00:15:13,078 --> 00:15:15,831
‏ولكنك أنجبت أربعة أولاد وتبدين بمظهر حسن.‏

231
00:15:15,915 --> 00:15:20,419
‏أنت لم تريني عارية.‏
إن بطني يبدو كالجص الإسباني.‏

232
00:15:20,502 --> 00:15:23,339
‏وثدياي يشبهان بالونين تجدينهما خلف الأريكة

233
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
‏بعد الحفلة بأسبوع.‏

234
00:15:25,549 --> 00:15:29,136
‏معظم النساء يقلن إنها
أروع تجربة في حياتهن.‏

235
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
‏معظم النساء كاذبات.‏

236
00:15:32,181 --> 00:15:34,475
‏والدتي كانت كاذبة ووالدتها كانت كاذبة

237
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
‏ووالدتك كاذبة.‏

238
00:15:35,935 --> 00:15:39,813
‏إنها كذبة يتم تناقلها من جيل إلى آخر
لكي ينجبون الأحفاد.‏

239
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
‏‏-‏ أرجوك أن تتوقفي عن التحدث إلي.‏
‏-‏ لا.‏ أنت بحاجة إلى سماع هذا.‏

240
00:15:43,067 --> 00:15:44,360
‏عليك أن تكوني على استعداد.‏

241
00:15:44,443 --> 00:15:47,988
‏أولادك سيكرهونك ويسرقون من حقيبة يدك.‏

242
00:15:48,072 --> 00:15:50,991
‏زوجك سيبدأ بشراء الهدايا لعيد ميلادك
من مغسل السيارات.‏

243
00:15:51,075 --> 00:15:55,579
‏وأسوأ ما في الأمر هو أنك حتى آخر حياتك،‏
ستكون هناك لحظات كثيرة

244
00:15:55,663 --> 00:16:00,376
‏تشعرين فيها بالوحدة،‏
ولكنك لن تكوني أبدا بمفردك.‏

245
00:16:04,171 --> 00:16:06,006
‏نفد لديهم الماء.‏ هل يناسبك العصير؟

246
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
‏الهرمونات.‏ عليك الاعتياد على ذلك.‏

247
00:16:16,517 --> 00:16:18,852
‏لا أصدق أننا سنفعل هذا أخيرا.‏

248
00:16:20,312 --> 00:16:25,359
‏لست امرأة سهلة المنال،‏
ولكنني متأكد من أنني سأستمتع بالمحاولة.‏

249
00:16:31,657 --> 00:16:34,576
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم يكن هذا ما كنت أتوقعه.‏

250
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
‏أظن أن مظهري حسن بالنسبة إلى عمري.‏

251
00:16:38,789 --> 00:16:43,293
‏ليس أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ بل الغرفة.‏
إنها وسخة وبشعة.‏

252
00:16:43,544 --> 00:16:46,046
‏أخذتك إلى فندق جميل الأسبوع الماضي
وكان علينا الرحيل

253
00:16:46,130 --> 00:16:49,425
‏لأنك رأيت شخصا تعرفينه.‏
من سنصادف في هذا المكان؟

254
00:16:49,508 --> 00:16:53,220
‏‏-‏ لن نصادف عاملة تنظيف بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنا،‏ إذن هناك القليل من الغبار.‏

255
00:16:54,221 --> 00:16:56,432
‏ولكن صدقيني،‏ حين أبدأ،‏ لن تلاحظي حتى.‏

256
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‏‏-‏ رباه،‏ هذه الأغطية!‏
‏-‏ ما خطبها؟

257
00:16:59,935 --> 00:17:03,731
‏إنها بلا ألوان ورثة وتفوح منها
رائحة مستحضرات التبييض الصناعية!‏

258
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
‏امنحيني خمس دقائق،‏ وستفوح منها رائحتنا.‏

259
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أتمدد على ذلك الغطاء المقزز،‏

260
00:17:08,569 --> 00:17:10,779
‏وأتساءل كم من المدمنين ماتوا عليه.‏

261
00:17:10,863 --> 00:17:12,865
‏ماذا تريدينني أن أفعل بشأن ذلك؟

262
00:17:15,576 --> 00:17:19,079
‏قطن مصري.‏ هذه جميلة،‏ أليست كذلك؟

263
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
‏رائع،‏ أنا أحبها.‏ هيا بنا.‏

264
00:17:21,206 --> 00:17:23,751
‏لا ينفعني أن تقول ذلك عن كل طقم.‏

265
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل ساعة،‏ كنت شبه عار.‏
وأنا الآن أشتري الأغطية.‏

266
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
‏سامحيني إن كنت سهل الإقناع
في شراء الأغراض.‏

267
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
‏ولكنني لست متأكدة
من أن هذا اللون سيناسب السجادة.‏

268
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
‏حسنا،‏ اشتريها باللون الأزرق.‏
سأخبرك بما ستناسبه حينذاك.‏

269
00:17:35,596 --> 00:17:39,558
‏حسنا.‏ سأشتري هذه.‏
والآن علينا فقط التوقف لشراء بعض الأزهار.‏

270
00:17:40,184 --> 00:17:43,103
‏‏-‏ أزهار؟
‏-‏ أريد فقط أن تكون هذه العلاقة جميلة.‏

271
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
‏أتعرفين شيئا؟ أنت لا تريدين
أن تكون هذه العلاقة جميلة.‏

272
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
‏أنت لا تريدينها إطلاقا.‏

273
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
‏لا تكن سخيفا.‏ أنا أريدها بالطبع.‏

274
00:17:53,572 --> 00:17:57,076
‏قد تظنين أنك تريدينها،‏
ولكنني ألاحقك منذ أسبوعين

275
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
‏وكل ما كنت تفعلينه هو وضع الحواجز بيننا.‏

276
00:17:59,953 --> 00:18:04,208
‏ليس الليلة.‏ ليس في هذا الفندق.‏
ليس على هذه الأغطية.‏

277
00:18:04,291 --> 00:18:07,294
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تظن
أنني كنت أخدعك،‏ فأنت مخطئ.‏

278
00:18:07,669 --> 00:18:10,881
‏إنه ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنها طبيعتك.‏

279
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
‏أنت فتاة صالحة ولا تخالفين القواعد أبدا،‏

280
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
‏مهما كان ذلك يتعسك.‏

281
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
‏ظننت أن تمضية القليل من
الوقت معي قد تبهجك،‏

282
00:18:18,263 --> 00:18:19,807
‏ولكنني لا أستطيع أن أفعل الكثير لامرأة

283
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
‏تفضل أن تكون صالحة على أن تكون سعيدة.‏

284
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
‏أيمكنني أن أساعدك؟

285
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
‏لدي تسليم ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنها ليست في منزلها.‏

286
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
‏هل تسمحين بالتوقيع من أجلها؟

287
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
‏ملابس زفاف

288
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
‏لا بد أنه رداؤها.‏

289
00:18:45,999 --> 00:18:47,292
‏طبعا سآخذه.‏

290
00:18:48,502 --> 00:18:50,379
‏إننا نفعل أشياء كهذه لبعضنا طوال الوقت.‏

291
00:18:51,004 --> 00:18:54,341
‏في الحقيقة،‏ الشهر الماضي،‏
قامت بأخذ شيء يخصني.‏

292
00:19:09,940 --> 00:19:12,276
‏رباه.‏ رباه.‏ رباه!‏

293
00:19:20,117 --> 00:19:24,079
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏ أتيت فقط لأخذ.‏.‏.‏

294
00:19:28,709 --> 00:19:30,169
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
‏حسنا،‏ لم أتوقع ذلك.‏

296
00:19:32,880 --> 00:19:36,049
‏إنه جميل للغاية،‏ ولم أستطع المقاومة.‏

297
00:19:37,092 --> 00:19:38,218
‏حسنا.‏.‏.‏

298
00:19:39,845 --> 00:19:43,432
‏شكرا على اعتنائك به.‏

299
00:19:45,392 --> 00:19:50,230
‏ولكن يجدر بي الذهاب الآن على الأرجح،‏
لذا إن كان يمكنك أن تخلعيه و.‏.‏.‏

300
00:19:51,899 --> 00:19:53,817
‏مهلا،‏ علي أن أتفقد الصلصة.‏

301
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
‏صلصة؟

302
00:20:00,991 --> 00:20:03,243
‏أليست رائحتها زكية؟

303
00:20:03,827 --> 00:20:05,245
‏يبدو من رائحتها أنها جاهزة.‏

304
00:20:07,247 --> 00:20:11,251
‏‏-‏ لم لا تبتعدين عن القدر؟
‏-‏ لا.‏

305
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
‏السر هو أنه يجب الاستمرار في التحريك.‏

306
00:20:16,673 --> 00:20:21,720
‏إنني أحب هذا القماش حقا.‏
يبدو مرتفع الثمن للغاية.‏

307
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
‏إنه كذلك.‏

308
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
‏لذلك كان محميا بنسيج ورقي خال من الأحماض

309
00:20:29,019 --> 00:20:30,604
‏وكيس بلاستيكي للملابس.‏

310
00:20:32,606 --> 00:20:36,944
‏ربما يجدر بي أن أعطيك
بعض هذه الصلصة لتأخذيها إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:20:39,154 --> 00:20:45,118
‏كان يحب صلصتي.‏ وطبعا،‏ كان يحبني أيضا.‏

312
00:20:49,665 --> 00:20:52,417
‏حسنا،‏ كفانا تحدثا عن الصلصة.‏
أريد استعادة ثوبي.‏ فورا.‏

313
00:21:01,301 --> 00:21:03,804
‏طبعا،‏ أنا آسفة.‏ أيمكنك فك السحابة من فضلك؟

314
00:21:12,020 --> 00:21:13,605
‏إنه ثوب جميل حقا.‏

315
00:21:17,609 --> 00:21:19,903
‏هل كانت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ترتدي الثوب فعلا؟

316
00:21:19,987 --> 00:21:23,365
‏أجل.‏ توقف عن حجب الضوء.‏ تابعي إزالة البقع.‏

317
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
‏‏-‏ اهدئي يا أمي.‏ لقد أزلنا كل البقع.‏
‏-‏ لا،‏ ما زلت أرى نقاطا حمراء.‏

318
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
‏إنه زفافك الثالث.‏

319
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
‏والثوب الأبيض كليا كان مبالغا فيه
في كل الأحوال.‏

320
00:21:29,955 --> 00:21:31,290
‏أسدي لي خدمة واحتفظي
بالنكات عن أمك الفاسقة

321
00:21:31,373 --> 00:21:32,833
‏حتى موعد شرب نخب العروسين.‏

322
00:21:34,001 --> 00:21:35,711
‏أتظنين أنه علي الذهاب للتحدث إليها ثانية؟

323
00:21:36,169 --> 00:21:37,212
‏ماذا؟ لماذا؟

324
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
‏من الواضح أنها تتألم أكثر مما ظننت.‏

325
00:21:38,964 --> 00:21:42,259
‏المعذرة،‏ لقد اختطفت ثوب زفافي

326
00:21:42,342 --> 00:21:45,846
‏وهددت بسكب قدر من الصلصة عليه!‏
كيف يمكنك أن تدافع عنها؟

327
00:21:46,346 --> 00:21:48,932
‏إنني لا أدافع عنها،‏ ولكنني
قلق قليلا.‏ ألست قلقة؟

328
00:21:49,308 --> 00:21:55,647
‏لا!‏ أعني أنني كنت كذلك،‏
ولكنني في هذه المرحلة لم أعد أتحملها.‏

329
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
‏هل تعرف أنني حين أخبر الناس بأنني سأتزوج،‏

330
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
‏لا أحد يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏تهانينا.‏‏‏"‏‏‏‏

331
00:22:00,527 --> 00:22:02,571
‏بل يقولون جميعا،‏
‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ هل 'كاثرين' على ما يرام؟

332
00:22:02,654 --> 00:22:03,488
‏‏‏"‏‏‏‏كيف حال 'كاثرين'؟‏‏"‏‏‏‏

333
00:22:03,905 --> 00:22:08,452
‏ألا يتذكر أحد أنك كنت معي أولا؟
هي التي سرقت فضلاتي!‏

334
00:22:08,535 --> 00:22:12,497
‏‏-‏ ألا يتذكر أحد ذلك؟
‏-‏ هل شبهتني للتو بالفضلات؟

335
00:22:12,581 --> 00:22:15,584
‏ما أقصده هو أنني لم أقترف أي خطأ.‏

336
00:22:15,667 --> 00:22:17,711
‏أنا وأنت لدينا ولد.‏

337
00:22:18,295 --> 00:22:20,714
‏ولقد سئمت الشعور بأنني العشيقة.‏

338
00:22:24,760 --> 00:22:27,763
‏المخيف في ذلك هو أنها المتزنة
بين المرأتين التي يمكن أن تتزوجهما.‏

339
00:22:32,142 --> 00:22:35,270
‏شكرا على أخذي إلى المتجر.‏
وعدت ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ بتحضير قالب لحم له.‏

340
00:22:35,354 --> 00:22:37,147
‏أظن أنه من اللطيف أنك وجدت رفيقا

341
00:22:37,230 --> 00:22:38,357
‏في هذه المرحلة من حياتك.‏

342
00:22:38,440 --> 00:22:42,444
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ ليس مجرد رفيق.‏
إنه خبير في أمور الجنس.‏

343
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
‏هذا صحيح،‏ لقد عدت إلى نشاطي.‏

344
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
‏بدأ الأمر ذات ليلة حين سألني ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏
إن كان حوض حمامي

345
00:22:49,826 --> 00:22:50,869
‏يتسع لشخصين.‏.‏.‏

346
00:22:50,952 --> 00:22:54,623
‏مهلا،‏ مهلا!‏ أتريدين أن نتعرض لحادث اصطدام؟
لأنني سأفعل ذلك.‏

347
00:23:02,506 --> 00:23:05,550
‏مرحبا أيتها العمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تريدين غسل سيارتك؟

348
00:23:05,634 --> 00:23:09,763
‏هل أنا العمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
دعيني أخمن،‏ أنت تريدين شيئا ما.‏

349
00:23:10,180 --> 00:23:13,350
‏‏-‏ حسنا،‏ هناك حفلة ليلة الغد.‏
‏-‏ حقا؟

350
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
‏حسنا،‏ يمكنك الذهاب.‏

351
00:23:21,483 --> 00:23:22,818
‏هل أنت جادة؟

352
00:23:22,901 --> 00:23:27,280
‏إن كنت تستطيعين بذل جهد هنا،‏
فأظن أنني أستطيع ذلك أيضا.‏

353
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
‏عليك فقط العودة قبل الساعة 10.‏

354
00:23:30,325 --> 00:23:31,785
‏حسنا،‏ هذه هي المشكلة.‏

355
00:23:33,120 --> 00:23:34,871
‏الحفلة لا تبدأ قبل الساعة 11.‏

356
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
‏أي نوع من الحفلات تبدأ الساعة 11؟

357
00:23:37,165 --> 00:23:39,042
‏سيتم افتتاح ملهى جديد
للرقص في وسط المدينة،‏

358
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
‏وهو أكثر محط للاهتمام على الإطلاق.‏

359
00:23:41,420 --> 00:23:43,755
‏‏-‏ الجميع ذاهبون.‏
‏-‏ ليس الجميع.‏

360
00:23:45,173 --> 00:23:47,342
‏لديك مدرسة في اليوم التالي
وأنت تعرفين القوانين،‏

361
00:23:47,426 --> 00:23:48,927
‏ولكن شكرا على غسل السيارة.‏

362
00:23:56,309 --> 00:23:59,187
‏‏-‏ يا لها من فاتنة.‏
‏-‏ هل ترين ما أتعامل معه؟

363
00:23:59,271 --> 00:24:01,148
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قدمنا لها المأوى.‏

364
00:24:01,231 --> 00:24:03,650
‏كنت لأظن أنها ستكون شاكرة،‏
ولكننا نواجه نزاعا كل يوم.‏

365
00:24:03,733 --> 00:24:05,485
‏لا أعرف كيفية التفاهم معها.‏

366
00:24:05,569 --> 00:24:08,780
‏المراهقات أفضل سبب لعدم إنجاب أولاد.‏

367
00:24:09,114 --> 00:24:11,908
‏الحمد لله أن ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ خضع لعملية قطع النسل.‏

368
00:24:16,121 --> 00:24:18,874
‏إذن،‏ بناء على البيانات المتوفرة
لهذه الكثافة السكانية،‏

369
00:24:18,957 --> 00:24:21,543
‏وباستخدام صيغة الانحراف النموذجي،‏

370
00:24:21,626 --> 00:24:24,212
‏ما هو هذا العنصر المتغير برأيك؟

371
00:24:24,296 --> 00:24:26,131
‏هل تودين الذهاب لمشاهدة فيلم في وقت ما؟

372
00:24:30,635 --> 00:24:32,762
‏ليس كما لو أنه سيكون موعدا غراميا
أو ما شابه ذلك.‏

373
00:24:33,555 --> 00:24:34,973
‏نحن صديقان،‏ صحيح؟

374
00:24:36,308 --> 00:24:39,227
‏الأصدقاء يشاهدون الأفلام طوال الوقت.‏
لا أعرف إن كنت تعرفين ذلك.‏

375
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
‏هل كنت تعرفين ذلك؟

376
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
‏كنت أعرف ذلك فعلا.‏

377
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حقا؟

378
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
‏هذا رائع!‏

379
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ تسرني رؤيتك مجددا.‏

380
00:24:56,745 --> 00:24:59,247
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تسدي لي خدمة
وتأخذ النفايات إلى الخارج.‏

381
00:25:00,999 --> 00:25:02,209
‏ألا يمكنني القيام بذلك لاحقا؟

382
00:25:02,709 --> 00:25:05,629
‏أجل،‏ يمكنك ذلك،‏
ولكنني أظن أنك ستفعل ذلك فورا.‏

383
00:25:12,636 --> 00:25:15,222
‏‏-‏ شكرا على قيامك بذلك.‏
‏-‏ قيامي بماذا؟

384
00:25:16,765 --> 00:25:20,101
‏عدم رفض دعوته.‏ أعرف أنه على الأرجح
ليس من النوع الذي تفضلينه.‏

385
00:25:20,685 --> 00:25:23,355
‏لا،‏ إنه يعجبني.‏ إنه لطيف.‏

386
00:25:23,772 --> 00:25:28,068
‏حسنا،‏ حسنا،‏ ولكن من الواضح
أنه ليس من مستواك.‏

387
00:25:34,074 --> 00:25:35,742
‏آسفة لأن عليك العمل حتى
وقت متأخر يا عزيزي.‏

388
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
‏لا تقلق بشأننا،‏ كل شيء على ما يرام هنا.‏

389
00:25:39,412 --> 00:25:43,124
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏ آسفة.‏

390
00:25:56,137 --> 00:25:57,722
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ دفعت لي خمسة دولارات.‏

391
00:26:10,735 --> 00:26:12,946
‏اسمع يا ذو العضلات،‏ أحتاج إلى من يرفعني.‏

392
00:26:18,243 --> 00:26:20,537
‏مهلا!‏ لا تلمسني!‏ لا تلمسني!‏

393
00:26:36,386 --> 00:26:37,679
‏المعذرة!‏

394
00:26:37,762 --> 00:26:41,516
‏آسفة على المقاطعة،‏
ولكن أيمكنكم أن تعيروني انتباهكم من فضلكم؟

395
00:26:41,600 --> 00:26:42,767
‏مرحبا؟

396
00:26:48,189 --> 00:26:51,860
‏حسنا،‏ مرحبا.‏ ابنة شقيق زوجي
في مكان ما من هذا المبنى.‏

397
00:26:51,943 --> 00:26:55,739
‏شعرها بني،‏ وترتدي سروالا طويلا ذهبي اللون
وقميصا لونه أصفر باهت،‏

398
00:26:55,822 --> 00:26:57,907
‏ولقد أخذته من خزانتي.‏

399
00:26:57,991 --> 00:27:01,286
‏إذن،‏ هل يمكنكم النظر حولكم والإشارة إليها؟

400
00:27:03,622 --> 00:27:06,583
‏لا،‏ اسمعوا،‏ هذا أمر مهم،‏ مفهوم؟
إنها في سن ا16 فقط

401
00:27:06,666 --> 00:27:10,629
‏وأتت إلى هنا رغم معرفتها
بأنه لم يكن يفترض أن تأتي.‏

402
00:27:14,382 --> 00:27:16,384
‏اسمعوا،‏ اسمعوا!‏

403
00:27:16,676 --> 00:27:21,598
‏إما أن تجدوا ابنة شقيق زوجي وإلا سأطلب
الشرطة مع كلابهم التي تشم رائحة المخدرات.‏

404
00:27:26,603 --> 00:27:29,773
‏‏-‏ وجدتها!‏ هنا!‏ ها هي ذي!‏
‏-‏ إنها هنا!‏ أخرجوها من هنا!‏

405
00:27:29,856 --> 00:27:34,319
‏كفى!‏ أنزلوني!‏ لا تلمسوني!‏

406
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
‏أنزلوني!‏ رباه!‏ ماذا تفعلون؟

407
00:27:40,116 --> 00:27:41,910
‏أشكركم جميعا.‏

408
00:27:44,579 --> 00:27:46,831
‏أخبرتك بألا تتحدينني.‏

409
00:28:00,053 --> 00:28:02,806
‏‏-‏ لا أستطيع الاستمرار بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا ستفعلين إذن؟

410
00:28:03,932 --> 00:28:06,976
‏هل ستطردينني؟ لا بأس بذلك.‏

411
00:28:09,145 --> 00:28:11,231
‏ستسدين لي خدمة في الواقع.‏

412
00:28:12,399 --> 00:28:13,608
‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

413
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
‏أنت في سن ا16.‏ كيف ستكسبين المال بالضبط؟

414
00:28:19,197 --> 00:28:21,616
‏سأصبح عارضة.‏

415
00:28:23,702 --> 00:28:25,370
‏‏-‏ عارضة؟
‏-‏ أجل.‏

416
00:28:25,453 --> 00:28:27,539
‏يقول لي الناس إنني جميلة بما يكفي.‏

417
00:28:28,123 --> 00:28:31,584
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
وسيتم اكتشافي.‏

418
00:28:32,460 --> 00:28:34,963
‏ثم أصبح ثرية وشهيرة

419
00:28:35,547 --> 00:28:38,258
‏ولا أحد سيملي علي ثانية ما يجب أن أفعله.‏

420
00:28:38,800 --> 00:28:41,302
‏وهل تظنين أنه من السهل إلى ذلك الحد
أن تصبحي عارضة؟

421
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
‏كان ذلك سهلا بالنسبة إليك.‏

422
00:28:43,930 --> 00:28:45,724
‏وأنت غادرت منزل والديك في سن ا15 فقط.‏

423
00:28:45,807 --> 00:28:49,644
‏لا،‏ لقد رحلت لأنني اضطررت إلى ذلك.‏
كان زوج أمي.‏.‏.‏

424
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
‏لم يكن رجلا لطيفا.‏ ووالدتي لم تأبه لأمري.‏

425
00:28:54,315 --> 00:28:56,401
‏تركنا والدي حين كنت في الثالثة من عمري

426
00:28:56,484 --> 00:29:00,280
‏وكانت والدتي تدخل السجن وتخرج منه
منذ ذلك الحين.‏

427
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
‏يمكنني أن أغلبك في هذه اللعبة.‏

428
00:29:02,157 --> 00:29:04,659
‏هذه ليست لعبة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه حياتك!‏

429
00:29:04,743 --> 00:29:08,830
‏لا يمكنك أن تخيفيني،‏ مفهوم؟
وأنا لا أمكث حيث لا يريدني الناس.‏

430
00:29:08,955 --> 00:29:11,833
‏لا تقولي ذلك.‏ إننا نقدم لك الغذاء والمأوى.‏

431
00:29:11,916 --> 00:29:14,961
‏وأنت أيضا تبقين كافة خياراتك مفتوحة.‏

432
00:29:18,006 --> 00:29:20,592
‏أجل،‏ سمعت ذلك.‏

433
00:29:30,518 --> 00:29:33,021
‏من الجيد أنك عدت.‏ لم تصدر ابنتاك أية ضجة.‏

434
00:29:39,068 --> 00:29:40,278
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:29:53,958 --> 00:29:57,212
‏لم تعد هناك خيارات.‏ أنا
الآن وصية عليك رسميا.‏

436
00:29:58,463 --> 00:30:01,090
‏ماذا إذن؟ هل يفترض أن أعانقك الآن؟

437
00:30:01,591 --> 00:30:03,384
‏لا،‏ لن تريدي معانقتي

438
00:30:03,885 --> 00:30:07,472
‏لأنني من الآن فصاعدا،‏
سأضعك تحت المراقبة المشددة.‏

439
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
‏أريد أن أعرف إلى أين تذهبين،‏
ومن تذهبين معهم

440
00:30:10,850 --> 00:30:14,187
‏ومتى ستعودين إلى المنزل.‏ وسوف أمنعك

441
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
‏من تدمير حياتك التي تتحمسين بشدة لعيشها.‏

442
00:30:18,691 --> 00:30:21,820
‏‏-‏ أنت قاسية جدا.‏
‏-‏ أجل.‏

443
00:30:22,946 --> 00:30:24,405
‏ويا ليت.‏.‏.‏

444
00:30:26,407 --> 00:30:31,246
‏ليت أحد عاملني بهذه القسوة حين كنت بعمرك.‏

445
00:30:45,093 --> 00:30:48,638
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏ اسمع،‏ الأمر معقد!‏
‏-‏ لا،‏ إنه بسيط جدا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

446
00:30:49,597 --> 00:30:51,224
‏إنك لا تبالين إلا بنفسك.‏

447
00:30:51,766 --> 00:30:53,434
‏‏-‏ أرجوك،‏ دعني أشرح لك!‏
‏-‏ تبا لك!‏

448
00:31:01,609 --> 00:31:03,862
‏يوم واحد قبل الزفاف

449
00:31:09,450 --> 00:31:10,493
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إنك هنا.‏

450
00:31:11,119 --> 00:31:13,830
‏رأيت بما أنك في الكنيسة فعلا،‏
فمن الممكن أن نرى القس

451
00:31:13,913 --> 00:31:15,456
‏ونرتب مواعيد لبعض الإرشاد الزوجي.‏

452
00:31:16,082 --> 00:31:18,835
‏لا أحتاج إلى الإرشاد يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
بل إلى الطلاق.‏

453
00:31:19,085 --> 00:31:20,545
‏لا تقولي لي إننا لا نحتاج إلى الإرشاد.‏

454
00:31:20,628 --> 00:31:23,256
‏إنك تنامين في غرفة الضيوف
منذ أسابيع.‏ هذا لا يجوز.‏

455
00:31:24,132 --> 00:31:26,134
‏إنني موافقة،‏ ولو كنت شهما على الإطلاق،‏

456
00:31:26,217 --> 00:31:27,594
‏لأعطيتني غرفة النوم الرئيسية.‏

457
00:31:29,971 --> 00:31:33,474
‏قد تظنين أن الامتناع عن ممارسة الجنس معي
سيجعلني أتخلى عن علاقتنا،‏

458
00:31:33,808 --> 00:31:35,810
‏ولكنني أستطيع أن أكون صبورا جدا.‏

459
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
‏هل تدركين أنني أمضيت في السجن
ثلاث سنوات بأكملها من دون جنس؟

460
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
‏لا،‏ ولكنني أشكرك على إيضاح سؤال
لم أعرف قط كيفية طرحه.‏

461
00:31:44,903 --> 00:31:49,282
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل ثماني سنوات،‏
وقفنا في كنيسة كهذه

462
00:31:49,365 --> 00:31:52,118
‏وقطعنا عهدا أمام الرب بأن نحب بعضنا.‏

463
00:31:52,869 --> 00:31:54,704
‏هل تظن أنني لم أواجه معاناة في هذا الأمر؟

464
00:31:55,413 --> 00:31:58,166
‏لقد عانيت بطرق لا يمكنك حتى أن تتخيلها.‏

465
00:31:58,541 --> 00:32:01,085
‏دعيني أساعدك إذن.‏
يمكنني أن أجعلك سعيدة من جديد.‏

466
00:32:01,794 --> 00:32:05,632
‏كيف؟ بابتزازي؟ أنا لم أعد
زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:32:05,715 --> 00:32:09,594
‏أنا أسيرتك!‏ ألا تشعر بأي
ندم إطلاقا تجاه ذلك؟

468
00:32:10,053 --> 00:32:10,929
‏بالطبع أشعر بالندم،‏

469
00:32:11,846 --> 00:32:15,600
‏ولكن الشعور بالذنب يكون أحيانا
ثمنا ضئيلا للسعادة.‏

470
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
‏‏-‏ ها هو الطفل الأول.‏
‏-‏ رباه.‏

471
00:32:26,235 --> 00:32:28,780
‏سماع هذا يستحق بالتأكيد التغيب عن الصف.‏

472
00:32:28,863 --> 00:32:32,450
‏وها هو الطفل الثاني.‏ نبضات قلب جيدة وقوية.‏

473
00:32:32,825 --> 00:32:33,868
‏أليس ذلك رائعا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
‏أجل،‏ إنه رائع.‏

475
00:32:41,584 --> 00:32:45,505
‏سأحضر الممرضة لكي تنظفك.‏

476
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
‏شكرا.‏

477
00:32:51,219 --> 00:32:52,136
‏إذن،‏ ما خطبك؟

478
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كانت لحظة رائعة

479
00:32:57,266 --> 00:33:00,144
‏وأنت جلست هناك ولم تبالي حتى.‏

480
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
‏إنني مرهقة فحسب.‏

481
00:33:05,066 --> 00:33:07,819
‏اسمعي،‏ أعرف أن هذا كان أمرا مفاجئا
وأنا أحاول أن أمنحك الوقت،‏

482
00:33:07,902 --> 00:33:10,196
‏ولكن مضت ثلاثة أشهر.‏

483
00:33:10,697 --> 00:33:12,782
‏متى ستبدئين بالتحمس بشأن طفلينا؟

484
00:33:22,792 --> 00:33:23,918
‏ماذا؟

485
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
‏أنا لا أحبهما.‏

486
00:33:39,017 --> 00:33:43,771
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك.‏ لا تنظر إلي بتلك الطريقة.‏

487
00:33:45,648 --> 00:33:49,569
‏إن لم أستطع التحدث إليك عن هذا الأمر،‏
فذلك يعني أنني في ورطة كبيرة.‏

488
00:33:50,278 --> 00:33:54,157
‏إنك منزعجة فقط لأن هذا لم يكن مخططا له.‏

489
00:33:54,866 --> 00:33:56,743
‏لا أحد منهم كان مخططا له،‏

490
00:33:56,826 --> 00:34:00,204
‏ولكنني أحببت كل واحد من أولادنا
فور معرفتي بأنه سيولد.‏

491
00:34:02,874 --> 00:34:05,209
‏الأمر مختلف هذه المرة.‏

492
00:34:06,586 --> 00:34:09,297
‏إنني لا أحب هذين الطفلين.‏

493
00:34:13,217 --> 00:34:14,927
‏توقفي عن قول ذلك.‏

494
00:34:18,347 --> 00:34:22,727
‏حين تضمينهما بذراعيك،‏ ستهتمين بهما

495
00:34:22,810 --> 00:34:24,979
‏بقدر ما تهتمين بالآخرين.‏

496
00:34:31,402 --> 00:34:32,487
‏حسنا.‏

497
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
‏الزفاف

498
00:34:50,880 --> 00:34:53,216
‏أظن أنني تركت شيئا في السيارة.‏
سأراك في الداخل.‏

499
00:35:00,723 --> 00:35:01,933
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:35:02,016 --> 00:35:04,685
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ سيفرط في شرب الكحول اليوم،‏
كعادته في حفلات الزفاف.‏

501
00:35:05,561 --> 00:35:09,065
‏سينام قبل حلول الساعة التاسعة.‏
قابلني في نزل ‏‏"‏‏‏‏شانغريلا‏‏"‏‏‏‏ الساعة 9،‏30.‏

502
00:35:09,941 --> 00:35:12,610
‏‏-‏ ألن تتخلفي عن موعدك معي مجددا؟
‏-‏ حجزت الغرفة ليلة أمس.‏

503
00:35:12,693 --> 00:35:15,571
‏لقد غيرت الأغطية ونظفت الحمام فعلا.‏ قبلني.‏

504
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
‏ماذا حدث للفتاة الصالحة؟

505
00:35:23,496 --> 00:35:26,874
‏قررت أن الشعور بالذنب ثمن ضئيل للسعادة.‏

506
00:35:35,007 --> 00:35:36,634
‏بصراحة،‏ أظن أنه كان يبدو أفضل علي.‏

507
00:35:37,343 --> 00:35:40,388
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

508
00:35:42,056 --> 00:35:44,058
‏ربما لاحظت أنني كنت سريعة الانفعال مؤخرا،‏

509
00:35:44,142 --> 00:35:46,310
‏ولم أستطع أن أفهم السبب.‏

510
00:35:46,936 --> 00:35:51,357
‏أعني،‏ لقد تخلى عني طبعا حبيب العمر،‏
ولكن الأمر كان أكثر من ذلك.‏

511
00:35:51,816 --> 00:35:52,900
‏ثم أدركت السبب فجأة.‏

512
00:35:52,984 --> 00:35:57,405
‏صديقتي التي كانت مسؤولة نوعا ما
عن تدمير حياتي

513
00:35:58,531 --> 00:36:03,494
‏لم تتكبد مشقة عبور الشارع لتطمئن عن حالي.‏

514
00:36:11,586 --> 00:36:16,340
‏لم تتحل بكرم الأخلاق للاعتذار.‏

515
00:36:20,887 --> 00:36:23,181
‏‏-‏ أنا جد.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ ليس هنا.‏

516
00:36:24,140 --> 00:36:27,018
‏‏-‏ هناك.‏
‏-‏ في الرواق؟

517
00:36:27,101 --> 00:36:28,060
‏في حفل زفافك.‏

518
00:36:28,144 --> 00:36:30,855
‏الجميع في البلدة يعرفون أنك أذللتني.‏

519
00:36:31,689 --> 00:36:34,150
‏أظن أنني أستحق اعتذارا علنيا.‏

520
00:36:36,194 --> 00:36:40,781
‏‏-‏ خلال زفافي؟
‏-‏ وجدت المكان المثالي.‏ هنا تماما.‏

521
00:36:41,449 --> 00:36:46,537
‏بعد القراءة من سفر ‏‏"‏‏‏‏الجامعة‏‏"‏‏‏‏
وقبل أداء أغنية ‏‏"‏‏‏‏ويف أونلي جاست بيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:36:47,163 --> 00:36:50,208
‏‏-‏ لن أفعل ذلك.‏
‏-‏ بل ستفعلين ذلك.‏

523
00:36:50,708 --> 00:36:55,713
‏وإلا سأسبب بلبلة فظيعة
إلى حد أن ضيوفك سيتذكرونها

524
00:36:55,796 --> 00:36:57,173
‏في الذكرى الخمسين لزواجك.‏

525
00:37:04,222 --> 00:37:05,139
‏حسنا.‏

526
00:37:08,392 --> 00:37:10,061
‏ولكنني لست سعيدة بشأن هذا.‏

527
00:37:11,270 --> 00:37:15,107
‏حاولي الابتسام بأية حال.‏
لا أحد يحب رؤية عروس متذمرة.‏

528
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
‏لم لا ننته من هذا الأمر؟

529
00:37:19,862 --> 00:37:23,157
‏أيمكنك أن تحضري قفازي؟ إنه في كيس الملابس.‏

530
00:37:30,289 --> 00:37:32,792
‏آسفة.‏ إلى أن يكون قد انتهى الاحتفال فقط.‏

531
00:37:32,875 --> 00:37:34,126
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

532
00:37:35,711 --> 00:37:40,383
‏ومن الآن فصاعدا،‏ سيكون
كل منكما منزلا للآخر،‏

533
00:37:40,466 --> 00:37:42,885
‏وسيكون كل منكما ملاذا للآخر.‏

534
00:37:44,262 --> 00:37:45,930
‏دعيني أخرج يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

535
00:37:49,433 --> 00:37:51,727
‏بهذا الخاتم،‏ أتزوجك.‏

536
00:38:17,503 --> 00:38:20,298
‏آسفة على تأخري.‏ هل فاتني أي شيء؟

537
00:38:21,465 --> 00:38:23,050
‏ماذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعلين هنا؟

538
00:38:24,093 --> 00:38:25,469
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تعلم.‏

539
00:38:30,308 --> 00:38:35,313
‏اسمعي،‏ لا أعرف ماذا تريدين،‏
ولكنني أطلب منك بلطف أن ترحلي.‏

540
00:38:38,149 --> 00:38:43,195
‏وإن لم تفعلي ذلك،‏ أقسم بالله
إنني سأجرك بنفسي خارج هذه الكنيسة.‏

541
00:38:54,248 --> 00:38:59,545
‏آسفة.‏ أردت فقط.‏.‏.‏

542
00:39:06,927 --> 00:39:08,179
‏سأذهب.‏

543
00:39:09,472 --> 00:39:11,057
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:39:20,358 --> 00:39:23,861
‏مرحبا بكم جميعا.‏ أريد فقط أن أقول شيئا.‏

545
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
‏لا نحتاج إلى تصوير هذا بالفيديو.‏

546
00:39:30,868 --> 00:39:33,996
‏حين طلب مني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الزواج ثانية،‏

547
00:39:34,914 --> 00:39:36,665
‏كان ذلك أحد أسعد الأيام في حياتي.‏

548
00:39:37,500 --> 00:39:42,296
‏ولكنه كان بالنسبة إلى شخص آخر
اليوم الذي انهار فيه كل شيء.‏

549
00:39:44,215 --> 00:39:47,510
‏وعلي أن أقر بأنني لم أكن أبالي.‏

550
00:39:50,471 --> 00:39:55,851
‏في تلك اللحظة،‏ كنت أنانية واخترت سعادتي.‏

551
00:39:56,811 --> 00:40:03,109
‏ولكنني أريدكم جميعا أن تعرفوا
أنني آسفة حقا على تغيير مسار حياتها.‏

552
00:40:03,984 --> 00:40:07,530
‏وأرجو أن تجد ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏ السعادة،‏

553
00:40:07,613 --> 00:40:10,491
‏وأن تجد القدرة على مسامحتي،‏

554
00:40:13,869 --> 00:40:15,121
‏وتكون صديقتي من جديد.‏

555
00:40:28,634 --> 00:40:29,844
‏أرجو أن ذلك كان نافعا.‏

556
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
‏بصراحة،‏ لم يكن كذلك.‏

557
00:40:53,909 --> 00:40:55,119
‏أين ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

558
00:40:55,202 --> 00:40:57,705
‏غادر الزفاف قبل ساعتين وهو ليس في غرفته.‏

559
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
‏سيعود إلى المنزل عما قريب.‏

560
00:40:59,999 --> 00:41:01,459
‏لا أعرف ماذا دهى ذلك الفتى.‏

561
00:41:01,542 --> 00:41:04,003
‏لم يعد حتى وقت متأخر،‏
وتشاجر مع فتيات في أماكن عامة.‏

562
00:41:04,086 --> 00:41:06,422
‏‏-‏ يجدر به أن يعرف أن ذلك خطأ.‏
‏-‏ إنه مراهق.‏

563
00:41:07,214 --> 00:41:08,591
‏اذهب للبحث عنه.‏

564
00:41:11,302 --> 00:41:13,179
‏لا يمكننا أن نسبب بلبلة هنا.‏

565
00:41:13,596 --> 00:41:15,973
‏يجب أن يظن الجميع أننا
أناس لطفاء وطبيعيون.‏

566
00:41:17,141 --> 00:41:18,017
‏حسنا.‏

567
00:41:29,153 --> 00:41:33,073
‏ليس من الصعب إيجاد الخطايا في الضواحي.‏

568
00:41:34,658 --> 00:41:37,119
‏عليكم النظر فقط خلف الأبواب المغلقة،‏

569
00:41:37,203 --> 00:41:41,415
‏وستجدون جاراتكم يخن أزواجهن.‏

570
00:41:43,542 --> 00:41:45,002
{\an8}‏ملابس للحبل

571
00:41:45,586 --> 00:41:47,922
‏ويكرهن أولادهن.‏

572
00:41:51,884 --> 00:41:54,345
‏ويتآمرن على صديقاتهن.‏

573
00:41:58,516 --> 00:42:03,354
‏ولكن رغم أننا نحب التحدث عن خطايا الناس،‏

574
00:42:06,190 --> 00:42:12,446
‏فإننا ننسى أن هناك فرقا بين الخطيئة والشر.‏

575
00:42:24,542 --> 00:42:31,006
‏لسوء الحظ،‏ هناك دائما
من هو على استعداد للمجيء وتذكيرنا بذلك.‏

