﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,212
‏تعرضت صداقة للتمزق.‏

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,547
‏أنا أهتم بأصدقائي.‏

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,966
‏آسفة،‏ لم تعودي ضمن هذه المجموعة.‏

5
00:00:08,049 --> 00:00:10,010
‏‏-‏ أريد التكلم إليك.‏
‏-‏ ماذا،‏ هنا؟

6
00:00:10,093 --> 00:00:12,971
‏عرف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أمر علاقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,557
‏وقامت ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏ بتهديد ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:15,640 --> 00:00:16,641
‏أمامك حتى الغد

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
‏لتدبير بقية المال،‏ وإلا سأبلغ الشرطة.‏

10
00:00:19,060 --> 00:00:21,396
‏ثم حدثت مأساة.‏

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,565
‏‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:00:34,826 --> 00:00:37,746
‏أنا في موقع حادث غريب وقع
منذ ساعات قليلة.‏.‏.‏

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
‏إن شاهدتم الأخبار الليلة،‏

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,584
‏ستعرفون كل شيء عن مأساة

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
‏وقعت في شارع راق وهادئ.‏

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,758
‏ستسمعون تفسيرات شهود عيان للحادث.‏

17
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
‏ستعرفون مدى الضرر.‏

18
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
‏لكن الأخبار لا يمكنها أن تنبئكم بمن نجا،‏

19
00:00:58,391 --> 00:01:02,562
‏لأنه لا أحد يعرف ذلك يقينا بعد.‏

20
00:01:04,189 --> 00:01:07,859
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏آينسون‏‏"‏‏‏‏ إلى الطوارئ.‏
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏فريد آينسون‏‏"‏‏‏‏ إلى الطوارئ.‏

21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
‏حمدا لله أنك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
‏كنت في طريقي إلى المنزل
ووصلتني رسالة من ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:13,656 --> 00:01:15,700
‏قالت إن طائرة تحطمت في الشارع؟

24
00:01:15,784 --> 00:01:18,828
‏طائرة بمحرك واحد
اضطرت إلى القيام بهبوط اضطراري.‏

25
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‏أصيب الطيار بأزمة قلبية.‏

26
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ نقل في سيارة إسعاف؟

27
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
‏أجل.‏ إنه في غرفة العمليات.‏

28
00:01:24,459 --> 00:01:27,337
‏ما مدى سوء حالته؟ هل سينجو؟

29
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‏لقد تعرض لنزيف شديد.‏

30
00:01:29,839 --> 00:01:31,091
‏يبذل الأطباء قصارى جهدهم.‏

31
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
‏أتريدين الجلوس؟ تفضلي.‏ تعالي.‏

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,973
‏هل تعرض أحد آخر للأذى؟

33
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏مونا كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:41,309 --> 00:01:43,103
‏أجل،‏ وما زالا في العمليات.‏

35
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
‏تعرضت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لإصابة بسيطة،‏

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,189
‏لكن الممرضة قالت إنها ستكون بخير.‏

37
00:01:46,272 --> 00:01:47,732
‏وربما أصيبت ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة بارتجاج.‏

38
00:01:48,191 --> 00:01:51,027
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ كانت الطائرة متجهة نحوها مباشرة،‏

39
00:01:51,111 --> 00:01:53,696
‏وركضت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ نحوها وأبعدتها عن الطريق.‏

40
00:01:54,030 --> 00:01:54,948
‏لقد أنقذت حياتها.‏

41
00:01:55,031 --> 00:01:56,741
‏بربك،‏ كنت لتفعل الشيء نفسه لأولادي.‏

42
00:01:56,825 --> 00:01:57,909
‏لم أفعل شيئا مهما.‏

43
00:01:57,992 --> 00:01:59,661
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن مدينون لك.‏

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
‏ماذا نفعل الآن إذن؟

45
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
‏أعتقد أن علينا الانتظار والدعاء.‏

46
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
‏أظن أن هذه فكرة طيبة.‏

47
00:02:22,767 --> 00:02:23,893
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:23,977 --> 00:02:27,438
‏لا أدري،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ أشعر
بهذا الألم الفظيع.‏

49
00:02:28,690 --> 00:02:34,445
‏الحقيقة أن أحدا لم يعرف من نجا
من مأساة تحطم الطائرة.‏.‏.‏

50
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
‏توم،‏ أعتقد أن ثمة خطب بالطفلين.‏

51
00:02:40,493 --> 00:02:43,496
‏.‏.‏.‏أو الأهم،‏ من لم ينج.‏

52
00:02:54,048 --> 00:02:57,427
{\an8}‏الأب ‏‏"‏‏‏‏أوبريان‏‏"‏‏‏‏،‏
رجاء التوجه إلى مصلى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:03,308 --> 00:03:04,767
{\an8}‏أهناك أخبار عن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
{\an8}‏لا يزال في غرفة العمليات.‏

55
00:03:08,938 --> 00:03:10,648
{\an8}‏رباه،‏ أشعر بأنني منافقة.‏

56
00:03:11,983 --> 00:03:15,111
{\an8}‏بعد أن خانك هذا الرجل،‏ كرهته جدا.‏

57
00:03:15,195 --> 00:03:17,238
{\an8}‏ولم أتحدث إليه مطلقا.‏

58
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
{\an8}‏وكنت توا أدعو له في المصلى.‏

59
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
{\an8}‏أفهم قصدك.‏

60
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
{\an8}‏الأمر معقد جدا بالنسبة إلي أيضا.‏

61
00:03:30,251 --> 00:03:34,589
{\an8}‏وبهذه الجملة،‏ بدأت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
تفكر في فترة زواجها ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:35,381 --> 00:03:37,759
{\an8}‏كيف بدأ زواجهما بشكل رائع.‏

63
00:03:39,928 --> 00:03:42,222
{\an8}‏وكيف كانا في غاية السعادة.‏

64
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
‏حتى جاء اليوم الذي اكتشفت فيه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
‏آثار أحمر شفاه في مكان
لا يفترض أن تجدها به.‏

66
00:03:53,858 --> 00:03:57,487
{\an8}‏ثم فكرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ في اليوم
الذي طلبت فيه من ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ الرحيل.‏

67
00:03:58,238 --> 00:04:02,325
{\an8}‏وتساءلت،‏ ماذا لو لم تفعل؟

68
00:04:05,828 --> 00:04:08,331
{\an8}‏مهلا،‏ مهلا!‏ لا ترحل.‏

69
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
{\an8}‏‏-‏ لقد طردتني توا.‏
‏-‏ أعرف.‏

70
00:04:13,002 --> 00:04:15,380
{\an8}‏أهدرت 12 سنة من عمري في هذا الزواج،‏

71
00:04:15,463 --> 00:04:17,382
{\an8}‏ولدينا ابنة.‏

72
00:04:19,884 --> 00:04:22,553
{\an8}‏علينا محاولة إنجاح زواجنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:22,637 --> 00:04:26,224
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا تلمسني.‏ ما زلت شخصا حقيرا.‏

74
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
{\an8}‏حسنا،‏ إذن،‏ إن كنا سننسى ما حدث،‏

75
00:04:33,940 --> 00:04:35,441
{\an8}‏أريد معرفة كل امرأة

76
00:04:35,525 --> 00:04:37,652
{\an8}‏خنتني معها منذ زواجنا.‏

77
00:04:37,735 --> 00:04:39,070
{\an8}‏الكل؟

78
00:04:41,823 --> 00:04:43,157
{\an8}‏لا أظن أن هذه فكرة سديدة.‏

79
00:04:43,241 --> 00:04:47,537
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن أتساءل
عندما نذهب إلى حفلة أو مطعم،‏

80
00:04:47,620 --> 00:04:50,915
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل خانني معها؟ أم معها؟ أم معها؟‏‏"‏‏‏‏

81
00:04:51,666 --> 00:04:54,210
{\an8}‏حسنا،‏ إذن،‏ عرفت أمر ‏‏"‏‏‏‏براندي‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:54,669 --> 00:04:58,923
{\an8}‏أجل،‏ كان من اللطيف معرفة
صاحبة الملابس الداخلية.‏

83
00:05:00,133 --> 00:05:01,009
‏هيا تكلم.‏

84
00:05:01,926 --> 00:05:04,345
‏قبلها.‏.‏.‏ لنر،‏

85
00:05:04,846 --> 00:05:07,598
‏كانت هناك ‏‏"‏‏‏‏آمبر‏‏"‏‏‏‏،‏ مسؤولة صحة الأسنان.‏

86
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
‏‏‏"‏‏‏‏كوان لي‏‏"‏‏‏‏،‏ اختصاصية التدليك.‏

87
00:05:11,644 --> 00:05:13,896
{\an8}‏وهل تذكرين عندما قمنا بتركيب
اشتراك التلفاز،‏

88
00:05:13,980 --> 00:05:17,775
{\an8}‏وتساءلت عن سبب حصولنا
على قنوات عديدة مجانا؟

89
00:05:19,027 --> 00:05:21,654
{\an8}‏حسنا،‏ أتعرف؟ ربما كنت محقا.‏

90
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
{\an8}‏من الجيد وجود بعض الأسرار بين الزوجين.‏

91
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
{\an8}‏لم لا تصعد إلى الأعلى وتعيد أغراضك.‏

92
00:05:25,908 --> 00:05:28,244
{\an8}‏وسأتعلم كيفية ابتلاع غضبي.‏

93
00:05:29,245 --> 00:05:30,997
‏لن تندمي على فعل هذا.‏

94
00:06:09,160 --> 00:06:11,371
{\an8}‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:11,954 --> 00:06:16,167
{\an8}‏أجل.‏ تقابلنا في جنازة ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
{\an8}‏أخبرني زوجك بأن لديكما حوضا مسدودا؟

97
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
{\an8}‏أجل.‏ تفضل.‏

98
00:06:31,265 --> 00:06:34,143
{\an8}‏إذن،‏ ما رأيك في الحي حتى الآن؟

99
00:06:34,727 --> 00:06:37,814
{\an8}‏إنه يعجبني.‏ يبدو هادئا وودودا.‏

100
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
{\an8}‏إنه كذلك.‏ وآمن.‏

101
00:06:39,357 --> 00:06:42,235
{\an8}‏أراهن أننا نحظى بأقل معدل
جريمة في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
{\an8}‏هل ستردين على هذا الاتصال؟

103
00:06:45,029 --> 00:06:46,989
{\an8}‏كلا،‏ سأتركه لجهاز الرد الآلي.‏

104
00:06:48,324 --> 00:06:50,785
{\an8}‏مرحبا،‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏
اترك لنا رسالة.‏

105
00:06:51,536 --> 00:06:54,997
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏
سوف أتأخر في العمل الليلة.‏

106
00:06:55,081 --> 00:06:56,416
{\an8}‏لا تنتظريني لتناول العشاء.‏

107
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
{\an8}‏بالمناسبة،‏ لن يكون هناك
عاملو اتصالات بالمبنى

108
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
{\an8}‏لذا،‏ لا داع للاتصال.‏ أحبك.‏

109
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
{\an8}‏إنه يضاجع سكرتيرته.‏

110
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
{\an8}‏زوجي.‏

111
00:07:09,178 --> 00:07:11,889
{\an8}‏يظن أنه يخدعني،‏ لكنه لا يفعل.‏

112
00:07:13,015 --> 00:07:13,850
{\an8}‏أنا آسف.‏

113
00:07:19,772 --> 00:07:23,359
{\an8}‏أتعرف ماذا قد يفيده فعلا؟

114
00:07:25,361 --> 00:07:30,241
‏أن يعود للمنزل ويجدني
في الفراش مع رجل آخر.‏

115
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
‏‏-‏ حسنا،‏ علي الذهاب.‏
‏-‏ ولم العجلة؟

116
00:07:35,204 --> 00:07:37,790
‏حسنا،‏ علي إحضار قطعة من متجر الأدوات.‏

117
00:07:41,210 --> 00:07:43,379
{\an8}‏والمتجر يغلق في السادسة.‏

118
00:07:44,881 --> 00:07:48,426
{\an8}‏رباه،‏ هل أنا مكروهة إلى هذا الحد؟

119
00:07:48,509 --> 00:07:51,804
{\an8}‏كلا!‏ أنت مرغوبة جدا.‏ بشكل ضخم.‏

120
00:07:52,263 --> 00:07:53,431
{\an8}‏هل نعتني توا بأنني بدينة؟

121
00:07:54,015 --> 00:07:57,810
{\an8}‏كلا،‏ كلا،‏ أنا.‏.‏.‏ أعتقد أنك جميلة جدا.‏

122
00:07:57,894 --> 00:08:00,855
{\an8}‏الأمر فقط.‏.‏.‏ أنك متزوجة.‏

123
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
{\an8}‏صحيح.‏

124
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
‏أنا آسفة.‏

125
00:08:07,195 --> 00:08:10,072
‏اسمعي،‏ إن كنت تعيسة،‏

126
00:08:11,282 --> 00:08:12,658
‏فيجدر بك فعل شيء حيال هذا.‏

127
00:08:40,102 --> 00:08:42,563
{\an8}‏أرجوك،‏ لا تقل إنها رحلة عمل أخرى.‏

128
00:08:46,025 --> 00:08:49,237
{\an8}‏أرجوك،‏ قل إنها رحلة عمل أخرى.‏

129
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
{\an8}‏لقد حاولت.‏

130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
{\an8}‏أنا آسف.‏

131
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
{\an8}‏أهذا كل شيء؟

132
00:09:00,373 --> 00:09:03,751
{\an8}‏15 سنة من الزواج،‏ وهذا كل ما أحصل عليه،‏

133
00:09:03,834 --> 00:09:05,461
{\an8}‏جملتان رديئتان؟

134
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
{\an8}‏لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.‏

135
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
{\an8}‏لا أدري.‏ ما رأيك،‏

136
00:09:10,758 --> 00:09:14,345
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شكرا يا 'سوزان' لأنك لم تتناولي شيئا
سوى القرنبيط

137
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ومطهر القولون طيلة آخر ستة أشهر

138
00:09:16,389 --> 00:09:18,766
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حتى تفقدي الوزن وتبدين جميلة أمامي‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:09:18,849 --> 00:09:22,728
{\an8}‏أو،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرا يا 'سوزان'
لإضاعة أفضل سنوات حياتك

140
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بينما كنت أخرج وأضاجع كل امرأة

141
00:09:24,480 --> 00:09:26,357
‏‏‏"‏‏‏‏فاشلة دراسيا ولديها وشم.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
‏أنا آسف،‏ حسنا؟

143
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
‏لكن كان بإمكانك توفير

144
00:09:32,321 --> 00:09:35,908
‏كل هذا الألم إن كنت تركتني أرحل
في المرة الأولى.‏

145
00:09:42,790 --> 00:09:45,334
‏أنت تستحقين بالفعل أفضل من هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
‏لم ينج ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
‏يا إلهي.‏

149
00:10:13,154 --> 00:10:17,825
‏إن كنت تحتاجين إلى أي شيء،‏
فيوجد لدينا مستشارون متخصصون.‏

150
00:10:18,659 --> 00:10:21,203
‏كلا،‏ سأكون بخير.‏ أشكرك.‏

151
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
‏لا أتصور ما تشعرين به.‏

152
00:10:36,469 --> 00:10:40,598
‏في الغالب،‏ أشعر بالامتنان.‏

153
00:10:48,439 --> 00:10:51,817
‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ أمر وفاة ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏

154
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‏في الساعة 6 و12 دقيقة مساء تلك الليلة.‏

155
00:10:54,445 --> 00:10:59,867
‏وأصابتها هستريا شديدة جعلت الأطباء
يعطونها حقنة مهدئة الساعة 6 و18 دقيقة.‏

156
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
‏وسرعان ما غالبها النوم،‏

157
00:11:04,121 --> 00:11:06,749
‏ثم بدأت تحلم.‏

158
00:11:07,750 --> 00:11:13,130
‏تحلم بشكل حياتها لو ظل ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ حيا.‏

159
00:11:15,675 --> 00:11:17,551
‏أنت عاطفي جدا.‏

160
00:11:19,303 --> 00:11:21,555
‏لن أخالف تعليمات الزواج.‏

161
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‏سأفعل الأمر بشكل صحيح هذه المرة.‏

162
00:11:25,685 --> 00:11:27,853
‏‏-‏ هل أنت سعيدة؟
‏-‏ لقد جعلتني سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

163
00:11:27,937 --> 00:11:30,314
‏بطرق لم يكن بإمكاني تخيلها.‏

164
00:11:30,564 --> 00:11:32,024
‏الآن،‏ إن لم يكن هذا سيضايقك،‏

165
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
‏هل يمكنك إنزال سحابي

166
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
‏بأسنانك ومضاجعتي على المائدة؟

167
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
‏أنا أعترض على هذا.‏

168
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
‏ماذا يحدث لكن أيتها النساء بعد أن تتزوجن؟

169
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
‏حسنا،‏ إذا كنت متمسكا بالتقاليد،‏

170
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
‏يمكننا الصعود إلى غرفة نومنا في الأعلى.‏

171
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة نومنا‏‏"‏‏‏‏.‏ يعجبني وقع هذه الكلمة.‏

172
00:11:49,750 --> 00:11:54,755
‏حسنا،‏ عليك الاعتياد عليها،‏
لأنها ستكون غرفتنا لفترة طويلة جدا.‏

173
00:11:56,382 --> 00:11:58,926
‏عنيت ما قلته عندما تقدمت للزواج بك.‏

174
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
‏وجودي معك سيغيرني تماما.‏

175
00:12:03,472 --> 00:12:05,975
‏حسنا،‏ أتمنى ألا يغيرك بشكل تام.‏

176
00:12:06,058 --> 00:12:10,396
‏لا أريد أبدا نسيان ذلك الرجل المثير
الذي أوقعني في حباله.‏

177
00:12:13,274 --> 00:12:15,901
‏ثقي بي.‏ لن يذهب بعيدا.‏

178
00:12:17,903 --> 00:12:19,864
‏رباه!‏ كان هذا رائعا يا عزيزتي.‏

179
00:12:22,908 --> 00:12:25,161
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

180
00:12:25,244 --> 00:12:27,121
‏يفترض أن تكوني تزودي حفلة زفاف بالطعام.‏

181
00:12:27,538 --> 00:12:29,874
‏أجل،‏ من الواضح أن هذه غلطتي.‏

182
00:12:31,333 --> 00:12:34,128
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا آسفة جدا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ معلمة اليوغا الخاصة بي؟

184
00:12:36,380 --> 00:12:38,674
‏ليس عليك دفع نفقات الشهر القادم،‏ اتفقنا؟

185
00:12:38,758 --> 00:12:41,927
‏وكأنني سأواصل معك؟ عليك مغادرة منزلي.‏

186
00:12:42,011 --> 00:12:43,095
‏ستغادر.‏

187
00:12:43,179 --> 00:12:45,598
‏لم أكن أقصدها!‏

188
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
‏كيف أمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ في فراشنا؟

189
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
‏أجل،‏ أنت محقة.‏ كان هذا أمرا حقيرا.‏

190
00:12:51,645 --> 00:12:54,315
‏أنا آسفة جدا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
‏‏-‏ سأتصل بك.‏
‏-‏ ماذا؟

192
00:12:56,192 --> 00:12:58,402
‏آسف،‏ حكم العادة.‏

193
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
‏اسمعي،‏ لا يجب أن يعني هذا
شيئا أكثر مما نقرره.‏

194
00:13:02,072 --> 00:13:04,450
‏لقد قدمت لي نذرا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:13:04,533 --> 00:13:06,660
‏يا إلهي.‏ لم فكرت في أنني قد أغيرك؟

196
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
‏أجل،‏ أعلم.‏

197
00:13:08,579 --> 00:13:11,582
‏ظننت أن بإمكانك تحويلي إلى خادمك المطيع،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
‏اترك ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ خارج هذا الموضوع!‏

199
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
‏لماذا؟ فعلتي تماثل ما فعلته معه.‏

200
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
‏اخرج من منزلي.‏

201
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
‏‏-‏ الحقيقة مؤلمة،‏ أليست كذلك؟
‏-‏ اخرج!‏

202
00:13:29,099 --> 00:13:33,062
‏لم أعرف بمن أتصل غيرك.‏
كنت الوحيدة في قائمة الاتصال عند الطوارئ.‏

203
00:13:33,145 --> 00:13:35,898
‏أنا مندهشة بعض الشيء.‏

204
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
‏لم أتحدث و ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ منذ قرابة عشر سنوات.‏

205
00:13:40,986 --> 00:13:42,863
‏هل أنت متأكدة
من عدم وجود شخص آخر في حياته؟

206
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
‏‏-‏ حبيبة مثلا؟
‏-‏ لم أر واحدة قط.‏

207
00:13:46,283 --> 00:13:47,868
‏في الواقع،‏ طيلة السنوات
السبع التي عاشها هنا،‏

208
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
‏لم أر أحدا يزوره على الإطلاق.‏

209
00:13:56,043 --> 00:13:58,462
‏أين عثرت عليه؟

210
00:13:59,672 --> 00:14:01,173
‏في الفراش.‏

211
00:14:02,216 --> 00:14:06,428
‏قال المسعفون إنه أصيب بأزمة قلبية.‏
ظل مكانه ليومين.‏

212
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
‏أيمكنك تخيل هذا؟

213
00:14:08,556 --> 00:14:11,725
‏تموتين فجأة هكذا ولا أحد يلاحظ ذلك.‏

214
00:14:14,562 --> 00:14:16,021
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

215
00:14:16,480 --> 00:14:21,527
‏حسنا،‏ خذي ما تريدينه.‏
سأطلب من مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏غودويل‏‏"‏‏‏‏ أخذ الباقي.‏

216
00:14:58,606 --> 00:15:02,109
‏للعلم،‏ كان يتحدث عنك باستمرار.‏

217
00:15:03,402 --> 00:15:07,531
‏كان يقول دوما،‏ ‏‏"‏‏‏‏فعلت 'بري' وقالت 'بري'.‏‏‏"‏‏‏‏
وكأنه مات بسبب.‏.‏.‏

218
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
‏ماذا؟ قوليها.‏

219
00:15:13,746 --> 00:15:15,789
‏وكأنه مات بسبب قلبه المحطم.‏

220
00:15:22,588 --> 00:15:24,089
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:15:25,591 --> 00:15:28,886
‏أردت فقط إخبارك
بأن زوجك تخطى مرحلة الخطر.‏

222
00:15:30,054 --> 00:15:31,805
‏حمدا لله على ذلك.‏

223
00:15:32,473 --> 00:15:35,142
‏لكن كانت هناك بعض المضاعفات.‏

224
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
‏أية مضاعفات؟

225
00:15:38,354 --> 00:15:39,813
‏هذا تخمين مبدئي،‏

226
00:15:39,897 --> 00:15:43,651
‏لكن يبدو أن عموده الفقري تعرض لبعض الضرر.‏

227
00:15:44,109 --> 00:15:46,320
‏ماذا يعني ذلك بالضبط؟

228
00:15:47,404 --> 00:15:50,491
‏ثمة احتمال كبير بأن زوجك قد أصيب بالشلل.‏

229
00:15:59,750 --> 00:16:02,461
‏المعذرة،‏ أيمكنك إخباري بأي شيء
عن حالة ‏‏"‏‏‏‏مونا كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
‏لقد فعل الأطباء كل ما بوسعهم.‏

231
00:16:04,505 --> 00:16:08,008
‏لكن تلك المرأة،‏ لقد صدمتها طائرة.‏

232
00:16:08,092 --> 00:16:09,426
‏يا إلهي.‏

233
00:16:11,428 --> 00:16:15,057
‏كل ما يمكننا فعله الآن أن
ننتظر ونأمل أن تنجو.‏

234
00:16:15,140 --> 00:16:16,225
‏‏‏"‏‏‏‏تنجو‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‏أجل.‏ صديقتك مقاتلة حقيقية.‏
إنها متشبثة بالحياة.‏

236
00:16:18,978 --> 00:16:22,898
‏‏-‏ كيف؟ لقد صدمتها طائرة!‏
‏-‏ لم يصدق الأطباء الأمر أيضا.‏

237
00:16:22,982 --> 00:16:26,694
‏لا أعرف إن كنت متدينة،‏
لكن الوقت مناسب الآن للدعاء.‏

238
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
‏صدقيني،‏ سنفعل.‏

239
00:16:30,447 --> 00:16:33,117
‏يا إلهي،‏ أرجوك خذ روح تلك
الحقيرة المبتزة الآن.‏

240
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
‏لقد صدمتها طائرة لعينة.‏
كيف قد تموت،‏ برصاصة فضية للمذؤوبين؟

241
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
‏حسنا،‏ سأعود للمنزل،‏ وأحزم أمتعتنا.‏
ابقي أنت هنا.‏

242
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
‏إن أخرجوا مروحة الطائرة من فمها

243
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
‏وبدأت بالثرثرة،‏ فغادري هذا المكان.‏

244
00:16:48,924 --> 00:16:53,971
‏وهكذا،‏ بدأت ‏‏"‏‏‏‏أنجي بولن‏‏"‏‏‏‏
بالتفكير فيما كان يحدث.‏

245
00:16:54,930 --> 00:16:58,017
‏فكرت في إنقاذ الأطباء ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏

246
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
‏وكم كانت ستطول مدة تعافيها.‏

247
00:17:04,064 --> 00:17:07,276
‏ثم تخيلت إفاقة ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏

248
00:17:08,902 --> 00:17:12,072
‏وإخبارها للشرطة بكل ما تعرفه.‏

249
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
‏وطرحت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ على نفسها سؤالا،‏

250
00:17:15,909 --> 00:17:19,288
‏ماذا قد يحدث لو ظلت ‏‏"‏‏‏‏مونا كلارك‏‏"‏‏‏‏ حية؟

251
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
‏ما رأيك في بعض الطعام يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دي لوكا‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
‏جبن بالباذنجان.‏

253
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
‏ربما لا يشبه هذا طعام المكان

254
00:17:32,426 --> 00:17:36,346
‏الذي اعتدنا رؤيتك تدخلينه
في الشارع العاشر شرقا،‏ لكنه ليس سيئا.‏

255
00:17:38,432 --> 00:17:41,935
‏‏-‏ أريد رؤية ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه مشغول قليلا حاليا.‏

256
00:17:42,269 --> 00:17:44,063
‏أريد فقط التحدث إليه لدقائق معدودة.‏

257
00:17:44,146 --> 00:17:47,941
‏وفقا لوجهة نظر المباحث الفيدرالية،‏
فإن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ خائن.‏

258
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
‏فلتعتادي على هذا.‏ لن تتحدثي
إليه مجددا أبدا.‏

259
00:17:51,820 --> 00:17:53,447
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ مع والدتك.‏

261
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
‏لكن كفانا كلاما عما تريدينه.‏

262
00:17:59,661 --> 00:18:01,705
‏إليك ما أريده.‏

263
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك لوغان.‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:18:14,301 --> 00:18:17,930
‏عليك التفكير بشكل واضح الآن.‏

265
00:18:18,013 --> 00:18:19,515
‏نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏ أدار كل شيء.‏

266
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
‏لكن من دونه،‏ فأنت من ستتحملين
عواقب جرائمه.‏

267
00:18:23,727 --> 00:18:27,314
‏لا أعرف مكانه.‏ لم أتحدث
إليه منذ تلك الليلة.‏

268
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
‏أنت بعيدة عن أعين الشرطة منذ 18 عاما،‏

269
00:18:28,941 --> 00:18:32,820
‏ولم تتبادلي أنت وعشيقك السابق
مكالمة هاتفية واحدة حتى؟

270
00:18:32,903 --> 00:18:35,364
‏لا تأخذ هذا على محمل شخصي
أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏باديلا‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:18:35,447 --> 00:18:37,699
‏لكنني لم أكن أهرب منكم.‏

272
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
‏اسمعي،‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
‏أعرف كم قد يكون مخيفا.‏

274
00:18:43,664 --> 00:18:47,126
‏لكنني أعتقد أن موقفك أسوأ كثيرا الآن.‏

275
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
‏أنت لا تعرف إذن كم قد يكون مخيفا.‏

276
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
‏تفرض توجيهات الأحكام الفيدرالية
العقاب في هذه القضية.‏

277
00:19:01,932 --> 00:19:03,725
‏لا يوجد مجال للتساهل من المحكمة.‏

278
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
‏مع قول هذا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دي لوكا‏‏"‏‏‏‏،‏

279
00:19:05,978 --> 00:19:09,773
{\an8}‏فقد أشرت إلى رغبتك في مخاطبة المحكمة.‏

280
00:19:10,065 --> 00:19:12,109
‏شكرا يا سيادة القاضي.‏

281
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
‏لم يكن يفترض أن يتعرض أحد للأذى.‏

282
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
‏لقد آمنا فقط بشيء،‏

283
00:19:19,825 --> 00:19:23,370
‏وأردنا أن يؤمن به أشخاص غيرنا.‏

284
00:19:24,371 --> 00:19:26,498
‏لكن تعرض أحد الأشخاص للأذى.‏

285
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
‏مات رجل.‏

286
00:19:31,712 --> 00:19:35,924
‏قرأت كل ما كتبته الجرائد عن زوجك،‏
عن ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:19:36,800 --> 00:19:39,094
‏وكيف كان مدربا في دوري الصغار،‏

288
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
‏وأن سكان الحي بأكمله حضروا جنازته.‏

289
00:19:43,724 --> 00:19:48,478
‏لم أعش قط في عالم كهذا
حتى انتقلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:19:49,605 --> 00:19:52,441
‏لم أشعر قط بأنني جزء من أحد المجتمعات.‏

291
00:19:53,150 --> 00:19:56,486
‏وهذا ما تجلى لي تماما،‏

292
00:19:57,279 --> 00:20:00,949
‏بشاعة الألم الذي سببته لكم.‏

293
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
‏رجاء الوقوف لسماع الحكم.‏

294
00:20:12,294 --> 00:20:15,672
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا دي لوكا‏‏"‏‏‏‏،‏
تم الحكم عليك بالسجن مدى الحياة

295
00:20:15,756 --> 00:20:18,258
{\an8}‏من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط.‏

296
00:20:18,842 --> 00:20:21,678
‏أيها القيم،‏ أعد السجينة إلى الحجز.‏

297
00:20:26,767 --> 00:20:27,935
‏أمي.‏

298
00:20:30,145 --> 00:20:31,355
‏أمي.‏

299
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
‏أمي!‏

300
00:20:42,491 --> 00:20:44,201
‏إذن،‏ كيف حالها؟

301
00:20:46,411 --> 00:20:47,746
‏أنا.‏.‏.‏

302
00:20:49,039 --> 00:20:51,416
‏أنا آسفة جدا.‏ لم تنج.‏

303
00:20:54,503 --> 00:20:56,713
‏أعرف مدى ضيقك.‏

304
00:20:56,797 --> 00:20:58,215
‏لكن أرجوك لا تغضبي من الرب

305
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
‏لأنه لم يستجب لدعائك.‏

306
00:21:02,803 --> 00:21:06,098
‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏ إيماني قوي بالرب.‏

307
00:21:10,978 --> 00:21:14,064
‏على الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وايتمان‏‏"‏‏‏‏ التوجه
إلى قسم الأورام.‏

308
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
‏تحدثت إلى الطبيب.‏

309
00:21:18,068 --> 00:21:20,821
‏سيبقونها هنا الليلة تحت الملاحظة.‏

310
00:21:21,363 --> 00:21:22,447
‏ظننتهم قالوا إنها بخير.‏

311
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
‏حسنا،‏ إنهم يتوخون الحذر الشديد،‏ لا أكثر.‏

312
00:21:25,993 --> 00:21:29,037
‏انظري إليها.‏ أشعر بالسوء لقولي هذا،‏

313
00:21:29,121 --> 00:21:33,625
‏كنا محظوظين جدا وسط كل ما حدث،‏ صحيح؟

314
00:21:35,127 --> 00:21:38,213
‏لا أظن أن الحظ كان السبب.‏ بل إرادة الرب.‏

315
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
‏في الواقع،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:21:40,841 --> 00:21:42,884
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كان مجردة أداة للرب.‏

317
00:21:42,968 --> 00:21:45,304
‏في كلتا الحالتين،‏ كان معروفا رائعا.‏

318
00:21:45,387 --> 00:21:49,558
‏أنا جادة،‏ أعتقد أن الرب أنقذ
‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ لأنها مميزة.‏

319
00:21:50,183 --> 00:21:51,351
‏لديها موهبة.‏

320
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
‏أية موهبة؟

321
00:21:55,272 --> 00:21:56,356
‏لا أعرف بعد.‏

322
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
‏لكن لديها موهبة.‏

323
00:21:59,276 --> 00:22:01,820
‏أنا متأكدة من أنها ستفعل
شيئا مذهلا في حياتها.‏

324
00:22:04,781 --> 00:22:08,452
‏حسنا.‏ بينما تكتشفين كيف
ستغير ابنتنا العالم،‏

325
00:22:08,535 --> 00:22:11,663
‏سأذهب إلى المقصف.‏ أراك بعد قليل.‏

326
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
‏وبينما رقدت هناك،‏

327
00:22:15,500 --> 00:22:19,588
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ بالتفكير في أمور
تظهر فيها موهبة ابنتها.‏

328
00:22:22,049 --> 00:22:24,134
‏فكرت في الموسيقى،‏

329
00:22:27,095 --> 00:22:28,722
‏والرياضة،‏

330
00:22:32,601 --> 00:22:35,562
‏وأمور التسلية الإبداعية الأخرى.‏

331
00:22:38,940 --> 00:22:43,362
‏وقبل أن يغالبها النوم،‏ تساءلت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏

332
00:22:43,945 --> 00:22:48,617
‏ماذا لو كان مقدرا لابنتها
أن تصبح ممثلة عظيمة؟

333
00:22:52,037 --> 00:22:54,122
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

334
00:22:54,206 --> 00:22:56,583
‏‏‏"‏‏‏‏سيليا سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ كم عمرك؟

335
00:22:58,919 --> 00:23:02,047
‏خمس سنوات.‏ هذه أول تجربة أداء لنا.‏
نشعر بإثارة بالغة.‏

336
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
‏رائع.‏ يا لها من جميلة.‏ هذا
ما أبحث عنه بالضبط.‏

337
00:23:04,633 --> 00:23:07,594
‏حسنا،‏ يمكنها أن تكون أكثر جمالا.‏
أريه يا عزيزتي.‏

338
00:23:09,846 --> 00:23:11,181
‏أحسنت.‏

339
00:23:14,017 --> 00:23:16,186
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏سليا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا.‏.‏.‏ هنا.‏

340
00:23:16,269 --> 00:23:18,188
‏هذا إعلان لضمادات ‏‏"‏‏‏‏رحيل الألم‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
‏قفي هنا عند علامة الوقوف.‏

342
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
‏أنت مصابة بجرح في إصبعك.‏

343
00:23:21,817 --> 00:23:24,736
‏سترفعينه وتبدين حزينة جدا وتبكين.‏ اتفقنا؟

344
00:23:29,699 --> 00:23:30,659
‏ابدئي!‏

345
00:23:32,494 --> 00:23:36,957
‏كلا،‏ كلا.‏ لا تبتسمي يا عزيزتي.‏
نريد منك أن تبكي.‏ لنعيد المحاولة.‏

346
00:23:41,169 --> 00:23:43,630
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏ أشكرك جزيلا.‏

347
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا!‏

348
00:23:44,840 --> 00:23:47,551
‏عليك منحها فرصة أخرى.‏ أرجوك.‏

349
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
‏يعجبني مظهرها.‏
لكن أيمكنني مصارحتك يا سيدتي؟

350
00:23:50,262 --> 00:23:52,681
‏الطبق الجانبي لغدائي يفيض
بموهبة أكثر منها.‏

351
00:23:52,764 --> 00:23:54,057
‏ماذا تعني؟

352
00:23:54,141 --> 00:23:56,601
‏أعني أنها ليست بمثل روعة سلطة الكرنب.‏
عليك تفهم هذا.‏

353
00:23:57,060 --> 00:23:58,854
‏اسمع!‏ هذه الفتاة هنا لسبب.‏

354
00:23:58,937 --> 00:24:03,191
‏سوف تلهم الناس،‏
وسوف تكون أنت جزءا من ذلك.‏

355
00:24:03,733 --> 00:24:05,861
‏حسنا.‏ أسرعي إذن.‏

356
00:24:08,738 --> 00:24:12,492
‏حسنا.‏ حصلت لك على فرصة أخرى.‏
أيمكنك البكاء من أجلي؟

357
00:24:13,910 --> 00:24:14,870
‏يمكنك ذلك طبعا.‏

358
00:24:14,953 --> 00:24:18,039
‏عندما يطلب رجل الاختيار اللطيف هذا منك
رفع إصبعك،‏

359
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
‏ارفعيه وابكي.‏

360
00:24:19,666 --> 00:24:21,418
‏أليس هذا سهلا؟

361
00:24:27,090 --> 00:24:29,259
‏مرحبا؟ ماذا؟

362
00:24:30,051 --> 00:24:33,930
‏رباه!‏ لقد وقع والدك وأصيب!‏

363
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
‏لا أظن أنه سيظل حيا!‏

364
00:24:40,854 --> 00:24:42,355
‏و.‏.‏.‏

365
00:24:42,439 --> 00:24:46,985
‏عندما وقع،‏ استقر على قفص الهامستر الخاص بك

366
00:24:47,068 --> 00:24:49,529
‏وسحق ‏‏"‏‏‏‏مستر ماكفاز‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:24:49,613 --> 00:24:51,948
‏لقد مات.‏ مات ‏‏"‏‏‏‏مستر ماكفاز‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:25:01,249 --> 00:25:02,375
‏ابدأ التصوير.‏

369
00:25:07,631 --> 00:25:10,258
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ لشراء المثلجات.‏

370
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
‏سأعود بعد قليل.‏

371
00:25:14,804 --> 00:25:16,598
‏هيا.‏ هيا.‏

372
00:25:16,681 --> 00:25:19,476
‏ستغادر حافلة المخيم بعد 20 دقيقة.‏

373
00:25:20,393 --> 00:25:22,896
‏حسنا،‏ ماذا عن تجارب أدائي؟
ستغضب أمي منا كثيرا.‏

374
00:25:22,979 --> 00:25:24,773
‏سأتصرف مع أمك.‏

375
00:25:24,856 --> 00:25:27,359
‏هل تحتاجان حقيبة نوم لإحضار المثلجات؟

376
00:25:27,442 --> 00:25:28,401
‏اركضي!‏

377
00:25:37,327 --> 00:25:39,496
‏دعيها!‏ دعيها!‏ دعيها!‏

378
00:25:51,132 --> 00:25:53,301
‏ماذا تفعل بالضبط؟ تحدثنا في هذا الأمر.‏

379
00:25:53,385 --> 00:25:55,262
‏لن تذهب إلى مخيم صيفي.‏ لديها تجارب أداء.‏

380
00:25:55,345 --> 00:25:58,014
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ حولت حياتها
إلى هذا العالم المنعزل الغريب،‏

381
00:25:58,098 --> 00:26:00,058
‏وهي تحتاج إلى التواجد مع
أطفال في مثل عمرها.‏

382
00:26:00,141 --> 00:26:03,270
‏ستفعل ذلك.‏ سآخذها لتجارب اختيار
مسرحية ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:26:03,353 --> 00:26:05,480
‏لم لا تساند حياتها المهنية؟

384
00:26:06,523 --> 00:26:09,276
‏أيمكنك من فضلك الانتظار
في السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:26:10,777 --> 00:26:12,696
‏شكرا يا عزيزتي.‏

386
00:26:15,031 --> 00:26:16,825
‏لأنها لا تملك الموهبة.‏

387
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
‏قدر هذه الفتاة الصغيرة أن تكون عظيمة.‏

388
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
‏لهذا أنقذها الرب.‏ وهو لا
ينقذ أشخاصا بلا موهبة.‏

389
00:26:22,956 --> 00:26:24,249
‏حسنا،‏ ربما أنقذها الرب

390
00:26:24,332 --> 00:26:27,377
‏حتى تذهب إلى التخييم
وتتعرف على بعض الأصدقاء

391
00:26:27,460 --> 00:26:29,629
‏وتحظى بطفولة طبيعية.‏

392
00:26:30,046 --> 00:26:31,715
‏من قد يؤمن بمن يفعل هذا؟

393
00:26:31,798 --> 00:26:35,010
‏‏-‏ إنها تعيسة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا.‏ إنها تريد ذلك.‏

394
00:26:35,093 --> 00:26:38,763
‏‏-‏ كلا،‏ إنها تفعل ذلك لإرضائك!‏
‏-‏ يا لبشاعة هذه الجملة.‏

395
00:26:38,847 --> 00:26:40,473
‏أنا لا أسبب لها الضرر.‏

396
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
‏في الواقع،‏ هدف حياتي هو إظهار موهبتها.‏

397
00:26:43,893 --> 00:26:46,521
‏أريد أن يعرف الناس مدى تميزها.‏

398
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
‏‏-‏ ادخلي المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:26:50,275 --> 00:26:52,068
‏أنا آسف،‏ لكن من الواضح أنك فقدت صوابك،‏

400
00:26:52,152 --> 00:26:53,236
‏لن أقف مكتوف اليدين

401
00:26:53,320 --> 00:26:55,488
‏وأشاهدك تدمرين طفولة ابنتك.‏

402
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
‏فلترحل إن لم يكن يعجبك ذلك.‏

403
00:27:00,160 --> 00:27:04,372
‏احذري لما تقولينه يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنني على وشك الرحيل.‏

404
00:27:04,789 --> 00:27:06,708
‏وداعا.‏ هيا.‏

405
00:27:06,791 --> 00:27:11,588
‏هيا لنستعد لتجربة أدائك.‏
ستكونين أفضل ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق.‏

406
00:27:19,596 --> 00:27:22,557
‏تفضلي يا عزيزتي.‏

407
00:27:22,641 --> 00:27:24,100
‏صار كل شيء أفضل.‏

408
00:27:24,184 --> 00:27:28,188
‏ضمادات ‏‏"‏‏‏‏رحيل الألم‏‏"‏‏‏‏ اللاصقة،‏
تعالج مع حب الأم.‏

409
00:27:31,983 --> 00:27:33,401
‏كلا يا أمي.‏

410
00:27:34,152 --> 00:27:36,529
‏انظري إلى هذا الوجه.‏ هذا وجه نجمة.‏

411
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
‏ها أنت تشاهدين ذلك الإعلان مجددا.‏

412
00:27:40,492 --> 00:27:43,703
‏أرجوك ساعديني الآن في إخراج البقالة.‏

413
00:27:46,414 --> 00:27:48,291
‏هل أحضرت دهان التجاعيد؟

414
00:27:48,375 --> 00:27:51,002
‏لا يمكن شراء مثل هذا الدهان بقسائم الطعام.‏

415
00:27:51,086 --> 00:27:54,547
‏أعرف.‏ كنت أتمنى فقط أن يكون حبك لأمك
كافيا لجعلك تسرقينه.‏

416
00:28:03,640 --> 00:28:04,974
‏من المتحدث؟

417
00:28:05,725 --> 00:28:07,018
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏

418
00:28:07,102 --> 00:28:09,104
‏إنه وكيلك يا عزيزتي!‏

419
00:28:09,187 --> 00:28:11,147
‏‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ متلهفة جدا على العمل.‏

420
00:28:11,231 --> 00:28:13,149
‏ماذا لديك لنا؟

421
00:28:13,233 --> 00:28:16,069
‏هيا.‏ لا بد أن لديك شيئا.‏

422
00:28:17,654 --> 00:28:21,074
‏كلا،‏ كلا.‏ إنها ليست كبيرة.‏
يمكنها أن تبدو في ا15.‏

423
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
‏بالتأكيد،‏ أنا أنظر إليها
الآن.‏ حسنا،‏ سنكون هناك.‏

424
00:28:24,703 --> 00:28:26,705
‏لدينا تجربة أداء يا عزيزتي!‏

425
00:28:26,788 --> 00:28:29,165
‏علينا تصفيف شعرك على شكل ضفائر.‏

426
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
‏أظن أن علينا التحدث يا أمي.‏

427
00:28:31,543 --> 00:28:33,586
‏ماذا فعلت بضمادات ‏‏"‏‏‏‏إيس‏‏"‏‏‏‏ اللاصقة؟

428
00:28:33,670 --> 00:28:35,422
‏علينا ربط جسدك لتصغيرك.‏

429
00:28:35,505 --> 00:28:38,800
‏اسمعيني.‏ لا أريد أن أكون ممثلة.‏

430
00:28:39,217 --> 00:28:41,302
‏ماذا؟ لا يمكنك الاستسلام.‏ أنت.‏.‏.‏

431
00:28:41,761 --> 00:28:45,181
‏أنا مميزة،‏ وهذا قدري،‏ ولهذا أنقذني الرب.‏

432
00:28:46,182 --> 00:28:50,145
‏قضيت آخر 20 سنة تقولين لي
إنني مقدرة لأمور مهمة.‏

433
00:28:50,228 --> 00:28:51,354
‏وهذا صحيح!‏

434
00:28:51,771 --> 00:28:55,775
‏كلا.‏ لست مميزة.‏ أنا طبيعية.‏

435
00:28:56,192 --> 00:29:01,072
‏وأريد فقط أن أحظى بحياة طبيعية.‏
وأتزوج وأنجب أطفالا.‏

436
00:29:01,156 --> 00:29:03,867
‏سيكون أمامك الكثير من الوقت لفعل ذلك.‏

437
00:29:03,950 --> 00:29:08,455
‏تقولين هذا دوما.‏
لم لا يمكنك الاعتراف بانتهاء الأمر؟

438
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
‏لأننا إن استسلمنا،‏

439
00:29:13,126 --> 00:29:16,045
‏فلن يكون هناك معنى لأي شيء قمت به.‏

440
00:29:17,714 --> 00:29:21,050
‏لقد هجرني والدك،‏ ولا تتصل أختك بي أبدا،‏

441
00:29:22,177 --> 00:29:23,845
‏هذا كل ما لدي.‏

442
00:29:27,891 --> 00:29:29,517
‏ما موعد تجربة الأداء؟

443
00:29:30,268 --> 00:29:31,895
‏غدا في الثالثة.‏

444
00:29:32,896 --> 00:29:35,732
‏الآن،‏ فلنفعل شيئا حيال هذا الشعر.‏

445
00:29:36,149 --> 00:29:41,029
‏ستنجحين هذه المرة يا عزيزتي،‏ أشعر بهذا.‏
وستشكرينني يوما ما.‏

446
00:29:45,617 --> 00:29:47,535
‏على الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وايتمان‏‏"‏‏‏‏
التوجه إلى قسم الأورام.‏

447
00:29:47,619 --> 00:29:50,413
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏جيمس وايتمان‏‏"‏‏‏‏ إلى قسم الأورام.‏

448
00:29:57,253 --> 00:29:59,255
‏أحضرت لك قهوتك.‏

449
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
‏إذن،‏ أعرفت ما ستفعله ابنتنا
البالغة 4 سنوات

450
00:30:02,383 --> 00:30:03,301
‏في حياتها؟

451
00:30:03,384 --> 00:30:04,928
‏كلا.‏

452
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
‏لكنني عرفت ما عليها أن
تفعله حتى تصبح مميزة.‏

453
00:30:09,516 --> 00:30:10,558
‏وما هذا؟

454
00:30:16,189 --> 00:30:17,982
‏ألا تفعل شيئا إطلاقا.‏

455
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
‏كيف حدث هذا؟
أعرف أنني سقطت،‏ لكنني كنت بخير بعدها.‏

456
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
‏تمزق المشيمة لا يتطلب الكثير.‏

457
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
‏لكنك قلت إن هناك طفلا بخير.‏

458
00:30:32,163 --> 00:30:34,707
‏أجل.‏ لكن إن لم نقم بإجراء
العملية للطفل الآخر،‏

459
00:30:34,791 --> 00:30:38,795
‏قد يقل تدفق الدم إلى المخ،‏

460
00:30:38,878 --> 00:30:42,632
‏مما قد يعرض الطفل لخطورة بمرحلة النمو.‏

461
00:30:42,715 --> 00:30:44,843
‏أية خطورة تحديدا؟ جسدية؟ عقلية؟

462
00:30:44,926 --> 00:30:47,262
‏لا يمكننا معرفة ذلك حاليا.‏

463
00:30:50,473 --> 00:30:51,975
‏متى يمكننا إجراء العملية؟

464
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
‏نحن جاهزون.‏ فلندخلها غرفة العمليات.‏

465
00:30:58,815 --> 00:31:04,320
‏في تلك اللحظة،‏ بدأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
بالتفكير في الطفل الذي ستلده بعد قليل.‏

466
00:31:07,407 --> 00:31:10,535
‏فكرت في شعورها وهي تحمله.‏

467
00:31:12,287 --> 00:31:15,123
‏وشعورها عندما تنظر في عينيه

468
00:31:17,000 --> 00:31:19,460
‏وعندما تقبل يده الصغيرة.‏

469
00:31:22,380 --> 00:31:27,844
‏ثم فكرت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ فيما قد
يحدث لو أخبرها الأطباء

470
00:31:27,927 --> 00:31:31,514
‏بأن نفس الطفل الجميل كان معاقا.‏

471
00:31:41,399 --> 00:31:43,985
‏إنه يكره تحديدا تقويات العضلات المأبضية.‏

472
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
‏حسنا،‏ وواضح أنه من الصعب سماع بكائه.‏

473
00:31:46,362 --> 00:31:48,072
‏لكن عليك تجاهل ذلك،‏

474
00:31:48,156 --> 00:31:50,742
‏لأنه من دون العلاج،‏ فإن قوة عضلاته سوف.‏.‏.‏

475
00:31:52,410 --> 00:31:53,703
‏حاول أنت.‏ ربما أكون السبب.‏

476
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
‏من المفيد أحيانا الغناء لهم.‏

477
00:31:57,790 --> 00:32:00,168
‏أفعل ذلك.‏ إنه يحب قيامي بذلك.‏

478
00:32:09,552 --> 00:32:11,179
‏لم لا نأخذ استراحة؟

479
00:32:12,221 --> 00:32:15,475
‏ربما علينا التكلم قليلا عما وصلنا إليه.‏

480
00:32:15,558 --> 00:32:19,896
‏ما وصلنا إليه أننا لم نر أية
خطوات نمو مهمة منذ أغسطس.‏

481
00:32:19,979 --> 00:32:22,649
‏ليس منذ أن بدأ أخيرا في إمساك قدميه.‏

482
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
‏‏-‏ لكن كانت هذه خطوة مهمة.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

483
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
‏لكن يجب أن يكون يقوم بالجلوس الآن،‏ صحيح؟

484
00:32:28,613 --> 00:32:31,282
‏أو محاولة الوقوف أو الزحف.‏

485
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
‏إن شغلت بالك كثيرا بما
يجب أن يكون يفعله الآن

486
00:32:34,285 --> 00:32:38,331
‏أو بما يفعله بقية الأطفال في مثل عمره،‏
فسيقودك هذا إلى الجنون.‏

487
00:32:39,874 --> 00:32:42,669
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أعرف أنني أقول هذا دوما،‏

488
00:32:42,961 --> 00:32:45,129
‏لكن حاولي التركيز على التقدم الذي يحرزه.‏

489
00:32:46,089 --> 00:32:47,423
‏مثل ماذا؟

490
00:32:47,674 --> 00:32:50,551
‏أنت معه يوميا،‏ أخبريني أنت.‏

491
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
‏ماذا ترين؟

492
00:33:02,814 --> 00:33:05,775
‏أستميحك المعذرة قليلا؟

493
00:33:09,278 --> 00:33:10,405
‏ما الأمر؟

494
00:33:10,488 --> 00:33:12,323
‏‏-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏
‏-‏ فعل ماذا؟

495
00:33:12,407 --> 00:33:16,911
‏هذا،‏ هي،‏ العلاج،‏ والحقن والأجهزة.‏

496
00:33:16,995 --> 00:33:20,206
‏ولا يمكن لأحد حتى إخبارنا
إن كان أي من هذا مفيدا.‏

497
00:33:20,289 --> 00:33:21,874
‏أعتقد أنه كذلك.‏

498
00:33:21,958 --> 00:33:24,627
‏لكن حتى إن لم يكن،‏ هذه
هي الحلول المتاحة لنا،‏

499
00:33:24,711 --> 00:33:27,171
‏‏-‏ لذا،‏ نحن نقوم بها.‏
‏-‏ حسنا،‏ لا يمكنني فعل هذا.‏

500
00:33:27,255 --> 00:33:29,424
‏بل لا تريدين فعل هذا.‏

501
00:33:29,507 --> 00:33:31,759
‏ولا أنا.‏ ولا هو.‏

502
00:33:31,843 --> 00:33:34,220
‏ألم تسمعي بكاءه هناك؟ لكن ليس لدينا خيار.‏

503
00:33:34,303 --> 00:33:36,848
‏لذا،‏ هيا.‏ على ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ العودة
لمنزلها بعد قليل.‏

504
00:33:37,640 --> 00:33:41,769
‏أشعر بأنني أعاقب
من دون أن أعرف حتى ما اقترفته.‏

505
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
‏لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.‏

506
00:33:45,023 --> 00:33:46,691
‏فيم أفكر غير ذلك؟

507
00:33:46,774 --> 00:33:49,694
‏آمال المستقبل؟ ربما يموت قبل ذلك.‏

508
00:33:49,777 --> 00:33:52,822
‏عمره 14 شهرا.‏ لا تيأسي منه هكذا!‏

509
00:33:55,324 --> 00:33:57,535
‏لكن عليك البدء بالتفكير في المستقبل.‏

510
00:33:57,618 --> 00:34:00,329
‏لأن المستقبل قادم،‏ مهما حدث.‏

511
00:34:00,621 --> 00:34:03,666
‏وحينها ستكونين إما أقل أو أكثر خوفا.‏

512
00:34:03,750 --> 00:34:08,629
‏وستعرفين أنك إما بذلت قصارى جهدك
من أجل ابنك،‏

513
00:34:10,214 --> 00:34:12,258
‏أو ستندمين على عدم فعل هذا.‏

514
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
‏حسنا،‏ هكذا.‏

515
00:34:31,277 --> 00:34:32,695
‏لا بأس.‏

516
00:34:33,780 --> 00:34:35,364
‏يمكنني فعل هذا.‏

517
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
‏مرحبا يا عزيزي.‏

518
00:34:55,760 --> 00:34:57,637
‏أيمكنك إعداد شطيرة لي؟

519
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
‏بالطبع،‏ علي فقط إنهاء هذه الأطباق.‏

520
00:35:03,267 --> 00:35:04,936
‏لكنني جائع.‏

521
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
‏حسنا،‏ ما لم تكن تريد حبوب
الجاودار بالصابون،‏

522
00:35:07,772 --> 00:35:10,024
‏فسيكون عليك الانتظار.‏

523
00:35:28,000 --> 00:35:31,129
‏في الواقع،‏ لم لا تعد الشطيرة لنفسك؟

524
00:35:31,212 --> 00:35:33,131
‏لكنك تفعلين ذلك دوما.‏

525
00:35:34,465 --> 00:35:37,260
‏وأنت تشاهدني دوما،‏
لذا أعرف أنه يمكنك إعدادها.‏

526
00:35:38,094 --> 00:35:39,428
‏أنا مرهق.‏

527
00:35:39,512 --> 00:35:43,224
‏وأنا أيضا.‏
ولا يزال أمامي التنظيف بالمكنسة والغسيل.‏

528
00:35:43,307 --> 00:35:46,269
‏ذراعي تؤلماني.‏ كان علي السباحة اليوم.‏

529
00:35:46,352 --> 00:35:49,939
‏وأنت تفعل ذلك حتى تزداد قوة

530
00:35:50,022 --> 00:35:52,817
‏حتى يمكنك فعل أشياء مثل إعداد الشطائر.‏

531
00:35:52,900 --> 00:35:55,403
‏وبالمناسبة،‏ أثناء فترة
جدالنا حول هذا الأمر،‏

532
00:35:55,486 --> 00:35:58,781
‏كان بإمكانك ويا للمفاجأة،‏ إعداد الشطيرة.‏

533
00:36:00,491 --> 00:36:02,160
‏وأنت كذلك.‏

534
00:36:02,618 --> 00:36:05,496
‏أم ‏‏"‏‏‏‏جايسون‏‏"‏‏‏‏ تعد له كل ما يشتهيه من طعام،‏

535
00:36:05,580 --> 00:36:07,373
‏حتى الخبز الفرنسي.‏

536
00:36:07,957 --> 00:36:11,169
‏كم يسعدني أيضا إعداد الخبز
الفرنسي ‏‏"‏‏‏‏جايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:36:11,544 --> 00:36:14,088
‏إنه يقول لي دوما كم أنا جميلة.‏

538
00:36:14,172 --> 00:36:16,340
‏ناهيك عن ذكر أنه أيضا في مقعد متحرك،‏

539
00:36:16,424 --> 00:36:19,719
‏لذا لا يمكنه الوصول إلى أرفف الثلاجة.‏

540
00:36:19,802 --> 00:36:21,262
‏بينما يمكنك فعل ذلك.‏

541
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
‏من المؤسف جدا أنك لا تقدر هذا.‏

542
00:36:26,017 --> 00:36:29,312
‏أنت.‏.‏.‏ أنت لست مشغولة فعلا!‏
أنت لا تريدين مساعدتي فحسب!‏

543
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
‏أتعرف؟ يوما ما لن أتمكن من مساعدتك،‏

544
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
‏لأنني لن أكون موجودة.‏

545
00:36:34,567 --> 00:36:36,277
‏وربما ستفهم حينها

546
00:36:36,360 --> 00:36:40,031
‏سبب رغبتي في أن تتعلم الاعتماد على نفسك.‏

547
00:36:42,575 --> 00:36:44,160
‏أو ربما لا تفعل.‏

548
00:36:49,207 --> 00:36:52,293
‏لكن في كلتا الحالتين،‏ فلن أعد شطيرة لك.‏

549
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
‏تبدو شهية.‏

550
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
‏أيمكنني تناول قطعة؟

551
00:37:59,819 --> 00:38:01,445
‏عندما ولدت،‏

552
00:38:01,529 --> 00:38:04,865
‏قال أطبائي لأهلي أنني لن أظل حيا
حتى اليوم التالي،‏

553
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
‏ثم حتى الأسبوع التالي،‏

554
00:38:08,869 --> 00:38:12,498
‏ثم قالوا إنني كفيف،‏
وإنني قد أحتاج إلى مقعد متحرك.‏

555
00:38:15,584 --> 00:38:20,756
‏أعتقد أن مغزى كلامي أنني
أغضبت أطبائي فعلا بإثباتي خطأ كلامهم.‏

556
00:38:26,053 --> 00:38:29,390
‏في البداية،‏ كانت أمي خائفة،‏

557
00:38:30,349 --> 00:38:35,563
‏خائفة من عجزي ومن تحديد قدراتي.‏

558
00:38:37,398 --> 00:38:39,817
‏أعرف هذا لأنها أخبرتني به.‏

559
00:38:40,818 --> 00:38:45,114
‏ثم أدركت أنها خائفة فعلا من إمكانياتي،‏

560
00:38:46,115 --> 00:38:49,827
‏وأنها قد تفتقد شيئا
قد يساعدها على إدراكي لإمكانياتي.‏

561
00:38:51,329 --> 00:38:52,747
‏قال ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏،‏

562
00:38:53,664 --> 00:38:59,003
‏‏‏"‏‏‏‏لا تستمد القوة من القدرة الجسدية.‏

563
00:39:01,047 --> 00:39:04,550
‏‏‏"‏‏‏‏بل من العزيمة التي لا تقهر.‏‏‏"‏‏‏‏

564
00:39:05,009 --> 00:39:08,179
‏ربما لم تسمع أمي هذه المقولة قط.‏

565
00:39:09,013 --> 00:39:13,601
‏لكنها وطوال حياتي،‏
برهنت لي مدى صدق هذه المقولة.‏

566
00:39:16,062 --> 00:39:21,859
‏أنا الآن.‏.‏.‏ أتمنى أن أريها ذلك.‏

567
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
‏شكرا لكم.‏

568
00:39:30,576 --> 00:39:32,536
‏شكرا جزيلا لكم جميعا.‏

569
00:39:47,760 --> 00:39:50,596
‏كيف حال طفلنا؟ هل هو بخير؟

570
00:39:54,392 --> 00:39:55,768
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

571
00:40:00,856 --> 00:40:02,400
‏فقدنا الطفل المصاب.‏

572
00:40:05,820 --> 00:40:10,241
‏لكن الطفل الآخر بخير.‏

573
00:40:13,577 --> 00:40:15,079
‏لا بأس.‏

574
00:40:17,748 --> 00:40:19,583
‏سنكون بخير.‏

575
00:40:56,328 --> 00:40:59,748
‏لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذ حياة طفلتي.‏

576
00:41:02,668 --> 00:41:03,878
‏وعن مدى أسفي .‏.‏.‏

577
00:41:11,719 --> 00:41:13,095
‏كنا سنطلق عليه اسم ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:41:18,767 --> 00:41:22,313
‏وكان ليكون صبيا رائعا.‏

579
00:41:30,279 --> 00:41:33,991
‏كانت جنازة ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏ شأنا جليلا.‏

580
00:41:35,701 --> 00:41:41,582
‏حضرها الأصدقاء والأهل ومن أحبوه.‏

581
00:41:43,000 --> 00:41:46,378
‏تكلم الكاهن عن طبيعة المأساة،‏

582
00:41:46,462 --> 00:41:49,715
‏وكيف تدفع الناس للتساؤل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا لو؟‏‏"‏‏‏‏

583
00:41:51,383 --> 00:41:53,636
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لو لم يمت؟‏‏"‏‏‏‏

584
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لو كنت اخترت حلا مختلفا؟‏‏"‏‏‏‏

585
00:41:59,683 --> 00:42:02,937
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لو كنت ارتكبت ذلك الخطأ؟‏‏"‏‏‏‏

586
00:42:04,188 --> 00:42:06,023
‏ثم قال الكاهن

587
00:42:06,106 --> 00:42:09,235
‏إن أفضل وسيلة لتكريم من ماتوا،‏

588
00:42:09,944 --> 00:42:12,613
‏هي التركيز على ما كانت عليه حياتهم،‏

589
00:42:13,113 --> 00:42:17,535
‏ومواصلة الحياة بأفضل شكل نستطيعه.‏

590
00:42:19,078 --> 00:42:24,333
‏وعندما يحين الوقت،‏
فهذا بالضبط ما قد يفعله أصدقائي.‏

