﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,836 --> 00:00:07,298
‏في أعقاب مأساة،‏ كانت الابنة بخير.‏

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
‏لقد أنقذتم حياتها.‏ نحن ندين لكم بكل شيء.‏

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,719
‏حدث تغيير ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,346
‏ثمة احتمال كبير بأن زوجك قد أصيب بالشلل.‏

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,348
‏رحل توأم لم يولد بعد.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:20,311
‏فقدنا الطفل المصاب،‏ لكن الطفل الآخر بخير.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
‏وزوج سابق.‏.‏.‏

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
‏لم ينج ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:23,314 --> 00:00:24,274
‏يا إلهي.‏

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
‏.‏.‏.‏توفي.‏

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
‏الوصية الأخيرة

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
‏وبعد شهر من وفاة ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

14
00:00:35,994 --> 00:00:39,330
‏اجتمعت عائلته لقراءة وصيته.‏

15
00:00:40,081 --> 00:00:43,543
‏ترك ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ شيئا لكل شخص ليتذكره به.‏

16
00:00:45,086 --> 00:00:48,048
‏لعمته،‏ ترك بيانو كبيرا.‏

17
00:00:49,049 --> 00:00:52,218
‏لابن عمه المفضل،‏ ترك أزرار أكمام من الذهب.‏

18
00:00:53,511 --> 00:00:57,474
‏ترك لابنته الحبيبة أموالا وسندات مالية.‏

19
00:00:58,099 --> 00:01:02,771
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏ ترك أكثر ممتلكاته تميزا

20
00:01:02,854 --> 00:01:06,608
‏لشخص لم يكن ينتظر شيئا.‏

21
00:01:06,983 --> 00:01:09,903
‏‏‏"‏‏‏‏وأخيرا،‏ لطليقتي 'سوزان ماير'.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:10,779 --> 00:01:11,905
‏نعم هذا أنا.‏

23
00:01:13,698 --> 00:01:15,658
‏أنا هنا لأدعم ابنتي فحسب.‏

24
00:01:16,493 --> 00:01:18,495
‏جديا،‏ لقد كنت ألعب ‏‏"‏‏‏‏هانغ مان‏‏"‏‏‏‏ على هاتفي.‏

25
00:01:22,082 --> 00:01:22,999
‏ماذا كنت تقول؟

26
00:01:23,500 --> 00:01:25,085
‏‏‏"‏‏‏‏لعزيزتي 'سوزي كيو'،‏

27
00:01:25,460 --> 00:01:28,630
‏‏‏"‏‏‏‏التي تحملت خيانتي لها أكثر مما ينبغي،‏

28
00:01:29,047 --> 00:01:32,759
‏‏‏"‏‏‏‏سنوات من الغش،‏ والخيانات
تقريبا منذ يوم تزوجنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‏هل يمكننا أن ننتقل إلى الجزء
الذي أحصل فيه على ممتلكات؟

30
00:01:37,097 --> 00:01:39,265
‏لا تنظري إلى هكذا،‏ أنت حصلت على البيانو.‏

31
00:01:40,600 --> 00:01:42,977
‏‏‏"‏‏‏‏بينما لم أكن جيدا قط في
إخفاء علاقاتي الجسدية،‏

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,522
‏‏‏"‏‏‏‏أخجل أن أقول إنني كنت أكثر نجاحا

33
00:01:45,605 --> 00:01:48,233
‏‏‏"‏‏‏‏في إخفاء بعض أموري المادية.‏‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:48,316 --> 00:01:49,692
‏ماذا يعني هذا؟

35
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
‏أعتقد أن أبي قد أخفى بعض المال
عنك عندما كنت متزوجة منه.‏

36
00:01:53,822 --> 00:01:56,032
‏ليس مالا بالضبط.‏

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,369
‏يبدو أن طليقك كان شريكا في عمل ما.‏

38
00:02:00,787 --> 00:02:05,041
‏كانت له علاقات غرامية،‏ ويدير مكتب محاماة،‏
وأيضا يمتلك شركة في الخفاء؟

39
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
‏أنا سعيدة لأنك أخيرا تحصل
على قسط من الراحة.‏

40
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
‏والآن يطلب منك على وجه التحديد
أن تكوني متفتحة الذهن.‏

41
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
‏العمل ناجح للغاية.‏

42
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
‏إذا كان ناجحا للغاية،‏ لماذا يجب علي أكون
متفتحة الذهن؟

43
00:02:20,390 --> 00:02:25,520
‏أجل،‏ لقد ترك ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏ لطليقته
شيئا لتتذكره به.‏

44
00:02:30,608 --> 00:02:34,320
‏كما لو أن هناك فرصة لها لتنساه.‏

45
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
‏كل الرجال يرتادون نادي ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏ للرجال.‏

46
00:02:55,842 --> 00:03:01,347
‏يبحث الفتيان عن الإثارة،‏ والجنود عن الحظ.‏

47
00:03:02,682 --> 00:03:05,351
‏كبار الرؤساء التنفيذيين يسعون لإتمام صفقة.‏

48
00:03:06,436 --> 00:03:10,398
{\an8}‏أجل،‏ جميع الرجال يرتادون نادي ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:10,982 --> 00:03:14,736
{\an8}‏وهو أمر قد يزعج جميع النساء.‏

50
00:03:16,779 --> 00:03:21,034
{\an8}‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمبو رووني‏‏"‏‏‏‏،‏
شريك في ملكية نادي ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:21,117 --> 00:03:24,495
{\an8}‏لقد حزنت كثيرا بخبر وفاة ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:24,579 --> 00:03:26,247
{\an8}‏كان رجلا طيبا.‏

53
00:03:26,331 --> 00:03:29,125
{\an8}‏وكان يهتم بكل واحدة من هؤلاء الراقصات.‏

54
00:03:29,209 --> 00:03:33,755
{\an8}‏أنا واثقة من هذا.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ دائما
مؤيدا كبيرا للفنون.‏

55
00:03:34,964 --> 00:03:39,969
{\an8}‏إذن،‏ ما رأيك في أن نتحدث عن بيع نصيبي
في ذاك ا‏‏"‏‏‏‏هيربس أون باراد‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
{\an8}‏هل أنت واثقة أنك تريدين فعل ذلك؟

57
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
{\an8}‏إن العمل جيد للغاية مؤخرا.‏

58
00:03:44,015 --> 00:03:46,976
{\an8}‏وخاصة منذ أن بدأنا
‏‏"‏‏‏‏كاريوكي‏‏"‏‏‏‏ العاريات كل ثلاثاء.‏

59
00:03:47,060 --> 00:03:50,146
{\an8}‏قد يبدو عليه أنه مشروع مربح.‏.‏.‏

60
00:03:50,230 --> 00:03:52,815
{\an8}‏تفقدي المكان،‏ احتسي شرابا.‏

61
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
{\an8}‏ثم إذا كنت تريدين البيع،‏ يمكن لمحاميك
الاتصال بي.‏

62
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
{\an8}‏انظر إلى هذا.‏

63
00:04:00,406 --> 00:04:04,535
{\an8}‏لقد جعلت حرفا ا‏‏"‏‏‏‏واو‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏رووني‏‏"‏‏‏‏
على شكل صدر،‏ هذا جميل.‏

64
00:04:04,619 --> 00:04:08,665
{\an8}‏هل أعجبتك؟ انتظري حتى ترين
بطاقة العمل الخاصة بشريكي ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
{\an8}‏أخذ حرف ا‏‏"‏‏‏‏ف‏‏"‏‏‏‏ وجعله.‏.‏.‏

66
00:04:11,292 --> 00:04:14,462
{\an8}‏فهمت،‏ أعتقد أنني بحاجة
إلى ذلك الشراب الآن.‏

67
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
{\an8}‏شكرا لك.‏ لكنني لست هنا من أجل العرض.‏

68
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
{\an8}‏لقد عرفت للتو أنني أمتلك نصف هذا المكان.‏

69
00:04:29,352 --> 00:04:32,063
{\an8}‏هل تمزحين؟ حسنا،‏ سعدت بلقائك.‏

70
00:04:32,146 --> 00:04:34,983
{\an8}‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏جينيفر موريلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن
في العاشرة أدعى ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:35,775 --> 00:04:39,946
{\an8}‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ وفي العاشرة
أكون في رداء للنوم من الفانيلا.‏

72
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
{\an8}‏يأتي شخص إلى هنا يلقب ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
{\an8}‏حقا؟ إنه اسم شائع للغاية.‏

74
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
{\an8}‏‏-‏ أعتقد أنه سباك.‏
‏-‏ حقا؟

75
00:04:50,164 --> 00:04:52,500
{\an8}‏حسنا،‏ ربما يوجد سباك آخر لديه نفس اللقب.‏

76
00:04:52,583 --> 00:04:57,505
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو الاسم،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه شخص طويل،‏ شعره بني وابتسامته جميلة.‏

77
00:04:57,588 --> 00:05:00,550
‏‏-‏ ذو أنف كبير ومحطم؟
‏-‏ لا أظن كذلك.‏

78
00:05:01,092 --> 00:05:03,261
‏حسنا،‏ انتظري حتى ترينه المرة القادمة.‏

79
00:05:06,931 --> 00:05:11,769
{\an8}‏‏-‏ تلفاز؟ لم يكن عليكم فعل ذلك يا رفاق.‏
‏-‏ أجل،‏ بل قطعا علينا.‏

80
00:05:11,853 --> 00:05:12,937
{\an8}‏لدينا قاعدة عائلية.‏

81
00:05:13,021 --> 00:05:15,064
{\an8}‏تنقذا ابنتنا من أن تسحقها طائرة،‏

82
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
{\an8}‏فتحصلا على تلفاز بلازما 60 بوصة.‏

83
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
{\an8}‏وعلبة من الجلد الصناعي
لجهاز التحكم عن بعد.‏

84
00:05:19,986 --> 00:05:22,822
{\an8}‏شكرا لكم،‏ هذا كرم كبير منكما.‏

85
00:05:22,905 --> 00:05:24,866
{\an8}‏رجاء،‏ لن نستطيع أن نرد لكما الجميل أبدا.‏

86
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
{\an8}‏أو نعوضكما على تصرفي تجاهك
الأسابيع الماضية.‏

87
00:05:28,286 --> 00:05:30,872
{\an8}‏‏-‏ لقد تصرفت بشكل وقح.‏
‏-‏ نحن الاثنتين تفوهنا بأشياء.‏

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,207
{\an8}‏أجل،‏ لكن ما قلته كان أسوأ
وبصوت أعلى بكثير.‏

89
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
{\an8}‏أجل فعلت.‏

90
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
{\an8}‏بالمناسبة،‏ لقد تحدثت مع قسم شؤون العاملين

91
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
{\an8}‏وهم موافقون على الاستمرار في الدفع لكم

92
00:05:39,630 --> 00:05:42,383
{\an8}‏إلى أن يولد الطفل،‏ وحتى
ستة أسابيع من ولادته.‏

93
00:05:42,467 --> 00:05:47,055
{\an8}‏هذا مدهش يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ إذن،‏
هل سيحل ‏‏"‏‏‏‏تيرينس‏‏"‏‏‏‏ محلي حتى أعود؟

94
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
{\an8}‏لا في الحقيقة،‏ لقد قبل بوظيفة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
{\an8}‏إذن،‏ من سيتحمل العمل الزائد؟

96
00:05:51,893 --> 00:05:55,188
{\an8}‏سأمكث بضع ساعات إضافية بنهاية الأسبوع.‏

97
00:05:55,271 --> 00:05:57,732
{\an8}‏لا تقلقين بشأن هذا الأمر.‏
عليك التركيز بأمر ذلك الطفل.‏

98
00:05:57,815 --> 00:06:00,068
{\an8}‏حقا؟ لا أريد أن أثقل عليك.‏

99
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
{\an8}‏علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
لدينا مقابلة خاصة

100
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ للالتحاق ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:02,904 --> 00:06:05,114
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلقي،‏ سأتولى كل شيء.‏

102
00:06:05,198 --> 00:06:09,202
{\an8}‏لكنني أشعر بالذنب لأخذي
المال وتركك دون مساعدة.‏

103
00:06:09,285 --> 00:06:13,122
‏حسنا،‏ لدي فكرة طائشة،‏ ماذا لو عملت
محل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:06:13,831 --> 00:06:15,583
‏إنهم في عجلة من أمرهم يا عزيزي،‏
لا وقت للمزاح.‏

105
00:06:15,666 --> 00:06:19,295
‏أنا جاد،‏ لقد قمت بعملها
أو عمل مشابه له من قبل

106
00:06:19,379 --> 00:06:20,463
‏عندما كنت أعمل في مجال الإعلانات.‏

107
00:06:20,546 --> 00:06:23,132
‏يمكنني أن أحل محلها حتى تتعافى.‏

108
00:06:23,216 --> 00:06:25,718
‏لكن هذا سيضع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في موقف محرج.‏

109
00:06:25,802 --> 00:06:27,470
‏‏-‏ أعتقد أنها فكرة عظيمة.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

110
00:06:28,971 --> 00:06:33,184
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أظن أنها فكرة عظيمة
من الناحية النظرية.‏

111
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
{\an8}‏لكنها وظيفة معقدة.‏

112
00:06:38,147 --> 00:06:39,315
{\an8}‏هل تظنين أنني لن أستطيع أن أتولاها؟

113
00:06:40,608 --> 00:06:44,028
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أظنك ستكون رائعا.‏

114
00:06:44,112 --> 00:06:47,281
{\an8}‏عظيم،‏ اتفقنا إذن.‏ ستبدأ غدا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:47,698 --> 00:06:50,076
{\an8}‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك الآن
أن تشعري بالذنب حيال أي شيء.‏

116
00:06:50,159 --> 00:06:52,328
{\an8}‏حسنا.‏

117
00:06:54,330 --> 00:06:59,168
{\an8}‏شكرا لكم مرة أخرى على التلفاز،‏
كان هذا كرم كبير منكم يا رفاق.‏

118
00:07:02,463 --> 00:07:07,135
{\an8}‏‏-‏ لقد أعددت الكعك،‏ إنه المفضل لدي.‏
‏-‏ أعلم.‏ خذ ما شئت.‏

119
00:07:08,302 --> 00:07:11,389
{\an8}‏إذن،‏ لماذا أردت مقابلتي؟

120
00:07:12,432 --> 00:07:15,893
{\an8}‏أردت أن أعطيك هذا التبرع
من أجل حملة جمع المال للمبني.‏

121
00:07:15,977 --> 00:07:18,771
{\an8}‏كما أن لدي بعض الأغراض في المرآب
للبيع بالأسواق الخيرية.‏

122
00:07:18,855 --> 00:07:23,693
{\an8}‏كما أنني مستعدة لتنظيم الفطائر المحلاة
من أجل إفطار يوم الأحد بالمدرسة.‏

123
00:07:24,360 --> 00:07:25,987
{\an8}‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
{\an8}‏يا له من مثال رائع لعمل الخير.‏

125
00:07:30,116 --> 00:07:32,160
{\an8}‏أريد أن أقوم بواجبي فحسب.‏

126
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
{\an8}‏هل لذلك علاقة بتحطم الطائرة؟

127
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
{\an8}‏بعض الشيء.‏

128
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
{\an8}‏هل تريدين التحدث بالأمر؟

129
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
{\an8}‏لا أستطيع،‏ سيغير هذا شعورك حيالي.‏

130
00:07:45,089 --> 00:07:49,093
{\an8}‏أعرفك لسنوات يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أن هذا ممكن.‏

131
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
{\an8}‏كنت على علاقة غرامية.‏

132
00:07:54,056 --> 00:07:55,516
{\an8}‏هل أنت على ما يرام؟

133
00:07:57,643 --> 00:08:02,648
{\an8}‏قبل أن تعترفي بخطيئة كهذه،‏ حاولي الانتظار
فحسب حتى ابتلع الأكل.‏

134
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
{\an8}‏مع من كانت العلاقة الغرامية؟

135
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:12,783 --> 00:08:16,454
{\an8}‏قتل في حادث تحطم الطائرة نفسها
التي جرح فيها ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
{\an8}‏لابد أن لديك شعور رهيب
بالذنب حيال هذا الأمر.‏

138
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
‏لا أستطيع أن آكل أو أنام.‏

139
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
‏لهذا أردتك أن تأتي إلى هنا.‏

140
00:08:25,671 --> 00:08:28,925
‏علي أن أفعل شيئا لأكفر عن ذنبي.‏

141
00:08:29,008 --> 00:08:31,302
‏يبدو لي أن الخطوة الأولى

142
00:08:31,385 --> 00:08:34,514
‏أن تنضمي أنت و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
لبرنامج الاستشارات الزوجية.‏

143
00:08:34,597 --> 00:08:37,517
‏لقد فات أوان ذلك،‏
نحن على وشك الحصول على الطلاق.‏

144
00:08:37,600 --> 00:08:41,103
‏أجل،‏ لكن كان هذا قبل أن يصير
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ على كرسي متحرك،‏ أليس كذلك؟

145
00:08:41,729 --> 00:08:42,772
‏نعم.‏

146
00:08:43,773 --> 00:08:46,859
‏أعتقد أنك تعرفين ما عليك القيام به
للتكفير عن هذا الذنب.‏

147
00:08:46,943 --> 00:08:49,904
‏أعتقد أنك كنت تعرفين هذا
قبل أن آتي إلى هنا.‏

148
00:08:49,987 --> 00:08:52,990
‏هل تريدني أن أعيد ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل
وأعتني به؟

149
00:08:55,618 --> 00:08:58,996
‏لا أظن أنني ما زلت أحبه.‏

150
00:08:59,747 --> 00:09:03,376
‏هناك تعبير لطالما أحببته يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:05,670 --> 00:09:09,757
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك أن ترغم نفسك على الشعور بشيء
لا تشعر به في الواقع.‏

152
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
‏‏‏"‏‏‏‏لكن يمكنك أن ترشد نفسك إلى القيام
بالصواب على الرغم من مشاعرك.‏‏‏"‏‏‏‏

153
00:09:14,720 --> 00:09:16,639
‏لا أتذكر هذا من الكتاب المقدس.‏

154
00:09:16,722 --> 00:09:20,851
‏إنه من كتاب ‏‏"‏‏‏‏بيرل باك‏‏"‏‏‏‏،‏ كما تعلمين،‏
يسمح لي بقراءة كتب أخرى.‏

155
00:09:20,935 --> 00:09:23,062
‏بغض النظر عن شعورك حيال
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:09:23,145 --> 00:09:27,567
‏إذا لم تقومي بمساعدته الآن،‏
لن تستطيعي مسامحة نفسك.‏

157
00:09:30,444 --> 00:09:36,576
‏حسنا،‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
أنني سآخذه إلى البيت غدا.‏

158
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
‏جيد.‏

159
00:09:40,329 --> 00:09:42,540
‏أعتقد أنك اكتفيت.‏

160
00:09:46,627 --> 00:09:48,170
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
‏مرحبا،‏ ماذا يحدث؟

162
00:09:49,964 --> 00:09:53,467
‏سيؤدي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ دورا كوميديا
للهواة في ا‏‏"‏‏‏‏تشكل زون‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:54,385 --> 00:09:57,138
‏كوميديا.‏ كما في الكوميديا المسرحية؟

164
00:09:57,221 --> 00:09:59,056
‏يخبرني الناس دائما كم أنا مضحك،‏

165
00:09:59,140 --> 00:10:01,976
‏لذا قررت أن أمنح الناس ما يحبونه.‏

166
00:10:02,059 --> 00:10:05,771
‏لا تفوتي العرض،‏ سأطلق مزحات عن الوجبات
في الطائرة،‏ سيكون أمرا مضحكا للغاية.‏

167
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

168
00:10:10,318 --> 00:10:13,404
‏عندما يخبره الناس أنه مضحك،‏
ألا يعلم أنهم غير جادين؟

169
00:10:13,487 --> 00:10:16,824
‏قولي لي إنك ستذهبين،‏ لا يمكن
ألا يذهب أحد غيري إلى هناك.‏

170
00:10:16,907 --> 00:10:19,994
‏سأحاول،‏ في الحقيقة،‏ علي أن أحزم أغراضي.‏

171
00:10:20,077 --> 00:10:21,287
‏ترك لي أبي بعض المال،‏

172
00:10:21,621 --> 00:10:23,998
‏لذا سأذهب لزيارة أقاربي.‏

173
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
‏كم ستمكثين هناك؟

174
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
‏حتى يقبضون على الشخص الذي هاجمني.‏

175
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
‏لا أشعر بالأمان هنا فحسب.‏

176
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
‏أفهمك.‏

177
00:10:37,386 --> 00:10:38,929
‏لقد أردت أن أسألك عن شيء.‏

178
00:10:39,680 --> 00:10:43,809
‏لقد سمعت أنك دخلت المشفى بسبب جرعة مفرطة.‏

179
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
‏لم تفعل هذا بسبب.‏.‏.‏

180
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
‏كنت بصدد الكثير من الأمور،‏

181
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
‏مشاكل مع والدي،‏ وحاجتي إلى الانتقال مجددا.‏

182
00:10:57,114 --> 00:10:58,574
‏شعرت بوحدة كبيرة.‏

183
00:10:59,784 --> 00:11:02,286
‏وأجل،‏ أعتقد أنك كنت طرفا في الأمر.‏

184
00:11:05,289 --> 00:11:06,123
‏أنا أفضل الآن.‏

185
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
‏هذا جيد.‏

186
00:11:10,961 --> 00:11:13,547
‏تفرض الحياة علينا ظروفا صعبة،‏
وعلينا فقط التعامل معها.‏

187
00:11:15,174 --> 00:11:18,886
{\an8}‏بالحديث عن الأمر،‏ كيف
سنتعامل مع هذا الأمر؟

188
00:11:21,430 --> 00:11:24,809
‏حضرتم في الوقت المناسب

189
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
‏فقد صادف أنه يوجد مكان شاغر لدينا الآن.‏

190
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
‏نعم،‏ سمعنا بالأمر وإننا متحمسون للغاية.‏

191
00:11:31,023 --> 00:11:33,192
‏الكل يعلم أنها أفضل مدرسة خاصة في البلدة.‏

192
00:11:33,275 --> 00:11:36,696
‏كتب هنا أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ كانت تدرس بالمنزل.‏

193
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
‏كيف كان يتم ذلك؟

194
00:11:39,949 --> 00:11:43,494
‏كان قضاء الوقت مع ملاكي الصغير
أمرا مجزيا للغاية.‏

195
00:11:44,161 --> 00:11:46,622
{\an8}‏سينفطر قلبي أن أرى هذا ينتهي.‏

196
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
‏على أية حال،‏ ها هو غذاؤها،‏ كله معبأ،‏

197
00:11:48,582 --> 00:11:50,835
‏وسنأتي لأخذها في الرابعة.‏

198
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‏انتظري لحظة.‏

199
00:11:53,504 --> 00:11:57,341
‏هناك عائلات أخرى تأتي
قبلكم على قائمة الانتظار.‏

200
00:11:59,510 --> 00:12:01,178
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

201
00:12:01,262 --> 00:12:05,433
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ قد أعطتكم توصية هائلة.‏

202
00:12:06,183 --> 00:12:10,563
‏ولأكون صريحا،‏ يمكننا
الاستفادة من بعض التنوع العرقي بالمدرسة.‏

203
00:12:11,063 --> 00:12:12,189
‏مر وقت طويل

204
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
‏منذ أن كان لدينا طفلة صغيرة من أصل مكسيكي.‏

205
00:12:16,235 --> 00:12:18,529
‏نحن نفتخر بميراثنا للغاية،‏

206
00:12:18,612 --> 00:12:21,615
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ ستكون فخورة بما ستحققه،‏
فهي ذكية للغاية.‏

207
00:12:21,699 --> 00:12:25,619
‏اعرف أنني منحازة لها،‏ لكنني أظن بالفعل
أنها نابغة صغيرة في طريقها للنمو.‏

208
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
‏هل أنا مكسيكية؟

209
00:12:32,585 --> 00:12:35,755
‏‏-‏ ماذا قلت للتو يا عزيزتي؟
‏-‏ لقد لقبني بالمكسيكية.‏

210
00:12:35,838 --> 00:12:38,382
‏إنك مكسيكية يا عزيزتي،‏ تعلمين هذا.‏

211
00:12:39,467 --> 00:12:42,094
‏منذ متى؟ لقد ظننت أننا من ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:43,679 --> 00:12:46,557
‏أجل،‏ لكن أجدادنا كانوا من ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:48,225 --> 00:12:50,102
‏حقا؟ إذن هل نحن كهؤلاء الأشخاص

214
00:12:50,186 --> 00:12:52,938
‏الذين يبيعون البرتقال على جانب الطريق؟

215
00:12:55,232 --> 00:12:58,486
‏‏-‏ إنك مشغول،‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ شكرا جزيلا لك على وقتك.‏

216
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
‏ومرة أخرى،‏ نرغب بشدة أن ننضم إلى المدرسة

217
00:13:00,446 --> 00:13:04,450
‏ونساعدك في مسألة التنوع
هذه،‏ لذا أعلمنا فحسب.‏

218
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
‏‏-‏ قوليها فحسب.‏
‏-‏ أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك.‏

219
00:13:08,537 --> 00:13:09,997
‏قوليها فحسب.‏

220
00:13:20,549 --> 00:13:22,510
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏

221
00:13:25,012 --> 00:13:26,430
‏شكرا لك لأنك وافقت على مقابلتي.‏

222
00:13:26,514 --> 00:13:29,725
‏اتصلت عدة مرات لكنك لم تجب.‏

223
00:13:30,434 --> 00:13:31,936
‏لم يكن عندي علم بهذا.‏

224
00:13:32,353 --> 00:13:35,689
‏كان هاتفي في جيب بنطالي
وكنت قد ضبطته على خاصية الاهتزاز.‏

225
00:13:35,773 --> 00:13:38,317
‏كما تلاحظين.‏.‏.‏

226
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
‏‏-‏ إذن،‏ كيف كان إعادة التأهيل؟
‏-‏ مؤلم.‏

227
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‏يقول الأطباء إنه بالكثير من العمل الجاد

228
00:13:46,867 --> 00:13:48,369
‏يمكنك السير مرة أخرى في يوم ما.‏

229
00:13:48,452 --> 00:13:53,374
‏أجل،‏ إنهم مبتهجون ومتفائلون،‏
أود أن أدهسهم بهذا الكرسي.‏

230
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
‏إذن،‏ لم أنت هنا؟

231
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
‏أعلم أننا مررنا بالكثير مؤخرا.‏

232
00:14:00,464 --> 00:14:03,175
‏لكنني قررت أنه من الأفضل
لك أن تعود إلى البيت،‏

233
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
‏حتى أستطيع الاعتناء بك.‏

234
00:14:08,097 --> 00:14:11,100
‏أفضل أن يرعاني قرد ممتلئ منتفخ المعدة.‏

235
00:14:11,183 --> 00:14:13,477
‏أعلم أنك غاضب يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني ما زلت زوجتك.‏

236
00:14:13,561 --> 00:14:16,438
‏لدينا على ما يبدو تعريف
مختلف لكلمة ‏‏"‏‏‏‏زوجة‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:14:16,522 --> 00:14:19,567
‏‏-‏ سوف أستكمل إجراءات الطلاق.‏
‏-‏ لا أفهم.‏

238
00:14:19,650 --> 00:14:21,861
‏كنت ترجوني منذ ثلاثة أسابيع
للحصول على فرصة أخرى.‏

239
00:14:21,944 --> 00:14:25,865
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:14:26,198 --> 00:14:30,077
‏كنت قد أغفر لك إذا قمت بخيانتي
مع شخص أعجبت به من مكان بعيد.‏

241
00:14:30,160 --> 00:14:33,873
‏لكنك اخترت أحقر رجل عرفته من قبل.‏

242
00:14:34,707 --> 00:14:36,876
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحتاج إليك.‏

243
00:14:49,930 --> 00:14:51,265
‏إنني أقوم ببناء منحدر بالمنزل،‏

244
00:14:51,348 --> 00:14:53,642
‏ولقد قمت بتغيير غرفة المكتب في
الطابق السفلي لتصبح غرفة نومك.‏

245
00:14:53,726 --> 00:14:57,563
‏ستعود إلى البيت حيث تنتمي،‏
وهذا كل ما في الأمر.‏

246
00:14:57,646 --> 00:15:01,150
‏يمكنك أن تبدأ بمسامحتي،‏ وسأبدأ بمسامحتك.‏

247
00:15:05,905 --> 00:15:07,948
‏أقترح عليك أن تبدأي أنت بذلك.‏

248
00:15:12,077 --> 00:15:14,413
‏أنا لا أفهم.‏ كيف يمكن ألا تعرفي
أنك مكسيكية الأصل؟

249
00:15:14,496 --> 00:15:16,415
‏إننا نأكل الطعام المكسيكي طوال الوقت.‏

250
00:15:16,498 --> 00:15:18,918
‏ونأكل الطعام الصيني أيضا،‏
هل هذا يعني أنني صينية؟

251
00:15:19,001 --> 00:15:21,962
‏لا،‏ هذا يعني فحسب أن أمك تكره الطهي.‏

252
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
‏من الواضح أنه علينا أن نعطيك
شرحا تفصيليا لكل شيء.‏

253
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
‏تعلمين أنك فتاة،‏ أليس كذلك؟

254
00:15:31,472 --> 00:15:32,514
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

255
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
‏نصف النساء في عائلتك لديهم شوارب.‏

256
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
‏قد يكون الأمر محيرا.‏

257
00:15:39,521 --> 00:15:42,566
‏اذهبي للداخل يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ والعبي مع أختك.‏

258
00:15:42,650 --> 00:15:45,903
‏وبينما تلعبان،‏ أخبريها أنها
مكسيكية الأصل أيضا!‏

259
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
‏لا أصدق هذا.‏

260
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
‏لقد أوشكت على القبول بالمدرسة.‏

261
00:15:51,158 --> 00:15:53,285
‏‏-‏ كيف سمحنا بتضييع هذه الفرصة؟
‏-‏ السؤال الأهم هو،‏

262
00:15:53,369 --> 00:15:55,788
‏كيف سمحنا لابنتنا أن تكبر
وهي تظن أنها بيضاء؟

263
00:15:56,246 --> 00:16:00,167
‏‏-‏ مرحبا يا سيد ويا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
‏آسف لأنني تأخرت.‏

265
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
‏كان علي أن أجلب بعض الخشب
لبناء هذا الطريق المنحدر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:16:20,813 --> 00:16:23,357
‏يا لك من شخص طيب.‏

267
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
‏إنني بحاجة لأن أدفع لساعي البريد.‏

268
00:16:25,609 --> 00:16:28,654
‏‏-‏ هل معك مبلغ نقدي؟
‏-‏ أعتقد أن علي تسديد 20 دولارا.‏

269
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
‏ألا تفضل أن تلصقها هنا؟

270
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
‏ألا يمكننا أن نتركها بصندوق البريد
كما نفعل دائما؟

271
00:16:38,998 --> 00:16:43,043
‏ظننت فحسب أن هذه هي الطريقة
التي تتبعها في نادي ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
‏‏-‏ نادي ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

273
00:16:44,503 --> 00:16:48,007
‏تبين أن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كان شريكا في ملكيته
وترك لي نصيبه.‏

274
00:16:48,549 --> 00:16:52,052
‏بالمناسبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏ ترسل لك تحياتها.‏

275
00:16:53,137 --> 00:16:55,681
‏حسنا،‏ أفهم إلام ترمين.‏

276
00:16:55,764 --> 00:16:59,893
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟ هكذا تدعوك.‏

277
00:16:59,977 --> 00:17:01,770
‏لأن هذا اسمي.‏

278
00:17:01,854 --> 00:17:05,274
‏لا أحد يتعلق بعمود عليه أن يعرف اسمك.‏

279
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
‏هذا مكان أحد عملائي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:17:07,443 --> 00:17:09,737
‏‏-‏ أعمل سباكا لديهم.‏
‏-‏ فقط؟

281
00:17:09,820 --> 00:17:13,198
‏هل تذهب إلى هناك لتقوم بأعمال السباكة
فحسب بدون فعل شيء آخر؟

282
00:17:13,532 --> 00:17:14,491
‏‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏-‏ كاذب!‏

283
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏ إنك احتسيت الجعة
هناك الليلة الأخرى.‏

284
00:17:17,161 --> 00:17:20,789
‏أحيانا عندما أنهي عملي،‏ أحتسي الجعة.‏

285
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
‏ولا تنظر إلى الفتيات أبدا؟

286
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
‏إنه تصرف بريء تماما.‏

287
00:17:28,255 --> 00:17:30,257
‏لا أصدق هذا.‏

288
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
‏أود أن أرى نظرتك ‏‏"‏‏‏‏البريئة تماما‏‏"‏‏‏‏

289
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
‏عندما تهز ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏ صدرها بوجهك.‏

290
00:17:36,305 --> 00:17:38,515
‏حسنا،‏ لقد ذهبت إلى نادي تعر.‏

291
00:17:38,974 --> 00:17:40,934
‏هل سنعتبر الأمر مزحة أم سنجعل منه مشكلة؟

292
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
‏أظنه يمثل مشكلة.‏

293
00:17:43,812 --> 00:17:45,606
‏حسنا،‏ إذا كان الأمر يضايقك إلى هذا الحد،‏

294
00:17:45,689 --> 00:17:48,108
‏المرة القادمة التي أنتهي فيها من عملي هناك
سأعود مباشرة للمنزل.‏

295
00:17:48,192 --> 00:17:52,279
‏لا تقلق حيال ذلك لأنك لن
تعمل هناك بعد الآن.‏

296
00:17:52,362 --> 00:17:53,781
‏أمنعك من هذا.‏

297
00:17:55,324 --> 00:17:58,619
‏تمنعينني؟ ما هذا النوع من الزواج؟

298
00:18:00,162 --> 00:18:04,750
‏إنه النوع الذي يود فيه الزوج النظر
إلى راقصات عاريات وتمنعه الزوجة.‏

299
00:18:04,833 --> 00:18:07,961
‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:18:08,045 --> 00:18:10,964
‏لم أخنك من قبل ولن أفعل أبدا.‏

301
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
‏لكنك لن تملي علي ما وما لا يمكنني فعله.‏

302
00:18:18,263 --> 00:18:20,307
‏دعيني أفهم الأمر بطريقة صحيحة.‏

303
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
‏هل منعت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ من الذهاب إلى نادي تعر؟

304
00:18:23,560 --> 00:18:27,022
‏أعلم أنني كنت قاسية للغاية،‏
لكنني لا أحب تلك الأماكن فحسب.‏

305
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
‏ما المشكلة؟

306
00:18:28,190 --> 00:18:30,150
‏يأخذ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عملاءه إلى هناك طوال الوقت.‏

307
00:18:30,609 --> 00:18:36,240
‏لقد ذهبت إلى واحد،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ذي آس ميناجيري‏‏"‏‏‏‏،‏
أقام فيه أخي حفل انتهاء العزوبية.‏

308
00:18:36,323 --> 00:18:39,201
‏راقصة تعر تدعى ‏‏"‏‏‏‏سينامون‏‏"‏‏‏‏
قامت بأداء رقصة مثيرة.‏

309
00:18:39,993 --> 00:18:41,662
‏لو حدقت فيها بما فيه الكفاية،‏

310
00:18:41,745 --> 00:18:43,664
‏لكانت ‏‏"‏‏‏‏ريكي شرودر‏‏"‏‏‏‏ صغير.‏

311
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
‏هل فهمتي؟ هذا هو السبب الذي يذهب
من أجله الرجال إلى هذه الأماكن.‏

312
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
‏حتى يهيموا بخيالهم،‏ كلنا نفعل ذلك.‏

313
00:18:48,168 --> 00:18:50,796
‏هل تتخيلين رجالا آخرين
عندما تكونين مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:18:50,879 --> 00:18:52,881
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في صورة عدة أشخاص مختلفين

315
00:18:52,965 --> 00:18:55,926
‏أشعر حقا بالمفاجأة عندما أفتح عيناي
وأجد أنه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:56,760 --> 00:18:58,846
‏هل تريدان معرفة من أتخيل؟

317
00:18:58,929 --> 00:19:01,682
‏لا ضرورة لذلك،‏ هل يريد أحدكم
المزيد من النبيذ؟

318
00:19:02,391 --> 00:19:03,851
‏‏‏"‏‏‏‏توم سكافو.‏‏‏"‏‏‏‏

319
00:19:03,934 --> 00:19:05,227
‏أحضري النبيذ الآن.‏

320
00:19:05,769 --> 00:19:08,522
‏‏-‏ حفل شواء الرابع من يوليو.‏
‏-‏ ذلك السروال الأسمر.‏

321
00:19:08,605 --> 00:19:10,566
‏أنا أتخيل ذلك الآن.‏

322
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
‏هل من الممكن أن نعود لموضوعنا من فضلكم؟

323
00:19:14,695 --> 00:19:18,157
‏خلاصة القول،‏ لا يمكنك أن تمنعي
رجل من الذهاب إلى نادي تعر.‏

324
00:19:18,240 --> 00:19:20,409
‏ولا تنتظرين منه أن يفهم لم يزعجك الأمر.‏

325
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
‏إنهم كذلك فحسب،‏ أليس كذلك؟

326
00:19:25,205 --> 00:19:26,498
‏المعذرة،‏ لقد كنت أتخيل للتو

327
00:19:26,582 --> 00:19:29,751
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي شرودر‏‏"‏‏‏‏ مرتديا سروال ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:19:37,593 --> 00:19:39,928
‏هل أنت واثقة أنك تريدين
الاستغناء عن اسطواناتك؟

329
00:19:40,012 --> 00:19:42,347
‏كلما أخذت المزيد،‏ كلما قل ما علي أن أحزمه.‏

330
00:19:42,431 --> 00:19:44,558
‏في الواقع،‏ هل تريدين شيئا آخر؟

331
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
‏أي شيء؟

332
00:19:47,269 --> 00:19:50,564
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:19:51,440 --> 00:19:52,816
‏إنه ليس لي لأعطيه لأحد.‏

334
00:19:53,233 --> 00:19:58,322
‏إنه معجب بك للغاية
وهذا شيء غامض تماما بالنسبة لي.‏

335
00:19:59,573 --> 00:20:01,491
‏أتعرفين؟ أعتقد أنني سأحتفظ باسطواناتي.‏

336
00:20:01,909 --> 00:20:03,410
‏لم أكن أقصد الأمر من هذا القبيل.‏

337
00:20:03,493 --> 00:20:05,329
‏أنا لا أظنك مهتمة بالأمر،‏

338
00:20:05,412 --> 00:20:08,165
‏ولقد قمت بعمل كل الإشارات الممكنة.‏

339
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
‏لما أنت معجبة ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ كل هذا الحد؟

340
00:20:10,292 --> 00:20:11,710
‏إنه مثير.‏

341
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
‏إليك الأمر.‏

342
00:20:14,546 --> 00:20:17,799
‏إن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ في وضع حرج الآن.‏

343
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
‏إنه ليس بحاجة إلى أن تجرح مشاعره.‏

344
00:20:19,635 --> 00:20:23,180
‏لا أريد أن أثير إعجابه حتى أتخلى عنه.‏

345
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
‏لا أستغل الناس يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:20:26,433 --> 00:20:30,979
‏حسنا،‏ لقد استغللت البعض،‏
لكن لن أفعل ذلك معه.‏

347
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
‏‏-‏ هل أنت واثقة؟
‏-‏ أجل.‏

348
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
‏أعتقد أن بيننا الكثير من التشابه،‏

349
00:20:37,527 --> 00:20:41,031
‏ولو أمضى القليل من الوقت معي،‏ سيعلم ذلك.‏

350
00:20:45,077 --> 00:20:47,537
‏‏-‏ هل تحبين كوميديا الهواة؟
‏-‏ أجل.‏

351
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
‏هذا سيء للغاية،‏ سنذهب لنشاهد ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:55,671 --> 00:20:57,381
‏‏-‏ مرحبا يا حبيبتي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

353
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
‏آسف لأنني تأخرت.‏

354
00:20:59,549 --> 00:21:01,551
‏‏-‏ كيف كان العمل؟
‏-‏ جنوني.‏

355
00:21:02,719 --> 00:21:04,930
‏كان لدي ثلاثة اجتماعات هاتفية

356
00:21:05,013 --> 00:21:08,225
‏واجتماع مع العميل ‏‏"‏‏‏‏غاري دانر‏‏"‏‏‏‏ لمدة ساعتين.‏

357
00:21:08,308 --> 00:21:09,559
‏كيف كان يومك؟

358
00:21:09,643 --> 00:21:13,605
‏أكثر جنونا.‏ تبولت مرتين
في كل مرحاض بالمنزل.‏

359
00:21:14,273 --> 00:21:15,399
‏ما هذا؟

360
00:21:16,024 --> 00:21:19,236
‏إنها ملابس مماثلة للتوأمين
أعطانا إياها الناس.‏

361
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
‏فكرت أن أتبرع بها.‏

362
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
‏مررت بعائلة ‏‏"‏‏‏‏بيترسن‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

363
00:21:25,993 --> 00:21:28,787
‏لقد علموا للتو،‏ ورغبوا في الاطمئنان عليك.‏

364
00:21:31,373 --> 00:21:35,627
‏إن ‏‏"‏‏‏‏غاري دانر‏‏"‏‏‏‏ وغد حقير.‏

365
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
‏أتفق معك.‏

366
00:21:39,381 --> 00:21:41,466
‏تفقدي العرض الذي أعددته له.‏

367
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
‏‏-‏ ماذا تقصدين ‏‏"‏‏‏‏ممم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنني سعيدة أنك أريتني إياه.‏

368
00:21:49,349 --> 00:21:53,145
‏إنني أعرف ‏‏"‏‏‏‏دانر‏‏"‏‏‏‏،‏ وصدقني لن يفيد
أن تتبع معه هذا الأسلوب.‏

369
00:21:53,228 --> 00:21:55,772
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لا تقلق،‏ يمكنني حل هذه المسألة.‏

370
00:21:55,856 --> 00:21:56,773
‏‏-‏ أين القلم؟
‏-‏ انتظري يا عزيزتي.‏

371
00:21:56,857 --> 00:22:00,736
‏في الحقيقة،‏ لقد عرضته على
‏‏"‏‏‏‏دانر‏‏"‏‏‏‏ اليوم وأحبه.‏

372
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
‏‏-‏ هل أعجب ‏‏"‏‏‏‏دانر‏‏"‏‏‏‏ بهذا؟
‏-‏ لا،‏ بل أحبه.‏

373
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
‏لكن ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:22:06,867 --> 00:22:11,204
‏قال لي إنه أفضل عرض مكتوب
رآه على الإطلاق،‏ بلا استثناء.‏

375
00:22:12,497 --> 00:22:15,375
‏‏-‏ ماذا هناك على العشاء؟
‏-‏ خبز باللحم.‏

376
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
‏ماذا هنالك؟

377
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
‏لا شيء،‏ إنني فحسب.‏.‏.‏

378
00:22:22,215 --> 00:22:24,843
‏‏-‏ هذا إطراء كبير.‏
‏-‏ أجل.‏

379
00:22:25,385 --> 00:22:27,804
‏ناهيك عن كونها إهانة للعمل
الذي قمت أنا به.‏

380
00:22:27,888 --> 00:22:29,806
‏إنه يشجعني فحسب يا عزيزتي.‏

381
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
‏لا أعتقد أنه كان يفكر بك على الإطلاق.‏

382
00:22:33,060 --> 00:22:34,394
‏حسنا.‏

383
00:22:34,478 --> 00:22:38,482
‏بالمناسبة،‏ هذا الخبز باللحم
هو أفضل ما تذوقته على الإطلاق.‏

384
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
‏بلا استثناء؟ تناول طعامك فحسب.‏

385
00:22:50,327 --> 00:22:53,622
‏‏-‏ يا للهول،‏ يتقدم العمل بشكل رائع.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

386
00:22:53,705 --> 00:22:55,040
‏إذن،‏ متى سيعود ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

387
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
‏لم يتقرر بعد.‏

388
00:22:59,252 --> 00:23:01,213
‏لكن أعتقد أن الوقت مناسب الآن لأتحدث إليه

389
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
‏وأخبره أننا على وشك الانتهاء.‏

390
00:23:06,510 --> 00:23:08,845
‏أجل،‏ أريد غرفة ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

391
00:23:10,222 --> 00:23:12,974
‏هلا أوقفت الطرق للحظة؟

392
00:23:15,268 --> 00:23:19,231
‏هل ترك المكان؟ لكن هذا مستحيل،‏
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

393
00:23:20,023 --> 00:23:22,442
‏‏-‏ رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست أنا.‏

394
00:23:27,030 --> 00:23:29,449
‏لا عليك،‏ أظن أنني وجدته.‏

395
00:23:33,120 --> 00:23:35,789
‏يا إلهي،‏ ها قد هلت المشاكل.‏

396
00:23:37,624 --> 00:23:38,542
‏ماذا يجري هنا؟

397
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
‏إن زوجك الذي ستطلقينه قد وجد منزلا جديدا.‏

398
00:23:41,753 --> 00:23:45,424
‏قبل أن تصرخي بوجهي،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ لدينا دخل متوسط.‏

399
00:23:45,507 --> 00:23:47,676
‏لا يمكنك إلقاء اللوم علينا
لاستقبالنا ساكنا.‏

400
00:23:47,759 --> 00:23:49,928
‏وخاصة شخص لا يمكنه
الوصول إلى الطابق الثاني.‏

401
00:23:50,011 --> 00:23:52,013
‏نتجول عاريين بهذا الطابق.‏

402
00:24:00,439 --> 00:24:04,317
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ استمتع بمنزلي الجديد.‏

403
00:24:05,193 --> 00:24:09,656
‏سيصبح الأمر غريبا ما إن تعتادين
على رائحة طقم الأسنان وشراب الويسكي

404
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
‏لا تعيرا اهتماما لوجودي.‏

405
00:24:15,162 --> 00:24:19,374
‏أريد التأكد فحسب أنك لن تصفعي
شخصا على كرسي متحرك.‏

406
00:24:19,458 --> 00:24:21,960
‏إذن،‏ كيف تخطط لدفع الإيجار؟

407
00:24:22,043 --> 00:24:26,506
‏إنني مفلس في الوقت الحالي،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ تعلم أنني سأدفع لها الإيجار.‏

408
00:24:27,090 --> 00:24:28,633
‏أجل،‏ بما أن يحصل على تسوية الطلاق،‏

409
00:24:28,717 --> 00:24:31,219
‏سيكتب لي مبلغا ضخما.‏

410
00:24:31,303 --> 00:24:34,139
‏وكم ستكون المدة التي نتحدث عنها؟
شهر؟ شهرين؟

411
00:24:34,764 --> 00:24:38,185
‏لن يكون هناك طلاق،‏ وإذا حاول التقدم بطلبه،‏

412
00:24:38,268 --> 00:24:41,062
‏سيكون هناك تأجيل واقتراحات وطعون.‏

413
00:24:41,146 --> 00:24:44,357
‏قد يستغرقه سنوات للحصول على عشرة سنتات.‏

414
00:24:47,110 --> 00:24:49,321
‏زوجتك تحبك،‏ اذهب إلى بيتك.‏

415
00:24:50,780 --> 00:24:53,450
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ هل تسمعينني؟

416
00:24:56,536 --> 00:24:58,622
‏إذًن،‏ هل سأقوم بهدم المنحدر؟

417
00:24:59,080 --> 00:25:01,708
‏اتركه،‏ سوف تحتاجه في القريب العاجل.‏

418
00:25:03,001 --> 00:25:04,127
‏اقتربنا من البيت يا عزيزي.‏

419
00:25:04,211 --> 00:25:07,631
‏اطلب الشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
إن زوجتي تحتجزني رهينة.‏

420
00:25:07,714 --> 00:25:09,966
‏لقد حدث هذا معنا جميعا يا رجل.‏

421
00:25:16,056 --> 00:25:17,098
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

422
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
‏كان عندي موعد مع أخصائي التوليد بالمنعطف

423
00:25:18,975 --> 00:25:21,520
‏وفكرت أن أمر علي المكتب لألقي عليك التحية.‏

424
00:25:22,854 --> 00:25:28,652
‏وأردت أيضا أن أشكرك على حسن معاملتك
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ موظفنا المؤقت.‏

425
00:25:29,152 --> 00:25:31,071
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ إنه مدهش.‏

426
00:25:33,615 --> 00:25:36,451
‏لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك
أن تخبرني الحقيقة.‏

427
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
‏إنه مدهش،‏ أثار إعجاب الجميع للغاية.‏

428
00:25:40,747 --> 00:25:45,585
‏حسنا،‏ جيد،‏ جيد.‏ إنني فخورة به للغاية.‏

429
00:25:46,836 --> 00:25:47,879
‏لكن بعد أن يولد الطفل،‏

430
00:25:47,963 --> 00:25:50,840
‏‏-‏ سيتم فصل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ المعذرة؟

431
00:25:50,924 --> 00:25:53,343
‏إنني أحبه وأيضا سعيدة أن أداءه جيد هنا،‏

432
00:25:53,426 --> 00:25:56,012
‏لكن هذه وظيفتي.‏

433
00:25:56,096 --> 00:25:58,890
‏وسأود استعادتها في وقت ما.‏

434
00:25:58,974 --> 00:26:03,520
‏وأقول لك هذا بصفتي المرأة التي خاطرت
بحياتها أمام مروحة الطائرة

435
00:26:03,603 --> 00:26:05,647
‏لإنقاذ حياة طفلتك.‏

436
00:26:07,732 --> 00:26:09,776
‏هذه وظيفتك بالطبع.‏

437
00:26:10,527 --> 00:26:13,572
‏ويمكنك استعادتها في أي وقت تريدين.‏

438
00:26:15,198 --> 00:26:17,325
‏هذا كل ما أردت سماعه.‏

439
00:26:18,326 --> 00:26:19,828
‏تكون لدي انطباع

440
00:26:19,911 --> 00:26:23,039
‏أنك تخططين للبقاء بالمنزل مع الطفل.‏

441
00:26:26,626 --> 00:26:29,629
‏ولماذا تكون لديك هذا الانطباع؟

442
00:26:31,047 --> 00:26:32,882
‏هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:26:34,426 --> 00:26:37,387
‏ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بالضبط؟

444
00:26:37,470 --> 00:26:41,850
‏لا أود أن أخوض في هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:26:41,933 --> 00:26:43,685
‏لقد أنقذت فردا من عائلتك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:26:43,768 --> 00:26:46,563
‏وهذا لا يعني أنه ليس باستطاعتي
أن أقضي على حياة فرد آخر.‏

447
00:26:48,982 --> 00:26:51,234
‏يمكنك تدريب الكلب على فعل أي شيء،‏

448
00:26:51,318 --> 00:26:53,903
‏لكنك لن تستطيع أن تفعل ذلك مع القطة.‏

449
00:26:54,654 --> 00:26:56,489
‏هل حاولت من قبل أن تجعل القطة تحضر أشياء؟

450
00:26:56,573 --> 00:27:02,162
‏إنهم مثل.‏.‏.‏ لن تفعل ذلك،‏ قطط غبية،‏
ألست على حق يا رفاق؟

451
00:27:06,082 --> 00:27:09,210
‏لقد كنتم رائعين يا رفاق،‏ عمتم مساء.‏

452
00:27:10,003 --> 00:27:13,256
‏صفقوا ‏‏"‏‏‏‏إيدي أورلفسكي‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا يا رفاق!‏

453
00:27:13,673 --> 00:27:15,008
‏أجل!‏

454
00:27:17,385 --> 00:27:19,262
‏إذن،‏ ما رأيكم؟

455
00:27:21,014 --> 00:27:25,393
‏لم أعلم من قبل أن هناك العديد
من الاختلافات بين الكلاب والقطط.‏

456
00:27:25,477 --> 00:27:27,771
‏لهذا أنا مضحك يا عزيزتي.‏

457
00:27:29,773 --> 00:27:31,941
‏سأذهب لأحصل على شرابي المجاني.‏

458
00:27:38,365 --> 00:27:41,409
‏لقد تركت سترتي في السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكن أن تسير معي إلى الخارج؟

459
00:27:41,493 --> 00:27:43,870
‏سترة؟ إن الطقس شديد الحرارة هنا.‏

460
00:27:47,040 --> 00:27:48,833
‏شعرت بالبرد الآن.‏

461
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
‏علي الذهاب إلى دورة المياه.‏

462
00:28:02,597 --> 00:28:05,934
‏‏-‏ ما هي مشكلتك؟
‏-‏ المعذرة؟

463
00:28:06,017 --> 00:28:09,813
‏كلما صرنا بمفردنا تجد سببا لتتجنبني.‏

464
00:28:09,896 --> 00:28:11,606
‏لماذا لا أعجبك؟

465
00:28:12,232 --> 00:28:15,151
‏ليس هناك مجالا لأعجب بك

466
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
‏بسبب حجم إعجابك بنفسك.‏

467
00:28:17,987 --> 00:28:19,864
‏إنك لم تنعتني بالمغرورة للتو.‏

468
00:28:19,948 --> 00:28:22,659
‏اهدئي،‏ لم أطلب منك هجاءها.‏

469
00:28:23,785 --> 00:28:28,248
‏لست غبية،‏ وبالتأكيد لست
عاهرة تحاول لفت الانتباه.‏

470
00:28:30,875 --> 00:28:33,962
‏لقد علمت بأمر الجرعة الزائدة.‏

471
00:28:35,505 --> 00:28:39,092
‏حسنا كان هذا تصرفا خبيثا،‏
إنني آسفة لما قلته.‏

472
00:28:42,095 --> 00:28:44,723
‏لا تأسفي،‏ إنك على حق.‏

473
00:28:49,686 --> 00:28:53,314
‏تعجبني ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ الصريحة أكثر
من ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ اللطيفة.‏

474
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
‏إذن،‏ هل تظن أنني لطيفة؟

475
00:29:07,078 --> 00:29:09,205
‏لقد عدت للبيت في الوقت المناسب.‏

476
00:29:09,289 --> 00:29:13,168
‏‏-‏ شراب ا‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏ ما المناسبة؟
‏-‏ سوف نثمل على الطريقة المكسيكية.‏

477
00:29:13,251 --> 00:29:17,380
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏ مدير المدرسة،‏
لقد تم قبول ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏

478
00:29:17,881 --> 00:29:20,759
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لقد تحررت من التعليم المنزلي.‏

479
00:29:20,842 --> 00:29:22,802
‏لن يكون هناك المزيد من العراك،‏
ولا المزيد من التهديدات،‏

480
00:29:22,886 --> 00:29:26,014
‏ولن يكون هناك المزيد
من اجتماعات المعلم والوالد معك.‏

481
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‏هيا أسرف في الشراب.‏

482
00:29:32,562 --> 00:29:34,731
‏لا أفضل أن تلتحق بها.‏

483
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
‏لقد كنت أفكر بالأمر طوال اليوم،‏
دعينا ندخلها مدرسة حكومية.‏

484
00:29:45,658 --> 00:29:47,118
‏لا نستطيع،‏ لقد تم فصلها.‏

485
00:29:47,202 --> 00:29:50,038
‏لقد أجريت بعض الاتصالات،‏
سوف تقبلها مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جيفرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:29:50,121 --> 00:29:51,414
‏تبعد كثيرا في ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليسانت‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:29:51,498 --> 00:29:53,917
‏أجل،‏ وهناك الكثير من العائلات اللاتينية
تعيش هناك.‏

488
00:29:54,000 --> 00:29:55,210
‏وماذا في ذلك؟

489
00:29:55,293 --> 00:29:57,670
‏لدينا مدرسة أفضل بكثير في
الفناء الخلفي للمنزل.‏

490
00:29:57,754 --> 00:30:01,591
‏لن أرهق حالي بالذهاب إلى هناك
حتى يمكنها فقط أن تكون مع هؤلاء الأشخاص.‏

491
00:30:02,759 --> 00:30:06,554
‏هؤلاء الأشخاص؟ ألا تقصدين شعبنا؟

492
00:30:07,013 --> 00:30:10,600
‏إن شعبنا هم أغنياء المدارس الخاصة.‏

493
00:30:11,309 --> 00:30:14,687
‏يا إلهي،‏ أعلم بالضبط ما الذي يجري هنا؟

494
00:30:14,771 --> 00:30:17,982
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت تخجلين من أنك مكسيكية.‏

495
00:30:18,399 --> 00:30:20,944
‏‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏ بل هو منطقي تماما.‏

496
00:30:21,027 --> 00:30:22,612
‏كل أصدقائنا من البيض.‏

497
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
‏لم توافقي على أن أعلم البنتين الأسبانية.‏

498
00:30:24,739 --> 00:30:25,990
‏لأنني لا أفهمها.‏

499
00:30:26,074 --> 00:30:27,951
‏لم أردكم أن تتآمروا من ورائي.‏

500
00:30:28,034 --> 00:30:29,285
‏وعندما قمنا بشراء هذا المنزل

501
00:30:29,369 --> 00:30:31,579
‏وقلت لك إننا سنكون العائلة المكسيكية
الوحيدة في المنطقة،‏

502
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
‏هل تتذكرين ما قلتيه؟ ‏‏"‏‏‏‏لا
مشكلة بالنسبة لي‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
‏أنت على حق،‏ هذا خطأي،‏
كان علي أن أخبر الوسيط العقاري،‏

504
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
‏‏‏"‏‏‏‏لسنا بحاجة لمساحات كبيرة
ولا تكييفات مركزية.‏

505
00:30:38,545 --> 00:30:40,880
‏‏‏"‏‏‏‏ابحث لنا عن منزل يكون بجانب حانة
لعزف موسيقى ا'مارياتشي'.‏‏‏"‏‏‏‏

506
00:30:40,964 --> 00:30:44,092
‏أنكري الأمر كما تشائين،‏
تكرهين نفسك لأنك مكسيكية.‏

507
00:30:44,175 --> 00:30:46,177
‏حقا؟ وأنت مكسيكي ستقوم بتنظيف نفسك.‏

508
00:30:46,261 --> 00:30:48,137
‏ماذا يعني هذا؟

509
00:30:57,772 --> 00:31:01,317
‏مرحبا،‏ كانت حركة المرور جنونية.‏

510
00:31:03,027 --> 00:31:06,489
‏هل تبقى أي عشاء؟ لم آكل
شيئا منذ وجبة الغداء.‏

511
00:31:09,117 --> 00:31:11,995
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‏-‏ لقد تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

512
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
‏عم تحدثت معه؟

513
00:31:15,290 --> 00:31:16,583
‏تكون لديه الانطباع

514
00:31:16,666 --> 00:31:20,336
‏أنني سأبقى بالبيت بعد أن يولد الطفل.‏

515
00:31:21,629 --> 00:31:24,299
‏من أين جاء بهذه الفكرة المجنونة؟

516
00:31:25,842 --> 00:31:30,096
‏‏-‏ أنا أخبرته بهذا.‏
‏-‏ يا للهول،‏ إنك حتى لن تنكر الأمر؟

517
00:31:30,179 --> 00:31:33,516
‏ظننت أن هذا قد يكون في مصلحتك.‏

518
00:31:33,600 --> 00:31:34,893
‏جديا؟

519
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
‏إنك تعلم كم تعني لي هذه الوظيفة.‏

520
00:31:38,938 --> 00:31:42,317
‏إنك تعلم كم أكره أن أكون
أما لا تبرح منزلها.‏

521
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
‏كيف أمكنك التفكير أنني سأوافق على هذا؟

522
00:31:45,069 --> 00:31:47,405
‏لأننا فقدنا طفلا.‏

523
00:31:54,203 --> 00:31:57,206
‏ظننت يا عزيزتي أنك ستودين
البقاء في المنزل مع هذه الطفلة،‏

524
00:31:57,874 --> 00:32:00,627
‏لأنها أغلى بكثير،‏ بعد ما حدث.‏

525
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
‏إذن،‏ هكذا يجب أن يكون شعوري؟

526
00:32:07,008 --> 00:32:10,887
‏إنني لا أعرف كيف تشعرين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنك لا تتحدثي عن الأمر أبدا.‏

527
00:32:11,638 --> 00:32:14,057
‏لقد مر شهر،‏ وكلما حاولت التحدث بالأمر

528
00:32:14,140 --> 00:32:16,976
‏‏-‏ تغيرين الموضوع.‏
‏-‏ لأنني أتعامل مع الأمر.‏

529
00:32:17,060 --> 00:32:19,228
‏أليس من المفروض أن نتعامل معه سويا؟

530
00:32:19,312 --> 00:32:21,064
‏‏-‏ هل تريد التحدث بالأمر؟
‏-‏ أجل!‏

531
00:32:21,147 --> 00:32:23,441
‏حسنا،‏ لقد فقدنا طفلا،‏ لن نراه مرة أخرى.‏

532
00:32:23,524 --> 00:32:25,568
‏سنقضي بقية عمرنا ننظر إلى واحد،‏

533
00:32:25,652 --> 00:32:27,737
‏ونتساءل دائما لماذا لن يكونوا اثنين!‏

534
00:32:27,820 --> 00:32:30,615
‏كيف يمكن أن يكون التحدث بالأمر شيئا مفيدا؟

535
00:32:37,080 --> 00:32:38,164
‏إنك على حق،‏ ليس كذلك.‏

536
00:32:42,752 --> 00:32:43,628
‏لقد فزت.‏

537
00:32:45,588 --> 00:32:48,883
‏بعد ولادة الطفل،‏ عودي إلى وظيفتك.‏

538
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
‏شكرا لك.‏

539
00:32:58,559 --> 00:33:00,937
‏هل تريد أن أعد لك طعاما؟

540
00:33:02,313 --> 00:33:03,940
‏لم أعد جائعا.‏

541
00:33:10,780 --> 00:33:13,950
‏تذكروا يا رفاق،‏ هؤلاء النسوة
لا يعملن مجانا.‏

542
00:33:18,788 --> 00:33:22,166
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرك منذ فترة.‏

543
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
‏أجل،‏ لقد تلقيت اتصالا أن المرحاض مسدود.‏

544
00:33:24,252 --> 00:33:27,422
‏ماذا؟ لا،‏ المراحيض هنا تعمل بشكل جيد.‏

545
00:33:27,505 --> 00:33:31,551
‏هذا غريب،‏ اتصلت امرأة ما
وقالت إن الحالة طارئة.‏

546
00:33:32,635 --> 00:33:35,179
‏أنا آسف يا رجل،‏ لا أعرف ماذا أقول لك.‏

547
00:33:35,263 --> 00:33:41,769
‏حسنا،‏ حان موعد تقديم راقصة نادي
ا‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة،‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏فيكس إت‏‏"‏‏‏‏!‏

548
00:33:51,946 --> 00:33:53,448
‏ما هذا بحق الجحيم؟

549
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:34:03,875 --> 00:34:06,002
‏ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

551
00:34:07,545 --> 00:34:09,464
‏بما أنني واحدة من الملاك،‏

552
00:34:09,547 --> 00:34:14,135
‏فقد ظننت أنه من الواجب التمرس بهذا العمل.‏

553
00:34:15,303 --> 00:34:18,514
‏هل تسمح؟ أحاول تقديم دفعة من المال هنا.‏

554
00:34:19,724 --> 00:34:20,808
‏مهلا!‏

555
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
‏هلا نزلت من ذلك المكان الآن؟

556
00:34:22,810 --> 00:34:27,607
‏لماذا؟ إنهم ينظرون فحسب،‏
إنها نظرة بريئة للغاية،‏ أليس كذلك؟

557
00:34:30,902 --> 00:34:35,198
‏اجلس يا رجل،‏ لم آتي إلى هنا
لرؤية مؤخرة رأسك.‏

558
00:34:35,281 --> 00:34:36,699
‏هذا ليس مضحكا.‏

559
00:34:37,533 --> 00:34:41,496
‏لا أستطيع التحدث،‏ الصالة مليئة
بالرجال البدائيين الذين جاءوا للاستمتاع.‏

560
00:34:46,584 --> 00:34:49,962
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أقدم للناس ما يريدون فحسب.‏

561
00:34:52,548 --> 00:34:57,345
‏كيف تجرؤين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جاد،‏
أريدك أن تنزلي من على خشبة المسرح الآن.‏

562
00:34:57,428 --> 00:35:00,681
‏انتظر،‏ هل تمنعني من فعل شيء ما؟

563
00:35:01,599 --> 00:35:03,309
‏لقد ظننت أننا لا يربطنا
هذا النوع من الزواج.‏

564
00:35:03,684 --> 00:35:07,688
‏ظريف جدا،‏ سأحملك بنفسي
للخارج إذا اضطررت.‏

565
00:35:08,147 --> 00:35:10,691
‏ما هي المشكلة بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

566
00:35:14,195 --> 00:35:15,530
‏‏-‏ مهلا!‏
‏-‏ هيا.‏

567
00:35:16,906 --> 00:35:18,241
‏انزل من على خشبة المسرح.‏

568
00:35:19,283 --> 00:35:22,829
‏حسنا،‏ فهمت،‏ لن أعود إلى هنا أبدا.‏

569
00:35:29,127 --> 00:35:31,045
‏لنعود إلى البيت مدام ‏‏"‏‏‏‏فيكس إت‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:35:32,380 --> 00:35:34,715
‏انتظر،‏ اجمع بقشيشي!‏

571
00:36:09,292 --> 00:36:13,504
‏‏-‏ إلام تنظرين؟
‏-‏ لا شيء،‏ بعض الصور القديمة فحسب.‏

572
00:36:16,174 --> 00:36:18,301
‏لم أعرف أنهم لديك.‏

573
00:36:19,010 --> 00:36:23,264
‏لم نستطع تحمل تكلفة الإطارات،‏ لذا كان
أبي يضعها على الحائط بواسطة شريط لاصق.‏

574
00:36:26,100 --> 00:36:29,937
‏‏-‏ هل هذا أنت؟
‏-‏ أجل،‏ كنت في الخامسة تقريبا.‏

575
00:36:31,397 --> 00:36:34,901
‏تبدين جميلة،‏ لكن هذا المخزن
يبدو في حالة سيئة.‏

576
00:36:36,944 --> 00:36:38,654
‏كان هذا منزلنا.‏

577
00:36:46,704 --> 00:36:50,249
‏هذا غريب،‏ أضحك في كل الصور،‏

578
00:36:52,668 --> 00:36:54,587
‏لكنني كرهت هذه البلدة.‏

579
00:36:55,963 --> 00:36:59,050
‏كان الجميع فقراء،‏ كان الجميع مكسيكيين.‏

580
00:37:01,844 --> 00:37:04,931
‏قديما،‏ كنت أظن أنهم متشابهون.‏

581
00:37:06,515 --> 00:37:10,102
‏وعلى الرغم من أنني كنت بالخامسة فقط،‏
كنت أعرف أنني أريد الرحيل من هنا.‏

582
00:37:14,023 --> 00:37:16,651
‏ويمكنك أن تسمي هذا
اشمئزازا من النفس يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

583
00:37:17,360 --> 00:37:21,697
‏لكنني فحسب لا أريد أن يعلم
أبنائي أنني عشت بهذا الحال.‏

584
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
‏هل هذا أبوك؟

585
00:37:29,914 --> 00:37:33,793
‏أجل،‏ كان قويا للغاية.‏

586
00:37:35,503 --> 00:37:36,837
‏كنت أركض لأقابله

587
00:37:36,921 --> 00:37:38,673
‏عندما يعود إلى البيت بعد العمل بالمصانع،‏

588
00:37:38,756 --> 00:37:41,384
‏وكان يحملني إلى كتفيه.‏

589
00:37:43,094 --> 00:37:46,389
‏‏-‏ أحببت هذا.‏
‏-‏ أنا واثق أنه أحب ذلك أيضا.‏

590
00:37:49,684 --> 00:37:52,937
‏كنت اسأله:‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا تعمل كثيرا يا أبي؟‏‏"‏‏‏‏

591
00:37:54,438 --> 00:37:58,442
‏وكان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏حتى نستطيع العيش
في بيت جميل في يوم ما.‏‏‏"‏‏‏‏

592
00:38:02,196 --> 00:38:03,864
‏لكننا لم نفعل قط.‏

593
00:38:08,369 --> 00:38:09,870
‏لكنك تعيشين الآن.‏

594
00:38:13,916 --> 00:38:17,211
‏كان لدى أبيك أحلام يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنها كانت من أجلك.‏

595
00:38:17,295 --> 00:38:20,089
‏ولقد ضحى بالكثير لتصلي إلى هذا المستوى.‏

596
00:38:24,385 --> 00:38:26,929
‏أيا كان ما يحققه أبناؤنا في الحياة،‏

597
00:38:27,930 --> 00:38:28,973
‏يعود الفضل للطموحات

598
00:38:29,056 --> 00:38:32,893
‏التي بدأت على كتفي
رجل مكسيكي قوي ومعتز بنفسه.‏

599
00:38:35,271 --> 00:38:38,899
‏لهذا أريد أن يعلم أبناؤنا أصلهم.‏

600
00:38:43,237 --> 00:38:44,905
‏أريد هذا أيضا.‏

601
00:38:58,711 --> 00:39:02,965
‏إذن،‏ ما رأي أخصائيي العلاج الطبيعي
بشأن حالتك؟

602
00:39:07,345 --> 00:39:09,930
‏هل يعتقدون أنك تحرز تقدما؟

603
00:39:17,563 --> 00:39:19,023
‏لقد مضى ثلاثة أيام يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:39:19,106 --> 00:39:21,817
‏سيكون عليك أن تتحدث معي في وقت ما.‏

605
00:39:22,777 --> 00:39:25,279
‏أعلم لم تفعلين هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:39:26,113 --> 00:39:29,533
‏لقد مر علي القس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ ليطمئن على حالتي.‏

607
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
‏كان فخورا بنفسه للغاية

608
00:39:31,911 --> 00:39:35,289
‏لإقناعه إياك بتبني حالتي كعمل خيري.‏

609
00:39:35,873 --> 00:39:37,708
‏هذا ليس عملا خيريا.‏

610
00:39:38,751 --> 00:39:40,920
‏عندما قمت بتلك العلاقة الغرامية،‏
لم أخنك وحدك،‏

611
00:39:41,003 --> 00:39:43,547
‏بل قمت بخيانة إيماني أيضا.‏

612
00:39:43,631 --> 00:39:46,717
‏لذلك رجاء،‏ عليك أن تسمح
لي بمساعدتك وإلا.‏.‏.‏

613
00:39:47,051 --> 00:39:49,136
‏وإلا لن تدخلي الجنة؟

614
00:39:52,306 --> 00:39:55,184
‏لم أعرف أن هذا يعني لك الكثير.‏

615
00:39:57,395 --> 00:39:59,980
‏أظن أنه يمكنني أن أجد طريقة لأكون سعيدا.‏

616
00:40:00,940 --> 00:40:05,653
‏شكرا جزيلا لك يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعتني بك جيدا.‏

617
00:40:10,533 --> 00:40:12,410
‏بالمناسبة،‏ إن حسائي قد برد.‏

618
00:40:13,953 --> 00:40:19,166
‏لا زال حسائي ساخنا،‏ يمكنك أن تأخذه.‏

619
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
‏بما أنك انتهيت،‏ هل من الممكن
أن تحضري لي بعض النبيذ؟

620
00:40:32,054 --> 00:40:33,597
‏أجل،‏ بالطبع.‏

621
00:40:34,432 --> 00:40:38,269
‏وللتحلية،‏ من الممكن أن تحضري
ا‏‏"‏‏‏‏كريم كراميل‏‏"‏‏‏‏ الشهي الذي تعدينه.‏

622
00:40:39,562 --> 00:40:42,148
‏يتطلب هذا ساعة لإعداده يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:40:42,231 --> 00:40:44,650
‏كنت لأقوم بذلك بنفسي،‏ لكن.‏.‏.‏

624
00:40:55,119 --> 00:40:59,498
‏لقد نفدت من لدينا عيدان الفانيليا،‏
قد يتطلب منك الذهاب إلى المتجر.‏

625
00:41:22,563 --> 00:41:25,316
‏الدور نفسه سهل للغاية.‏

626
00:41:26,442 --> 00:41:31,197
‏تنزع الطبقة الخارجية وتظهر ما تحتها.‏

627
00:41:32,490 --> 00:41:37,495
‏بالطبع،‏ أحيانا تكون النتائج مفاجئة للغاية.‏

628
00:41:39,622 --> 00:41:43,083
‏إذا قمت بنزع مظاهر التآلف العائلي،‏

629
00:41:43,751 --> 00:41:45,711
‏قد تجد الحزن.‏

630
00:41:47,880 --> 00:41:53,427
‏إذا قمت بنزع مظاهر الثراء،‏
قد تجد الاشمئزاز من النفس.‏

631
00:41:55,804 --> 00:41:59,308
‏إذا قمت بنزع قناع العجز،‏

632
00:42:00,768 --> 00:42:03,103
‏قد تجد القسوة.‏

633
00:42:06,106 --> 00:42:10,402
‏أجل،‏ قد يكون كشف الأمور هواية خطرة،‏

634
00:42:12,112 --> 00:42:18,911
‏لكنه قد يكون أمرا ممتعا للغاية
لقلة من المحظوظين.‏

