﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في الحلقات السابقة.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,714
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏ مدير المدرسة،‏
لقد تم قبول ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,007
‏كان هناك قبول.‏.‏.‏

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,759
‏تعجبني ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ الصريحة أكثر
من ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ اللطيفة.‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
‏إذن،‏ هل تظن أنني لطيفة؟

6
00:00:11,886 --> 00:00:12,929
‏.‏.‏.‏والتماس.‏.‏.‏

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,597
‏لذلك رجاء،‏ عليك أن تسمح
لي بمساعدتك وإلا.‏.‏.‏

8
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
‏وإلا لن تدخلي الجنة؟

9
00:00:17,475 --> 00:00:18,727
‏.‏.‏.‏وانهيار.‏.‏.‏

10
00:00:18,810 --> 00:00:19,936
‏هل طعنت نفسك؟

11
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
‏علي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
‏.‏.‏.‏ومواجهة.‏

13
00:00:24,774 --> 00:00:28,403
‏إنني لا أعرف كيف تشعرين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنك لا تتحدثي عن الأمر أبدا.‏

14
00:00:28,486 --> 00:00:29,821
‏لقد فقدنا طفلا.‏

15
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
‏كيف يمكن أن يكون التحدث بالأمر شيئا مفيدا؟

16
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
‏إن أردتم إقامة حفلة عشاء ناجحة،‏

17
00:00:40,623 --> 00:00:43,501
‏فعليكم اتباع قواعد معينة.‏

18
00:00:44,544 --> 00:00:47,839
‏إن استخدمت أدوات الفضة الغالية
فيجب تلميعها جيدا.‏

19
00:00:49,632 --> 00:00:52,635
‏إن تم تشغيل الموسيقى
فيجب أن يكون الصوت منخفضا.‏

20
00:00:54,345 --> 00:00:57,640
‏إن أحضر الضيوف نبيذا فيجب التقديم منه.‏

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,562
‏وحتى تكتمل فعلا روعة الأمسية،‏

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,523
‏يجب قول نخب.‏

23
00:01:05,648 --> 00:01:08,526
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏ كان هذا عشاء رائعا.‏

24
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
‏‏-‏ شكرا،‏ شكرا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

25
00:01:11,112 --> 00:01:13,990
‏ولم ينته بعد.‏ لقد أعددت
كعكة الفواكه للتحلية.‏

26
00:01:15,158 --> 00:01:17,243
‏وإن كنتما مصابين مثلا بمرض السكري،‏

27
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
‏فقد سررنا بمعرفتكما.‏

28
00:01:20,497 --> 00:01:23,583
‏كلا،‏ بحق،‏ لقد مات ابن عمه بهذه الطريقة.‏

29
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
‏أين القشدة المخفوقة يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
‏نسيت تماما.‏

31
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
‏كنت أتكلم هاتفيا وتجاوزت المتجر.‏

32
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
‏بالطبع.‏ لأنني كنت أحتاجها.‏

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,929
‏كنت أعمل طيلة اليوم.‏

34
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
‏طالما كانت بهذه الأهمية،‏
لماذا لم تخرج وتحضرها؟

35
00:01:38,306 --> 00:01:40,725
‏أنا أيضا أعمل.‏ يعتبر بيع المنازل عملا.‏

36
00:01:41,476 --> 00:01:44,354
‏منزل.‏ لقد باع منزلا واحدا في ستة أشهر.‏

37
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
‏أنت تنتقدني.‏

38
00:01:51,653 --> 00:01:53,446
‏ماذا.‏.‏.‏ ما هذا؟

39
00:01:54,364 --> 00:01:55,323
‏يوميات مشاعري.‏

40
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ نذهب إلى هذه الاستشارية.‏

41
00:02:00,161 --> 00:02:03,581
‏جعلتنا ندون كل مشاعرنا السلبية
لنناقشها أثناء جلساتنا.‏

42
00:02:06,584 --> 00:02:08,753
‏يبدو أنك دونت الكثير من المشاعر يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:08,837 --> 00:02:10,255
‏هذه هي المفكرة الثالثة،‏

44
00:02:10,380 --> 00:02:13,842
‏وبها فصل كامل
يدور عن نسياني إغلاق قاعدة المرحاض.‏

45
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
‏ظننت أن هذه قد تكون الميزة الوحيدة

46
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
‏عندما يعيش رجلان معا.‏

47
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
‏هذا هو المفترض.‏

48
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
‏الأمر الجيد أنكما.‏.‏.‏ تحظيان بالمساعدة.‏

49
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
‏علينا التفكير في رؤية أحد الاستشاريين.‏

50
00:02:29,274 --> 00:02:31,901
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لمساعدتنا في أمورنا.‏

51
00:02:33,278 --> 00:02:37,365
‏‏-‏ أيمكننا التحدث عن أمورنا لاحقا؟
‏-‏ يمكننا لكنك لن تفعلين.‏

52
00:02:38,158 --> 00:02:40,285
‏إنها لا تريد التكلم أبدا.‏

53
00:02:41,995 --> 00:02:45,999
‏تعرف شعوري حيال العلاج النفسي.‏
إنه للضعفاء والمتساهلين.‏.‏.‏

54
00:02:48,626 --> 00:02:51,546
‏والطبيعيون.‏ أنتما تعرفان
كيفية الاستفادة منه.‏

55
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
‏كان هذا نفس شعوري حيال الأمر.‏

56
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
‏لكن هذه الاستشارية،‏ إنها رائعة.‏

57
00:02:56,676 --> 00:02:58,469
‏ألم يدون ثلاث مفكرات؟

58
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
‏ألا يمكننا المحاولة؟

59
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
‏لا أريد أن يخبرني أحد بما أشعر به،‏ حسنا؟

60
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
‏لذا،‏ أيمكننا عدم مناقشة الأمر؟

61
00:03:08,771 --> 00:03:12,317
‏والقاعدة الأولى لإقامة حفلة عشاء ناجحة.‏.‏.‏

62
00:03:13,943 --> 00:03:16,154
‏لنقم بالغناء الكاريوكي بعد التحلية!‏

63
00:03:16,237 --> 00:03:21,492
‏عليكم التقليل من مناقشة الأمور
المتعلقة بزواجكم.‏

64
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
‏جامعة ولاية ‏‏"‏‏‏‏إيغل‏‏"‏‏‏‏
كلية الطب النفسي

65
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
‏كان دكتور ‏‏"‏‏‏‏برينت أفيدون‏‏"‏‏‏‏
رئيس قسم الطب النفسي

66
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
‏في ‏‏"‏‏‏‏مركز 'فيرفيو' الصحي‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:40,220 --> 00:03:44,057
‏كان يقضي أيامه
في معالجة المراهقين الانطوائيين،‏

68
00:03:45,475 --> 00:03:47,560
‏والأرامل المصابات بالوهم

69
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
‏ورجال الأعمال المصابون بالاكتئاب.‏

70
00:03:53,983 --> 00:03:58,571
{\an8}‏لكن أكثر مرضاه تشويقا مؤخرا كانت ربة منزل

71
00:04:00,031 --> 00:04:02,825
{\an8}‏تعرضت لانهيار عصبي.‏

72
00:04:04,202 --> 00:04:06,120
{\an8}‏كنت وحيدة جدا.‏

73
00:04:06,663 --> 00:04:10,541
{\an8}‏ثم ذات يوم،‏ أتى هذا الرجل الرائع،‏

74
00:04:11,668 --> 00:04:16,756
{\an8}‏رجل جعلني أضحك ومنحني الأمل مجددا،‏

75
00:04:18,800 --> 00:04:22,428
{\an8}‏واتضح أنه يحب امرأة أخرى.‏

76
00:04:24,305 --> 00:04:26,766
{\an8}‏لذا صرت وحيدة مجددا.‏

77
00:04:28,351 --> 00:04:33,940
{\an8}‏لكن بشكل أسوأ،‏ لأنه لم يرحل فعلا.‏

78
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
{\an8}‏كنت أراه في المنزل المواجه لي

79
00:04:37,694 --> 00:04:40,738
{\an8}‏وهو يمسك يدها،‏ ويضحك معها.‏

80
00:04:43,491 --> 00:04:45,118
{\an8}‏لذا،‏ وفي أحد الأيام

81
00:04:47,412 --> 00:04:51,124
{\an8}‏تظاهرت لثوان قليلة،‏

82
00:04:53,459 --> 00:04:57,005
{\an8}‏بأنه لم يكن يمسك يدها هي،‏

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
{\an8}‏بل يدي أنا.‏

84
00:05:06,264 --> 00:05:08,933
{\an8}‏وهل هكذا بدأت تخيلاتك؟

85
00:05:11,894 --> 00:05:17,025
{\an8}‏عندما كنت أتألم نفسيا،‏
كنت أتخيل أنه كان معي.‏

86
00:05:19,527 --> 00:05:21,612
{\an8}‏لكن صارت بعدها هذه اللحظات

87
00:05:21,696 --> 00:05:26,075
{\an8}‏تعني لي أكثر من الواقع.‏

88
00:05:27,368 --> 00:05:32,498
{\an8}‏لذا تركت نفسي أعيشها.‏

89
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
{\an8}‏وتركتها تستولي علي.‏

90
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
{\an8}‏وماذا عن الآن؟ هل تشعرين بأن العلاج يفيدك؟

91
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
{\an8}‏حسنا،‏ لدي الآن بالتأكيد
تمسكا أكبر بالواقع.‏

92
00:05:51,059 --> 00:05:56,689
{\an8}‏يمكنني بوضوح رؤية أمور،‏
لأول مرة منذ فترة طويلة.‏

93
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
{\an8}‏هذا رائع.‏

94
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
{\an8}‏كلا،‏ ليس فعلا.‏

95
00:06:05,156 --> 00:06:08,576
{\an8}‏لأنني أرى الآن ما فعلته بحياتي.‏

96
00:06:10,244 --> 00:06:11,329
{\an8}‏و

97
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
{\an8}‏كيف دمرتها.‏

98
00:06:22,173 --> 00:06:25,510
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
حان موعد قيامي بتنظيفك أثناء الاستحمام.‏

99
00:06:25,593 --> 00:06:27,053
{\an8}‏ليس الآن.‏

100
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
{\an8}‏لم تستحم منذ ما يزيد عن أسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
{\an8}‏لا أريد فعل هذا بنفس قدرك،‏

102
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
{\an8}‏لكن بصراحة،‏ بدأت رائحتك تصبح كريهة.‏

103
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
{\an8}‏قلت إنني لا أريد الاستحمام.‏

104
00:06:39,565 --> 00:06:41,692
{\an8}‏حسنا،‏ لم يعد الأمر يتعلق بما تريده.‏

105
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
{\an8}‏رائحتك تكاد تلتصق بالستائر.‏

106
00:06:44,362 --> 00:06:47,907
{\an8}‏من المهين أن يتولى شخص آخر تنظيفي.‏

107
00:06:49,117 --> 00:06:50,201
{\an8}‏تفضلي.‏

108
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
{\an8}‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ قائمة بأشياء أريدها من المتجر.‏

109
00:06:53,454 --> 00:06:56,582
{\an8}‏ذهبت توا إلى المتجر منذ ساعة.‏
ألا يمكن لهذه الأشياء أن تنتظر؟

110
00:06:56,666 --> 00:07:00,211
{\an8}‏كلا،‏ أريد هذه الأغراض فورا.‏ إنها عاجلة.‏

111
00:07:01,212 --> 00:07:04,006
{\an8}‏كيف تكون حبوب البندق عاجلة يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
{\an8}‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:08,386 --> 00:07:12,557
{\an8}‏اعتقدت أنك بعد تسببك بشكل كبير
في إصابتي بالشلل،‏

114
00:07:12,640 --> 00:07:16,519
{\an8}‏قد تودين المساهمة بشكل بسيط
في تخفيف آلام حياتي الجديدة.‏

115
00:07:19,355 --> 00:07:20,481
{\an8}‏أعطني القائمة.‏

116
00:07:23,609 --> 00:07:27,238
{\an8}‏الأفضل،‏ ضعها على المائدة وتراجع.‏

117
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
‏‏-‏ مرحبا أيتها المعلمة.‏
‏-‏ مرحبا.‏

118
00:07:38,082 --> 00:07:42,336
‏تركت توا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ في أول يوم دراسي لها.‏
إنها متوترة قليلا.‏

119
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
‏ستحب المكان هنا.‏ المعلمون رائعون.‏

120
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
‏إذن،‏ أي حيوان هي؟

121
00:07:46,507 --> 00:07:47,633
‏المعذرة؟

122
00:07:47,717 --> 00:07:50,845
‏إنهم يختبرون الأطفال،‏
ثم يضعونهم في مجموعات وفقا لمستواهم.‏

123
00:07:50,928 --> 00:07:54,056
‏في الرياضيات هناك،‏
النمور والسناجب والزرافات.‏

124
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
‏يجب أن يكون هذا في ملفها.‏

125
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
‏إنها من النمور.‏

126
00:08:02,607 --> 00:08:04,984
‏‏-‏ ما مجموعة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه من الزرافات.‏

127
00:08:06,527 --> 00:08:09,655
‏إذن،‏ ما هي المجموعة الأكثر ذكاء؟

128
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
‏لا أحد يعرف.‏ يرفضون إخباري.‏

129
00:08:13,784 --> 00:08:16,120
‏يشعر المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏
بأنه إن اكتشف الآباء الأمر،‏

130
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
‏فسيذعرون ويتصرفون بشكل تنافسي.‏

131
00:08:19,707 --> 00:08:22,793
‏هذا جنون.‏ من يهتم؟

132
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
‏بالضبط.‏

133
00:08:28,174 --> 00:08:30,134
‏النمور هم الحمقى،‏ أليس كذلك؟

134
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
‏كلا،‏ لم أقل ذلك.‏

135
00:08:33,804 --> 00:08:34,972
‏بل فعلت.‏

136
00:08:35,056 --> 00:08:37,141
‏عندما سألت عن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ كان ردك،‏
‏‏"‏‏‏‏إنه من الزرافات!‏‏‏"‏‏‏‏

137
00:08:37,266 --> 00:08:40,186
‏وعندما قلت إن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ من النمور
بدا عليك الإحباط.‏

138
00:08:40,937 --> 00:08:42,688
‏أنت تخمنين فحسب.‏

139
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
‏أنت تعرفين شيئا.‏ تكلمي.‏

140
00:08:51,572 --> 00:08:53,824
‏حسنا،‏ لست متأكدة.‏

141
00:08:54,992 --> 00:08:58,371
‏لكنني أدرس لهؤلاء الأطفال والأمر واضح جدا.‏

142
00:08:58,454 --> 00:09:00,957
‏كنا نصنع كوكب الأرض بورق صمغي.‏

143
00:09:02,124 --> 00:09:04,210
‏هذا الكوكب صنعته ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:05,127 --> 00:09:07,838
‏‏-‏ رباه،‏ إنه متقن.‏
‏-‏ إنها من الزرافات.‏

145
00:09:09,090 --> 00:09:11,175
‏وهذا صنعته ‏‏"‏‏‏‏ويندي بنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:12,218 --> 00:09:14,095
‏‏-‏ لا بأس به.‏
‏-‏ إنها من السناجب.‏

147
00:09:15,555 --> 00:09:20,560
‏وهذا صنعه ‏‏"‏‏‏‏آدم هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏ من النمور.‏

148
00:09:22,186 --> 00:09:25,356
‏رباه،‏ يبدو وكأن نمرا حقيقيا صنعه.‏

149
00:09:25,982 --> 00:09:28,442
‏لا توجد مشكلة في أن تكون من النمور.‏

150
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
‏لهم أهمية كبيرة هنا.‏

151
00:09:30,027 --> 00:09:34,949
‏إنهم يحركون موائد المقصف،‏
ويجيدون الإمساك بالأبواب.‏

152
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
‏هذا ليس عدلا.‏

153
00:09:37,910 --> 00:09:42,331
‏لدينا جملة معروفة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏التقدم هو الأساس وليس التسابق.‏‏‏"‏‏‏‏

154
00:09:42,415 --> 00:09:46,252
‏أعرف ابنتي.‏ إنها من الزرافات.‏
سأتحدث إلى المدير.‏

155
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
‏لا تدفعي،‏ بل.‏.‏.‏

156
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
‏عذرا.‏ لم تكن ابنتي موجودة لتمسكه لي.‏

157
00:10:03,269 --> 00:10:06,314
‏‏-‏ رباه يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ العشاء جاهز،‏ اذهب لتغتسل.‏

158
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
‏ما هذا؟

159
00:10:09,150 --> 00:10:11,819
‏لا شيء.‏ إنه.‏.‏.‏ أمر شخصي.‏

160
00:10:13,321 --> 00:10:14,947
‏‏-‏ أمر شخصي؟
‏-‏ أجل.‏

161
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
‏وأعتقد أنه من المهم
أن نحترم خصوصيات كل منا.‏

162
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
‏لقد دخلت الحمام هذا الصباح
وجلست على المرحاض بينما أزيل شعر ساقي.‏

163
00:10:22,830 --> 00:10:24,749
‏لا توجد خصوصيات بيننا.‏

164
00:10:26,500 --> 00:10:28,586
‏‏-‏ إنها تنتقدني.‏
‏-‏ ماذا؟

165
00:10:28,669 --> 00:10:33,424
‏تتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
رباه،‏ هل هذه يوميات لمشاعرك؟

166
00:10:33,507 --> 00:10:37,428
‏أجل،‏ إنه كذلك،‏ إن كان ضروريا أن تعرفي.‏
بدأت جلسات مع معالجتهما.‏

167
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
‏لماذا لم تخبرني؟

168
00:10:40,014 --> 00:10:44,143
‏لأنني أردت التحدث إلى أحد
ولم أرغب في سماع سخريتك.‏

169
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
‏هل تكلمتما عن الطفل؟

170
00:10:47,563 --> 00:10:51,359
‏تكلمنا عن ذلك في البداية.‏
لكننا نتكلم الآن عن أمور أخرى.‏

171
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‏أمور أخرى مثلي؟

172
00:10:55,655 --> 00:10:57,573
‏ربما ذكرتك مرة أو مرتين.‏

173
00:10:57,657 --> 00:10:58,866
‏مرة أو مرتان؟

174
00:10:58,949 --> 00:11:02,578
‏أراهن أننا لو شربنا كأسا لكل مرة
تم ذكر اسم ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ فيها،‏

175
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
‏فسنكون في غاية الثمالة
بحلول الصفحة الثانية.‏

176
00:11:06,499 --> 00:11:09,085
‏‏-‏ دعني أرى ذلك.‏
‏-‏ كلا،‏ كلا،‏ مستحيل.‏

177
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
‏لكن إن كنت مهتمة فعلا بما كتبته،‏

178
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
‏فيمكنك الانضمام إلي في الجلسات العلاجية.‏

179
00:11:18,344 --> 00:11:19,595
‏مستحيل.‏

180
00:11:20,888 --> 00:11:22,098
‏حسنا.‏

181
00:11:22,765 --> 00:11:25,101
‏عليك إذن الانتظار ومعرفة النتائج.‏

182
00:11:33,192 --> 00:11:34,777
‏ها هو الطعام.‏

183
00:11:36,112 --> 00:11:39,240
‏شكرا مجددا على استضافتي.‏ يبدو هذا شهيا.‏

184
00:11:39,323 --> 00:11:40,449
‏حسنا،‏ إنها أول ليلة لك هنا.‏

185
00:11:40,533 --> 00:11:42,785
‏وأردت أن أعد لك وجبة إيطالية تقليدية.‏

186
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
‏معكرونة ‏‏"‏‏‏‏ريغاتوني‏‏"‏‏‏‏ بالسجق ودجاج بالجبن.‏.‏.‏

187
00:11:44,995 --> 00:11:46,789
‏السلطة فقط تكفي.‏

188
00:11:46,872 --> 00:11:49,041
‏دعك من السلطة.‏ لقد اشتريتها جاهزة.‏

189
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
‏أما معكرونة ‏‏"‏‏‏‏ريغاتوني‏‏"‏‏‏‏ فقد أعددتها بنفسي.‏

190
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
‏بصراحة،‏ لا آكل الكربوهيدرات.‏

191
00:11:56,090 --> 00:11:57,341
‏لكنك ستتخلين عن ذلك الليلة،‏

192
00:11:57,425 --> 00:11:59,301
‏لأنني تعبت في طهي هذا الطعام.‏

193
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
‏انسي الأمر يا أمي.‏ إنها تهتم بوزنها.‏

194
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
‏وزنها؟

195
00:12:03,597 --> 00:12:06,642
‏إن قمت بزيادة هواء المكيف
فقد تطيرين عبر الحجرة بسبب نحافتك.‏

196
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
‏علي أن أكون حذرة.‏

197
00:12:08,018 --> 00:12:11,605
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ للعمل كعارضة
فور أن أنهي المدرسة الثانوية.‏

198
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
‏ألن تلتحقي بالجامعة؟

199
00:12:13,733 --> 00:12:17,069
‏أتمزحين؟ وأضيع أهم سنوات عملي كعارضة؟

200
00:12:19,989 --> 00:12:23,701
‏ماذا؟ أظن هذا رائعا.‏
يتطلب الأمر الشجاعة لملاحقة حلمك.‏

201
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
‏أجل،‏ هذا رائع،‏
لكن من اللطيف أن يكون لديك شيء

202
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
‏تستندي إليه بخلاف العمل
في الأفلام الإباحية.‏

203
00:12:31,959 --> 00:12:32,877
‏أمي.‏.‏.‏

204
00:12:33,669 --> 00:12:34,920
‏لست أقول إن هذا سيحدث.‏

205
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
‏لكن كان هذا مصير الكثير من العارضات.‏

206
00:12:38,382 --> 00:12:41,594
‏أعرف مدى المجازفة،‏ لكنني شغوفة جدا بالأمر.‏

207
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
‏وأعتقد أن أفضل طريقة للنجاح في الحياة

208
00:12:44,722 --> 00:12:46,766
‏هي فعل ما يثير شغفك.‏

209
00:12:46,849 --> 00:12:49,477
‏لذا أقول ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ دوما
إن عليه مواصلة كتابة شعره.‏

210
00:12:51,395 --> 00:12:54,398
‏‏-‏ شعر؟
‏-‏ أجل،‏ إنه رائع،‏ صحيح؟

211
00:12:54,482 --> 00:12:58,527
‏لم أكن لأعرف.‏
أنا مشغولة دوما بطهي طعام لن يأكله أحد.‏

212
00:12:59,153 --> 00:13:02,031
‏لماذا لم ترني قط قصائدك الشعرية يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:13:02,156 --> 00:13:04,492
‏‏-‏ ليست أمرا مهما.‏
‏-‏ أشعارك رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
‏أقول له إنه عليه الحضور معي إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

215
00:13:06,285 --> 00:13:08,370
‏حتى يمكنه التركيز على الكتابة.‏

216
00:13:09,830 --> 00:13:12,416
‏مدهش،‏ عارضة وشاعر.‏

217
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
‏إذن،‏ بينما تعملين في الأفلام الإباحية،‏
يمكنه كتابة الحوار بسجع.‏

218
00:13:19,965 --> 00:13:22,134
‏لهذا لا أخبرها بشيء.‏

219
00:13:26,055 --> 00:13:29,391
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏ كنت أحاول المزاح.‏

220
00:13:30,059 --> 00:13:31,727
‏فلنواصل تناول العشاء،‏ حسنا؟

221
00:13:32,561 --> 00:13:35,606
‏كلا،‏ لقد اكتفيت.‏ الكربوهيدرات.‏

222
00:13:43,405 --> 00:13:45,074
‏سأقوم ببعض الأمور بالخارج اليوم،‏

223
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
‏لذا سيكون عليك إدخال معالجتك عندما تصل.‏

224
00:13:51,247 --> 00:13:54,208
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا توجد فراولة.‏

225
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‏تعرفين أنني أحب الفراولة مع كعك الوفل.‏

226
00:13:56,085 --> 00:14:00,589
‏أنا آسفة.‏ الفراولة هنا.‏ تفضل.‏

227
00:14:01,215 --> 00:14:02,550
‏استمتع بطعامك.‏

228
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
‏أريد القشدة المخفوقة.‏

229
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
‏إلا إن كنت تظنين أن الفراولة

230
00:14:08,222 --> 00:14:10,808
‏ستلتصق وحدها بشكل سحري بالكعكة.‏

231
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
‏ليس بهذه السرعة.‏

232
00:14:35,833 --> 00:14:39,712
‏‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن أفعل.‏ ناوليني إفطاري.‏

233
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
‏يسعدني فعل كل ما تطلبه يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏

234
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
‏لكن لن أسمح لك بمعاملتي كالعبيد.‏ الآن،‏
قل ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
‏بينما أنظر الآن إلى كعكتك،‏

236
00:14:53,183 --> 00:14:56,186
‏أفهم سبب تشوقك إلى تناولها.‏

237
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

238
00:15:02,860 --> 00:15:05,905
‏أنت تعرف الأسلوب السحري.‏
اطلبها مني بأسلوب مؤدب.‏

239
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
‏أعرف أسلوبا بذيئا.‏

240
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
‏وإن لم تعطني طعامي فسأستخدمه معك.‏

241
00:15:16,707 --> 00:15:19,835
‏يمكنك الحصول عليه عندما تستعد للتصرف بأدب.‏

242
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
‏ابنتي بالغة الذكاء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
‏أريد فقط معرفة إن كانت في الصفوف المتقدمة.‏

244
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
‏تعرفين أن لدينا سياسة تمنع إخبارك بذلك.‏

245
00:15:34,058 --> 00:15:35,351
‏ليس عليك قول أي شيء.‏

246
00:15:35,476 --> 00:15:38,062
‏اطرف فقط بعينيك
عندما أقول المجموعة الذكية.‏ النمور.‏

247
00:15:38,145 --> 00:15:41,023
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ مهلا،‏ هل طرفت أم كان هذا ألما مفاجئا؟

248
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
‏لا أستطيع التمييز.‏ تبدو متوترا جدا.‏

249
00:15:42,816 --> 00:15:46,153
‏هذا بالضبط سبب عدم إخبارنا للآباء.‏

250
00:15:46,236 --> 00:15:49,198
‏لأنهم يتصرفون حينها بطريقة غير منطقية.‏

251
00:15:50,658 --> 00:15:54,703
‏وتوقفي عن محاولة قراءة
الأوراق الموضوعة على مكتبي.‏

252
00:15:55,663 --> 00:15:56,705
‏ما المشكلة؟

253
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
‏أريد فقط معرفة إن كانت
ابنتي ستنجح في حياتها.‏

254
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
‏إنها في السابعة.‏

255
00:16:01,210 --> 00:16:04,755
‏أقترح عليك الآن التخلي عن فضولك
وأن تفخري بها،‏

256
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
‏أيا كانت مجموعتها.‏

257
00:16:07,716 --> 00:16:10,427
‏أنا فخورة بها.‏ ولا أحدق في أوراق أحد.‏

258
00:16:14,098 --> 00:16:16,809
‏بالمناسبة،‏ استمتع بعملية
منظار القولون يوم 16.‏

259
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
‏مرحبا.‏

260
00:16:23,232 --> 00:16:25,275
‏ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

261
00:16:25,359 --> 00:16:28,237
‏كنت أجري محادثة تعارف ودية مع المدير.‏

262
00:16:28,320 --> 00:16:29,363
‏من أصدقاؤك؟

263
00:16:29,446 --> 00:16:33,325
‏‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن في صف الرياضيات معا.‏

264
00:16:34,243 --> 00:16:37,121
‏مهلا،‏ أظنني رأيت مشروعيكما الفنيين.‏

265
00:16:37,204 --> 00:16:41,291
‏أنت من السناجب يا ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
وأنت من الزرافات يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:16:41,375 --> 00:16:42,584
‏حسنا.‏

267
00:16:45,796 --> 00:16:47,589
‏كم سأحب جدا

268
00:16:47,673 --> 00:16:52,052
‏أن ألتقط صورة ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ وأصدقائها.‏

269
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
‏وسيكون من اللطيف جدا

270
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
‏أن ترفعوا واجب الرياضيات الخاص بكم.‏

271
00:17:05,315 --> 00:17:06,233
‏التقطتها.‏

272
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
‏لكنني لم أكن أبتسم.‏

273
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
‏حسنا،‏ نحن في عالم قاس،‏
ولا يوجد ما يدعو للابتسام.‏

274
00:17:11,196 --> 00:17:12,531
‏استمتعوا بيومكم.‏

275
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
‏أمك غريبة الأطوار.‏

276
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
‏لا يمكنكما تخيل مدى غرابتها.‏

277
00:17:31,175 --> 00:17:34,595
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟ سأدخل بنفسي.‏

278
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
‏حان وقت جلستك العلاجية.‏

279
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
‏النجدة.‏

280
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
‏النجدة.‏

281
00:17:46,148 --> 00:17:50,027
‏يا إلهي!‏ ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:50,527 --> 00:17:54,656
‏‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أحاول الوصول إلى هذا الكعك،‏

283
00:17:55,365 --> 00:17:56,742
‏ووقعت من على المقعد.‏

284
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
‏حسنا،‏ ماذا يفعل الكعك بالأعلى هناك؟

285
00:18:01,371 --> 00:18:03,791
‏أجوعه؟ هذا سخيف.‏

286
00:18:04,333 --> 00:18:07,711
‏حقا؟ ألا تعذبينه إذن بإبعاد
الطعام عن متناول يديه؟

287
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
‏حسنا،‏ كنت لتفهمين الأمر
لو كنت رأيت ما حدث.‏

288
00:18:11,924 --> 00:18:14,009
‏أيمكن لأحدكما أن يحضر لي قطعة خبز؟

289
00:18:14,093 --> 00:18:16,470
‏بحق الرب يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن فعل ذلك!‏

290
00:18:16,762 --> 00:18:20,265
‏أرجوك،‏ اضربيني هذه المرة في ساقي.‏
لا يوجد بهما شعور.‏

291
00:18:20,349 --> 00:18:23,769
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني التكلم إليك قليلا على انفراد؟

292
00:18:31,860 --> 00:18:35,030
‏عليك تصديقي.‏ يستحيل أن أضرب زوجي.‏

293
00:18:35,280 --> 00:18:38,909
‏شعرت بأنه يتصرف بطريقة درامية قليلا.‏
لكن حرمانه من الطعام؟

294
00:18:38,992 --> 00:18:42,079
‏بدأ الأمر كله لأنه رفض قول كلمة ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:44,248 --> 00:18:48,210
‏وقد يبدو هذا تافها،‏ لكن عليك أن تفهمي.‏

296
00:18:48,293 --> 00:18:53,090
‏‏-‏ صار لا يطاق مؤخرا.‏
‏-‏ إنه يواجه الحياة قعيدا.‏

297
00:18:53,298 --> 00:18:55,342
‏إنه غاضب من العالم وللأسف،‏

298
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‏فهو يصب غضبه عليك.‏

299
00:19:00,389 --> 00:19:03,809
‏أعرف أن هذا الأمر ليس سهلا.‏

300
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
‏لكن حتى يبدأ بتقبل واقعه،‏

301
00:19:06,061 --> 00:19:09,189
‏عليك التوصل إلى كيفية زيادة صبرك.‏

302
00:19:10,274 --> 00:19:13,819
‏وإن لم يمكنك،‏ فمن واجبي الإبلاغ عن ذلك.‏

303
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
‏وتولي أمر استحمامه.‏

304
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
‏يجب ألا يتطلب العلاج الطبيعي قفازين.‏

305
00:19:30,169 --> 00:19:31,211
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

306
00:19:31,295 --> 00:19:33,714
‏لم تكن في المنزل عندما حاولوا توصيل هذا،‏
فاستلمته بدلا منك.‏

307
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
‏أجل،‏ كنا.‏.‏.‏ رأينا إعلانا عن.‏.‏.‏

308
00:19:38,635 --> 00:19:41,555
‏‏-‏ بكل صراحة،‏ لا أريد أن أعرف.‏
‏-‏ جيد.‏

309
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
‏رباه.‏ انظري.‏

310
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
‏يبدو أن هناك من حظي بحبيبة جديدة.‏

311
00:19:51,773 --> 00:19:54,985
‏ليس لفترة طويلة.‏ لست موافقة عليها.‏

312
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
‏لست موافقة،‏ ولديها جسد

313
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
‏قد يدفع البابا إلى فعل أي شيء.‏

314
00:20:01,033 --> 00:20:03,827
‏‏-‏ رباه،‏ من سيفوز؟
‏-‏ إنه ابني.‏

315
00:20:03,911 --> 00:20:06,914
‏إن كنت أظنها غير مناسبة له،‏
فسأفعل ما يتوجب علي.‏

316
00:20:06,997 --> 00:20:10,334
‏مما سيدفعه نحوها ويبعده عنك.‏

317
00:20:12,002 --> 00:20:15,422
‏أعرف كيف يبدو الأمر
عندما تكره الأم حبيبة ابنها الفاتنة.‏

318
00:20:15,505 --> 00:20:17,299
‏لقد كرهتني أم ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:20:18,884 --> 00:20:19,927
‏ظننت دوما أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ هو الفاتنة.‏.‏.‏

320
00:20:20,010 --> 00:20:25,140
‏المغزى هو،‏ لقد ألقت بثقلها
وجعلت ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يختار بيننا.‏

321
00:20:26,016 --> 00:20:28,101
‏وباختصار،‏ أحتضن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ كل ليلة،‏

322
00:20:28,185 --> 00:20:29,228
‏وأين أمه؟

323
00:20:29,311 --> 00:20:32,272
‏في دار رعاية.‏ كيف انتهى بها الحال هناك؟
لا أدري.‏ ولا أتذكر.‏

324
00:20:33,482 --> 00:20:37,402
‏الأمر فقط أنني لا أعرف هذه الفتاة،‏
ولا أعرف إن كان يمكنني الثقة بها.‏

325
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
‏حسنا،‏ يجدر بك معرفتها.‏

326
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
‏أكره رؤيتك تخسرين ابنك
لأنك تخشين أن يشاركك فيه أحد.‏

327
00:20:45,744 --> 00:20:47,162
‏ادخل إلى منزلك.‏

328
00:20:50,624 --> 00:20:53,043
‏هل وصلتك الصور
التي أرسلتها إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:20:53,126 --> 00:20:56,964
‏أنت جميلة مثلما كنت عندما قابلتك.‏
لم تكبري على الإطلاق.‏

330
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
‏ليست صوري.‏ صور واجب الرياضيات.‏

331
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ خذ.‏

332
00:21:03,262 --> 00:21:05,764
‏يبدو هذا الواجب سهلا،‏ صحيح؟

333
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
‏الأساسيات،‏ أجل.‏

334
00:21:07,015 --> 00:21:10,352
‏حسنا،‏ انظر إلى هذا،‏ بمعادلات الضرب.‏

335
00:21:10,560 --> 00:21:13,605
‏‏-‏ أكثر تعقيدا،‏ صحيح؟
‏-‏ أعتقد هذا.‏

336
00:21:14,523 --> 00:21:16,024
‏وهذا.‏

337
00:21:17,192 --> 00:21:18,735
‏مسائل لفظية وكسور.‏

338
00:21:18,819 --> 00:21:21,697
‏‏-‏ هذا هو الأصعب،‏ صحيح؟
‏-‏ يبدو هكذا.‏ وإن يكن؟

339
00:21:21,822 --> 00:21:24,449
‏هذا واجب مجموعة النمور يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
‏‏-‏ وضح هذا الأمر.‏
‏-‏ كلا،‏ ألا تفهم؟

341
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
‏ابنتنا في مجموعة النمور.‏
إنها في الصف المتقدم.‏

342
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
‏حسنا،‏ كم هذا رائع لها.‏

343
00:21:35,460 --> 00:21:37,087
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ المسكينة.‏

344
00:21:38,046 --> 00:21:39,631
‏حسنا.‏ لماذا؟

345
00:21:39,965 --> 00:21:42,217
‏كانت مقتنعة بأن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ ذكي،‏

346
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
‏وتبين أنه في المجموعة بطيئة الفهم.‏

347
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
‏كم أكره أن تعرف ذلك.‏

348
00:21:47,973 --> 00:21:50,600
‏‏-‏ لن تخبريها يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم لا؟

349
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
‏لم تجد مشكلة في إخباري

350
00:21:52,019 --> 00:21:54,604
‏بأنها ظنت أن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ فتاة غبية.‏

351
00:21:54,688 --> 00:21:58,525
‏‏-‏ هل قالت ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ بنبرة صوتها.‏

352
00:22:00,235 --> 00:22:01,778
‏حظينا مؤخرا بما يكفي من
الدراما مع الجيران،‏

353
00:22:01,862 --> 00:22:03,238
‏لذا انسي الأمر فحسب.‏

354
00:22:04,406 --> 00:22:07,159
‏حسنا،‏ سأنساه.‏ لكن حتى تعرف،‏ أحبك أكثر

355
00:22:07,242 --> 00:22:09,619
‏عندما تقرأ الجريدة وتتظاهر بأنك تسمعني.‏

356
00:22:09,745 --> 00:22:11,621
‏بالطبع،‏ خذي ما تريدينه.‏

357
00:22:24,968 --> 00:22:28,597
‏ماذا تفعلين هنا؟ أخبرتهم بأنني
لا أريد أية زائرين.‏

358
00:22:29,139 --> 00:22:31,600
‏من قال إنني زائرة؟ ربما أكون مجنونة أيضا.‏

359
00:22:33,977 --> 00:22:34,895
‏هل ستأكلين كعك التفاح؟

360
00:22:40,776 --> 00:22:44,071
‏أتذكرين عندما استفحل داء النقرس
ولم أتمكن من السير؟

361
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
‏وكنت معتادة على الحضور ورؤيتي؟

362
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
‏‏-‏ وجدت أنني أدين لك.‏
‏-‏ تم سداد الدين.‏ وداعا.‏

363
00:22:52,371 --> 00:22:54,414
‏أرى أنك استعدت شخصيتك الساحرة.‏

364
00:22:56,166 --> 00:22:59,503
‏إذن،‏ متى ستعودين للمنزل؟

365
00:23:00,295 --> 00:23:02,130
‏لم تظنين أنني قد أعود أبدا؟

366
00:23:03,048 --> 00:23:06,301
‏بعد ما فعلته بهؤلاء الناس؟
كلا.‏ إنهم يكرهونني.‏

367
00:23:06,635 --> 00:23:09,262
‏اسمعي هذه الحكمة من امرأة غريبة الأطوار
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

368
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
‏لا أحد يهتم بكل تلك الأمور السخيفة.‏

369
00:23:11,848 --> 00:23:15,394
‏أنت محقة.‏ يمكنني و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن نضحك ونضحك

370
00:23:15,519 --> 00:23:18,271
‏على سخافتي عندما كدت أدمر عملها.‏

371
00:23:18,355 --> 00:23:20,440
‏وسأخبر ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بأنني كنت أمزح

372
00:23:20,524 --> 00:23:22,275
‏‏-‏ بشأن محاولتي إفساد زواجها.‏
‏-‏ حسنا،‏ حسنا.‏.‏.‏

373
00:23:22,359 --> 00:23:25,654
‏وأراهن على أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لا يزال يضحك على محاولتي الزج به في السجن.‏

374
00:23:25,904 --> 00:23:27,531
‏هلا تسمعينني.‏

375
00:23:27,823 --> 00:23:29,616
‏أنا جادة يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:23:30,826 --> 00:23:34,079
‏أنا مستعدة للمراهنة
على أن حجم المغفرة يفوق تصورك.‏

377
00:23:35,664 --> 00:23:38,166
‏‏-‏ في تلك الحالة،‏ أتعرفين؟
‏-‏ ماذا؟

378
00:23:38,750 --> 00:23:40,669
‏ربما أنت مجنونة فعلا.‏

379
00:23:51,513 --> 00:23:53,515
‏انظري من تزورنا يا عزيزتي.‏

380
00:23:54,850 --> 00:23:56,017
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

381
00:23:56,143 --> 00:23:57,686
‏كنت أتفقد بعض أغراض ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏

382
00:23:57,769 --> 00:23:59,479
‏ووجدت بعض كتب تمارين الرياضيات
من العام الماضي.‏

383
00:23:59,563 --> 00:24:01,731
‏ظننت أنها قد تفيد ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:24:02,315 --> 00:24:03,525
‏حسنا.‏.‏.‏

385
00:24:03,775 --> 00:24:05,360
‏كلا.‏

386
00:24:06,695 --> 00:24:08,029
‏أشكرك.‏

387
00:24:08,405 --> 00:24:11,658
‏لا عليك.‏ ظننتها قد تفيدها في التحسن.‏

388
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
‏التحسن؟

389
00:24:15,996 --> 00:24:19,166
‏أجل،‏ لتعويض فترة غيابها عن الدراسة.‏

390
00:24:19,499 --> 00:24:22,919
‏لم تغب عن الدراسة قط.‏
كنت أعلمها في المنزل.‏

391
00:24:23,545 --> 00:24:26,173
‏وأعرف أنك بذلت قصارى جهدك.‏

392
00:24:26,256 --> 00:24:27,924
‏لكن لديها الآن مدرسين متخصصين،‏

393
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
‏وأثق بأنها سرعان ما ستلحق بمستوى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
‏تعاملي معها.‏

395
00:24:38,310 --> 00:24:44,149
‏بالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سمعت؟
النمور هم التلاميذ الأذكياء.‏

396
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

397
00:24:47,777 --> 00:24:49,571
‏السناجب متوسطون والزرافات.‏.‏.‏

398
00:24:49,654 --> 00:24:52,824
‏لن تتحرك موائد المقصف وحدها.‏

399
00:24:54,618 --> 00:24:56,036
‏كيف عرفت هذا؟

400
00:24:56,328 --> 00:25:00,332
‏حصلت على نسخة من واجب كل مجموعة.‏
ثقي بي.‏ لقد اكتشفت الأمر.‏

401
00:25:00,624 --> 00:25:02,709
‏هذا يعني إذن أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ في.‏.‏.‏

402
00:25:03,627 --> 00:25:05,670
‏لكنك قلت ذلك بنفسك،‏ ليس ذلك أمرا مهما.‏

403
00:25:05,754 --> 00:25:09,049
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏التقدم هو الأساس وليس التسابق‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

404
00:25:09,633 --> 00:25:12,594
‏وأرجوك،‏ لا تخبري أحدا.‏

405
00:25:12,677 --> 00:25:15,222
‏تعرفين مدى تنافسية بعض الآباء.‏

406
00:25:15,680 --> 00:25:18,433
‏أجل.‏ أعرف ذلك جيدا.‏

407
00:25:25,649 --> 00:25:28,944
‏لقد انتهيت.‏
أيمكنني الحصول على الحليب والحلوى الآن؟

408
00:25:33,031 --> 00:25:34,616
‏بالطبع يا صغيري.‏

409
00:25:35,116 --> 00:25:38,078
‏ثمة بعض المعكرونة على جانب وجهك الأيمن.‏

410
00:25:39,454 --> 00:25:42,040
‏كلا يا صغيري،‏ يمينك.‏

411
00:25:43,875 --> 00:25:45,752
‏لا عليك.‏

412
00:25:47,170 --> 00:25:48,088
‏مرحبا.‏

413
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
‏أيمكنك مساعدتي في إخراج القمامة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:25:50,674 --> 00:25:52,717
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ دعك من ذلك!‏

415
00:25:56,054 --> 00:25:58,348
‏حسنا،‏ إنه من الزرافات إذن.‏

416
00:25:58,431 --> 00:26:00,016
‏لا عيب في أن تكون متوسطا.‏

417
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
‏كلا،‏ السناجب هي المجموعة المتوسطة.‏
كم مرة علي إخبارك؟

418
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‏النمور.‏ السناجب.‏ الزرافات.‏

419
00:26:06,898 --> 00:26:09,526
‏أنا أحبه جدا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا إن كان

420
00:26:11,611 --> 00:26:12,779
‏بطيء الفهم؟

421
00:26:12,862 --> 00:26:18,910
‏إنه ليس كذلك.‏ إنه ولد صغير ذكي،‏
ومحب للبحث وبارع.‏

422
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
‏كلا.‏

423
00:26:25,667 --> 00:26:27,961
‏لقد علقت يده داخل الكوب.‏

424
00:26:30,255 --> 00:26:34,301
‏هيا يا صغيري.‏ هيا،‏ أمسك الكوب فحسب.‏

425
00:26:37,554 --> 00:26:39,598
‏اجذبه باليد الأخرى.‏

426
00:26:41,641 --> 00:26:43,184
‏يمكنك فعل ذلك.‏

427
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:26:47,230 --> 00:26:48,356
‏أجل!‏

429
00:26:50,108 --> 00:26:51,151
‏أجل!‏

430
00:26:51,234 --> 00:26:54,654
‏‏-‏ أرأيت؟ لم يكن هناك داع لقلقك.‏
‏-‏ أنت محق.‏

431
00:26:56,489 --> 00:26:59,993
‏كلا.‏ إنه يتجه نحو المحمصة الكهربائية
بشوكة معدنية!‏

432
00:27:22,641 --> 00:27:24,476
‏‏-‏ عزيزتي؟
‏-‏ أجل؟

433
00:27:26,728 --> 00:27:27,854
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

434
00:27:27,937 --> 00:27:31,149
‏‏-‏ سأخرج.‏
‏-‏ حسنا.‏ أتود أخذ الغداء معك اليوم؟

435
00:27:31,232 --> 00:27:33,652
‏ربما غدا.‏ لدي أمر ما.‏

436
00:27:33,735 --> 00:27:37,405
‏إن كنت تعني الجلسة العلاجية،‏
فلم لا تقول ‏‏"‏‏‏‏جلسة علاجية‏‏"‏‏‏‏ فحسب؟

437
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
‏لم أشأ فقط خوض جدال،‏ هذا كل شيء.‏

438
00:27:40,408 --> 00:27:42,619
‏ألن تحتاج إلى هذه اليوميات؟

439
00:27:43,328 --> 00:27:45,121
‏أجل.‏ شكرا.‏

440
00:27:46,247 --> 00:27:48,792
‏ألا تود معرفة إن كنت قرأتها؟

441
00:27:49,084 --> 00:27:51,294
‏كنت لأعرف إن فعلت ذلك.‏

442
00:28:04,891 --> 00:28:08,144
‏متخصصو الصحة النفسية
في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

443
00:28:09,604 --> 00:28:12,482
‏المعذرة،‏ هل تنتظر الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏؟

444
00:28:12,691 --> 00:28:14,317
‏لا تقولي لي إنها حجزت موعدين بالخطأ مجددا؟

445
00:28:14,567 --> 00:28:16,319
‏كلا.‏ ليس لدي موعد مسبق.‏

446
00:28:16,403 --> 00:28:19,989
‏لكنني أريد فعلا التحدث إليها،‏
لذا أيمكنني الدخول بدلا منك؟

447
00:28:20,073 --> 00:28:23,076
‏لا أدري.‏ أريد فعلا التحدث إليها أيضا.‏

448
00:28:23,618 --> 00:28:26,496
‏عن جد؟ لأنني كنت أنظر إليك وأقول لنفسي،‏

449
00:28:26,579 --> 00:28:30,291
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يفعل هنا؟ يبدو هذا
الرجل متماسكا تماما.‏‏‏"‏‏‏‏

450
00:28:30,834 --> 00:28:33,795
‏أشكرك،‏ لكنني أواجه فترة عصيبة مؤخرا.‏

451
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
‏‏-‏ سأعطيك 200 دولار.‏
‏-‏ نقدا؟

452
00:28:36,047 --> 00:28:37,674
‏أتناسبك فئة 20 دولارا؟

453
00:28:38,383 --> 00:28:43,888
‏إذن،‏ فيم كنت ستتحدث إليها؟

454
00:28:44,514 --> 00:28:48,810
‏بدأت أشعر برغبة في المقامرة مجددا.‏ أشكرك.‏

455
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏؟

456
00:28:56,484 --> 00:29:00,071
‏لقد اضطر إلى الرحيل.‏
لكنه قال إن بإمكاني الحصول على موعده.‏

457
00:29:02,157 --> 00:29:04,617
‏آسفة،‏ لكن الأمور لا تسير هكذا.‏

458
00:29:04,701 --> 00:29:06,703
‏إن كنت مهتمة بأن تصبحي مريضة.‏.‏.‏

459
00:29:06,786 --> 00:29:09,372
‏لست كذلك.‏ أنا زوجة ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:29:11,750 --> 00:29:13,501
‏أجل.‏ هذا ما ظننته.‏

461
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
‏لا ألومك على التصرف هكذا.‏

462
00:29:19,257 --> 00:29:21,551
‏يمكنني تصور القصص

463
00:29:21,634 --> 00:29:25,054
‏التي يقرأها لك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ من
يومياته البائسة الضخمة.‏

464
00:29:27,015 --> 00:29:29,142
‏لذا،‏ ها أنا.‏

465
00:29:29,601 --> 00:29:33,521
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ البغيضة شخصيا.‏

466
00:29:33,605 --> 00:29:35,732
‏لماذا صغت الأمر هكذا؟

467
00:29:36,191 --> 00:29:40,195
‏لا أعرف الكلمة التي يستخدمها بالضبط.‏

468
00:29:40,320 --> 00:29:43,782
‏أختار فقط الكلمة الأكثر احتمالا.‏

469
00:29:43,865 --> 00:29:47,202
‏أتظنين إذن أن زوجك وصفك بالبغيضة؟

470
00:29:48,453 --> 00:29:49,704
‏ألم يفعل؟

471
00:29:49,788 --> 00:29:52,207
‏ما يقوله ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هنا أمر سري.‏

472
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
‏مما يعني أنه قال ذلك.‏

473
00:29:54,292 --> 00:29:59,380
‏حسنا،‏ واضح أنك تعتقدين هذا.‏
أتساءل فقط عن سبب ذلك.‏

474
00:30:01,883 --> 00:30:05,512
‏أفهم محاولتك.‏ لكنني لم أحضر للعلاج.‏

475
00:30:05,595 --> 00:30:07,347
‏جئت لأدافع عن نفسي.‏

476
00:30:07,472 --> 00:30:09,516
‏لأن هناك وجهين لكل قصة.‏

477
00:30:09,599 --> 00:30:11,184
‏إذن،‏ أنت لست بغيضة؟

478
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
‏لست كذلك طيلة الوقت،‏ كلا.‏

479
00:30:14,521 --> 00:30:16,314
‏لكنك كذلك أحيانا؟

480
00:30:18,316 --> 00:30:21,236
‏أحتاج فقط.‏.‏.‏

481
00:30:22,529 --> 00:30:26,574
‏أريد الشعور بأنني المسيطرة.‏

482
00:30:26,658 --> 00:30:30,203
‏ويتملكني الغضب عندما لا يحدث ذلك.‏

483
00:30:32,205 --> 00:30:36,668
‏وربما أشعر كثيرا بالغضب
لأنني ولا أعرف إن كنت لاحظت،‏

484
00:30:36,751 --> 00:30:39,045
‏لكن لا يمكنك السيطرة على
ما يحدث في الحياة.‏

485
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
‏مثل وفاة طفلك؟

486
00:30:52,600 --> 00:30:57,397
‏سأجلس.‏ لكن لأنني متعبة فقط.‏

487
00:31:04,612 --> 00:31:08,950
‏‏-‏ إلا إن كان عليك الذهاب أو غير ذلك.‏
‏-‏ كلا،‏ ليس علي الذهاب إلى أي مكان.‏

488
00:31:19,252 --> 00:31:21,045
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

489
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
‏كيف كان يومك؟

490
00:31:25,675 --> 00:31:27,218
‏‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

491
00:31:27,302 --> 00:31:29,637
‏يبدو أننا سنذهب معا إلى الجلسات العلاجية.‏

492
00:31:29,721 --> 00:31:33,141
‏حقا؟ هذا خبر رائع.‏ أشكرك.‏

493
00:31:38,730 --> 00:31:40,315
‏أين العشاء؟

494
00:31:43,568 --> 00:31:45,862
‏أعني،‏ كنت في المنزل طيلة اليوم.‏

495
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
‏‏-‏ ماذا تكتبين؟
‏-‏ ستعرف يوم الخميس الساعة 12*30.‏

496
00:32:00,335 --> 00:32:02,712
‏أيمكنني التحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:32:03,546 --> 00:32:05,798
‏لدي اجتماعات بين الآباء والمدرسين،‏
لكنها ستبدأ بعد قليل.‏

498
00:32:05,882 --> 00:32:06,925
‏ما الأمر؟

499
00:32:07,008 --> 00:32:10,678
‏إنه يتعلق ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف يبلي في صف الرياضيات؟

500
00:32:11,304 --> 00:32:12,847
‏إنه ولد رائع.‏

501
00:32:13,348 --> 00:32:17,268
‏رباه،‏ قلت توا ‏‏"‏‏‏‏إنه ولد رائع‏‏"‏‏‏‏ مع ثني رأسك.‏

502
00:32:18,478 --> 00:32:21,898
‏أفعل هذا للآباء طيلة الوقت
عندما أظن أن أولادهم يفتقرون الذكاء.‏

503
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
‏كلا،‏ فعلا،‏ مستوى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

504
00:32:25,693 --> 00:32:29,864
‏حقا؟ حسنا،‏ إن كان كذلك،‏
لماذا هو في مجموعة الزرافات؟

505
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
‏ماذا؟

506
00:32:32,241 --> 00:32:35,119
‏يجب أن يكون مع النمور.‏ إنهم
التلاميذ الأذكياء.‏

507
00:32:35,411 --> 00:32:39,248
‏‏-‏ أنت لا تعرفين ذلك.‏
‏-‏ بل أعرف!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي سوليس‏‏"‏‏‏‏ كشفت الأمر.‏

508
00:32:40,583 --> 00:32:41,876
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

509
00:32:41,960 --> 00:32:44,671
‏مجموعة الزرافات بطيئة الفهم
وأنت تعرفين ذلك.‏

510
00:32:44,754 --> 00:32:46,547
‏مجموعة الزرافات بطيئة الفهم؟

511
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
‏كلا،‏ كلا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏تشابمان‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يقل أحد ذلك.‏

512
00:32:49,550 --> 00:32:51,636
‏لم لا تنتظرينني في فصلي؟

513
00:32:51,719 --> 00:32:55,765
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ الأمر.‏
النمور.‏ السناجب.‏ الزرافات.‏

514
00:32:56,724 --> 00:33:00,979
‏اكتشفنا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏.‏ النمور هم الأذكى!‏

515
00:33:01,813 --> 00:33:03,106
‏انظري إلى ما قمت به.‏

516
00:33:03,189 --> 00:33:06,693
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ إنه من الفهود!‏
تعاملي مع هذا.‏

517
00:33:11,823 --> 00:33:14,367
‏أين كنت؟ أريد منك إغلاق الباب.‏

518
00:33:15,326 --> 00:33:19,455
‏حسنا،‏ ظننت أن بعض الهواء
النقي سيكون مفيدا.‏

519
00:33:19,539 --> 00:33:20,623
‏إنه ليس كذلك.‏

520
00:33:21,207 --> 00:33:23,334
‏حسنا،‏ بصفتي الشخص
الذي يتوجب عليه مشاركة المنزل

521
00:33:23,418 --> 00:33:26,838
‏مع شخص يرفض الاستحمام،‏
فأنا أحتاج الهواء النقي.‏

522
00:33:27,213 --> 00:33:29,507
‏لا أكترث.‏ أغلقي الباب.‏

523
00:33:31,259 --> 00:33:35,513
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك غاضب من العالم الآن.‏

524
00:33:36,014 --> 00:33:38,099
‏يستحيل تخيل ما حدث لك.‏

525
00:33:38,349 --> 00:33:40,852
‏وسأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتك على تخطي هذه المحنة.‏

526
00:33:40,935 --> 00:33:44,063
‏وكل ما أطلبه في المقابل
أن تعاملني ببعض الاحترام.‏

527
00:33:44,147 --> 00:33:47,150
‏وهذا يتضمن استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:33:47,859 --> 00:33:50,028
‏ما سبب هذا الاهتمام المفاجئ
بأصول اللياقة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

529
00:33:50,111 --> 00:33:53,322
‏أعني،‏ لا أتذكر اهتمامك
بها عندما قمت بخيانتي.‏

530
00:33:54,198 --> 00:33:57,535
‏لقد انتهت هذه المحادثة.‏ سيظل الباب مفتوحا.‏

531
00:33:57,618 --> 00:34:00,496
‏‏-‏ أريد منك غلقه.‏
‏-‏ كلا.‏ رائحتك كريهة.‏

532
00:34:00,580 --> 00:34:04,917
‏وأنت عاهرة.‏ إليك الفارق،‏
يمكنني أن أصبح نظيفا.‏

533
00:34:09,839 --> 00:34:11,591
‏أجل،‏ يمكنك ذلك.‏

534
00:34:20,516 --> 00:34:21,934
‏ماذا تفعلين؟

535
00:34:22,393 --> 00:34:25,313
‏ماذا يحدث؟ لم أرتد ملابس الخروج.‏

536
00:34:30,068 --> 00:34:33,071
‏ما هذا؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

537
00:34:34,155 --> 00:34:35,782
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏ توقفي.‏.‏.‏

538
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
‏لن تجرئي.‏

539
00:34:44,624 --> 00:34:48,711
‏توقفي.‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏ توقفي!‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏

540
00:34:49,754 --> 00:34:54,509
‏لو كانت هناك كلمة تستخدمها لإيقافي.‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:34:54,592 --> 00:34:55,676
‏سأتصل ‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏!‏

542
00:34:55,760 --> 00:34:57,845
‏‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تبا لك!‏

543
00:34:58,137 --> 00:35:00,723
‏لم لا يمكنك قولها؟ إنها سهلة.‏

544
00:35:00,807 --> 00:35:05,019
‏أرجوك،‏ أرجوك،‏ أرجوك!‏
أرجوك،‏ أرجوك،‏ أرجوك.‏

545
00:35:05,269 --> 00:35:09,440
‏أرجوك!‏ توقفي!‏ توقفي،‏ أرجوك!‏ أرجوك!‏ كفى!‏

546
00:35:10,817 --> 00:35:15,822
‏أرجوك حركيني،‏ أرجوك ساعديني على النهوض
من على المرحاض،‏ أرجوك،‏ أرجوك!‏

547
00:35:19,200 --> 00:35:21,577
‏هذه هي الحياة التي أواجهها!‏

548
00:35:21,786 --> 00:35:23,996
‏علي طلب المساعدة من الناس في كل شيء!‏

549
00:35:24,080 --> 00:35:26,290
‏أتعرفين مدى صعوبة ذلك؟

550
00:35:26,791 --> 00:35:29,752
‏أستيقظ كل صباح في الخامسة.‏
وأنت في السادسة والنصف.‏

551
00:35:29,836 --> 00:35:33,131
‏وطيلة ساعة ونصف،‏
أرقد مكاني أحدق في باب غرفة النوم،‏

552
00:35:33,214 --> 00:35:35,174
‏وأتخيل مدى جمال،‏

553
00:35:35,466 --> 00:35:38,636
‏ومدى روعة

554
00:35:38,719 --> 00:35:42,723
‏أن أنهض وأعد لنفسي كوبا من الشاي مرة أخرى.‏

555
00:35:43,891 --> 00:35:48,646
‏بلا ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏،‏ مجرد شاي وماء ساخن.‏

556
00:36:04,579 --> 00:36:09,333
‏أنا آسفة جدا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
‏سامحني.‏

558
00:36:18,092 --> 00:36:19,260
‏أرجوك.‏

559
00:36:34,358 --> 00:36:36,903
‏‏-‏ ما سبب وجودك هنا؟
‏-‏ لأنني أكلت المعجون.‏

560
00:36:38,738 --> 00:36:41,324
‏‏-‏ ما مجموعة الحيوانات التي تتبعها؟
‏-‏ الزرافات.‏

561
00:36:42,533 --> 00:36:43,784
‏تبا.‏

562
00:36:45,578 --> 00:36:47,038
‏‏‏"‏‏‏‏جوي ميرفي‏‏"‏‏‏‏؟

563
00:36:53,794 --> 00:36:55,755
‏سأتحدث إليكما بعد قليل.‏

564
00:37:00,051 --> 00:37:02,094
‏آسفة لأنني سببت لك متاعب.‏

565
00:37:04,013 --> 00:37:07,642
‏إنها غلطتي.‏ انفعلت بشكل زائد.‏

566
00:37:08,809 --> 00:37:10,061
‏وأنا أيضا.‏

567
00:37:10,603 --> 00:37:14,398
‏كان مهما جدا لي أن تكون ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
تبلي بلاء حسنا.‏

568
00:37:14,482 --> 00:37:15,733
‏أعرف.‏

569
00:37:16,692 --> 00:37:18,861
‏كلا،‏ لا أظن هذا.‏

570
00:37:20,655 --> 00:37:22,823
‏ابنتاي هما هدف حياتي.‏

571
00:37:23,449 --> 00:37:25,785
‏إنهما تمثلان ما أريد تحقيقه لنفسي.‏

572
00:37:25,868 --> 00:37:29,455
‏ليس لدي حياة مهنية يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
ابنتاي هما وظيفتي.‏

573
00:37:29,956 --> 00:37:32,333
‏وأيا كان ما يحدث،‏ سواء نجحا أم لا،‏

574
00:37:32,416 --> 00:37:34,085
‏فهذا بسبب تربيتي لهما.‏

575
00:37:35,211 --> 00:37:37,171
‏حسنا،‏ يمكنك على الأقل أن تربيهما.‏

576
00:37:37,255 --> 00:37:40,549
‏منذ قبلت هذه الوظيفة،‏
أشعر بأنني لا أرى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ أبدا.‏

577
00:37:40,633 --> 00:37:44,929
‏أشعر بالقلق دوما.‏ هل أنا متواجدة
بما يكفي من أجله؟ هل أخيب أمله كأم؟

578
00:37:46,138 --> 00:37:50,059
‏لا تشغلي بالك حيال أي شيء.‏
‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ فتى رائع.‏

579
00:37:51,185 --> 00:37:53,020
‏و‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

580
00:37:55,106 --> 00:37:57,483
‏أمهاتهما هما المجنونتان بالتنافس.‏

581
00:37:57,566 --> 00:38:00,027
‏أجل.‏ كان هذا سخيفا جدا.‏

582
00:38:00,611 --> 00:38:04,073
‏النمور والزرافات والسناجب.‏
أعني،‏ من وضع هذا النظام الغريب؟

583
00:38:04,156 --> 00:38:05,908
‏الأمر سيئ أيضا في صف القراءة.‏

584
00:38:05,992 --> 00:38:08,160
‏ثمة ثعالب الماء والبطاريق والفقمات.‏

585
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ من ثعالب الماء.‏

586
00:38:09,620 --> 00:38:12,790
‏ما علاقة ثعلب الماء بتعلم القراءة؟

587
00:38:16,252 --> 00:38:18,671
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ من ثعالب الماء؟
‏-‏ أجل.‏

588
00:38:20,298 --> 00:38:23,050
‏‏-‏ لماذا؟ ما مجموعة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ البطاريق.‏

589
00:38:39,108 --> 00:38:40,776
‏هذا جميل.‏ ما رأيك؟

590
00:38:41,068 --> 00:38:45,364
‏ربما أشتريه لجدتي،‏ لو كنت أكرهها.‏

591
00:38:47,408 --> 00:38:49,118
‏أنت مرحة جدا.‏

592
00:38:49,201 --> 00:38:54,081
‏إذن،‏ رغم مدى استمتاعي بما نفعله هنا،‏
لكن لماذا نفعل هذا؟

593
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
‏نحن نوطد معرفتنا ببعض.‏

594
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
‏أنت تعرفينني.‏ وأنا لا أعجبك.‏

595
00:39:04,800 --> 00:39:07,136
‏الأمر ليس أنني غير معجبة بك.‏

596
00:39:07,219 --> 00:39:09,680
‏أنا فقط أعتقد أنك غير مناسبة ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:39:09,805 --> 00:39:12,266
‏لماذا؟ لأنني لم آكل المعكرونة
التي أعددتها؟

598
00:39:12,350 --> 00:39:13,642
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏ريغاتوني‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:39:15,102 --> 00:39:16,395
‏وليس هذا هو السبب.‏

600
00:39:16,604 --> 00:39:19,940
‏بل لأنك فتاة سطحية تهوى المرح.‏

601
00:39:20,024 --> 00:39:22,318
‏ولا ألومك على هذا.‏ أنت شابة وجميلة.‏

602
00:39:22,401 --> 00:39:24,236
‏ومن المفترض أن تمرحي.‏

603
00:39:24,362 --> 00:39:26,280
‏لكن عاني ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ من الكثير،‏

604
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
‏ويريد فتاة لن تجرح مشاعره.‏

605
00:39:29,116 --> 00:39:31,952
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ عانى من أمور قاسية عديدة.‏

606
00:39:32,787 --> 00:39:37,792
‏عندما يتحمس ويتخذ موقفا دفاعيا
لمحاولة حماية نفسه،‏

607
00:39:38,167 --> 00:39:41,045
‏أفهم هذا.‏ لأنني اعتدت فعل هذا أيضا.‏

608
00:39:43,130 --> 00:39:44,298
‏حقا؟

609
00:39:44,840 --> 00:39:48,552
‏هذا ما جعلني أعجب به.‏ أنا أعرف شعوره.‏

610
00:39:48,636 --> 00:39:52,390
‏وشعوره خال تماما من المرح.‏

611
00:39:55,267 --> 00:39:59,313
‏لا أبالي إن كنت تحبينني.‏
ولا أبالي إن كنت تكرهين ملابسي.‏

612
00:39:59,397 --> 00:40:02,066
‏لكنني لن أجرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:40:03,192 --> 00:40:04,902
‏كيف يمكنني التأكد من ذلك؟

614
00:40:05,653 --> 00:40:07,113
‏لا يمكنك.‏

615
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
‏لكن هذا لا يهم،‏ لأنني لن أتركه.‏

616
00:40:21,836 --> 00:40:23,337
‏لماذا عدت إلى هنا؟

617
00:40:23,421 --> 00:40:26,507
‏كنت أفكر فيما قلته آخر مرة.‏

618
00:40:26,590 --> 00:40:29,927
‏وكلما فكرت فيه زاد غضبي.‏

619
00:40:30,177 --> 00:40:31,345
‏لماذا؟

620
00:40:31,512 --> 00:40:34,723
‏الناس في ذلك الشارع أصدقاؤك منذ سنوات.‏

621
00:40:34,807 --> 00:40:36,851
‏أتظنين فعلا أنهم سيتخلون عنك

622
00:40:36,934 --> 00:40:40,354
‏لمجرد أنك أصبت بانهيار عصبي لبضعة أشهر؟

623
00:40:42,189 --> 00:40:44,775
‏أقدر مجيئك هنا.‏ أقدره فعلا.‏

624
00:40:45,317 --> 00:40:49,405
‏لكن بعد ما فعلته،‏
لا أعرف كيف يمكن لأي أحد أن يسامحني.‏

625
00:40:49,488 --> 00:40:52,199
‏حسنا،‏ لا نقول إن هذا سيكون سهلا.‏

626
00:40:54,535 --> 00:40:56,620
‏لكننا سنحاول.‏

627
00:41:06,213 --> 00:41:08,215
‏أخبرتهن بمدى تحسن حالتك،‏

628
00:41:08,299 --> 00:41:10,217
‏لكنهن لم تصدقن كلامي.‏

629
00:41:10,301 --> 00:41:12,720
‏لذا كان عليهن الحضور ورؤية الأمر بأعينهن.‏

630
00:41:13,679 --> 00:41:15,222
‏مرحبا يا عزيزتي.‏

631
00:41:53,093 --> 00:41:57,806
‏في أشد لحظات اكتئابنا ويأسنا،‏
نحتاج جميعا إلى من يصغي إلينا.‏

632
00:41:58,516 --> 00:42:01,143
‏يذهب بعضنا إلى محترفين ودودين.‏

633
00:42:02,478 --> 00:42:06,232
‏ويعتمد قليلون على من هم
أكبر وأكثر حكمة منهم.‏

634
00:42:07,816 --> 00:42:12,571
‏ويلجأ آخرون إلى شخص يعرف طبيعة شعورهم.‏

635
00:42:15,616 --> 00:42:20,496
‏لكن بالنسبة إلى معظمنا،‏ فلا يوجد علاج أفضل

636
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
‏من محادثة طويلة
مع مجموعة من الأصدقاء القدامى.‏

