﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,713
‏كان طليقك شريكا في مشروع ما.‏

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,090
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على ميراث.‏

4
00:00:07,215 --> 00:00:11,344
‏إلى من أتحدث عن بيع حصتي
في ذاك ا‏‏"‏‏‏‏هيربس أون باراد‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,596
‏رضخت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,265
‏يبدو أننا سنذهب معا إلى الجلسات العلاجية.‏

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,517
‏هذا خبر رائع،‏ أشكرك.‏

8
00:00:17,600 --> 00:00:20,979
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ للعمل كعارضة
فور أن أنهي المدرسة الثانوية.‏

9
00:00:21,062 --> 00:00:24,774
‏مخاوف ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ جعلتها تخاف أكثر على ابنها.‏

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
‏تعرف أنني لطالما شعرت بالأسف
للطريقة التي اضطررنا لتربيتك بها.‏

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,320
‏الفرار الدائم وما إلى ذلك.‏

12
00:00:29,404 --> 00:00:31,072
‏سيظل الباب مفتوحا.‏

13
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
‏‏-‏ أريد منك غلقه.‏
‏-‏ كلا.‏ رائحتك كريهة.‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:37,203
‏وأنت عاهرة.‏ إليك الفارق،‏
يمكنني أن أصبح نظيفا.‏

15
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
‏‏-‏ توقفي!‏
‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
‏وعبر ‏‏"‏‏‏‏أروسون‏‏"‏‏‏‏ عن مشاعره.‏

17
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
‏أرجوك!‏ هذه هي الحياة التي أواجهها!‏

18
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
‏علي طلب المساعدة من الناس في كل شيء!‏

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
‏أتعرفين مدى صعوبة ذلك؟

20
00:00:54,679 --> 00:01:00,602
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏أروسون هودج‏‏"‏‏‏‏ يبتسم مجددا
وبدأ هذا الأمر يقلق زوجته.‏

21
00:01:04,647 --> 00:01:08,735
‏منذ حادثه،‏ اعتادت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
‏على التقلبات المزاجية الحادة لزوجها.‏

23
00:01:14,532 --> 00:01:17,660
‏واعتادت حالات الغضب غير المتوقعة.‏

24
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
‏حزنه المفاجئ.‏

25
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
‏اكتئابه الشديد.‏

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,424
‏لكن في الآونة الأخيرة،‏ حلت علي ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
حالة غريبة من الهدوء،‏

27
00:01:31,508 --> 00:01:35,595
‏وشعرت زوجته أن هناك خطأ ما.‏

28
00:01:36,304 --> 00:01:39,349
‏وللأسف،‏ كانت على حق.‏

29
00:01:40,058 --> 00:01:43,019
‏أجل،‏ عليك فقط أن تحركه إلى هذا الجانب.‏

30
00:01:43,603 --> 00:01:45,772
‏ماذا يحدث هنا؟

31
00:01:46,940 --> 00:01:50,860
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فكرت فحسب أن أتخلى
عن بعض الأغراض التي لن أحتاجها مجددا.‏

32
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
‏هل لديك مقاس ثمانية ونصف من
هذه يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا فقط مقاسات رجالية.‏

34
00:01:59,160 --> 00:02:00,203
‏أفهم

35
00:02:00,286 --> 00:02:02,956
‏لماذا قد ترغب في التخلي
عن معداتك الرياضية.‏

36
00:02:03,039 --> 00:02:06,668
‏لكن لماذا قد تتخلى عن كتبك واسطواناتك؟

37
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
‏يا إلهي،‏ لا يزال بإمكانك استخدام سماعاتك.‏

38
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
‏إنها مذهلة!‏

39
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
‏أعطني تلك السماعات.‏

40
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
‏ماذا بكم يا رفاق؟ ألا تفهمون أنكم

41
00:02:16,970 --> 00:02:20,306
‏تستغلون رجلا مضطربا عاطفيا؟

42
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
‏بدا عليه أنه بحالة مزاجية رائعة.‏

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,061
‏حتى جاءت من عكرت مزاجه.‏

44
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
‏نحن آسفون يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد افترضنا
أنكما تحدثتما بالأمر.‏

45
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
‏لا لم نفعل،‏ وهذا لا يمنع حقيقة

46
00:02:29,065 --> 00:02:31,234
‏أنكم جميعا تتصرفون كحفنة من الجشعين.‏

47
00:02:31,317 --> 00:02:35,280
‏من الجيد أنني عدت إلى المنزل وإلا كنت
سأجدكم تنقبون بخزانة ملابسه.‏

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,741
‏أتعلمون أمرا يا رفاق؟ علينا الذهاب.‏

49
00:02:38,825 --> 00:02:41,703
‏ورجاء اتركوا غنيمتكم قبل الذهاب.‏

50
00:02:41,786 --> 00:02:45,665
‏مهلا،‏ يعد هذا في عمري دينا قصير الأمد.‏

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,133
‏ما خطبك؟

52
00:02:55,300 --> 00:02:58,636
‏أنا آسف يا عزيزتي،‏ لم أشأ إغضابك.‏

53
00:02:58,720 --> 00:03:03,308
‏الاحتفاظ بأغراضي أو التخلي عنها.‏
في النهاية،‏ هذا غير مهم.‏

54
00:03:03,933 --> 00:03:07,687
‏أجل،‏ عاد ‏‏"‏‏‏‏أروسون هودج‏‏"‏‏‏‏ يبتسم مجددا.‏

55
00:03:08,813 --> 00:03:11,900
‏وستعلم ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ السبب قريبا.‏

56
00:03:12,859 --> 00:03:18,072
‏لقد قرر زوجها أن يقتل نفسه.‏

57
00:03:34,172 --> 00:03:39,469
{\an8}‏في مسرحية الحياة التي لا تنتهي،‏
لكل شخص دور يلعبه.‏

58
00:03:41,137 --> 00:03:43,723
{\an8}‏يتم اختيار البعض ليؤدوا دورا رومانسيا،‏

59
00:03:45,642 --> 00:03:48,102
{\an8}‏والبعض الآخر تنتهي بهم الحال
للعب دور الضحية

60
00:03:51,189 --> 00:03:54,359
{\an8}‏والقليل يقدمون استراحة كوميدية.‏

61
00:03:56,861 --> 00:04:00,156
{\an8}‏لكن حتى تصبح المسرحية مقنعة للغاية،‏

62
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
{\an8}‏يجب أن تكون هناك شخصية
بطولية وأخرى شريرة.‏

63
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
{\an8}‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏كينسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:09,540 --> 00:04:12,210
{\an8}‏وها قد حضرت شرطة القمامة.‏

65
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
{\an8}‏لا أرغب في إزعاجك،‏ لكنك ما زلت
لا تفصلي الزجاج

66
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
{\an8}‏عن البلاستيك.‏

67
00:04:19,008 --> 00:04:21,761
{\an8}‏لقد أصدر مجلس المدينة
هذا القانون،‏ أتذكرين؟

68
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
{\an8}‏كم أحسدك.‏

69
00:04:23,680 --> 00:04:27,350
{\an8}‏شابة وجميلة وقادرة على الجلوس
لساعات خلف شجرة

70
00:04:27,433 --> 00:04:29,269
{\an8}‏في انتظار قيام جارة بإلقاء قمامتها.‏

71
00:04:29,560 --> 00:04:32,563
{\an8}‏من الممكن أنك تجهلين سهولة فصل النفايات.‏

72
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
{\an8}‏بل أعرف،‏ لا أريد فعل ذلك فحسب.‏

73
00:04:36,276 --> 00:04:39,320
{\an8}‏لقد كنت ألقي الفضلات البلاستيكية
بالقمامة من قبل ولادتك،‏

74
00:04:39,404 --> 00:04:42,282
{\an8}‏ولا تزال السماء صافية والعشب أخضر.‏

75
00:04:42,365 --> 00:04:45,451
{\an8}‏قد يكونان هكذا الآن،‏ لكن كيف ستكون
الحال بالنسبة لأحفادنا؟

76
00:04:45,535 --> 00:04:48,579
{\an8}‏ابني مصاب بالعقم،‏ وابنتي شاذة.‏

77
00:04:48,663 --> 00:04:50,957
{\an8}‏الأحفاد هم آخر ما يقلقني.‏

78
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
{\an8}‏إذن،‏ لا يهمك كوكبنا إطلاقا؟

79
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
{\an8}‏قبل أن يصبح الأمر مشكلة،‏
سأكون قد رحلت منذ وقت طويل.‏

80
00:04:55,795 --> 00:04:58,923
{\an8}‏سأدع هذا النضال للصراصير والآليين.‏

81
00:05:07,056 --> 00:05:10,226
{\an8}‏‏-‏ عما كان هذا؟
‏-‏ ما رأيك؟

82
00:05:10,310 --> 00:05:14,188
{\an8}‏هيا،‏ عجوز متذمرة لا تريد فصل قمامتها.‏

83
00:05:15,189 --> 00:05:17,567
{\an8}‏لم تعودي تهتمين بهذه الأمور،‏ أتذكرين؟

84
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
{\an8}‏بالطبع لا أزال أهتم.‏

85
00:05:18,943 --> 00:05:23,197
{\an8}‏حسنا،‏ يمكنك أن تهتمي،‏
لا تفضحي هويتنا فحسب.‏

86
00:05:23,489 --> 00:05:24,574
{\an8}‏إذن،‏ ماذا علي أن أفعل؟

87
00:05:24,657 --> 00:05:27,493
{\an8}‏أتنحى جانبا وأتركها تلوث كوكبنا؟

88
00:05:29,329 --> 00:05:32,081
{\an8}‏هذا بالضبط ما عليك فعله.‏

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,252
{\an8}‏أحيانا تقيد نفسك إلى الشجرة،‏

90
00:05:36,336 --> 00:05:39,547
{\an8}‏وأحيانا أخرى تسعي خلف قاطع الأشجار.‏

91
00:05:40,882 --> 00:05:43,176
{\an8}‏هكذا كان يقول ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
{\an8}‏لم يعد مسموحا لنا التحدث عن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
{\an8}‏‏-‏ أنا أوضح أمرا فحسب.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

94
00:05:56,856 --> 00:05:59,817
{\an8}‏يقول المحامي إن عليك أن توقعي هنا

95
00:05:59,901 --> 00:06:03,488
{\an8}‏وستكونين قد بعت حصتك بالملهى الليلي.‏

96
00:06:03,571 --> 00:06:06,366
{\an8}‏لنأمل ألا أتلقى عائد البيع
من إكراميات العاملات هنا.‏

97
00:06:06,949 --> 00:06:10,286
{\an8}‏وهاك شيئا ليذكرك بنا.‏

98
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إن الرقص المثير عمل شاق.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
{\an8}‏سأتأكد من ارتدائي هذا

100
00:06:15,833 --> 00:06:18,961
{\an8}‏في رحلتي الميدانية القادمة مع طلابي،‏
شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيمبو‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
{\an8}‏‏-‏ حظا سعيدا.‏
‏-‏ ولك أيضا.‏

102
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
{\an8}‏‏-‏ مع السلامة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏موبي ديك‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:06:29,013 --> 00:06:31,849
{\an8}‏ليس الأمر كما تظنين،‏ يدور الكتاب حول حوت.‏

105
00:06:31,933 --> 00:06:34,852
{\an8}‏أجل،‏ أعلم هذا،‏ إنه عمل أدبي.‏

106
00:06:35,311 --> 00:06:39,190
{\an8}‏لقد قرأت مقالة عن 100 كتاب
علينا قراءتها قبل أن نموت،‏

107
00:06:39,273 --> 00:06:42,193
{\an8}‏ولارتفاع نسبة الكوليسترول في عائلتنا،‏
فكرت أنه،‏

108
00:06:42,276 --> 00:06:44,237
{\an8}‏علي الإسراع.‏

109
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
{\an8}‏أحسنت.‏

110
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
{\an8}‏إذن،‏ ماذا ستفعلين الآن؟

111
00:06:50,701 --> 00:06:54,414
{\an8}‏لم يكن هذا عملي أبدا،‏ أنا في الواقع مدرسة.‏

112
00:06:54,872 --> 00:06:57,458
{\an8}‏حقا؟ هذا رائع للغاية.‏

113
00:06:57,708 --> 00:07:00,628
{\an8}‏لقد فكرت في العمل كمدرسة،‏
وقمت فعلا بحضور فصلين دراسيين،‏

114
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
{\an8}‏لكن تعرضت عائلتي لضائقة مالية،‏

115
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
{\an8}‏وبعد تسع سنوات لا زلت أعمل راقصة.‏

116
00:07:06,676 --> 00:07:09,637
{\an8}‏يطلبونك يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ في صالة كبار الزوار.‏

117
00:07:18,354 --> 00:07:21,190
{\an8}‏حظا سعيدا مع المائة كتاب.‏

118
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
{\an8}‏شكرا لك.‏

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
{\an8}‏ليس هذا الرجل مجددا.‏

120
00:07:25,528 --> 00:07:29,532
{\an8}‏أخبره باستمرار أن يحتفظ بالبقشيش
ويشتري لنفسه فرشاة أسنان

121
00:07:31,534 --> 00:07:32,910
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
‏ليس عليك أن تستمري بهذا
العمل إذا كان يحزنك.‏

123
00:07:39,459 --> 00:07:41,544
‏علي دفع الفواتير يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:41,627 --> 00:07:44,172
‏أعلم هذا،‏ لكن ليس عليك أن تعملي هنا.‏

125
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
‏يمكنك فعل ما تريدين.‏

126
00:07:46,257 --> 00:07:48,050
‏من السهل عليك قول ذلك.‏

127
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
‏أنا أعني ما أقول،‏ لن يفوت الأوان أبدا
لتغيير حياتك.‏

128
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:04,358 --> 00:08:05,735
‏شكرا لك.‏

130
00:08:07,528 --> 00:08:09,280
‏هل ستأخذين هذا معك؟

131
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
‏عندما يتجاوز الزبائن حدودهم،‏

132
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
‏أود أن يكون معي شيء لأضربهم به.‏

133
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
‏كدت أن أقتل شخصا بكتاب ‏‏"‏‏‏‏وور آند بيس‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:21,042 --> 00:08:24,462
‏كنت أقود السيارة،‏ وظهر هذا الرجل أمامي.‏.‏.‏

135
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
‏‏-‏ قطع عليه الطريق!‏
‏-‏ أجل!‏

136
00:08:26,881 --> 00:08:29,175
‏‏-‏ غضبت قليلا.‏
‏-‏ كنت في شدة الغضب.‏

137
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
‏لكن عندما بدأت أوبخ الرجل عند الإشارة،‏

138
00:08:31,552 --> 00:08:32,803
‏انحرف ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ عن طريقه وقال:‏

139
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
‏‏‏"‏‏‏‏آسف،‏ لا مشكلة،‏ إنها تمر بيوم عصيب فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

140
00:08:35,932 --> 00:08:36,974
‏لم يكن عليك توبيخ الرجل.‏

141
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‏كان مجنونا!‏

142
00:08:38,184 --> 00:08:41,020
‏‏-‏ لقد قامت بإهانة الرجل!‏
‏-‏ كنت أدافع عنك!‏

143
00:08:41,103 --> 00:08:44,607
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو الذي كان يقود السيارة،‏
وسواء أراد أن يتجاهل الأمر

144
00:08:44,690 --> 00:08:47,568
‏أو أن يلاحق الرجل على الطريق،‏ فهذا قراره.‏

145
00:08:48,152 --> 00:08:52,740
‏دعيه أحيانا يتحكم بزمام الأمور،‏
بالمعني الحرفي والمجازي.‏

146
00:08:57,119 --> 00:09:00,957
‏وهكذا تصير النتيجة أربعة صفر
لصالح ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ ضد الحقيرة المسيطرة.‏

147
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
‏تعلمين أنه لا توجد لوحة أهداف بهذه الغرفة.‏

148
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
‏أظن أن كلاكما قام بعمل عظيم اليوم.‏

149
00:09:08,839 --> 00:09:10,132
‏الثلاثاء القادم في نفس الموعد؟

150
00:09:10,216 --> 00:09:12,802
‏شكرا لك يا دكتورة،‏ كان شعورا عظيما.‏

151
00:09:13,886 --> 00:09:15,346
‏أجل،‏ عظيم.‏

152
00:09:19,141 --> 00:09:22,395
‏أشعر دائما بتحسن شديد بعد الخروج من هنا.‏

153
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
‏‏-‏ أجل،‏ أنا واثقة من ذلك.‏
‏-‏ ألا تشعرين بذلك؟

154
00:09:24,730 --> 00:09:27,233
‏أعتقد بشدة أنها جعلت علاقتنا تنجح.‏

155
00:09:27,483 --> 00:09:32,613
‏أجل،‏ أعتقد أنها تشعرك
بالراحة وتجرح مشاعري.‏

156
00:09:32,697 --> 00:09:34,407
‏لا أصدق يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تشعري هكذا.‏

157
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
‏هذا صحيح،‏ تتفق معك دائما.‏

158
00:09:36,284 --> 00:09:37,868
‏‏-‏ أريد رأيا آخرا.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:37,952 --> 00:09:40,580
‏ربما علينا اللجوء إلى معالج آخر.‏

160
00:09:40,663 --> 00:09:42,707
‏عندما بدأنا الجلسات،‏ أحببتها للغاية.‏

161
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
‏أجل،‏ عندما بدأت علاقتنا،‏
أحببتك أيضا،‏ تتغير الأحوال.‏

162
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‏لنذهب الآن.‏

163
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
‏انتظري،‏ أعتقد أنني تركت المفاتيح.‏

164
00:09:54,885 --> 00:09:57,722
‏لا،‏ لا أستطيع،‏ لدي تدريب مسرحي
بملابس التمثيل.‏

165
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
‏حسنا،‏ سأتحدث معك لاحقا.‏

166
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
‏‏-‏ أنا آسف،‏ لقد نسيت مفاتيحي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

167
00:10:06,522 --> 00:10:10,318
‏لم أقصد أن أسترق السمع،‏
هل قلت بروفة بأزياء التمثيل؟

168
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
‏ذلك؟ أجل،‏ أقوم بدور في مسرحية صغيرة
تقام نهاية هذا الأسبوع.‏

169
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
‏حقا؟ هل أنت ممثلة أيضا؟

170
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
‏أمارس هذه الهواية بالكلية.‏

171
00:10:19,076 --> 00:10:21,662
‏لدي الموهبة،‏ لذا أحاول المحافظة عليها.‏

172
00:10:21,746 --> 00:10:24,373
‏ما اسم المسرحية؟ سنود المجيء لرؤيتها.‏

173
00:10:24,457 --> 00:10:27,251
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏أنطونيو وكليوباترا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها عرض محلي.‏

174
00:10:27,335 --> 00:10:29,503
‏لن أرغمكما أبدا على حضورها.‏

175
00:10:29,587 --> 00:10:31,088
‏حسنا،‏ إذا لم ترغبي في حضورنا.‏.‏.‏

176
00:10:31,172 --> 00:10:33,883
‏إليك الإعلان،‏ أسعار الحفلات
الصباحية مخفضة.‏

177
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

178
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
‏أريد من ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ أن تراقب البنات
بينما أذهب إلى المتجر،‏

179
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
‏وصدمت لأنها لا ترد على هاتفها الجوال.‏

180
00:10:44,477 --> 00:10:46,520
‏لا مشكلة،‏ ادخلي.‏

181
00:10:48,481 --> 00:10:51,317
‏إنهم بغرفة ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:10:52,985 --> 00:10:54,487
‏إن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

183
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
‏إذن،‏ هما بغرفة ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:10:57,531 --> 00:10:58,824
‏أجل،‏ كانا يستمعان إلى الموسيقى.‏

185
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
‏كانت صاخبة للغاية،‏ فطلبت
منهما إغلاق الباب.‏

186
00:11:01,911 --> 00:11:05,706
‏إذن،‏ هما بمفردهما،‏ والباب مغلق؟

187
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
‏إنهما فقط مراهقان بمفردهما مع أعضائهما.‏

188
00:11:12,171 --> 00:11:14,590
‏انزلي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏!‏

189
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
‏ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:11:16,550 --> 00:11:17,968
‏إنهما يتسكعان بغرفة ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

191
00:11:18,260 --> 00:11:19,345
‏بوجود فراش!‏

192
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
‏لماذا لا تفتحي زجاجة ‏‏"‏‏‏‏شمبانيا‏‏"‏‏‏‏
في نخب ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏

193
00:11:21,889 --> 00:11:24,141
‏وتتمنين ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ رحلة سعيدة؟

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
‏يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏

195
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
‏انتظري!‏ أنا قادمة!‏

196
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
‏أنا واثقة أنها قصدت أنها في طريقها للنزول.‏

197
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
‏ماذا يحدث؟

198
00:11:34,402 --> 00:11:36,487
‏علي أن أعرج إلى المتجر،‏
وأريدك أن تراقبي الفتاتين.‏

199
00:11:36,570 --> 00:11:39,782
‏هذا هو الأمر؟ يا إلهي،‏
ظننت أن المنزل يحترق.‏

200
00:11:39,907 --> 00:11:41,534
‏دعيني أحضر أغراضي.‏

201
00:11:43,786 --> 00:11:46,664
‏هل أنت قلقة أنهم قد يكونان يقيمان علاقة؟

202
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
‏أجل،‏ ولا أفهم لماذا أنت غير قلقة.‏

203
00:11:49,333 --> 00:11:51,460
‏إنهما بصحة جيدة ومفعمان بالحيوية.‏

204
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
‏سيفعلان ما يريدان فعله.‏

205
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
‏إذن هل نقف صامتين ونعد لهما الفراش؟

206
00:11:55,089 --> 00:11:58,092
‏لا،‏ نحرص على ألا يفعلا شيئا أحمق.‏

207
00:11:58,175 --> 00:11:59,760
‏هل أعطيت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ مانعا للحمل؟

208
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
‏أجعلها تقضي الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
‏كنت أتمنى أن يتكفل هذا بالأمر.‏

210
00:12:04,640 --> 00:12:08,602
‏لا أصدق يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تتحدثي معها
عن العلاقات الآمنة،‏ والواقيات الذكرية.‏.‏.‏

211
00:12:08,894 --> 00:12:11,188
‏إنها بالسابعة عشر فقط،‏ إنها صغيرة للغاية.‏

212
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
‏كم كان عمرك عندما أقمت علاقة لأول مرة؟

213
00:12:18,612 --> 00:12:21,782
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ علي أن
أمر على الصيدلية أيضا!‏

214
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
‏لم أسمعك تدخلين.‏

215
00:12:42,928 --> 00:12:46,766
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي 'بري'،‏ سوف أحبك دائما،‏
لكن رغبتي في الحياة قد انتهت،‏

216
00:12:46,849 --> 00:12:50,853
‏‏‏"‏‏‏‏لذا قررت أن أنهي حياتي بطريقتي.‏‏‏"‏‏‏‏

217
00:12:50,936 --> 00:12:52,688
‏هل هذه رسالة انتحار؟

218
00:12:52,772 --> 00:12:55,691
‏إنها بالأحرى مسودة لعملية انتحار.‏

219
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
‏يا إلهي.‏

220
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
‏لم أرد أن تكتشفي الأمر هكذا.‏

221
00:13:01,280 --> 00:13:05,117
‏لكن بما أنك صرت تعرفين،‏
يمكننا على الأقل أن نناقش الأمر كبالغين.‏

222
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
‏ليس هناك شيء لنناقشه.‏

223
00:13:08,245 --> 00:13:12,041
‏من الواضح أن هذا بسبب
الاكتئاب يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
‏سنحضر لك بعض العلاج.‏

225
00:13:14,251 --> 00:13:18,798
‏لا حاجة لأن تشعري بالأسى
حيال هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:20,257 --> 00:13:23,219
‏لقد عشت حياة طيبة،‏ دعيني أرحل.‏

227
00:13:23,511 --> 00:13:27,848
‏لن أفعل شيئا كهذا،‏ أمنعك من هذا.‏

228
00:13:27,932 --> 00:13:29,809
‏هل تسمعني؟ لن تقوم بقتل نفسك.‏

229
00:13:29,892 --> 00:13:32,895
‏سأخرج كل سكين أو حبل أو حبة من هذا المنزل.‏

230
00:13:32,978 --> 00:13:36,607
‏وإذا اضطررت،‏ سأبقى بجانبك 24 ساعة باليوم.‏

231
00:13:37,441 --> 00:13:40,820
‏لم يكن الموت ضجرا خطتي للرحيل،‏

232
00:13:40,903 --> 00:13:43,155
‏لكن يمكننا القيام بالأمر على طريقتك.‏

233
00:13:47,284 --> 00:13:48,494
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:13:50,371 --> 00:13:53,165
‏سأعطيك بعض الوقت حتى تتكيفي مع الأمر.‏

235
00:13:53,249 --> 00:13:56,585
‏لكن عليك أن تفهمي أن هذا الأمر سيحدث.‏

236
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
{\an8}‏واقيات ذكرية

237
00:14:12,852 --> 00:14:14,436
‏ما أمر الواقيات الذكرية؟

238
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
‏اهدأ،‏ ليست من أجلك.‏

239
00:14:17,356 --> 00:14:21,485
‏هذا ما يود كل زوج سماعه من زوجته،‏ إذن؟

240
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
‏حسنا،‏ اسمعني،‏ هل تعلم أن
‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ تواعد ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
‏سأقتله.‏

242
00:14:28,200 --> 00:14:29,910
‏‏-‏ علينا أن نكون واقعيين.‏
‏-‏ بيدي.‏

243
00:14:29,994 --> 00:14:31,245
‏لأنهم لن يستمعا إلى المنطق.‏

244
00:14:31,328 --> 00:14:32,830
‏وسأدفنه تحت الشرفة.‏

245
00:14:32,955 --> 00:14:35,374
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لدينا خيار آخر؟

246
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
‏إنهم مراهقان يرتبطان بشكل جاد.‏

247
00:14:38,002 --> 00:14:39,461
‏أليس الاحتياط أفضل من الندم؟

248
00:14:39,545 --> 00:14:41,922
‏لكن إعطاءهم هذه معناه أننا
موافقان على علاقتهما.‏

249
00:14:42,214 --> 00:14:43,507
‏هذا ما شعرت به في البداية،‏

250
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
‏لكن كما قالت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏
سوف تأخذ الطبيعة مجراها.‏

251
00:14:45,843 --> 00:14:49,013
‏أجل،‏ من السهل عليها قول ذلك،‏
لأن ابنها هو الصبي.‏

252
00:14:49,096 --> 00:14:52,182
‏ماذا لو تمزق الواقي الذكري؟
ماذا سيحدث إذا نسي استخدامه؟

253
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
‏إذا حملت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ من سينتهي به
المطاف إلى تربية الطفل؟

254
00:14:56,186 --> 00:14:58,022
‏يا إلهي،‏ سيكون هذا أمرا فظيعا.‏

255
00:14:58,105 --> 00:15:02,526
‏أن تنهض من أجل وجبات الثالثة صباحا
بعد العمل طوال اليوم.‏

256
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
‏لست أنا من سينهض،‏ بل أنت!‏

257
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
‏أنت من سينتهي بها المطاف
إلى العناية بالطفل.‏

258
00:15:06,572 --> 00:15:08,365
‏لذا من الأفضل أن تقنعيها
بالابتعاد عن العلاقات

259
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
‏حتى ترحل من هذا المنزل.‏

260
00:15:09,617 --> 00:15:12,286
‏انتظر،‏ ما الذي يجعل الأمر مشكلتي؟
إنها ابنة أخيك المشردة.‏

261
00:15:12,536 --> 00:15:14,038
‏لأنها إذا حملت،‏

262
00:15:14,121 --> 00:15:18,083
‏سأدخل السجن بتهمة قتل ما دفن تحت الشرفة.‏

263
00:15:22,630 --> 00:15:25,007
‏‏-‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
‏آمل ألا تنزعجي بظهوري المفاجئ،‏

265
00:15:26,800 --> 00:15:29,470
‏لكنني فكرت بما قلتيه،‏ وأظنك محقة.‏

266
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
‏لن يتأخر الوقت أبدا لتغيير حياتك،‏

267
00:15:31,972 --> 00:15:34,391
‏‏-‏ لقد تركت ملهى ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقا؟

268
00:15:35,768 --> 00:15:38,771
‏كنت خائفة في البداية،‏ لكن الآن أظن
أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‏

269
00:15:38,854 --> 00:15:40,522
‏هذا رائع.‏

270
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‏لولا حديثك معي،‏ ما صارت لدي الشجاعة.‏

271
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
‏إنك كمثلي الأعلى.‏

272
00:15:45,027 --> 00:15:47,571
‏حقا؟ هذا لطيف.‏

273
00:15:47,655 --> 00:15:51,450
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏ هي مثلي الأعلى في الملهى،‏
لكنها ماتت بجرعة مفرطة.‏

274
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
‏سأحاول أن أكون عند حسن ظنك.‏

275
00:15:56,538 --> 00:16:00,417
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن
التغيير يتطلب الكثير من الشجاعة.‏

276
00:16:00,668 --> 00:16:02,211
‏بالفعل.‏

277
00:16:04,421 --> 00:16:06,215
‏إذن،‏ ماذا أفعل الآن؟

278
00:16:07,299 --> 00:16:11,679
‏ما هي خطوتي القادمة؟ أين أعمل الآن؟

279
00:16:12,221 --> 00:16:16,725
‏أنا آسفة،‏ هل تركت العمل
دون أن تدبري أمر عمل آخر؟

280
00:16:16,809 --> 00:16:19,979
‏أعلم أنني تهورت قليلا،‏
لكنك قلت إن بإمكاني فعل ما أريد.‏

281
00:16:20,062 --> 00:16:22,731
‏بدوت واثقة للغاية من كلامك،‏
ما زلت واثقة،‏ أليس كذلك؟

282
00:16:22,815 --> 00:16:26,360
‏أجل،‏ أجل،‏ أنا واثقة للغاية،‏
العالم بين يديك.‏

283
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
‏لقد ادخرت بعض المال،‏ أليس كذلك؟

284
00:16:33,033 --> 00:16:36,078
‏عملت كراقصة تعر لمدة
تسع سنوات ولم تدخر أي مبلغ؟

285
00:16:36,161 --> 00:16:38,998
‏من الواضح أن السبب
هو عملية تجميلية بصدرها وعلاقة سيئة،‏

286
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
‏وارتفاع ثمن مستحضرات التجميل.‏
علي أن أجد وسيلة لمساعدتها.‏

287
00:16:42,459 --> 00:16:44,086
‏وما الذي يجعل الأمر مسؤوليتك؟

288
00:16:44,211 --> 00:16:47,006
‏لأنني أنا من طلبت منها أن تترك العمل.‏

289
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
‏لم أظن أنها ستستمع لكلامي،‏
لا أحد يستمع إلي.‏

290
00:16:51,093 --> 00:16:54,972
‏أخبرك باستمرار كم أكره
هذا القميص،‏ ولا تزال ترتديه.‏

291
00:16:55,222 --> 00:16:57,516
‏حسنا،‏ سنساعدها،‏ ما خطتك؟

292
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‏علينا أن نجد وظيفة لها.‏

293
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
‏ما الذي يمكنها فعله؟ هل لديها مهارات أخرى

294
00:17:02,438 --> 00:17:06,316
‏لا تتضمن التقاط دولار دون استخدام يديها؟

295
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‏لماذا أنت حزينة للغاية؟

296
00:17:13,907 --> 00:17:18,328
‏أنا بحاجة إلى وظيفة يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
وليست لدي أية مهارات.‏

297
00:17:19,204 --> 00:17:22,332
‏إنك جميلة للغاية،‏ يمكنك أن تكوني أميرة.‏

298
00:17:26,003 --> 00:17:29,465
‏انظر،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ مغرم بها للغاية.‏

299
00:17:30,174 --> 00:17:31,717
‏إنه رجل.‏

300
00:17:33,135 --> 00:17:35,512
‏إنها جيدة مع الصغار.‏

301
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
‏وجدتها!‏

302
00:17:40,225 --> 00:17:43,729
‏يبحثون بالمدرسة عن مدرس مساعد لمادة الرسم.‏

303
00:17:43,812 --> 00:17:46,065
‏قالت إنها دائما ما كانت
ترغب في فعل أمر كهذا.‏

304
00:17:46,148 --> 00:17:47,941
‏هل تظنين أن باستطاعتها تدبر أمره؟

305
00:17:48,025 --> 00:17:51,904
‏نقوم بلصق المعكرونة إلى علب الأحذية،‏
ليست أصعب وظيفة في العالم.‏

306
00:17:51,987 --> 00:17:55,532
‏لماذا إذن كلما أقول ذلك
ترمقينني بهذه النظرة؟

307
00:17:57,409 --> 00:17:58,994
‏وها هي مجددا.‏

308
00:17:59,620 --> 00:18:02,664
‏شكرا لك على رفع معنوياتي يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
إنك لطيف للغاية.‏

309
00:18:03,165 --> 00:18:05,793
‏يمكنك تحميمي إذا أردت.‏

310
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
‏يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏!‏

311
00:18:18,430 --> 00:18:20,390
‏يا إلهي،‏ لقد أرعبتني!‏

312
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
‏أين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟ كان من المفروض أن تراقبه.‏

313
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
‏لا تقلقي،‏ لقد حجزته بغرفة الغسيل

314
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
‏ووضعت عصا المكنسة بين عجلات كرسيه.‏

315
00:18:32,319 --> 00:18:37,407
‏هل من الممكن أن نحذف
‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ من قائمة المراقبين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:18:39,660 --> 00:18:42,454
‏إنك على قيد الحياة،‏ لقد انتهى عملي هنا.‏

317
00:18:43,622 --> 00:18:46,416
‏أين كنت؟ كان من المفروض أن تعودي منذ ساعة.‏

318
00:18:46,500 --> 00:18:50,462
‏أنا آسفة،‏ كان علي التوقف لإحضار ضيفينا.‏

319
00:18:50,796 --> 00:18:52,214
‏أي ضيفان؟

320
00:18:55,092 --> 00:18:59,638
‏أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف أنك لن تستمع إلى حديثي،‏

321
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
‏لكن قد تستمع إلى حديثهما،‏
بما أن هناك شيئا مشتركا بينكم.‏

322
00:19:02,933 --> 00:19:06,061
‏حقا؟ هل أنتما من معجبي
‏‏"‏‏‏‏غيلبرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟

323
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
‏لديه روح الدعابة،‏ هذا أمر مهم للغاية.‏

324
00:19:09,273 --> 00:19:11,650
‏أعلم أنك تعتقد أنه لا يوجد
سبب لتستمر في العيش

325
00:19:11,733 --> 00:19:12,776
‏لأنك مصاب بالشلل.‏

326
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
‏لذا فكرت:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل تعلمين ما قد يرفع معنوياته؟

327
00:19:15,821 --> 00:19:17,197
‏‏‏"‏‏‏‏اثنان آخران مصابان بالشلل.‏‏‏"‏‏‏‏

328
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
‏رجاء،‏ استمع لهما فحسب.‏

329
00:19:19,658 --> 00:19:22,995
‏والآن،‏ المعذرة،‏ سأذهب لأعد الشاي.‏

330
00:19:25,038 --> 00:19:27,708
‏أخبرتنا زوجتك أنك تفكر بسلبية.‏

331
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
‏هذا أمر متوقع،‏ لكن في النهاية.‏.‏.‏

332
00:19:29,293 --> 00:19:32,546
‏أعلم أن هدفكما نبيل لكنني لست بحاجة
إلى خطاب تشجيعي خاص بالعاجزين.‏

333
00:19:32,629 --> 00:19:35,841
‏لسنا عاجزين،‏ بل قادران أصابهما الشلل.‏

334
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‏يا إلهي.‏

335
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
‏نلعب كرة السلة ونرقص ونمارس الحب.‏.‏.‏

336
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
‏وأنا أتمنى أنكما سعيدان للغاية معا.‏

337
00:19:43,223 --> 00:19:46,768
‏لسوء الحظ،‏ لا يوجد لدي أحد
لينضم إلي في هذه الرحلة.‏

338
00:19:46,852 --> 00:19:49,188
‏لديك زوجة من الواضح أنها تحبك.‏

339
00:19:49,271 --> 00:19:51,190
‏يا للهول،‏ إنك مصاب بالشلل والعمى.‏

340
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
‏لا بد أنك تكون دوما أول من يركب الطائرة.‏

341
00:19:55,110 --> 00:19:57,779
‏نعرف ما تمر به.‏

342
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
‏الكثير منا يشعرون أنهم
غير محبوبين بعد حدوث شيء كهذا.‏

343
00:20:00,782 --> 00:20:01,992
‏لا،‏ إنكما لا تفهمان.‏

344
00:20:02,117 --> 00:20:05,370
‏زوجتي تبقي معي فقط
لشعورها بمسؤوليتها عما حدث.‏

345
00:20:06,580 --> 00:20:09,458
‏كيف أمكنك قول شيء كهذا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
‏هذا صحيح،‏ أليس كذلك؟

347
00:20:10,959 --> 00:20:14,087
‏تشعرين بالذنب لأنك تعلمين أنه
ما كانت الطائرة لتصدمني

348
00:20:14,171 --> 00:20:17,257
‏لولا العراك الذي دار بيني وبين حبيبك.‏

349
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
‏هكذا تشكرني؟

350
00:20:18,884 --> 00:20:21,386
‏لقد عملت بجد حتى أجعل حياتك أسهل.‏

351
00:20:21,470 --> 00:20:24,056
‏علي أن أتركك تشنق نفسك.‏

352
00:20:24,389 --> 00:20:26,934
‏أليست لدينا مباراة لكرة السلة في الثانية؟

353
00:20:27,226 --> 00:20:30,354
‏ألا يمكنك أن تكوني صادقة ولو للحظة؟
إنك لا تحبينني!‏

354
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
‏أجل،‏ علينا الذهاب.‏

355
00:20:32,814 --> 00:20:34,233
‏رجاء انتظرا،‏ لقد أعددت الشاي.‏

356
00:20:34,316 --> 00:20:36,735
‏أرأيتم؟ لا تستطيعين أن تنكري الأمر.‏

357
00:20:36,818 --> 00:20:39,947
‏تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ وصححيني،‏ قولي إنك تحبينني.‏

358
00:20:41,406 --> 00:20:42,658
‏أنا

359
00:20:50,082 --> 00:20:52,251
‏أهتم لأمرك بشدة.‏

360
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
‏هذا ما ظننته.‏

361
00:21:01,677 --> 00:21:03,428
‏أشعر بالقليل من الاستياء الآن.‏

362
00:21:03,553 --> 00:21:06,098
‏هل من الممكن أن تدفعا نفسكما للخارج؟

363
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
‏دعيني أسألك عن شيء يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت سعيدة؟

364
00:21:15,482 --> 00:21:16,525
‏لماذا؟

365
00:21:17,025 --> 00:21:19,569
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ نريدك أن تكوني سعيدة.‏

366
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
‏في الشهور القليلة الماضية،‏
بدأنا نفكر بأمرك كما لو كنت ابنة لنا.‏.‏.‏

367
00:21:22,864 --> 00:21:23,991
‏حقا؟

368
00:21:24,074 --> 00:21:27,244
‏في الحقيقة،‏ إن خالك يظن أن الوقت قد حان

369
00:21:27,327 --> 00:21:30,998
‏لنتحدث سويا عن التناسل.‏

370
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
‏يا إلهي.‏

371
00:21:32,749 --> 00:21:34,793
‏هكذا شعرت أيضا،‏ لذا لن نقوم بفعل ذلك.‏

372
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
‏حسنا.‏

373
00:21:37,212 --> 00:21:39,506
‏عوضا عن ذلك،‏ سأحرر لك شيكا.‏

374
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
‏شيكا؟

375
00:21:40,966 --> 00:21:44,469
‏شيكا كبيرا يكفي لتغطية مصاريف
سنة دراسية كاملة بمدرسة الأزياء

376
00:21:44,553 --> 00:21:48,181
‏ولتأجير شقة مقبولة المساحة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:48,598 --> 00:21:50,600
‏حسنا وما المقابل؟

378
00:21:50,684 --> 00:21:52,811
‏إنه لشيء جميل أنك فكرت بوجود مقابل.‏

379
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
‏‏-‏ هذا لم يوقع بعد.‏
‏-‏ هذا هو المقابل.‏

380
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
‏سأوقعه ما إن تتخرجي من الثانوية
دون أن تقومي بعلاقة.‏

381
00:21:59,901 --> 00:22:02,446
‏أو دون أن تقومي بمزيد من العلاقات،‏
كيفما هو الحال.‏

382
00:22:02,529 --> 00:22:03,822
‏هل أنت جادة؟

383
00:22:04,698 --> 00:22:08,535
‏من الممكن أن أحدثك عن الأخلاق
أو الانتظار حتى الزواج،‏

384
00:22:08,618 --> 00:22:10,912
‏أو عن إحصائيات حول الأمراض المنقولة جنسيا،‏

385
00:22:11,538 --> 00:22:15,709
‏لكنني أعتقد أنك من النوع
الذي يستجيب للمال.‏

386
00:22:17,502 --> 00:22:18,837
‏تعرفينني جيدا.‏

387
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
‏إذن،‏ هل وصلنا إلى اتفاق؟

388
00:22:21,798 --> 00:22:24,801
‏هل تودين أن تكوني عارضة أزياء
ناجحة تسكن بشقة جميلة،‏

389
00:22:24,885 --> 00:22:26,428
‏أم مراهقة بلا مستقبل؟

390
00:22:27,262 --> 00:22:30,932
‏إذا صغت الأمر هكذا.‏.‏.‏

391
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
‏فتاة مطيعة.‏

392
00:22:35,020 --> 00:22:39,399
‏والجواب على سؤالك السابق،‏
أنا الآن في غاية السعادة.‏

393
00:22:44,112 --> 00:22:48,909
‏لا أصدق أنك أقنعتني بحضور
مسرحية ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ لمدة ثلاث ساعات،‏

394
00:22:48,992 --> 00:22:51,536
‏وخاصة لامرأة عليها دخول
دورة المياه كل 20 دقيقة.‏

395
00:22:51,620 --> 00:22:53,622
‏رجاء،‏ ساندتنا الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ كثيرا.‏

396
00:22:53,705 --> 00:22:55,540
‏ألا يمكننا أن نساندها؟

397
00:22:55,624 --> 00:22:59,836
‏لا يتعلق هذا بالمساندة،‏
بل يتعلق الأمر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏

398
00:22:59,920 --> 00:23:04,174
‏الذي حاز إعجاب مدرسته،‏ لذلك يسعي لإبهارها.‏

399
00:23:05,050 --> 00:23:06,760
‏هذا ليس صحيحا.‏

400
00:23:09,137 --> 00:23:11,765
‏لا،‏ لكن ما أصابه من خرف.‏.‏.‏

401
00:23:11,848 --> 00:23:17,437
‏رجاء،‏ لقد اشتريت لها علبة
من الشوكولاتة ثمنها 40 دولارا.‏

402
00:23:18,146 --> 00:23:21,942
‏في عيد الأم السابق،‏ أحضرت لي
كعكة واعتبرتها فطورا بالفراش.‏

403
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
‏اعترفي بالأمر،‏ إنها لا تعجبك

404
00:23:24,027 --> 00:23:27,447
‏لأنك تكرهين عندما ينتقد أحد عيوبك.‏

405
00:23:27,531 --> 00:23:31,993
‏هذا ليس صحيحا!‏ يمكنني تقبل النقد البناء.‏

406
00:23:32,077 --> 00:23:34,871
‏‏-‏ تتحدثين بصوت مرتفع قليلا.‏
‏-‏ آسفة.‏

407
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
‏أرأيت؟ يمكنني تقبل النقد البناء.‏

408
00:23:38,125 --> 00:23:39,376
‏لا زلت تتحدثين.‏

409
00:23:39,459 --> 00:23:41,670
‏لا زلت مزعجة،‏ اهدئي!‏

410
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
‏إنها تظهر على خشبة المسرح.‏

411
00:23:45,632 --> 00:23:47,426
‏هذا ما يثير سخطي،‏ أريد خلاصة الأخبار.‏

412
00:23:49,594 --> 00:23:52,013
‏لا،‏ عليك الاستماع إليهم يا ‏‏"‏‏‏‏أنطونيو‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:23:56,143 --> 00:24:01,148
‏لا أحد يعلم،‏ لكن قد يكون
‏‏"‏‏‏‏فولفيا‏‏"‏‏‏‏ غاضبا منك

414
00:24:02,899 --> 00:24:04,484
‏من المحتمل أن.‏.‏.‏

415
00:24:07,070 --> 00:24:10,323
‏من المحتمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏قيصر‏‏"‏‏‏‏
ذو الوجه الطفولي قد أرسل لك

416
00:24:10,407 --> 00:24:12,451
‏بعض الأوامر.‏

417
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
‏‏‏"‏‏‏‏افعل هذا أو ذاك.‏

418
00:24:15,704 --> 00:24:19,040
‏‏‏"‏‏‏‏استولي على تلك المملكة أو حرر ذاك.‏

419
00:24:19,124 --> 00:24:22,335
‏‏‏"‏‏‏‏نفذ الأمر وإلا سندينك.‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:24:32,304 --> 00:24:34,389
‏‏-‏ مرحبا،‏ كيف كانت المسرحية؟
‏-‏ مرحبا.‏

421
00:24:34,473 --> 00:24:37,601
‏حظى ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ بوقت أفضل في المسرح.‏

422
00:24:38,393 --> 00:24:40,687
‏حقا؟ إلى أي مدى كانت سيئة؟

423
00:24:40,770 --> 00:24:43,607
‏هل تذكر مدى بشاعة مسرحية ‏‏"‏‏‏‏يوم الشجرة‏‏"‏‏‏‏
التي قدمتها بالصف الثاني؟

424
00:24:43,690 --> 00:24:46,151
‏لكن على الأقل،‏ ثملنا ذلك اليوم.‏

425
00:24:46,318 --> 00:24:49,779
‏بصدق،‏ كيف حصلت الدكتورة
‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ على هذا الدور؟

426
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
‏هل هي على علاقة بالمدير؟

427
00:24:52,157 --> 00:24:55,911
‏على علاقة به أو تقوم بتحميمه
أو تتبرع له بكليتها،‏ كل هذا ليس كافيا.‏

428
00:24:56,495 --> 00:25:00,916
‏أتمنى فحسب أن أمحو هذا الأمر
من ذاكرتي قبل جلستنا القادمة.‏

429
00:25:02,125 --> 00:25:04,503
‏هل تمزح؟ لن نذهب إليها مجددا.‏

430
00:25:04,586 --> 00:25:05,587
‏ولم لا؟

431
00:25:05,670 --> 00:25:07,964
‏لن نستمر في أخذ دروس بالحياة

432
00:25:08,048 --> 00:25:11,551
‏من امرأة تجشأت خلال مشهد موتها.‏

433
00:25:11,635 --> 00:25:15,180
‏لا علاقة لهذا بمهاراتها كأخصائية.‏

434
00:25:15,263 --> 00:25:19,559
‏حقا؟ ألم تخبرك أن لديها موهبة التمثيل؟

435
00:25:19,643 --> 00:25:21,603
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا أثق بحكم

436
00:25:21,686 --> 00:25:24,356
‏امرأة ليس لديها وعي بذاتها على الإطلاق.‏

437
00:25:24,439 --> 00:25:27,442
‏‏-‏ لن نعود.‏
‏-‏ هذا عذر واه.‏

438
00:25:27,526 --> 00:25:28,985
‏لقد كنت تبحثين عن سبب لتركها

439
00:25:29,069 --> 00:25:30,153
‏منذ جلستنا الأخيرة.‏

440
00:25:30,278 --> 00:25:32,948
‏لقد تعلمت أمرين اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:25:33,031 --> 00:25:36,034
‏لا بصيرة لديها بواقع السلوك الإنساني،‏

442
00:25:36,117 --> 00:25:39,955
‏وهناك 428 بلاطة بسقف المسرح.‏

443
00:25:40,747 --> 00:25:44,084
‏تحدثي كيفما شئت،‏ سنذهب إلى الجلسة القادمة.‏

444
00:25:46,002 --> 00:25:49,756
‏وبالمناسبة،‏ كان عددها 429 بلاطة.‏

445
00:25:58,473 --> 00:25:59,724
‏صباح الخير.‏

446
00:26:01,685 --> 00:26:04,354
‏‏‏"‏‏‏‏روبن غاليغر‏‏"‏‏‏‏،‏ مدرسة مساعدة،‏
حضرت لتؤدي عملها.‏

447
00:26:04,437 --> 00:26:06,398
‏مرحبا،‏ انظري إلى نفسك.‏

448
00:26:06,481 --> 00:26:08,233
‏أردت أن أبدو محترفة.‏

449
00:26:08,316 --> 00:26:10,652
‏هل أعجبتك النظارات؟ أنا
حتى لا أحتاج إليها.‏

450
00:26:10,735 --> 00:26:13,405
‏تبدين رائعة،‏ تلك البذلة جميلة.‏

451
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
‏شكرا لك،‏ من اللطيف أن أرتدي ملابس عمل

452
00:26:16,449 --> 00:26:19,369
‏لا تنكشف لتظهر الملابس الداخلية.‏

453
00:26:19,452 --> 00:26:21,788
‏أجل،‏ أنا نفسي مقتنعة تماما.‏

454
00:26:21,871 --> 00:26:24,165
‏سوف أجعل الصغار يبدؤون الرسم.‏

455
00:26:24,249 --> 00:26:27,294
‏لم لا تعلقي هذه الكرات التي
رسمناها الأسبوع الماضي؟

456
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
‏حسنا.‏

457
00:26:32,632 --> 00:26:34,593
‏هل من الممكن أن أقول شيئا؟

458
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
‏لقد وضعت ثقتك بي.‏

459
00:26:38,847 --> 00:26:42,100
‏لم يفعل أحد معي هكذا من قبل،‏ لذا شكرا لك.‏

460
00:26:43,602 --> 00:26:45,478
‏على الرحب والسعة.‏

461
00:26:45,562 --> 00:26:47,647
‏أنا سعيدة للغاية بوجودك.‏

462
00:26:48,648 --> 00:26:52,068
‏احذري أن يراك الصغار تبكين.‏

463
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
‏إذا شعروا بضعفك،‏ سينتهي أمرك.‏

464
00:26:55,864 --> 00:26:58,199
‏آسف لأننا تأخرنا،‏ لقد نسي حقيبة الظهر.‏

465
00:26:58,283 --> 00:27:02,287
‏لا بأس يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لينوود‏‏"‏‏‏‏،‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لنجعلك ترسم.‏

466
00:27:04,414 --> 00:27:05,749
‏من هذه؟

467
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
‏إنها مدرستي المساعدة الجديدة،‏
الآنسة ‏‏"‏‏‏‏غاليغر‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:27:08,627 --> 00:27:11,671
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نستخدم
منظفات الأنابيب هكذا.‏

469
00:27:14,466 --> 00:27:16,843
‏أنا آسف،‏ هل تقابلنا سابقا؟

470
00:27:18,470 --> 00:27:20,180
‏لا أظن ذلك.‏

471
00:27:20,263 --> 00:27:22,140
‏هل أنت متأكدة؟ تبدين مألوفة للغاية.‏

472
00:27:22,432 --> 00:27:25,185
‏أظن أن لدي واحدة من تلك الوجوه المألوفة.‏

473
00:27:32,609 --> 00:27:35,445
‏لماذا أردت رؤيتي أيها الناظر ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:27:35,528 --> 00:27:38,281
‏هل تعلمين أننا كمدرسة خاصة،‏

475
00:27:38,406 --> 00:27:43,662
‏نعتمد على الدعم المالي
لمتبرعينا من الآباء الأثرياء؟

476
00:27:43,953 --> 00:27:47,040
‏‏-‏ أنا أدرك هذا الأمر.‏
‏-‏ جيد.‏

477
00:27:47,666 --> 00:27:52,754
‏لأنني تلقيت للتو اتصالا من والد
‏‏"‏‏‏‏كايل لينوود‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو متبرع رئيسي.‏

478
00:27:55,256 --> 00:27:56,883
‏هل الأمر حقيقي أن مساعدتك

479
00:27:56,966 --> 00:28:00,053
‏تعمل راقصة تعر؟

480
00:28:09,062 --> 00:28:11,564
‏‏-‏ لا أريد أن أستحم!‏
‏-‏ هذا سيء للغاية.‏

481
00:28:11,648 --> 00:28:15,193
‏حان الوقت لنعيد للأرض بعض الأوساخ،‏ اذهبا!‏

482
00:28:16,486 --> 00:28:19,739
‏سأكون بالأعلى لبعض الوقت،‏
ما خططكما لهذا المساء؟

483
00:28:19,823 --> 00:28:22,575
‏سنبقى فحسب بالمنزل لندرس.‏

484
00:28:22,867 --> 00:28:24,244
‏فتاة مطيعة.‏

485
00:28:33,837 --> 00:28:35,755
‏لماذا تثيرينني؟

486
00:28:35,839 --> 00:28:37,298
‏ظننت أنك قطعت وعدا لزوجة خالك.‏

487
00:28:37,382 --> 00:28:41,636
‏لقد قطعت لها وعدا بألا أقوم بعلاقة،‏
لكن لم أعدها بأنك لن تفعل ذلك.‏

488
00:28:58,737 --> 00:29:00,822
‏حسنا،‏ سأفصل القمامة بنفسي!‏

489
00:29:29,559 --> 00:29:30,977
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

490
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
‏لا تهلع،‏ حسنا؟

491
00:29:34,689 --> 00:29:35,899
‏ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

492
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
‏انتظر،‏ أنا آسف،‏ لن يحدث هذا الأمر مجددا.‏

493
00:29:38,026 --> 00:29:39,068
‏لم يكن هذا بالأمر المهم يا عم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:29:39,152 --> 00:29:41,821
‏هل تظن أن بإمكانك المجيء
إلى بيتي وفعل هذا؟

495
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
‏أجبني!‏

496
00:29:45,617 --> 00:29:48,703
‏‏-‏ أجبني!‏ أجبني!‏
‏-‏ ابتعد عني.‏.‏.‏

497
00:29:49,996 --> 00:29:53,416
‏إذا رأيتك بالقرب منها
مجددا،‏ سأضربك يا فتى.‏

498
00:29:53,500 --> 00:29:55,001
‏اتركه!‏

499
00:29:55,752 --> 00:29:57,337
‏هل تعرفين ماذا كان يفعل ابنك بمنزلي؟

500
00:29:57,420 --> 00:29:59,088
‏‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:29:59,172 --> 00:30:00,799
‏لقد قلت لك أن تتركه!‏

502
00:30:02,801 --> 00:30:04,928
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

503
00:30:06,095 --> 00:30:07,514
‏انتظرني بالخارج.‏

504
00:30:07,597 --> 00:30:10,225
‏‏-‏ لا يا أمي،‏ رجاء.‏
‏-‏ بالخارج!‏

505
00:30:18,858 --> 00:30:21,569
‏لقد دخلت البيت ووجدته.‏.‏.‏

506
00:30:21,820 --> 00:30:25,824
‏لا يهمني،‏ إنه ابني،‏ إذا
لمسته مجددا سأقتلك.‏

507
00:30:34,916 --> 00:30:39,337
‏أرى أنك حاولت فصل الزجاج
عن البلاستيك بسلة قمامتي!‏

508
00:30:44,717 --> 00:30:47,345
‏‏-‏ ليذهب كوكب الأرض إلى الجحيم!‏
‏-‏ يا أمي!‏

509
00:30:55,979 --> 00:30:57,897
‏هيا يا أمي،‏ لنذهب.‏

510
00:31:05,905 --> 00:31:09,409
‏لذا،‏ ربما لا يتوجب عليك التفكير فحسب
بما تريدين قوله،‏

511
00:31:09,492 --> 00:31:12,412
‏لكن بالطريقة التي ستقولينه بها،‏
حتى يستمع إليك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:31:18,376 --> 00:31:19,961
‏إنها نظرية.‏

513
00:31:21,462 --> 00:31:23,923
‏هل هناك شيء يزعجك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

514
00:31:24,007 --> 00:31:25,508
‏إنه الحمل.‏

515
00:31:25,592 --> 00:31:30,179
‏لقد غضبت هذا الصباح بسبب الطريقة
التي شربت بها عصير البرتقال.‏

516
00:31:30,263 --> 00:31:31,598
‏هل هذا كل شيء؟

517
00:31:32,265 --> 00:31:36,519
‏تعلمين أنه بإمكانك التحدث بحرية هنا،‏
يمكننا أن نخبر بعضنا البعض أي شيء.‏

518
00:31:39,939 --> 00:31:43,776
‏حسنا،‏ بما أنه بإمكاني التحدث بحرية هنا،‏

519
00:31:46,321 --> 00:31:48,948
‏لقد شاهدنا أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ مسرحيتك
الليلة الأخرى.‏

520
00:31:49,032 --> 00:31:52,285
‏حقا؟ لماذا لم تأتيا إلى حجرة
المسرح لتلقيا التحية؟

521
00:31:52,368 --> 00:31:55,997
‏في الحقيقة،‏ لم أعرف ماذا أقول لأنها

522
00:31:57,123 --> 00:31:59,125
‏لم تعجبني.‏

523
00:32:01,044 --> 00:32:02,253
‏أعلم هذا.‏

524
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
‏من قام بدور ‏‏"‏‏‏‏أنطونيو‏‏"‏‏‏‏ كان سيئا للغاية.‏

525
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
‏لست وحدك من فكرت بهذا الأمر.‏

526
00:32:07,508 --> 00:32:11,721
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ كنت أتحدث عنك،‏ لقد كنت

527
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
‏سيئة للغاية،‏

528
00:32:14,933 --> 00:32:17,894
‏والآن،‏ نوعا ما قد فقدت الثقة بك كأخصائية.‏

529
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
‏حسنا،‏ هل تودين التوضيح؟

530
00:32:25,902 --> 00:32:28,363
‏لا،‏ أظن أنني قلت ما أردت قوله.‏

531
00:32:32,450 --> 00:32:34,327
‏هذا مماثل لما يحدث بزواجك.‏

532
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
‏تنتقدين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنك تبقين غير محددة.‏

533
00:32:36,996 --> 00:32:39,415
‏إنها نوعا ما وسيلة الجبناء في الهروب.‏

534
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
‏الجبناء؟

535
00:32:45,546 --> 00:32:50,385
‏حسنا،‏ كنت رديئة،‏ كنت سيئة للغاية.‏

536
00:32:51,094 --> 00:32:54,555
‏ثلاث كلمات،‏ رديئة،‏ رديئة،‏ رديئة.‏

537
00:32:55,390 --> 00:32:56,766
‏هل أنا محددة بشكل كاف؟

538
00:33:00,687 --> 00:33:04,273
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أشيد بك لصدقك.‏

539
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
‏على الرغم من أن جريدة
‏‏"‏‏‏‏فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏ كان لديها رأي آخر.‏

540
00:33:11,114 --> 00:33:13,783
‏رأوا أن دور ‏‏"‏‏‏‏كليوباترا‏‏"‏‏‏‏ كان متوهجا.‏

541
00:33:14,283 --> 00:33:17,328
‏يا إلهي،‏ هل تصدقين هذا الأمر.‏

542
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
‏لهذا السبب لم نعد نستطيع رؤيتها.‏

543
00:33:20,873 --> 00:33:23,793
‏لم تقل شيئا حتى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو رأيك؟

544
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
‏أعتقد أنك كنت رائعة.‏

545
00:33:33,928 --> 00:33:35,722
‏ماذا؟ كاذب!‏

546
00:33:35,805 --> 00:33:39,183
‏لقد قلت إنك رأيت عجولا بحرية
تصدر أصواتا وتقدم عرضا أفضل.‏

547
00:33:39,267 --> 00:33:41,144
‏لا داعي للضغط عليه ليوافقك الرأي.‏

548
00:33:41,227 --> 00:33:44,689
‏لن أضطر للضغط عليه إذا صار شجاعا ولو لمرة.‏

549
00:33:44,772 --> 00:33:46,107
‏‏-‏ إنك تهاجمينه يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

550
00:33:46,190 --> 00:33:49,569
‏لأنني دائما الطرف السيئ،‏
وهو دائما الطرف الطيب.‏

551
00:33:49,652 --> 00:33:51,195
‏أليس من الممكن ألا تكون ضعيفا ولو لمرة؟

552
00:33:51,320 --> 00:33:54,365
‏إنك محقة،‏ أنا الطرف الطيب،‏
على أحد منا أن يكون كذلك.‏

553
00:33:54,490 --> 00:33:56,784
‏لأن الأمر لن يفلح إذا كان كلانا سيئا.‏

554
00:33:56,868 --> 00:33:59,787
‏لقد تربيت ببيت كهذا،‏ ولم يفلح الأمر.‏

555
00:34:00,079 --> 00:34:03,666
‏ليس الأمر هكذا،‏ تحب أن
أكون أنا الشخص السيئ.‏

556
00:34:03,750 --> 00:34:07,086
‏وهكذا يمكنك أن تبقى دائما الشخص الطيب،‏
لكن أتعلم أمرا؟

557
00:34:07,170 --> 00:34:09,964
‏أود أن أكون الشخص الطيب من وقت لآخر،‏
لكنني لا أستطيع.‏

558
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
‏لأنه عندما تشتد الأمور،‏
أو يحين وقت اتخاذ القرارات الصعبة،‏

559
00:34:13,634 --> 00:34:15,845
‏تهرب من مواجهتها.‏

560
00:34:15,928 --> 00:34:19,474
‏وإذا لم أسرع بحل الأمور،‏ سيتوقف كل شيء،‏

561
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
‏وإليك خبرا ما،‏

562
00:34:21,142 --> 00:34:23,770
‏لن يفلح الأمر أيضا إذا كان كلانا طيبا.‏

563
00:34:30,318 --> 00:34:31,778
‏إنك على حق.‏

564
00:34:34,530 --> 00:34:35,740
‏حقا؟

565
00:34:36,449 --> 00:34:39,368
‏يعجبني أن أكون محبوبا،‏ ولهذا السبب،‏

566
00:34:39,911 --> 00:34:42,622
‏أترك لك الكثير من الأمور الكريهة.‏

567
00:34:44,040 --> 00:34:45,666
‏إنني آسف.‏

568
00:34:50,171 --> 00:34:53,174
‏كان أداؤك سيئا بشكل كبير.‏

569
00:34:53,257 --> 00:34:54,550
‏في مرحلة ما أثناء الفصل الثاني،‏

570
00:34:54,634 --> 00:34:58,596
‏علقت حبة نعناع بحلقي وفكرت ألا أقاومها.‏

571
00:35:01,891 --> 00:35:03,309
‏شكرا لك.‏

572
00:35:04,936 --> 00:35:07,438
‏يا للهول،‏ كان هذا تقدما مفاجئا.‏

573
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
‏وأنت على حق.‏

574
00:35:11,901 --> 00:35:14,654
‏إنك أخصائية بارعة.‏

575
00:35:14,737 --> 00:35:16,489
‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:35:16,572 --> 00:35:19,909
‏والآن،‏ اخرجا كلاكما من مكتبي.‏

577
00:35:22,578 --> 00:35:24,622
‏إذن،‏ نضبط ابنها وهو يقيم
علاقة مع ابنة أخي،‏

578
00:35:24,705 --> 00:35:27,041
‏وعلينا أن نعتذر لهم.‏

579
00:35:27,166 --> 00:35:28,543
‏بل علينا أن نعتذر

580
00:35:28,626 --> 00:35:31,003
‏لأنك كدت أن تخرق الجدار برأس ابنها.‏

581
00:35:31,087 --> 00:35:34,507
‏متى ستفهم أن العنف ليس الحل؟

582
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
‏ليس علي أن أخبرك هذا الكلام،‏
تعلمينه بما يكفي.‏

583
00:35:40,555 --> 00:35:43,558
‏لقد تعايشت مع هذا الأمر لمدة 19 عاما!‏
إنك أكثر ذكاء من ذلك!‏

584
00:35:43,641 --> 00:35:45,601
‏ليست هذه هي المرة الأولى
التي يدور فيها هذا الحوار.‏

585
00:35:45,685 --> 00:35:48,688
‏أشعر أنني أتحدث إلى جدار!‏

586
00:35:49,063 --> 00:35:50,940
‏ماذا يجري هنا؟

587
00:35:51,023 --> 00:35:53,025
‏ماذا بك بحق الجحيم؟

588
00:35:53,109 --> 00:35:55,820
‏يا إلهي،‏ إنه يوبخ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:35:55,903 --> 00:35:57,697
‏‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

590
00:35:57,780 --> 00:36:01,492
‏‏-‏ اتركني لحالي فحسب!‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ إنك تفسدين الأمر.‏

591
00:36:02,076 --> 00:36:04,495
‏‏-‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ أجل،‏ علينا فعل ذلك.‏

592
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
‏في البداية،‏ تتشاجرين مع
تلك المرأة المجنونة

593
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
‏حول فصل القمامة،‏

594
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
‏وقد أخبرتك ألا تفعلي ذلك،‏
أتعلمين ما النتيجة؟

595
00:36:10,209 --> 00:36:12,420
‏لقد مرت علينا هذا الصباح وقالت
أنها تفكر بمقاضاتنا.‏

596
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
‏‏-‏ حسنا،‏ فقدت رباطة جأشي!‏
‏-‏ إذن،‏ استعيديها!‏

597
00:36:15,631 --> 00:36:18,551
‏ليس من المفروض أن نلفت الانتباه،‏

598
00:36:18,634 --> 00:36:21,179
‏لأنه إذا حقق الجيران بماضينا،‏
سوف ينتهي أمرنا!‏

599
00:36:26,684 --> 00:36:30,271
‏ثم قام بطردها بسبب عملها السابق.‏

600
00:36:30,354 --> 00:36:34,066
‏إنه أمر منافق للغاية،‏
لماذا لم يصب غضبه على والد الطفل؟

601
00:36:34,150 --> 00:36:36,819
‏من الواضح أنه يذهب إلى ملهى ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:36:38,863 --> 00:36:41,574
‏أتمني فحسب ألا أكون قد عرضتك
لأية مشاكل يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالسوء.‏

603
00:36:41,657 --> 00:36:44,035
‏لا،‏ لا،‏ ليس هذا خطؤك.‏

604
00:36:44,118 --> 00:36:47,038
‏عندما أكون حزينا،‏ تعانقني أمي.‏

605
00:36:47,830 --> 00:36:49,165
‏اهدأ أيها النمر.‏

606
00:36:49,749 --> 00:36:51,709
‏ماذا سأفعل؟ ليس لدي المال لدفع الإيجار.‏

607
00:36:51,792 --> 00:36:54,086
‏سينتهي بي الأمر في الشارع.‏

608
00:36:54,170 --> 00:36:56,923
‏ربما علي أن أذهب وأرجو منهم
العودة لوظيفتي القديمة.‏

609
00:36:57,131 --> 00:37:01,135
‏لا يمكنك فعل ذلك،‏ ترك هذا المكان
تطلب شجاعة كبيرة.‏

610
00:37:05,640 --> 00:37:08,100
‏ما رأيك في السماح لها
بالانتقال للعيش معنا؟

611
00:37:08,226 --> 00:37:12,647
‏لقد رحلت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ وغرفتها خالية،‏
حتى تدبر حالها فحسب.‏

612
00:37:12,730 --> 00:37:15,524
‏هل تسألينني إذا كنت أوافق على السماح
لراقصة تعر بالعيش معنا؟

613
00:37:15,608 --> 00:37:16,692
‏سيكون جوابي هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:37:16,776 --> 00:37:18,027
‏‏-‏ ولما لا؟
‏-‏ ليست لدي أية فكرة.‏

615
00:37:18,110 --> 00:37:19,695
‏إنني واثق فحسب أن هذا السؤال ماكر.‏

616
00:37:19,779 --> 00:37:22,073
‏إنها فتاة لطيفة،‏ وهي بمحنة.‏

617
00:37:22,156 --> 00:37:25,618
‏أعتبر نفسي شخصية طيبة تهتم بالآخرين،‏

618
00:37:25,701 --> 00:37:29,121
‏كم مرة تتوفر لي فرصة القيام بما أؤمن به؟

619
00:37:29,205 --> 00:37:32,208
‏هذه فرصة لمساعدة شخص ما بحق.‏

620
00:37:32,291 --> 00:37:33,960
‏أود فعل ذلك.‏

621
00:37:37,380 --> 00:37:38,589
‏حسنا.‏

622
00:37:39,257 --> 00:37:42,760
‏حسنا،‏ لنذهب لإسعاد راقصة
تعر سابقة وطفل صغير.‏

623
00:37:48,432 --> 00:37:50,101
‏ما الهدف من هذه؟

624
00:37:50,184 --> 00:37:53,020
‏آل ‏‏"‏‏‏‏لاكيس‏‏"‏‏‏‏ يقيمون احتفالا بمرور 50 عاما
على زواجهم،‏ ألا تذكر؟

625
00:37:53,312 --> 00:37:55,773
‏إنني آسف،‏ ظننت أنني سأكون ميتا
بحلول هذا الوقت،‏

626
00:37:55,856 --> 00:37:59,026
‏لذلك لم أعر اهتماما لمناسباتنا الاجتماعية.‏

627
00:37:59,110 --> 00:38:01,153
‏بغض النظر عن هذا،‏ سوف تذهب.‏

628
00:38:01,237 --> 00:38:05,741
‏وإذا بقيت حيا حتى السبت القادم،‏
نحن مدعوان للإفطار مع عائلتي.‏

629
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
‏والآن تتحدينني فحسب!‏

630
00:38:14,208 --> 00:38:19,463
‏إن ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ قد أوشك أن يلقي خطابا،‏
ألا تود سماعه؟

631
00:38:20,089 --> 00:38:22,758
‏خطابا عن مباهج الحياة الزوجية؟

632
00:38:23,801 --> 00:38:24,969
‏لا أريد.‏

633
00:38:32,351 --> 00:38:34,895
‏سيقوم ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏ بالرقص على الأغنية

634
00:38:34,979 --> 00:38:36,188
‏التي تم عزفها بحفل زفافهما.‏

635
00:38:36,272 --> 00:38:39,859
‏لكن قبل أن يفعلا ذلك،‏ يود ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏
أن يلقي عليكم بعض الكلمات.‏

636
00:38:41,110 --> 00:38:46,532
‏أريد أن أشكركم جميعا على الحضور،‏ 50 عاما،‏
بالكاد يبدو الأمر ممكنا.‏

637
00:38:47,408 --> 00:38:51,370
‏والآن،‏ لن أخدعكم بقول إن
الأمر كان سهلا دوما.‏

638
00:38:51,454 --> 00:38:53,789
‏كانت لنا حصتنا من المآسي

639
00:38:53,873 --> 00:38:57,501
‏وكلانا تفوه بأشياء نود أن نمحوها.‏

640
00:38:57,626 --> 00:39:00,421
‏لكن في أغلب الأحوال،‏ حالفنا الحظ،‏

641
00:39:00,504 --> 00:39:04,091
‏لأنه مهما طال بنا العمر،‏ كنا نتذكر دائما

642
00:39:04,175 --> 00:39:07,720
‏سبب وقوعنا بالحب من البداية،‏
أليس كذلك يا عزيزتي؟

643
00:39:44,382 --> 00:39:45,591
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:39:50,471 --> 00:39:54,100
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
إياك أن تلقي نفسك بذلك الحوض!‏

645
00:39:56,394 --> 00:39:59,230
‏أريد الموت،‏ لماذا لا تدعينني أفعل ذلك؟

646
00:39:59,313 --> 00:40:00,731
‏لأنني أريد أشياء أيضا.‏

647
00:40:00,815 --> 00:40:04,068
‏أريد حفلة كهذه في يوم ما
لنحتفل بحياتنا معا.‏

648
00:40:04,151 --> 00:40:06,946
‏ماذا يوجد بحياتنا لنحتفل به؟

649
00:40:07,655 --> 00:40:09,740
‏تأمل ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏ بالداخل.‏

650
00:40:09,824 --> 00:40:12,451
‏كنت أشاهدهما يرقصان والحب يملأ عينيهما،‏

651
00:40:12,576 --> 00:40:13,994
‏لكنني أعلم أنه لم تكن هذه حالهما دائما.‏

652
00:40:14,078 --> 00:40:17,331
‏مرت بهما أوقات صعبة لكنهما
تغلبا عليها معا.‏

653
00:40:17,415 --> 00:40:19,417
‏لأنهما عاشقان.‏

654
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
‏سألتك إذا كنت تحبينني ولم تجيبي.‏

655
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
‏حسنا،‏ سأجيبك الآن.‏

656
00:40:29,093 --> 00:40:30,761
‏أحببتك من قبل.‏

657
00:40:31,637 --> 00:40:33,431
‏هل من الممكن أن أحبك مجددا؟

658
00:40:34,640 --> 00:40:35,641
‏لا أعلم.‏

659
00:40:37,852 --> 00:40:42,440
‏لكنني أود أن أستعيد ما كان بيننا من قبل.‏

660
00:40:46,110 --> 00:40:48,863
‏لكن كيف سنفعل ذلك إذا لم تكن موجودا؟

661
00:40:50,656 --> 00:40:52,908
‏لذا أطلب منك،‏

662
00:40:55,619 --> 00:40:56,996
‏أن تبقى،‏ رجاء.‏

663
00:41:18,767 --> 00:41:24,690
‏في مسرحية الحياة التي لا تنتهي،‏
لكل شخص دور يلعبه.‏

664
00:41:28,235 --> 00:41:31,030
‏يتم اختيار البعض ليؤدوا دورا رومانسيا،‏

665
00:41:33,365 --> 00:41:35,743
‏والبعض الآخر تنتهي بهم الحال
للعب دور الضحية

666
00:41:38,037 --> 00:41:41,624
‏والقليل منهم دائما ما
يقدموا لحظات كوميدية.‏

667
00:41:43,584 --> 00:41:47,713
‏وهناك من تنتهي بهم الحال للعب دور البطولة،‏

668
00:41:50,007 --> 00:41:53,844
‏خاصة إذا شعروا بوجود شخصية شريرة

669
00:41:55,930 --> 00:41:59,225
‏تعيش بالجهة المقابلة من الشارع.‏

