﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,088
‏تلقت صديقة ترحيبا بعودتها.‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,507
‏أخبرتهن بمدى تحسن حالتك.‏

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,343
‏وكان يتم إصلاح علاقة زوجية.‏

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,388
‏أود أن أستعيد ما كان بيننا من قبل.‏

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ اكتشفا سرا.‏.‏.‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,518
‏إنك تفسدين الأمر!‏

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,687
‏لأنه إذا حقق الجيران بماضينا،‏
سوف ينتهي أمرنا!‏

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,565
‏.‏.‏.‏و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ وجهت طلبا.‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,234
‏هل تسألينني إذا كنت أوافق على السماح
لراقصة تعر بالعيش معنا؟

11
00:00:34,409 --> 00:00:38,580
‏أول ما تحتاجون إلى معرفته عن ‏‏"‏‏‏‏روبن غالاغر‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:38,663 --> 00:00:41,791
‏هو أن الجميع كانوا يحبون النظر إليها.‏

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,754
‏كانوا يحدقون بساقيها،‏

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
‏وصدرها،‏

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
‏وشعرها.‏

16
00:00:53,219 --> 00:00:57,140
‏وبعد الانتهاء من ذلك،‏ كان الناس يسألون.‏.‏.‏

17
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
‏من هذه؟

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
‏‏-‏ هذه صديقتي ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
‏اضطر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل اليوم،‏
ففكرت في اصطحابها معي.‏

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,733
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ سبق أن قلت ذلك.‏

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
‏أردتها أن تعرف أنني عنيت ذلك.‏

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
‏من الجيد حقا أن تعودي
إلى حينا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:12,030 --> 00:01:16,159
‏يسرني جدا أن أعود.‏
لم أكن أعرف ما علي توقعه في البداية.‏

24
00:01:16,242 --> 00:01:18,745
‏لقد تساءلت فعلا عما قد
يشعر به الجميع بشأني،‏

25
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
‏وإن كانوا مستعدين حقا للترحيب بعودتي.‏

26
00:01:22,207 --> 00:01:26,628
‏أظن أن هناك دائما الخوف من رفض الناس لنا.‏

27
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‏‏-‏ هل أشم رائحة مقبلات؟
‏-‏ أعرف أنني أشم ذلك.‏

28
00:01:37,430 --> 00:01:41,309
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ من هي صديقتك الجديدة؟

29
00:01:41,392 --> 00:01:45,146
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم إليك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:45,605 --> 00:01:49,192
‏أرجو أن تتذكري كل أسمائنا
لأن هناك امتحانا في وقت لاحق.‏

31
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
‏يا إلهي.‏

32
00:01:50,693 --> 00:01:54,656
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏،‏ أهلا بك في منزلي المتواضع.‏

33
00:01:54,739 --> 00:01:57,826
‏شكرا.‏ إنه يتسم جدا بطابع الضواحي.‏

34
00:01:57,909 --> 00:02:00,578
‏لم أر في حياتي منزلا بسقوف
عالية إلى هذا الحد.‏

35
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
‏هذا مذهل.‏ مذهل حقا.‏

36
00:02:04,999 --> 00:02:06,876
‏‏-‏ أتقيمين في المدينة؟
‏-‏ كنت أقيم فيها،‏

37
00:02:07,418 --> 00:02:11,589
‏ولكنني سأسكن لبعض الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد انتقلت اليوم.‏

38
00:02:14,676 --> 00:02:17,804
‏‏-‏ فلنحضر لك مشروبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس،‏ سأنتظر حتى.‏.‏.‏

39
00:02:20,473 --> 00:02:21,599
‏إذن.‏.‏.‏

40
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
‏إذن،‏ كيف قابلت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:02:25,061 --> 00:02:27,522
‏إذن،‏ هل تريدين إخبارنا عن صديقتك الجديدة؟

42
00:02:27,605 --> 00:02:29,524
‏أم هل علي القول ‏‏"‏‏‏‏زميلتك في السكن‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:29,607 --> 00:02:32,652
‏لقد واجهت بعض المصاعب
واحتاجت إلى مكان للسكن.‏

44
00:02:32,735 --> 00:02:36,197
‏بالإضافة إلى أنني أشعر بالمسؤولية
لأنني نصحتها بالاستقالة من عملها.‏

45
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
‏ما كان خطب عملها؟

46
00:02:38,366 --> 00:02:43,997
‏الأرجح أننا لا نريد إخبار الرجال بهذا،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ كانت.‏.‏.‏

47
00:02:44,247 --> 00:02:48,668
‏هذا مثير!‏ إذن،‏ كنت راقصة تعر؟

48
00:02:52,046 --> 00:02:57,051
‏أجل،‏ كان الجميع يحبون النظر
إلى ‏‏"‏‏‏‏روبن غالاغر‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:02:59,929 --> 00:03:04,017
‏ولكن لم يكن الجميع يحبون ما يرونه.‏

50
00:03:16,362 --> 00:03:21,034
{\an8}‏لاحقا،‏ بينما كان رجال شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
يتذوقون القريدس،‏

51
00:03:21,117 --> 00:03:24,704
{\an8}‏كانت زوجاتهم يحاولن تمالك أنفسهن.‏

52
00:03:25,705 --> 00:03:27,290
{\an8}‏هل أحضرت راقصة تعر إلى الحي؟

53
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
{\an8}‏‏-‏ ماذا دهاك؟
‏-‏ إنكن لا تمنحن أي وقت حتى

54
00:03:29,792 --> 00:03:31,753
{\an8}‏‏-‏ للتعرف بها.‏
‏-‏ أزواجنا هناك

55
00:03:31,836 --> 00:03:34,631
{\an8}‏يجمعون الدولارات لتقديمها إليها.‏
ماذا علينا أن نعرف أكثر؟

56
00:03:34,714 --> 00:03:36,341
{\an8}‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏ وهي تبدو رائعة.‏

57
00:03:36,424 --> 00:03:39,219
{\an8}‏هل ذكرت أنها راقصة تعر؟

58
00:03:39,302 --> 00:03:40,345
{\an8}‏هل كان ذلك ضروريا؟

59
00:03:41,221 --> 00:03:44,098
{\an8}‏اسمعن،‏ إنني أحاول فقط مساعدتها
للخروج من محنتها.‏

60
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
{\an8}‏أنا متأكدة من أنه سيكون تغييرا لطيفا لها.‏

61
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
{\an8}‏إنها تسكن في منزلي.‏

62
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
{\an8}‏إن كان على أحد أن يقلق،‏ فهو أنا،‏

63
00:03:49,729 --> 00:03:51,981
{\an8}‏وأنا لا أشعر بأنها تشكل
أي تهديد لي إطلاقا.‏

64
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏ إنها فتاة لطيفة.‏

65
00:03:54,651 --> 00:03:57,904
{\an8}‏أجل.‏ لطيفة وشقراء وجسدها رائع.‏

66
00:03:57,987 --> 00:03:59,405
{\an8}‏أؤكد لك أنها تنذر بالمشاكل.‏

67
00:03:59,739 --> 00:04:03,243
{\an8}‏الجيد في الأمر أنها لا تستطيع التصرف بجنون
في هذا الشارع أكثر مما فعلت أنا.‏

68
00:04:03,326 --> 00:04:04,494
{\an8}‏لنمنحها فرصة.‏

69
00:04:04,577 --> 00:04:08,331
{\an8}‏أنا موافقة.‏ الأرجح أن حياة ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏
كانت صعبة وهي بحاجة إلى المساعدة منا.‏

70
00:04:08,623 --> 00:04:11,626
{\an8}‏أنا أؤيد التحلي بذهن منفتح،‏
ولكن لدي أولادا مراهقين.‏

71
00:04:11,709 --> 00:04:14,504
{\an8}‏وأنا بغنى عن أن تكون جارتي راقصة تعر.‏

72
00:04:16,297 --> 00:04:18,800
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ وراقصة التعري

73
00:04:20,760 --> 00:04:23,304
{\an8}‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏
أتينا لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة.‏

74
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
{\an8}‏تفضلوا بالدخول.‏ سأطلب منه الحضور.‏

75
00:04:32,480 --> 00:04:35,149
{\an8}‏إذن،‏ هل ستكملين طي الملابس التي تم غسلها؟

76
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
{\an8}‏رأيت أنه علي إمتاع نفسي
بغسل أطباق الفطور أولا.‏

77
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
{\an8}‏أنت بدأت بهذا،‏ ألا تظنين
أنه يجدر بك إكماله؟

78
00:04:43,992 --> 00:04:47,829
{\an8}‏بما أنك شغوف بذلك إلى هذا الحد،‏

79
00:04:49,455 --> 00:04:51,124
{\an8}‏يمكنك الاستمتاع بالقيام به بنفسك.‏

80
00:04:55,545 --> 00:05:01,050
{\an8}‏حسنا،‏ لقد تحولت بسرعة شديدة
من أحمق إلى رجل جدير بالإعجاب.‏

81
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
{\an8}‏ذكرى زواج سعيدة.‏

82
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
{\an8}‏إنه الخاتم!‏ عدت إلى متجر التحف الأثرية!‏

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
{\an8}‏أجل.‏

84
00:05:12,270 --> 00:05:16,858
{\an8}‏شكرا.‏ انتظر حتى ترى هديتي لك.‏

85
00:05:16,941 --> 00:05:19,068
{\an8}‏يمكنك أن تفتحها الليلة حين ينام الأولاد.‏

86
00:05:19,485 --> 00:05:22,530
{\an8}‏أو ما رأيك بعد ذهابهم إلى المدرسة؟

87
00:05:22,613 --> 00:05:23,948
{\an8}‏حسنا.‏

88
00:05:25,116 --> 00:05:28,828
{\an8}‏لماذا لا يزالون في الأعلى؟
ولماذا لا يمكنني سماعهم؟

89
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
{\an8}‏مرحبا أيها الصبيان.‏

90
00:05:43,343 --> 00:05:45,011
{\an8}‏ماذا يجري؟

91
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
{\an8}‏تأخرنا على المدرسة.‏

92
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:08,451 --> 00:06:10,244
{\an8}‏مرحبا.‏ حين تأخذين دشا في المرة القادمة،‏

94
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
{\an8}‏أتظنين أن بإمكانك إغلاق الستائر؟

95
00:06:12,205 --> 00:06:15,875
{\an8}‏لدي ابن في سن ا16،‏ ولديه أصدقاء.‏

96
00:06:17,335 --> 00:06:18,669
{\an8}‏‏-‏ رباه،‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

97
00:06:18,753 --> 00:06:20,213
{\an8}‏رغم تقاعدك من ملهى التعري،‏

98
00:06:20,296 --> 00:06:21,672
{\an8}‏ما زلت تقدمين سبعة عروض أسبوعيا.‏

99
00:06:23,049 --> 00:06:25,968
{\an8}‏على الأقل لم يكن عليهم
الدفع للمشاهدة،‏ صحيح؟

100
00:06:26,719 --> 00:06:30,348
{\an8}‏هذا مجتمع مهذب.‏ لديك مسؤولية تجاه الجيران،‏

101
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
{\an8}‏وخصوصا الذين لديهم أولاد أبرياء.‏

102
00:06:34,685 --> 00:06:36,771
{\an8}‏ليسوا جميعا أبرياء إلى هذا الحد.‏

103
00:06:38,398 --> 00:06:39,440
{\an8}‏المعذرة؟

104
00:06:40,400 --> 00:06:44,737
{\an8}‏البارحة،‏ سألني ابنك
إن كنت أود ممارسة الجنس معه.‏

105
00:06:46,406 --> 00:06:49,909
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟ ابني ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:06:49,992 --> 00:06:54,247
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ الأصهب والنحيل
الذي لا يزال ينام في سرير بشكل سيارة سباق؟

107
00:06:55,873 --> 00:07:00,795
{\an8}‏لقد رفضت بالطبع.‏ ثم عرض علي المال.‏

108
00:07:05,800 --> 00:07:06,884
{\an8}‏مرحبا.‏

109
00:07:08,010 --> 00:07:11,055
{\an8}‏ادخل.‏ تفضل بالجلوس.‏

110
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
{\an8}‏ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟

111
00:07:16,018 --> 00:07:17,562
{\an8}‏كنا نرجو ألا نضطر قبل سنة

112
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
{\an8}‏إلى التحدث إليك بصفتنا والديك

113
00:07:20,022 --> 00:07:24,318
{\an8}‏لنطلب منك عدم عرض المال على جارتك
لممارسة الجنس،‏ ولكن.‏.‏.‏

114
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
{\an8}‏تبا.‏ هل باحت بذلك؟

115
00:07:27,488 --> 00:07:31,492
{\an8}‏أجل.‏ أنصحك باختيار راقصة تعر أكثر تكتما
في المرة القادمة.‏

116
00:07:31,576 --> 00:07:35,204
{\an8}‏ماذا دهاك؟ لقد ربيناك
لتكون أفضل من ذلك،‏ ألم نفعل كذلك؟

117
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بالفعل.‏

118
00:07:36,914 --> 00:07:38,958
{\an8}‏إذن،‏ كيف ستبرر تصرفك؟

119
00:07:43,171 --> 00:07:48,384
{\an8}‏كنت بأشد الحاجة حقا إلى ممارسة الجنس.‏

120
00:07:50,344 --> 00:07:55,183
{\an8}‏إلى هذا الحد؟ حسنا،‏ في هذه الحالة،‏
إليك 20 دولارا.‏ اذهب وحاول مجددا.‏

121
00:07:56,476 --> 00:07:59,604
{\an8}‏أنت صبي في سن ا16.‏

122
00:07:59,687 --> 00:08:02,773
{\an8}‏إننا نفهم أن الهرمونات تؤثر على تفكيرك،‏

123
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
{\an8}‏ولكن لماذا تظن
أنك بحاجة إلى دفع المال مقابل الجنس؟

124
00:08:05,067 --> 00:08:07,904
{\an8}‏لأنني الوحيد الذي لم يفقد عذريته
بين كل أصدقائي.‏

125
00:08:09,989 --> 00:08:12,158
{\an8}‏أولا،‏ لقد رأينا أصدقاءك،‏ وصدقني،‏

126
00:08:12,241 --> 00:08:15,495
‏من لديهم بثور ودعائم أسنان
ومهووسون بالخيال العلمي لا يمارسون الجنس.‏

127
00:08:16,078 --> 00:08:19,790
‏لا تجدني الفتيات جذابا،‏ ولن يحدث ذلك أبدا.‏

128
00:08:25,963 --> 00:08:30,343
‏اسمع،‏ توقف عن التفكير هكذا.‏

129
00:08:30,426 --> 00:08:35,890
‏أنت ولد رائع،‏ ولا تحتاج
إلى الدفع مقابل ذلك.‏

130
00:08:35,973 --> 00:08:39,727
‏خلال بضع سنوات،‏ حين تصبح جاهزا عاطفيا،‏

131
00:08:39,810 --> 00:08:45,650
‏ستقابل الفتاة المناسبة
وتمارس الجنس بقدر ما تشاء.‏ بعد الزواج.‏

132
00:08:47,485 --> 00:08:49,529
‏حسنا يا أبي.‏ آسف.‏

133
00:08:58,037 --> 00:08:59,330
‏أحسنت.‏

134
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
‏شكرا.‏ هل تظنين أنه صدق ذلك؟

135
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
‏ماذا؟

136
00:09:05,795 --> 00:09:07,088
‏تعرفين.‏

137
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‏الرجال يدفعون دائما لممارسة الجنس
بطريقة أو بأخرى.‏

138
00:09:12,343 --> 00:09:17,932
‏أعني العشاء والزهور والخواتم الأثرية.‏

139
00:09:21,435 --> 00:09:24,146
‏هل تظن أنه السبب الوحيد
في أننا سنمارس الجنس الليلة؟

140
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
‏طبعا لا.‏ إنها ذكرى زواجنا.‏

141
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‏إنه تحصيل حاصل،‏
كالديك الرومي في عيد الشكر.‏

142
00:09:29,151 --> 00:09:32,738
‏رغم أنني أرجو أن يجعلك الخاتم
ترغبين في تجربة أوضاع جنسية جديدة.‏

143
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
‏انس الأوضاع الجديدة.‏
لقد فقدت للتو فرصة ممارسة الجنس.‏

144
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
‏حبيبتي،‏ ماذا.‏.‏.‏ لماذا تغضبين هكذا؟

145
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
‏لأنني لم أكن أعرف
أن زوجي أحمق ومتهكم إلى هذا الحد.‏

146
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
‏مهلا.‏.‏.‏ ألن نمارس الجنس حقا الليلة؟

147
00:09:47,295 --> 00:09:48,754
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:48,838 --> 00:09:52,675
‏خلال بضع سنوات،‏ حين تصبح جاهزا عاطفيا،‏
ستمارس الجنس بقدر ما تشاء.‏

149
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
‏بربك!‏

150
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
‏إذن،‏ هل يعجبك حقا الخاتم؟

151
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
‏أجل.‏

152
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
‏هل قرأت النقش عليه؟ ‏‏"‏‏‏‏إلى عزيزتي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

153
00:10:14,196 --> 00:10:15,990
‏لن نمارس الجنس يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:10:16,073 --> 00:10:18,868
‏بربك.‏ لم لا؟

155
00:10:18,993 --> 00:10:22,580
‏لأنني لا أزال غاضبة مما قلته.‏

156
00:10:22,663 --> 00:10:26,042
‏أتظن حقا أن النساء لا يمارسن الجنس مع
الرجال إلا إذا قدموا لهن هدايا؟

157
00:10:26,584 --> 00:10:30,755
‏كلا.‏ أظن أن عارضات الأزياء الشهيرات
يمارسن الجنس مع أثرياء في سن الثمانين

158
00:10:30,838 --> 00:10:34,592
‏لأنهن يحببن سماع قصص عن الأيام
التي كان فيها رغيف الخبز بخمسة سنتات.‏

159
00:10:34,675 --> 00:10:37,011
‏أنا لست عارضة أزياء وأنت لست ثريا،‏

160
00:10:37,094 --> 00:10:39,930
‏لذلك أظن أنك مدين لي باعتذار.‏

161
00:10:40,473 --> 00:10:43,893
‏أنا وأنت ذهبنا إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏مارلي‏‏"‏‏‏‏
في أول موعدين لنا،‏

162
00:10:44,018 --> 00:10:46,228
‏وبالكاد استطعت الحصول على قبلة
في نهاية السهرة.‏

163
00:10:46,312 --> 00:10:48,189
‏ولكن في الموعد الثالث،‏

164
00:10:48,272 --> 00:10:52,401
‏دفعت 200 دولار في ‏‏"‏‏‏‏لا ريف غوش‏‏"‏‏‏‏
وبلمح البصر،‏ قبلت بمضاجعتي أخيرا.‏

165
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
‏مارسنا الجنس أخيرا.‏

166
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
‏اسمع أيها الأبله.‏

167
00:11:01,869 --> 00:11:05,581
‏لم أقبل بذلك لأنك دعوتني
إلى عشاء باهظ الثمن.‏

168
00:11:06,666 --> 00:11:09,293
‏بل قبلت لأنك أتيت إلى الموعد
ومعك مصباح كهربائي

169
00:11:09,377 --> 00:11:11,128
‏لاستبدال المصباح الذي تعطل

170
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
‏في الرواق المؤدي إلى شقتي.‏ أتتذكر؟

171
00:11:14,298 --> 00:11:17,134
‏قلت إنني لم أكن أسكن في أفضل الأحياء.‏.‏.‏

172
00:11:17,218 --> 00:11:19,428
‏وكنت قلقا بشأنك.‏

173
00:11:19,845 --> 00:11:24,016
‏بالضبط!‏ كنت جاهزة لممارسة الجنس معك
هناك وفي تلك اللحظة.‏

174
00:11:25,267 --> 00:11:29,271
‏حقا؟ هل ذلك كل ما يتطلبه الأمر؟

175
00:11:29,980 --> 00:11:31,315
‏أن أظهر لك اهتمامي؟

176
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
‏لأن ذلك أمر سهل.‏

177
00:11:36,195 --> 00:11:39,907
‏والآن حان الوقت لهديتي لك
بمناسبة ذكرى زواجنا.‏

178
00:11:47,081 --> 00:11:48,332
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:49,542 --> 00:11:52,795
‏هل تتذكرين ذلك اليوم
حين قلت لك إن هذا حي مهذب؟

180
00:11:52,878 --> 00:11:57,466
‏نسيت إخبارك بأن هناك امرأة متسلطة
تسكن في الجوار،‏

181
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
‏وهي أنا.‏

182
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
‏اسمعي،‏ إنني أتفهم الأمر.‏

183
00:12:01,595 --> 00:12:03,806
‏انتقال راقصة تعر سابقة للسكن في الجوار
يخيف بعض الناس.‏

184
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
‏لا.‏ بجدية،‏ أنا آسفة.‏

185
00:12:08,686 --> 00:12:09,854
‏أقبل اعتذارك.‏

186
00:12:14,859 --> 00:12:16,152
‏وبالمناسبة.‏.‏.‏

187
00:12:16,444 --> 00:12:17,778
‏نعم؟

188
00:12:18,154 --> 00:12:20,406
‏حين تضاجعين زوجك في المرة القادمة
والأنوار مضاءة،‏

189
00:12:20,489 --> 00:12:21,782
‏هل يمكنك إسدال الستائر؟

190
00:12:30,791 --> 00:12:33,335
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ وراقصة التعري

191
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
‏هيا.‏

192
00:12:37,798 --> 00:12:41,552
‏لدي حفل البلوغ لدى آل ‏‏"‏‏‏‏ستاينر‏‏"‏‏‏‏ غدا.‏

193
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
‏أتريدني أن أقوم بأي أعمال
من أجلك قبل ذهابي؟

194
00:12:44,805 --> 00:12:46,724
‏لا،‏ سأكون على ما يرام.‏

195
00:12:46,807 --> 00:12:48,809
‏ستأتي ‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏ في الثالثة
لتمارين إعادة تأهيلي،‏

196
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
‏و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ عرض أن يصطحبني إلى المتنزه.‏

197
00:12:51,061 --> 00:12:53,230
‏كم ذلك رائع.‏

198
00:12:57,401 --> 00:12:59,320
‏‏-‏ أظن أنني سأقرأ.‏
‏-‏ هل تريد مشاهدة فيلم؟

199
00:13:02,031 --> 00:13:03,741
‏‏-‏ أظن أننا نستطيع مشاهدة فيلم.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

200
00:13:03,824 --> 00:13:05,618
‏إن كنت تريد القراءة،‏ فافعل ذلك.‏

201
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
‏حسنا،‏

202
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
‏طابت ليلتك.‏

203
00:13:15,419 --> 00:13:20,174
‏إذا احتجت إلى أي شيء،‏ اقرع الجرس فحسب.‏
أنا في الطابق العلوي.‏

204
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
‏أنا متأكد من أنني سأكون على ما يرام.‏

205
00:13:31,602 --> 00:13:32,728
‏مرحبا.‏

206
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضلي بالدخول.‏

207
00:13:35,397 --> 00:13:37,691
‏‏-‏ هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟
‏-‏ طبعا.‏

208
00:13:37,775 --> 00:13:39,985
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كانا يحسنان معاملتي.‏

209
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‏أريد القيام بأمر لطيف من أجلهما،‏ وخطر لي

210
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
‏أنه ربما يجدر بي أن أخبز لهما كعكة.‏

211
00:13:43,781 --> 00:13:48,160
‏هذا لطيف جدا منك.‏
حسنا،‏ يمكنك استخدام كل ما تحتاجين إليه.‏

212
00:13:48,786 --> 00:13:50,079
‏أشكرك.‏

213
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
‏إذن،‏ ما الذي أحتاج إليه؟

214
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تعرفين بالضبط عن الكعك؟

215
00:14:01,924 --> 00:14:04,593
‏أعرف أنني إذا كنت سأختبئ داخل كعكة
لأكثر من ساعة،‏

216
00:14:04,677 --> 00:14:06,846
‏فينبغي أن تكون ثقوب الهواء كبيرة جدا.‏

217
00:14:08,806 --> 00:14:11,892
‏حسنا إذن.‏ يبدو أنني سأعلمك
كيفية إعداد كعكة.‏

218
00:14:11,976 --> 00:14:14,854
‏أجل!‏ أنت رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:16,146 --> 00:14:22,653
‏أنا رائعة.‏ والآن،‏ سر النجاح
يكمن في اتباع الوصفة بحذافيرها.‏

220
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
‏سر الخبز هو الدقة.‏

221
00:14:25,155 --> 00:14:27,491
‏فهمت.‏ أنت بطلتي.‏

222
00:14:29,326 --> 00:14:31,787
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ إنني أجعل صورتك حافظة لشاشة هاتفي.‏

223
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
‏هذا لطيف.‏

224
00:14:33,038 --> 00:14:36,125
‏ستحلين مكان هري.‏ إنه يأكل المعكرونة.‏

225
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
‏‏-‏ فلنقم بهذا الأمر.‏
‏-‏ حسنا.‏

226
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
‏أحضري لنفسك مئزرا.‏

227
00:14:43,465 --> 00:14:46,010
‏هذه أروع كعكة رأيتها في حياتي.‏

228
00:14:46,093 --> 00:14:49,263
‏بالتوت البري والموكا،‏
وهي المفضلة لدى ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:51,515 --> 00:14:53,517
‏تحدثت إليه في الحفلة.‏ إنه لطيف.‏

230
00:14:54,476 --> 00:14:56,353
‏لا بد أنه من الصعب أن يكون في كرسي متحرك.‏

231
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
‏لقد كان الأمر صعبا جدا.‏

232
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
‏يقال إنه من الممكن تخطي أي شيء
حين يكون الزواج متينا.‏

233
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
‏أجل،‏ حسنا.‏.‏.‏

234
00:15:07,615 --> 00:15:10,200
‏‏-‏ آسفة،‏ لم أقصد التطفل.‏
‏-‏ لا بأس.‏

235
00:15:10,284 --> 00:15:13,078
‏فلنقل إنه كانت هناك مشاكل
قبل الحادث الذي تعرض له،‏

236
00:15:13,162 --> 00:15:15,623
‏ونحن الآن نحاول حل المشاكل لإنقاذ زواجنا.‏

237
00:15:15,706 --> 00:15:19,919
‏سيكون ذلك لصالحكما.‏
إذن،‏ ما هي المشكلة التي تعجزان عن حلها؟

238
00:15:20,753 --> 00:15:22,504
‏أنت تتطفلين الآن.‏

239
00:15:22,880 --> 00:15:26,383
‏ماذا؟ لقد أعددنا كعكة معا.‏

240
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
‏اسمعي،‏ كانت جدتي تقول دائما

241
00:15:29,261 --> 00:15:32,431
‏إننا إذا أردنا إنقاذ زواجنا،‏
فهناك غرفة واحدة للقيام بذلك.‏

242
00:15:35,184 --> 00:15:37,686
‏‏-‏ غرفة النوم.‏
‏-‏ حسنا،‏ فهمت ذلك.‏

243
00:15:39,188 --> 00:15:44,443
‏لا يتعلق الأمر بالجنس،‏ بل بالتقارب.‏
لقد فقدنا المودة التي كانت بيننا.‏

244
00:15:46,403 --> 00:15:49,615
‏الجنس هو ما يتودد به الرجال يا عزيزتي.‏

245
00:15:49,698 --> 00:15:53,118
‏في الواقع،‏ لست متأكدة
حتى من قدرته على ذلك.‏

246
00:15:53,202 --> 00:15:56,163
‏لا أهمية لذلك.‏ ما زال دماغه يعمل.‏

247
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
‏أعني أن بإمكانه أن يراك ويشعر بلمساتك،‏

248
00:15:59,583 --> 00:16:03,212
‏ويمكنه سماع ما تقولينه له.‏
كان لدي زبون منتظم،‏

249
00:16:03,295 --> 00:16:05,589
‏وكان في سن ا92،‏ وفي كرسي متحرك.‏

250
00:16:05,673 --> 00:16:08,592
‏كنت أضطر إلى إزاحة قارورة الأكسجين
لكي أرقص في حضنه.‏

251
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
‏لا أعرف إن كان مهتما حتى.‏

252
00:16:13,597 --> 00:16:16,141
‏هذا هو رأيي.‏

253
00:16:16,225 --> 00:16:20,062
‏كلتانا لا تعرف ذلك بالتأكيد،‏
ولكن واحدة منا فقط يمكنها اكتشاف ذلك.‏

254
00:16:31,198 --> 00:16:33,409
‏مرحبا يا عزيزتي.‏ كيف كان حفل البلوغ؟

255
00:16:33,492 --> 00:16:36,370
‏لقد أصبح صبي رجلا
وبارك الحاخام الحلوى التي أعددتها.‏

256
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
‏إنه الأمر نفسه كالعادة.‏ كيف كان يومك؟

257
00:16:38,956 --> 00:16:41,375
‏كنت أمضي الوقت بالقراءة.‏

258
00:16:42,376 --> 00:16:45,713
‏أظن أنه علي أن أغير ملابسي.‏

259
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
‏باركك الرب يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر تشايكوفسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
‏أجل،‏ لا أسأم أبدا من هذه المقطوعة.‏

261
00:16:53,804 --> 00:16:58,142
‏إنها رائعة.‏ مؤثرة للغاية،‏ وتثير الأحاسيس.‏

262
00:17:31,008 --> 00:17:34,178
‏ألا تريدين أن تفعلي ذلك في الطابق العلوي؟
قرب سلة الملابس؟

263
00:17:34,261 --> 00:17:40,392
‏في الواقع،‏ أفضل القيام بذلك هنا.‏

264
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
‏لماذا تسيرين هكذا؟

265
00:17:53,072 --> 00:17:54,615
‏ما هو السبب برأيك؟

266
00:17:55,824 --> 00:17:56,867
‏لست متأكدا.‏

267
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
‏أتحاولين بسيرك هكذا أن تقنعيني
بأن هناك ما هو أسوأ من الشلل؟

268
00:18:05,918 --> 00:18:07,878
‏خمن مجددا أيها الصبي الكبير.‏

269
00:18:11,673 --> 00:18:14,384
‏حسنا،‏ إن كنت ستصابين بسكتة دماغية،‏
فإننا سنشكل فريقا رائعا.‏

270
00:18:22,309 --> 00:18:26,021
‏أعتقد فعلا أن الجو حار هنا.‏

271
00:18:35,864 --> 00:18:36,907
‏هل أنت على ما يرام؟

272
00:18:37,199 --> 00:18:42,079
‏أجل،‏ انتظر لحظة فقط.‏
لقد علق قرط أذني.‏ استمتع بالموسيقى.‏

273
00:18:46,208 --> 00:18:47,751
‏دعيني أساعدك.‏

274
00:18:47,835 --> 00:18:50,295
‏‏-‏ لا،‏ لا أحتاج إلى مساعدة.‏
‏-‏ ابقي هناك،‏ سآتي إليك.‏

275
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.‏

276
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
‏آسف.‏ آسف.‏

277
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
‏قلت لك إنني لا أحتاج إلى أية مساعدة.‏

278
00:19:00,806 --> 00:19:03,559
‏ما يبرر موقفي هو أن ذلك لم يكن واضحا كليا.‏

279
00:19:03,642 --> 00:19:05,894
‏انس الأمر.‏ كان هذا تصرفا غبيا.‏

280
00:19:06,603 --> 00:19:07,938
‏ما كان ذلك؟

281
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
‏ما رأيك؟ كانت رقصة تعر.‏

282
00:19:11,400 --> 00:19:13,068
‏تلك كانت رقصة تعر؟

283
00:19:13,527 --> 00:19:15,237
‏كنت أحاول إثارتك.‏

284
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‏هل تدركين أنني في كرسي متحرك؟

285
00:19:17,906 --> 00:19:20,534
‏ظننت أنك قد لا تزال مهتما
بأمور من هذا النوع.‏

286
00:19:20,617 --> 00:19:23,245
‏‏-‏ أنا كذلك.‏
‏-‏ أنت بالتأكيد لا تتصرف كأنك مهتم بذلك.‏

287
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
‏بعد الحادث،‏ لم أظن أنك قد تفكرين يوما.‏.‏.‏

288
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:35,382 --> 00:19:39,511
‏ستكون الأمور صعبة في البداية،‏
ولكننا نستطيع إيجاد حل لذلك.‏

290
00:19:39,595 --> 00:19:44,099
‏أنت زوجي،‏ وأريد أن أكون قريبة منك.‏

291
00:19:44,183 --> 00:19:48,353
‏أريد مشاركتك الفراش مجددا،‏
حتى ولو كان ذلك يعني مجرد الإمساك بيدك

292
00:19:48,437 --> 00:19:50,230
‏قبل أن تنام.‏

293
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
‏اقتربي.‏

294
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
‏هل هذا مناسب؟

295
00:20:11,418 --> 00:20:13,003
‏دعينا نرى،‏

296
00:20:13,545 --> 00:20:19,051
‏إنني أستمع إلى موسيقى ‏‏"‏‏‏‏تشايكوفسكي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأحتضن زوجتي بين ذراعي.‏

297
00:20:20,844 --> 00:20:23,430
‏أجل،‏ هذا مناسب.‏

298
00:20:32,773 --> 00:20:35,400
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ وراقصة التعري

299
00:20:43,116 --> 00:20:46,662
‏لقد أمضت اليوم بأكمله مع
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا بقي لقوله؟

300
00:20:46,745 --> 00:20:50,040
‏هذا خارج عن السيطرة.‏
فلنمنع ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ من التحدث إليه.‏

301
00:20:50,123 --> 00:20:52,960
‏أجل،‏ منع مراهقين،‏ هذا فعال دائما.‏

302
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ ماذا سنقول؟

303
00:20:54,419 --> 00:20:57,256
‏أننا سمعنا والديه يتحدثان
ونظن أنهما شريران؟

304
00:20:57,339 --> 00:20:58,590
‏ماذا فعل آل ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏ برأيك؟

305
00:20:58,674 --> 00:21:01,260
‏لا أعرف،‏ ولكن لا أحد يهرب
ويختفي عن الأنظار لسبب بسيط.‏

306
00:21:01,343 --> 00:21:03,845
‏لقد كان تصرفهما مريبا منذ انتقالهما.‏

307
00:21:03,929 --> 00:21:05,722
‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لا يعمل.‏ من أين يأتيان بالمال؟

308
00:21:06,098 --> 00:21:08,433
‏ربما هما تاجرا مخدرات أو مهربا أسلحة.‏

309
00:21:08,517 --> 00:21:11,687
‏مهما كانا،‏ لا أريد أن تتقرب
‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ من تلك العائلة.‏

310
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
‏لن تفسخ علاقتها به.‏

311
00:21:13,272 --> 00:21:15,440
‏‏-‏ ستفعل ذلك إذا أجبرناها.‏
‏-‏ قلت لك إن ذلك لن ينفع.‏

312
00:21:15,524 --> 00:21:17,693
‏علينا أن نجد وسيلة ترغيب بدلا من الترهيب.‏

313
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ امنحيني الخصوصية من فضلك.‏

314
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
‏‏-‏ لدي خبر مهم.‏
‏-‏ لي أم لك؟

315
00:21:26,451 --> 00:21:27,953
‏لك.‏

316
00:21:28,036 --> 00:21:30,872
‏تلقيت اتصالا للتو
من صديقي العزيز ‏‏"‏‏‏‏لوك رايفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:21:30,956 --> 00:21:32,332
‏كنت عارضة أزياء كادحة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

318
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
‏حين كان مصورا كادحا.‏

319
00:21:34,459 --> 00:21:37,546
‏في الواقع،‏ كنت أواعده على الأغلب
لإخفاء أنه شاذ جنسيا عن عائلته.‏

320
00:21:37,629 --> 00:21:39,881
‏‏-‏ وذات مرة.‏.‏.‏
‏-‏ هل ستذكرين ما يتعلق بي؟

321
00:21:39,965 --> 00:21:44,136
‏أجل.‏ على كل حال،‏
‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ يملك الآن وكالة للعارضين.‏

322
00:21:44,219 --> 00:21:48,181
‏وهو يبحث دائما عن وجوه جديدة،‏
ولذلك أرسلت إليه صورتك.‏

323
00:21:48,265 --> 00:21:51,601
‏انتظري،‏ انتظري.‏

324
00:21:51,685 --> 00:21:53,979
‏يريد أن يكون وكيلا لك.‏

325
00:21:54,062 --> 00:21:55,355
‏يمكنك البدء بالصراخ الآن.‏

326
00:21:57,149 --> 00:21:58,859
‏علي الاتصال ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:21:58,942 --> 00:22:02,154
‏أتعرفين شيئا؟ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ يمكنه الانتظار.‏

328
00:22:02,237 --> 00:22:03,739
‏علينا أن نشتري لك حقائب سفر جديدة.‏

329
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
‏يريدونك في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ فورا.‏

330
00:22:06,241 --> 00:22:09,119
‏الآن؟ ولكن أليس علي التخرج
من المدرسة الثانوية؟

331
00:22:09,536 --> 00:22:12,080
‏‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ خسرت الحرب العالمية الثانية.‏
‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏ خسرت الحرب الكورية.‏

332
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
‏ونحن خسرنا حرب ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏
أتمنى لك تخرجا سعيدا.‏

333
00:22:16,835 --> 00:22:17,711
‏ما الخطب؟

334
00:22:19,463 --> 00:22:23,258
‏‏-‏ لا أظن أنني أستطيع الرحيل الآن.‏
‏-‏ لم لا؟

335
00:22:25,260 --> 00:22:27,095
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لدينا خطة.‏

336
00:22:27,179 --> 00:22:29,639
‏سنذهب معا إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ بعد تخرجي.‏

337
00:22:32,976 --> 00:22:34,895
‏بعد كل ما فعلته من أجلها.‏

338
00:22:34,978 --> 00:22:39,399
‏‏‏"‏‏‏‏أنا و'داني' سنذهب معا إلى 'نيويورك'
بعد تخرجي.‏ نحن مغرمان.‏‏‏"‏‏‏‏

339
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
‏اسكبي لي المزيد من النبيذ قبل أن أتقيأ.‏

340
00:22:41,651 --> 00:22:42,986
‏ما الخطب؟

341
00:22:43,070 --> 00:22:45,572
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لابنة أخت زوجها
فرصة للعمل كعارضة أزياء

342
00:22:45,655 --> 00:22:48,075
‏‏-‏ وهي ترفضها.‏
‏-‏ خيار سيئ.‏

343
00:22:48,492 --> 00:22:52,412
‏كنت أتدرب في الماضي على رقص الباليه،‏
كما أنني كنت بارعة جدا في ذلك.‏

344
00:22:52,496 --> 00:22:56,917
‏وذات مرة رآني مدرب من فرقة مهمة
لرقص الباليه بينما كنت أؤدي عرضا.‏

345
00:22:57,000 --> 00:23:00,253
‏باختصار،‏ عرضوا علي عملا بعد يومين.‏

346
00:23:01,213 --> 00:23:03,840
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ ظهر ‏‏"‏‏‏‏بوبي باترفيلد‏‏"‏‏‏‏ في حياتي.‏

347
00:23:04,758 --> 00:23:08,011
‏‏-‏ شاب.‏
‏-‏ لم يكن مجرد شاب،‏ بل كان الشاب المناسب.‏

348
00:23:08,095 --> 00:23:11,932
‏كنت متيمة في غرامه،‏
وظننت أن ذلك سيدوم إلى الأبد.‏

349
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
‏ولذلك رفضت العمل،‏

350
00:23:14,267 --> 00:23:17,646
‏وبعد شهرين تخلى عني من أجل ‏‏"‏‏‏‏لويز ماكمالن‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
‏وبعد شهر من ذلك،‏
تعرضت لحادث سيارة وأصبت في ركبتي،‏

352
00:23:20,732 --> 00:23:24,111
‏فتوقفت عن رقص الباليه وبدأت برقص التعري.‏

353
00:23:26,071 --> 00:23:27,739
‏هذا رائع!‏

354
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
‏هل سمعنا نفس القصة للتو؟

355
00:23:29,825 --> 00:23:33,703
‏عليك أن تروي هذه القصة ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏
التخلي عن أحلامك

356
00:23:33,787 --> 00:23:35,914
‏ثم ضياع ما كنت تخططين له في حياتك؟

357
00:23:35,997 --> 00:23:37,958
‏إنها قصة مثالية للغاية.‏

358
00:23:39,126 --> 00:23:42,546
‏حسنا،‏ أظن أنني أستطيع التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏

359
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
‏‏-‏ إن كنت تظنين أن ذلك سيساعدها.‏
‏-‏ رائع.‏

360
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
‏ولا تخشي البكاء.‏

361
00:23:46,550 --> 00:23:48,593
‏ليس هناك ما يثير الشفقة
أكثر من دموع راقصة تعر.‏

362
00:23:49,719 --> 00:23:51,847
‏ربما سينفعك أن أبدأ بتسجيل حديثك،‏

363
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
‏لكي تستطيعي سماع ما تقولينه.‏

364
00:23:57,978 --> 00:24:00,439
‏لا تشعري بالخيبة
إذا بدأ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ باستخدامك لعرض المنتجات.‏

365
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
‏حاولي فقط أن يظهر وجهك في الصورة،‏

366
00:24:02,149 --> 00:24:04,067
‏وذلك صعب قليلا مع آلة قطع العشب،‏
ولكنني فعلت ذلك.‏

367
00:24:04,151 --> 00:24:07,362
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟
كنت أرسل إليك رسائل نصية.‏

368
00:24:07,779 --> 00:24:09,364
‏كنت بصدد المجيء للتو.‏

369
00:24:10,115 --> 00:24:11,783
‏هل ستذهبين في رحلة؟

370
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
‏أنا متأكدة من أن لديكما أمورا كثيرة
للتحدث بشأنها،‏

371
00:24:15,787 --> 00:24:19,207
‏لذلك سآخذ هذه إلى الداخل من أجلك.‏
إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:24:21,126 --> 00:24:22,711
‏لماذا تحتاجين إلى حقائب سفر؟

373
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
‏كنت بصدد المجيء لإخبارك الآن.‏

374
00:24:27,132 --> 00:24:29,009
‏‏-‏ متى حدث هذا؟
‏-‏ اكتشفت الأمر للتو،‏ مفهوم؟

375
00:24:29,301 --> 00:24:33,430
‏ظننت أنه يفترض أن نذهب معا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏
لماذا لا يمكنك الانتظار؟

376
00:24:33,805 --> 00:24:36,183
‏هذه فرصة عظيمة الأهمية.‏

377
00:24:36,308 --> 00:24:38,977
‏يجدر بك أن تفرح من أجلي
وتشجعني على الذهاب.‏

378
00:24:39,060 --> 00:24:43,648
‏إن كنت لا تستطيع دعمي معنويا،‏
فربما يجدر بنا ألا نكون معا.‏

379
00:24:46,401 --> 00:24:49,488
‏‏-‏ مهلا!‏ مهلا يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحبا.‏ كيف الحال؟

380
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
‏كنت أنوي شكرك.‏

381
00:24:51,156 --> 00:24:53,033
‏كان حديثك القصير مع ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ فعالا للغاية.‏

382
00:24:53,158 --> 00:24:55,410
‏‏-‏ لقد أوصلتها إلى المطار للتو.‏
‏-‏ رائع.‏

383
00:24:55,827 --> 00:24:59,164
‏إذن،‏ لماذا كانت تتشاجر مع
‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏ البارحة؟

384
00:24:59,789 --> 00:25:01,625
‏كانا يفسخان علاقتهما.‏

385
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
‏هل كانا يتواعدان؟

386
00:25:03,418 --> 00:25:05,670
‏أجل.‏ لذلك أردت منك التحدث إليها.‏

387
00:25:05,754 --> 00:25:08,173
‏لإقناعها بأنها كانت تدمر حياتها
لكي أستطيع إرسالها

388
00:25:08,256 --> 00:25:09,758
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ وإبعادها عن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:25:10,967 --> 00:25:13,136
‏لم تخبريني بذلك.‏

390
00:25:14,846 --> 00:25:17,516
‏‏-‏ حسنا،‏ وماذا إذن؟
‏-‏ لا أحب التعرض للاستغلال.‏

391
00:25:17,599 --> 00:25:19,184
‏لا تنزعجي،‏ لقد أحسنت فعلا.‏

392
00:25:19,267 --> 00:25:20,727
‏لقد رحلت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ ولم يعد ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏
جزءا من حياتها.‏

393
00:25:20,810 --> 00:25:23,021
‏أنا مدينة لك بخدمة كبيرة.‏

394
00:25:32,572 --> 00:25:35,700
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ أظن أنه علينا التحدث.‏

395
00:25:35,992 --> 00:25:38,578
‏آسف،‏ إنه ليس وقتا مناسبا حقا.‏

396
00:25:38,995 --> 00:25:42,207
‏في الواقع،‏ هذا هو الوقت المناسب بالضبط.‏

397
00:25:47,254 --> 00:25:50,507
‏تحدثت للتو إلى ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد استقرت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ في بيت الطالبات،‏

398
00:25:50,590 --> 00:25:51,800
‏وتم ترتيب كل صفوفها،‏

399
00:25:51,925 --> 00:25:55,220
‏وسيلتقط صورا جديدة لها غدا.‏

400
00:25:55,303 --> 00:25:58,473
‏وأفضل ما في الأمر
هو أنها تبعد كل البعد عن آل ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:26:14,447 --> 00:26:17,242
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ وراقصة التعري

402
00:26:19,703 --> 00:26:21,162
‏توقيت مثالي.‏

403
00:26:22,664 --> 00:26:24,291
‏هناك رائحة ذكية.‏

404
00:26:24,374 --> 00:26:27,752
‏شكرا.‏ كنت أضع اللمسات الأخيرة قبل أن نأكل.‏

405
00:26:29,713 --> 00:26:31,214
‏إنك تدللينني.‏

406
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
‏ما الخطب؟ هل يؤلمك ظهرك مجددا؟

407
00:26:35,051 --> 00:26:37,053
‏أجل،‏ كنت أعمل طوال اليوم في قبو.‏

408
00:26:37,137 --> 00:26:39,639
‏سأتصل بالمعالج اليدوي في الصباح الباكر.‏

409
00:26:39,723 --> 00:26:43,643
‏لا ضرورة لذلك،‏ يمكنني أن أعالجه.‏ اقترب.‏

410
00:26:44,185 --> 00:26:45,979
‏مهلا،‏ مهلا.‏ ماذا تفعلين؟

411
00:26:46,104 --> 00:26:47,689
‏في ملهى ‏‏"‏‏‏‏دوبل دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت تصاب الفتيات دوما

412
00:26:47,772 --> 00:26:49,899
‏بأوجاع في الظهر بسبب الانزلاق على العمود.‏

413
00:26:49,983 --> 00:26:53,278
‏كن يأتين جميعا لرؤيتي.‏ والآن،‏ استرح فحسب.‏

414
00:26:53,403 --> 00:26:55,238
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏

415
00:26:57,324 --> 00:26:59,117
‏هكذا.‏ كيف تشعر؟

416
00:26:59,200 --> 00:27:03,496
‏رباه.‏ لقد زال.‏ لقد زال الألم.‏

417
00:27:03,580 --> 00:27:05,999
‏يا للعجب.‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:27:06,082 --> 00:27:09,753
‏كنت سأقدم له كأسا من الويسكي
وأجعله ينام في غرفة الضيوف.‏

419
00:27:09,836 --> 00:27:13,006
‏بجدية،‏ لقد أزلت ألمي حقا.‏ شكرا.‏

420
00:27:13,089 --> 00:27:16,134
‏أرجوك.‏ بعد كل ما فعلتماه من أجلي،‏
هذا أقل ما يمكنني فعله.‏

421
00:27:23,266 --> 00:27:25,185
‏‏-‏ لقد عدت.‏
‏-‏ أنا هنا.‏

422
00:27:26,936 --> 00:27:32,275
‏لن نتناول وجبة سريعة الليلة.‏
قم بتشغيل فرن المايكرويف.‏

423
00:27:33,151 --> 00:27:35,987
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أصبت بألم في ظهري مجددا.‏

424
00:27:36,071 --> 00:27:38,239
‏حاولت ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ طقطقته،‏
ولكن ذلك لم يكن عميقا بما يكفي.‏

425
00:27:38,323 --> 00:27:39,949
‏هكذا يقوم الرهبان البوذيون بذلك.‏

426
00:27:40,033 --> 00:27:42,619
‏إنها الوسيلة الوحيدة للوصول
إلى تلك العضلة.‏

427
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
‏هل من مشكلة يا عزيزتي؟

428
00:27:47,916 --> 00:27:49,834
‏لا.‏ ما من مشكلة.‏

429
00:27:52,128 --> 00:27:55,590
‏يبدو أنك في يدين أمينتين.‏ أو قدمين.‏

430
00:27:56,091 --> 00:28:00,178
‏إذن،‏ سأذهب لتحضير العشاء.‏ حظا سعيدا.‏

431
00:28:03,682 --> 00:28:07,185
‏‏-‏ كيف تشعر؟
‏-‏ أجل.‏ ذلك.‏.‏.‏ افعلي ذلك،‏ افعلي ذلك.‏

432
00:28:08,103 --> 00:28:11,106
‏‏-‏ هل يمكنك أن تتحمل المزيد قليلا؟
‏-‏ ابذلي أقصى جهدك.‏

433
00:28:11,398 --> 00:28:14,484
‏إذن،‏ صادفت ‏‏"‏‏‏‏جانيس وايت‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

434
00:28:14,818 --> 00:28:17,946
‏‏-‏ قالت إن زوجها مريض.‏
‏-‏ يا للعجب،‏ أنت متشنج جدا.‏

435
00:28:18,029 --> 00:28:21,616
‏‏-‏ دعني أحاول أمرا آخر.‏
‏-‏ القرار لك.‏

436
00:28:22,033 --> 00:28:26,162
‏يبدو أنه مصاب ببكتيريا ومنتفخ للغاية.‏

437
00:28:26,246 --> 00:28:29,499
‏‏-‏ سأمسك به وأسحبه.‏
‏-‏ افعلي ذلك.‏

438
00:28:30,083 --> 00:28:33,253
‏‏-‏ وهناك الكثير من الإسهال!‏
‏-‏ أجل.‏

439
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
‏أجل.‏

440
00:28:35,797 --> 00:28:37,298
‏أجل.‏

441
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
‏هذا مذهل.‏

442
00:28:41,720 --> 00:28:43,304
‏هؤلاء الرهبان يجيدون عملهم حقا.‏

443
00:28:45,014 --> 00:28:48,601
‏أجل.‏ متى يجدون الوقت للصلاة؟

444
00:28:53,314 --> 00:28:55,650
‏مرحبا.‏ أنا في طريقي إلى المدرسة.‏

445
00:28:55,734 --> 00:28:59,404
‏تطوع المعلمون لإعداد شطائر للذين بلا مأوى.‏

446
00:28:59,612 --> 00:29:02,240
‏حسنا.‏ سأراك لاحقا.‏

447
00:29:02,323 --> 00:29:03,491
‏ما الأمر؟

448
00:29:03,575 --> 00:29:06,745
‏لقد أعدت تركيب الأنابيب في منزل بأكمله،‏
وأشعر بألم في كل أنحاء جسمي.‏

449
00:29:06,870 --> 00:29:09,038
‏أيها المسكين.‏ هل تريد غطاء للتدفئة؟

450
00:29:09,122 --> 00:29:10,790
‏لا،‏ لا،‏ سأكون بخير.‏

451
00:29:10,874 --> 00:29:13,626
‏حسنا،‏ لن أتأخر طويلا.‏ أتمنى أن تشعر بتحسن.‏

452
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
‏سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ طقطقة ظهري عند عودتها.‏

453
00:29:16,004 --> 00:29:18,256
‏أو يمكنني البقاء والقيام بذلك.‏

454
00:29:18,923 --> 00:29:20,925
‏ماذا عن الذين بلا مأوى؟

455
00:29:21,009 --> 00:29:25,180
‏أرجوك،‏ لقد أمضوا كل هذا الوقت من دون طعام.‏
ما الضرر في 10 دقائق أخرى؟

456
00:29:26,264 --> 00:29:28,224
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يزعجك أن تعالجني ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
‏طبعا لا.‏

458
00:29:31,394 --> 00:29:34,147
‏ولكنها ليست هنا وأنت تشعر بألم،‏

459
00:29:34,230 --> 00:29:36,524
‏إذن لم لا تدعني أحاول ذلك؟

460
00:29:36,608 --> 00:29:39,527
‏‏‏"‏‏‏‏تحاولين ذلك‏‏"‏‏‏‏؟ إننا نتحدث عن عمودي الفقري.‏

461
00:29:39,611 --> 00:29:44,032
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ تدرس في كلية الطب
بينما كانت ترقص عارية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:29:44,115 --> 00:29:46,785
‏لقد رأيت ما فعلته،‏ ويمكنني
القيام بنفس الأمر.‏

463
00:29:46,868 --> 00:29:48,953
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ ها نحن نبدأ.‏

464
00:29:50,205 --> 00:29:53,249
‏‏‏"‏‏‏‏آخ‏‏"‏‏‏‏؟ لا تقل ‏‏"‏‏‏‏آخ‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا ما
فعلته ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ بالضبط.‏

465
00:29:53,333 --> 00:29:56,336
‏لا،‏ لم تسحبها بشدة.‏
إنها ذراعي وليست مقبض كابح سيارة.‏

466
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
‏خذ نفسا عميقا فحسب.‏ السر
يكمن في الاسترخاء.‏

467
00:29:59,964 --> 00:30:03,510
‏حسنا،‏ واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

468
00:30:06,721 --> 00:30:09,599
‏لعلمك،‏ لو لم تتحرك حين قلت ‏‏"‏‏‏‏ثلاثة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

469
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
‏اذهبي فحسب.‏

470
00:30:21,236 --> 00:30:24,155
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هل سيكون ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

471
00:30:24,405 --> 00:30:26,825
‏‏-‏ أيمكنني أن أراه؟
‏-‏ طبعا يا عزيزي.‏

472
00:30:27,575 --> 00:30:30,036
‏ولكن لا تصعد إلى السرير.‏

473
00:30:33,706 --> 00:30:35,166
‏لماذا لم تنتظريني؟

474
00:30:35,250 --> 00:30:37,168
‏كنت لأعتني بظهر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا مشكلة في ذلك.‏

475
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
‏في الواقع،‏ أردت القيام بذلك بنفسي.‏

476
00:30:42,090 --> 00:30:43,383
‏حسنا.‏

477
00:30:45,635 --> 00:30:50,098
‏إنني أكذب،‏ لم أكن أريد القيام بذلك،‏
بل أردت حقا ألا تقومي أنت بذلك.‏

478
00:30:51,599 --> 00:30:53,101
‏لا أفهم.‏

479
00:30:54,602 --> 00:30:58,439
‏رباه،‏ كنت أحاول بجهد
أن أتعامل مع كل هذا بهدوء،‏

480
00:30:58,523 --> 00:31:03,194
‏ولكن حين دخلت ووجدتك مرتمية على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

481
00:31:04,153 --> 00:31:06,823
‏حين كنت أطقطق ظهره؟

482
00:31:06,906 --> 00:31:08,116
‏كنت أحاول المساعدة فقط.‏

483
00:31:08,199 --> 00:31:13,621
‏بينما كنت شبه عارية وتدلكين زوجي!‏

484
00:31:13,705 --> 00:31:17,125
‏كيف كان يفترض أن يكون رد فعلي؟
أنت كنت راقصة تعر في الماضي.‏

485
00:31:21,796 --> 00:31:25,508
‏لا تبكي.‏ لماذا تبكين؟
يفترض براقصات التعري أن يكن قويات.‏

486
00:31:25,592 --> 00:31:27,385
‏توقفي عن وصفي بذلك.‏

487
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
‏أجل،‏ كنت راقصة تعر.‏

488
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
‏ولكن هل تعرفين شيئا؟

489
00:31:33,182 --> 00:31:34,934
‏أنت الوحيدة التي لم تعاملني
إطلاقا كأنني كذلك.‏

490
00:31:35,018 --> 00:31:36,144
‏حتى الآن.‏

491
00:31:38,479 --> 00:31:41,816
‏وأنا آسفة حقا
إن كنت قد تخطيت الحدود مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:31:41,900 --> 00:31:43,568
‏أظن أنه بعد العمل تسع سنوات في الملاهي،‏

493
00:31:43,651 --> 00:31:45,486
‏لم أعد أعرف ما هي الحدود.‏

494
00:31:47,071 --> 00:31:50,325
‏أنا.‏.‏.‏ بالغت في الانفعال.‏

495
00:31:53,328 --> 00:31:57,582
‏‏-‏ ربما يجدر بي الرحيل.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏ لست مضطرة إلى القيام بذلك.‏

496
00:32:00,960 --> 00:32:05,798
‏أريد أن نكون صديقتين لوقت طويل.‏
لذلك،‏ علي الرحيل.‏

497
00:32:11,596 --> 00:32:14,390
‏يحتاج أبي إلى مساعدة لإنزال السرير.‏

498
00:32:19,103 --> 00:32:21,940
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ وراقصة التعري

499
00:32:26,277 --> 00:32:27,445
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

500
00:32:27,528 --> 00:32:29,489
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إحضار بعض الرسائل لك.‏

501
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
‏شكرا.‏

502
00:32:31,282 --> 00:32:34,118
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد تقابلنا في حفلتك.‏

503
00:32:34,369 --> 00:32:35,870
‏أجل،‏ أتذكر.‏

504
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
‏كيف الحال؟

505
00:32:39,040 --> 00:32:43,127
‏أفهم أنك سمعت بعطلتي الصغيرة
في مركز ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ للعلاج السلوكي.‏

506
00:32:43,628 --> 00:32:45,171
‏أجل،‏ سمعت بذلك.‏

507
00:32:45,254 --> 00:32:48,341
‏حسنا،‏ بصراحة،‏ لقد أمضيت وقتا صعبا.‏

508
00:32:48,424 --> 00:32:50,510
‏وخصوصا العودة إلى هذا
المنزل الكبير الفارغ.‏

509
00:32:50,593 --> 00:32:54,097
‏دون أن نذكر النظرات الخفية
التي ألاحظها لدى الذين يحكمون علي.‏

510
00:32:54,180 --> 00:32:56,933
‏أتعرفين ما أقول؟ فليذهبوا إلى الجحيم.‏

511
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
‏شكرا.‏ إلى اللقاء.‏

512
00:33:01,854 --> 00:33:06,818
‏مهلا،‏ إن كنت تشعرين بوحدة شديدة
في هذا المنزل،‏ فإنني أبحث عن غرفة للإيجار.‏

513
00:33:06,901 --> 00:33:11,239
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ رائعان،‏
ولكن بدأ المكان يضيق بنا قليلا هناك.‏

514
00:33:11,823 --> 00:33:13,825
‏حسنا.‏ سأتذكر ذلك.‏

515
00:33:14,534 --> 00:33:17,495
‏إن أردت رأيي،‏
فإن ذلك قد يخفف من تركيز الناس عليك.‏

516
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
‏لا أحد ينتقد امرأة
كانت في مستشفى للأمراض العقلية

517
00:33:19,789 --> 00:33:21,624
‏حين تكون بجانبها راقصة تعر.‏

518
00:33:29,716 --> 00:33:35,221
‏هذا رائع.‏ لم تكن لدي زميلة في السكن
منذ أيام الجامعة.‏

519
00:33:35,304 --> 00:33:36,681
‏فلنصفق لقوة الفتيات.‏

520
00:33:38,599 --> 00:33:41,060
‏يجدر بنا الخروج واحتساء مشروبات للاحتفال.‏

521
00:33:41,144 --> 00:33:42,770
‏لا أعرف إن كنت أريد ذلك.‏

522
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
‏يقول معالجي النفسي إنه
يجدر بي الخروج أكثر،‏

523
00:33:46,315 --> 00:33:50,778
‏ولكن حتى وجودي في منزل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
ذلك اليوم.‏.‏.‏ إنه أمر صعب.‏

524
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
‏حسنا،‏ أفهم ذلك.‏

525
00:33:54,323 --> 00:33:56,534
‏إذن،‏ كيف كان المكوث
في مستشفى للأمراض العقلية؟

526
00:34:01,706 --> 00:34:05,710
‏كان غير ممتع إطلاقا كما هو متوقع.‏

527
00:34:06,127 --> 00:34:08,629
‏إنني أسأل فقط بسبب والدتي.‏

528
00:34:08,713 --> 00:34:11,007
‏كانت تقوم بإيذائي،‏

529
00:34:11,090 --> 00:34:13,217
‏ولطالما حلمت بإدخالها
إلى مستشفى للأمراض العقلية.‏

530
00:34:14,218 --> 00:34:15,261
‏آسفة.‏

531
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
‏لا،‏ لم تكن تفعل ذلك إلا حين كانت ثملة.‏

532
00:34:19,724 --> 00:34:23,519
‏كانت طريقتها في التعامل
مع خيانة أبي لها طوال الوقت.‏

533
00:34:23,603 --> 00:34:27,231
‏أتذكر أنني كنت أتمنى أن يكون قبيحا
لكي لا ترغب فيه النساء الأخريات،‏

534
00:34:27,315 --> 00:34:29,275
‏ولكنه كان يشبه ‏‏"‏‏‏‏كلينت إيستوود‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:34:32,236 --> 00:34:35,698
‏على كل حال،‏ كان على أمي
التنفيس عن غضبها بطريقة أو بأخرى،‏

536
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
‏وأنا كنت هدفا أسهل
من سائق شاحنات طوله مترين.‏

537
00:34:41,370 --> 00:34:45,083
‏في الواقع،‏ كان الوضع سيئا
جيدا في المستشفى.‏

538
00:34:46,417 --> 00:34:49,587
‏يقول الناس دائما
إن الصراخ هو أكثر الأمور إزعاجا.‏

539
00:34:51,839 --> 00:34:54,801
‏ولكن الصراخ يعني على الأقل
أننا لا نزال أحياء.‏

540
00:34:57,470 --> 00:35:02,058
‏ما لم أستطع تحمله هو الذين
يحدقون في الفراغ.‏

541
00:35:03,810 --> 00:35:07,605
‏كانت هناك امرأة تجلس بلا حراك
في الحديقة طوال اليوم،‏

542
00:35:10,024 --> 00:35:12,318
‏وتهمس كلمات أغنية

543
00:35:12,401 --> 00:35:15,530
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ماكدونالد هاد أي
فارم‏‏"‏‏‏‏ مرارا وتكرارا.‏

544
00:35:16,280 --> 00:35:17,698
‏هل كان الأطباء يشعرون بالإهانة

545
00:35:17,782 --> 00:35:21,244
‏حين كانت تصل إلى المقطع
الذي يبدو كأنه عن الأطباء الدجالين؟

546
00:35:30,545 --> 00:35:32,004
‏أتعرفين شيئا؟

547
00:35:34,507 --> 00:35:39,595
‏إن كان هناك شخصان يستحقان حقا الخروج ليلا
لاحتساء المشروبات،‏ فهما نحن.‏

548
00:35:42,348 --> 00:35:44,559
‏حسنا،‏ فليكن تبادلا عادلا.‏

549
00:35:45,434 --> 00:35:48,729
‏أنا أخبرتك بما كنت أشعر
به حين كنت أنام مقيدة،‏

550
00:35:48,813 --> 00:35:52,942
‏لذا أظن أنه من العدل
أن تخبريني بما كنت تشعرين به كراقصة تعر.‏

551
00:35:53,025 --> 00:35:56,571
‏كان أمرا شاقا جدا.‏
أعني أنني لو كسبت دولارا من كل رجل

552
00:35:56,654 --> 00:35:59,740
‏صفع مؤخرتي لمجرد الرغبة في ذلك.‏.‏.‏

553
00:35:59,824 --> 00:36:01,868
‏بإعادة النظر،‏ كنت أكسب
المال فعلا مقابل ذلك.‏

554
00:36:03,661 --> 00:36:05,496
‏المعذرة.‏

555
00:36:05,580 --> 00:36:08,291
‏أنا وصديقي كنا نتساءل
إن كنتما تودان الانضمام إلينا.‏

556
00:36:10,751 --> 00:36:12,712
‏لا،‏ شكرا.‏ إنها سهرة مخصصة للنساء فقط.‏

557
00:36:12,795 --> 00:36:16,174
‏امرأتان جميلتان في حانة،‏
ولا يمكن لوم الرجل لو سأل.‏

558
00:36:16,257 --> 00:36:19,760
‏نحن هناك إذا قررتما الاختلاط بالرجال.‏

559
00:36:22,597 --> 00:36:24,932
‏هل من السيئ أنني أريد
الذهاب والجلوس معهما؟

560
00:36:25,016 --> 00:36:26,267
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

561
00:36:26,350 --> 00:36:29,312
‏لم يغازلني رجل جذاب منذ وقت طويل.‏

562
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
‏‏-‏ أتعرفين شيئا؟ لنفعل ذلك.‏
‏-‏ حقا؟

563
00:36:35,359 --> 00:36:38,571
‏أجل.‏ تبدين مثيرة للغاية
ولا يجوز أن تبددي ذلك علي فقط.‏

564
00:36:38,654 --> 00:36:40,031
‏هل نذهب؟

565
00:36:43,910 --> 00:36:45,328
‏بربك،‏ لا بد أن لديك سرا.‏

566
00:36:45,453 --> 00:36:47,622
‏كلا.‏ لا أستخدم سوى شامبو ومكيف للشعر.‏

567
00:36:47,705 --> 00:36:49,207
‏إنه يبدو رائعا.‏

568
00:36:49,290 --> 00:36:51,209
‏يجدر بك أن تكوني
على غلاف مجلات تسريحات الشعر.‏

569
00:36:51,292 --> 00:36:53,336
‏‏-‏ ما الذي قلت إنه عملك؟
‏-‏ لم أقل ذلك.‏

570
00:36:53,419 --> 00:36:56,714
‏ولكن صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ستؤسس شركة للأطعمة.‏

571
00:36:56,797 --> 00:36:59,675
‏في الواقع،‏ إنني أفكر في
ذلك.‏ أنا شغوفة بالطهي،‏

572
00:36:59,967 --> 00:37:03,179
‏ولكن علي القيام بالكثير من الأمور
قبل أن أؤسس شركة خاصة بي.‏

573
00:37:05,389 --> 00:37:07,391
‏أعرف.‏ أنت عارضة أزياء.‏

574
00:37:08,893 --> 00:37:11,729
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أخصائية في العناية بالأسنان؟

575
00:37:11,812 --> 00:37:14,732
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أعرف.‏ أنت مضيفة طيران.‏

576
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
‏يستحسن أن تخبريني،‏
وإلا سأستمر في التخمين طوال الليل.‏

577
00:37:18,569 --> 00:37:20,404
‏إنها راقصة تعر،‏ مفهوم؟

578
00:37:23,908 --> 00:37:25,660
‏راقصة تعر سابقة.‏ آسفة.‏

579
00:37:25,910 --> 00:37:29,455
‏اسمعي،‏ لماذا تعتذرين؟
إننا نحب راقصات التعري.‏

580
00:37:29,538 --> 00:37:33,209
‏أجل.‏ إنهن كملائكة الرحمة
اللواتي يعرضن أثداءهن.‏

581
00:37:34,460 --> 00:37:37,546
‏يجدر بنا الذهاب على الأرجح.‏

582
00:37:38,089 --> 00:37:40,925
‏ماذا تقصدين؟ نحن لم نرقص بعد.‏

583
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
‏لا أرغب حقا في الرقص.‏

584
00:37:43,427 --> 00:37:45,221
‏غير أن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ يمكنها أن تقرر بنفسها.‏

585
00:37:45,304 --> 00:37:47,014
‏ولكنني أريد أن أرقص معك.‏

586
00:37:47,306 --> 00:37:50,434
‏ألا تشعر بالانجذاب إلى امرأة راقية وذكية،‏

587
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
‏دون أن نذكر جمالها الخلاب؟

588
00:37:53,020 --> 00:37:56,107
‏لا أقصد إهانة صديقتك،‏
ولكنك أقرب إلى النوع الذي أفضله.‏

589
00:37:57,525 --> 00:38:01,320
‏حسنا،‏ في تلك الحالة،‏
أظن أنني سأحتفظ بها لنفسي.‏

590
00:38:08,160 --> 00:38:09,745
‏طابت ليلتكما.‏

591
00:38:16,669 --> 00:38:19,380
‏رباه،‏ يا للتعبير الذي كان على وجهيهما.‏

592
00:38:19,880 --> 00:38:23,092
‏أعرف.‏ كان مزيجا مثاليا

593
00:38:23,175 --> 00:38:27,054
‏من شعور كل منهما بالإثارة
والإدراك أنه سيعود إلى منزله بمفرده.‏

594
00:38:28,389 --> 00:38:30,099
‏يجدر بك أن تتذكري ذلك في المرة القادمة

595
00:38:30,182 --> 00:38:31,517
‏حين تريدين التملص من موعد سيئ.‏

596
00:38:31,600 --> 00:38:34,353
‏رباه،‏ لا،‏ لا أظن ذلك.‏

597
00:38:34,437 --> 00:38:38,858
‏هذان الفظان أكدا لي
ما كان يجول في ذهني منذ فترة.‏

598
00:38:38,941 --> 00:38:40,860
‏أظن أنه حان الوقت
لكي أتوقف عن مواعدة الرجال.‏

599
00:38:41,777 --> 00:38:43,279
‏أنا موافقة.‏

600
00:38:43,904 --> 00:38:46,615
‏إنه قرار رسمي.‏ لن أواعد أحدا بعد الآن.‏

601
00:38:47,074 --> 00:38:48,909
‏ليس عليك الوصول إلى ذلك الحد.‏

602
00:38:48,993 --> 00:38:52,747
‏يمكنك دائما أن تفعلي ما فعلته أنا
وتستكشفي خيارات أخرى.‏

603
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‏ماذا تقصدين؟

604
00:38:56,876 --> 00:38:59,462
‏أفسحي نطاق بحثك.‏ قومي بتوسيع آفاقك.‏

605
00:39:02,757 --> 00:39:04,258
‏واعدي النساء.‏

606
00:39:07,970 --> 00:39:09,221
‏إذن،‏ أنت.‏.‏.‏

607
00:39:09,347 --> 00:39:12,308
‏أجل.‏ بصفة رسمية.‏

608
00:39:16,812 --> 00:39:20,316
‏لقد خطر لي فعلا أن تلك القبلة
كانت مقنعة للغاية.‏

609
00:39:21,400 --> 00:39:27,114
‏لقد واعدت الرجال لوقت طويل،‏
ولم أشعر قط بأي انسجام.‏

610
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
‏ثم بدأت بالرقص عارية،‏

611
00:39:29,408 --> 00:39:34,038
‏وكنت محاطة بالكثيرات من النساء المثيرات
والواثقات من أنفسهن فأدركت

612
00:39:34,121 --> 00:39:37,500
‏أنني لم أكن أسعى وراء الهدف المناسب.‏

613
00:39:38,334 --> 00:39:42,588
‏حسنا،‏ أظن أنني وجدت الهدف المناسب،‏
ولكنني سئمت السعي.‏

614
00:39:43,547 --> 00:39:45,841
‏حسنا،‏ كما تشائين.‏

615
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
‏هذا الأمر لا يزعجك،‏ صحيح؟

616
00:39:53,140 --> 00:39:55,226
‏أعني أنه لن يؤثر على علاقتنا،‏ أليس كذلك؟

617
00:39:56,894 --> 00:39:58,896
‏لا أرى سببا لذلك.‏

618
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
‏حسنا.‏

619
00:40:12,368 --> 00:40:14,870
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏

620
00:40:19,583 --> 00:40:22,002
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟

621
00:40:22,086 --> 00:40:25,089
‏خرجت للتنزه فقط.‏ إنه يوم جميل.‏

622
00:40:25,172 --> 00:40:26,382
‏أجل،‏ إنه كذلك.‏

623
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
‏إذن،‏ كيف تجدين الحي؟

624
00:40:27,591 --> 00:40:29,009
‏هل يحسن الجميع معاملتك؟

625
00:40:29,093 --> 00:40:30,136
‏على ما أظن.‏

626
00:40:30,219 --> 00:40:32,680
‏ألا يضايقك أحد لأنك كنت راقصة تعر؟

627
00:40:32,763 --> 00:40:33,806
‏كلا.‏

628
00:40:33,889 --> 00:40:37,476
‏أريد التأكد فقط،‏ لأنني مررت بذلك،‏ صدقيني.‏

629
00:40:39,145 --> 00:40:44,066
‏قبل وقت طويل،‏ كنت نوعا ما
في مجال التجارة بالجنس.‏ أجل.‏

630
00:40:44,900 --> 00:40:48,571
‏كنت عارضة للملابس الداخلية النسائية
في ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏روباك‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:40:48,654 --> 00:40:53,409
‏لقد دفعت تكاليف الجامعة بفضل هذين الثديين.‏
إنهما طبيعيان بالمناسبة.‏

632
00:40:55,035 --> 00:40:56,662
‏يبدوان طبيعيين.‏

633
00:40:56,912 --> 00:41:01,292
‏أجل.‏ على كل حال،‏
يسرني أن الناس يحسنون معاملتك.‏

634
00:41:02,501 --> 00:41:04,670
‏أتعرفين ما هي الناحية الأفضل في ذلك؟

635
00:41:06,380 --> 00:41:08,215
‏إنهم يرونني فعلا.‏

636
00:41:09,550 --> 00:41:10,759
‏يرونك؟

637
00:41:10,843 --> 00:41:13,220
‏أمضيت سنوات طويلة بالعمل في مكان

638
00:41:13,345 --> 00:41:18,476
‏حيث كان الناس يحدقون بي طوال الليل،‏
ولكن لا أحد كان يراني حقا.‏

639
00:41:19,059 --> 00:41:21,145
‏‏-‏ هل تفهمين ما أعنيه؟
‏-‏ أجل.‏

640
00:41:22,021 --> 00:41:26,233
‏وحين وصلت إلى هنا،‏
ظننت أن الأمر سيكون مماثلا.‏

641
00:41:28,611 --> 00:41:32,865
‏ولكنني أشعر بأن جيرانك يرون أكثر

642
00:41:32,948 --> 00:41:34,950
‏مما ينظر إليه الناس عادة.‏

643
00:41:35,993 --> 00:41:37,119
‏إن ذلك يجعلني أشعر بالسرور حقا.‏

644
00:41:38,454 --> 00:41:39,622
‏يسرني ذلك.‏

645
00:41:41,373 --> 00:41:43,667
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏روبن غالاغر‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

646
00:41:44,293 --> 00:41:49,215
‏الناس الذين قابلتهم في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
نظروا إليها حقا.‏

647
00:41:49,882 --> 00:41:53,302
‏ورأوا حسها الأخلاقي،‏

648
00:41:55,095 --> 00:41:57,014
‏وإخلاصها،‏

649
00:41:59,099 --> 00:42:01,393
‏وإدراكها المدهش،‏

650
00:42:03,687 --> 00:42:05,814
‏وطبيعتها المتسامحة.‏

651
00:42:08,275 --> 00:42:13,155
‏حتى أن بعض الناس لاحظوا جمالها المذهل،‏

652
00:42:17,326 --> 00:42:22,957
‏وأدهشهم الاكتشاف أنهم يحبون ما يرونه.‏

