﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏F

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,046
‏حسنا،‏ أنا أحبك!‏ ها قد قلت ذلك.‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,257
‏تم التعبير عن المشاعر بجرأة.‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,342
‏أظن أنه حان الوقت
لكي أتوقف عن مواعدة الرجال.‏

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,219
‏يمكنك دائما أن تفعلي ما فعلته أنا.‏

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,638
‏وتم تقديم اقتراح عاطفي.‏.‏.‏

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
‏واعدي النساء.‏

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
‏.‏.‏.‏وتم تدبير خطة.‏.‏.‏

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
‏يريد أن يكون وكيلا لك.‏

10
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
‏يريدونك في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ فورا.‏

11
00:00:21,771 --> 00:00:23,398
‏.‏.‏.‏لفسخ علاقة عاطفية.‏

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
‏هذه فرصة عظيمة الأهمية.‏

13
00:00:25,316 --> 00:00:28,319
‏أفضل ما في الأمر
هو أنها تبعد كل البعد عن آل ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:28,403 --> 00:00:31,072
‏ولكن حب المراهقين لم يكن من الممكن منعه.‏

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,414
‏منذ أن أصبحت أما،‏

16
00:00:39,497 --> 00:00:42,584
‏تعلمت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ أشياء كثيرة.‏

17
00:00:43,960 --> 00:00:47,005
‏كيفية إزالة العلكة عن جهاز التحكم عن بعد،‏

18
00:00:48,214 --> 00:00:51,342
‏وكيفية إنقاذ دمية من جهاز
التخلص من النفايات،‏

19
00:00:52,761 --> 00:00:55,680
‏وأين يمكن إيجاد تقارير الدرجات المدرسية
المخيبة للآمال.‏

20
00:00:55,764 --> 00:00:56,723
‏تقرير درجات الصف الثاني

21
00:00:57,348 --> 00:01:01,603
‏وتعلمت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ أيضا أنها
مهما حاولت بجهد.‏.‏.‏

22
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
‏حبوب الفطور مجددا؟

23
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
‏.‏.‏.‏فإنه لم يكن بإمكانها إرضاء الجميع.‏

24
00:01:05,523 --> 00:01:07,859
‏أجل،‏ وجبة مجانية أخرى
لم يكن عليك العمل من أجلها.‏

25
00:01:07,942 --> 00:01:09,486
‏من الصعب أن تكوني في سن السابعة.‏

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,112
‏انزلي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏

27
00:01:11,529 --> 00:01:14,741
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ تعد لنا اللحم
المقدد.‏ إنني أفتقدها.‏

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,702
‏حسنا،‏ كانت أيضا تغسل الملابس والنوافذ،‏

29
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
‏ولذلك أنا أفتقدها أكثر.‏

30
00:01:19,412 --> 00:01:21,289
‏لقد صببت الحليب يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,459
‏أحتاج إلى كعك صغير
لأخذه إلى المدرسة اليوم.‏

32
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
‏اليوم؟ كم تريدين؟

33
00:01:26,503 --> 00:01:28,546
‏‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‏-‏ ثلاث دزينات.‏

34
00:01:29,506 --> 00:01:33,343
‏‏-‏ لماذا لم تقولي لي ذلك ليلة أمس؟
‏-‏ نسيت.‏

35
00:01:33,426 --> 00:01:35,053
‏هل لدينا لحم خنزير؟ أحتاج إلى اللحم.‏

36
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
‏هل ستحضرين بذلتي
من محل تنظيف الثياب يا عزيزتي؟

37
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
‏أجل،‏ بعد أن أطوي الغسيل،‏ وأقلي بعض اللحم،‏

38
00:01:40,600 --> 00:01:42,685
‏وأعد ثلاث دزينات من الكعك الصغير
بطريقة سحرية.‏

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ماذا؟

40
00:01:46,689 --> 00:01:48,233
‏أشعر بحكاك في وجهي.‏

41
00:01:49,818 --> 00:01:53,863
‏‏-‏ ما هذه؟ لسعات بعوض؟
‏-‏ إنها تبدو كمرض الحماق.‏

42
00:01:54,614 --> 00:01:57,534
‏لا،‏ لا!‏ لا وقت لدي لمرض الأطفال.‏

43
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
‏انسي محل تنظيف الثياب.‏
عليك أخذها إلى الطبيب.‏

44
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
‏رباه.‏ ما الذي يمكن فعله لمرض الحماق؟

45
00:02:02,539 --> 00:02:04,207
‏‏-‏ لم أصب به قط.‏
‏-‏ ماذا؟ توقفي!‏

46
00:02:05,708 --> 00:02:07,293
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا يمكنك الاقتراب منها.‏

47
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
‏إن لم تصابي به،‏ فليست لديك مناعة.‏

48
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ عليك الخروج من هنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ مريضة.‏

49
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
‏مرض الحماق خطير للبالغين.‏ اذهبي.‏

50
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
‏علي غسل الثياب،‏ وغسل الأطباق.‏.‏.‏

51
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
‏أنا سأتولى الأعمال المنزلية.‏

52
00:02:18,763 --> 00:02:22,684
‏أجل،‏ لقد تعلمت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
الكثير من الأمور كأم.‏

53
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
‏والأمر الأهم.‏.‏.‏

54
00:02:25,520 --> 00:02:26,479
‏إلى اللقاء.‏

55
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
‏.‏.‏.‏كان الرحيل حين تتسنى الفرصة.‏

56
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
‏الإغراء.‏

57
00:02:43,788 --> 00:02:49,586
‏أي هاو للمسلسلات التلفزيونية سيقول لكم
إنه فن من الأفضل ممارسته.‏.‏.‏

58
00:02:49,669 --> 00:02:50,753
‏توقف!‏

59
00:02:51,337 --> 00:02:53,631
‏.‏.‏.‏على الذين يكونون عرضة للتأثير.‏

60
00:02:55,466 --> 00:02:57,886
‏مرحبا.‏ هل أنت جائعة؟

61
00:02:57,969 --> 00:03:01,556
‏إنني أشعر بالجوع الآن.‏
ما هذه الرائحة الذكية؟

62
00:03:04,309 --> 00:03:07,270
{\an8}‏خبز فرنسي محمص بالقرفة.‏

63
00:03:07,353 --> 00:03:10,064
{\an8}‏ولكن يجدر بي ألا أتناوله على الأرجح.‏
إنك طاهية رائعة،‏

64
00:03:10,148 --> 00:03:13,443
{\an8}‏وبدأت ملابسي تضيق علي فعلا.‏

65
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
{\an8}‏تحتاجين إلى شراب القيقب.‏

66
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
{\an8}‏بجدية،‏ هل سخنت الشراب؟

67
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
{\an8}‏أنت مذهلة.‏

68
00:03:30,043 --> 00:03:34,923
{\an8}‏عليك تناوله بينما لا يزال حارا.‏

69
00:03:46,226 --> 00:03:51,564
{\an8}‏رباه،‏ لا.‏ انظري،‏ لقد سكبت الشراب على نفسي.‏

70
00:03:53,107 --> 00:03:57,028
{\an8}‏لا أعرف لماذا ألطخ نفسي دائما.‏

71
00:03:58,154 --> 00:04:01,616
{\an8}‏هناك بعض منه على حمالة صدرك أيضا.‏

72
00:04:22,220 --> 00:04:23,137
{\an8}‏أنا سأمسحه.‏

73
00:04:26,516 --> 00:04:29,102
{\an8}‏أرجوك،‏ هذا خطأ.‏

74
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
{\an8}‏ولماذا أشعر إذن بأنه تصرف سليم للغاية؟

75
00:04:33,731 --> 00:04:35,566
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟ هل استيقظت؟

76
00:04:35,650 --> 00:04:39,153
{\an8}‏هذا جيد.‏ كنت أناديك،‏ ولكنك لم تسمعيني.‏

77
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
‏أظن أنك نمت وتركت التلفاز مضاء.‏

78
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
‏إذن،‏ ماذا تودين للفطور؟

79
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
‏أي شيء باستثناء الخبز الفرنسي المحمص.‏

80
00:04:50,957 --> 00:04:53,626
{\an8}‏لا أظن أنك ستبقى هنا لوقت طويل.‏

81
00:04:57,588 --> 00:05:01,134
{\an8}‏وجدته.‏ وجدت الاسم المثالي للطفلة.‏

82
00:05:03,428 --> 00:05:07,181
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ دعني أفكر في ذلك.‏.‏.‏ لا.‏

83
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
{\an8}‏لم لا؟ إنه اسم رائع.‏

84
00:05:11,936 --> 00:05:15,857
{\an8}‏أخبرتك بأنني أريد تكريم
عمتي.‏ سنسميها ‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:15,940 --> 00:05:17,859
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنا.‏

86
00:05:17,942 --> 00:05:19,944
{\an8}‏ضعي ساقا خشبية وأنا سأضع غطاء للعين،‏

87
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
{\an8}‏وسنحملها على كتفينا كببغاء القراصنة.‏

88
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي.‏

89
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
{\an8}‏أين الكعك المقلي؟

90
00:05:31,414 --> 00:05:34,667
{\an8}‏لدي أعمال كثيرة اليوم يا عزيزتي.‏
سأعد لك كعكا مقليا في عطلة نهاية الأسبوع.‏

91
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
{\an8}‏ولكنني أتناول الكعك المقلي
دائما في عيد ميلادي.‏

92
00:05:40,006 --> 00:05:46,012
{\an8}‏هذا صحيح،‏ بالفعل.‏ ولكن.‏.‏.‏

93
00:05:46,095 --> 00:05:51,559
{\an8}‏لقد خططنا لتقديم ما هو
أفضل من ذلك هذه السنة.‏

94
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
{\an8}‏ماذا؟

95
00:05:55,313 --> 00:05:58,566
{\an8}‏كما لو أنني سأخبرك وأفسد المفاجأة الكبيرة.‏

96
00:05:59,150 --> 00:06:00,318
‏كيف يمكنك نسيان عيد ميلادها؟

97
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
‏أنا؟ إنني حبلى،‏ وأنسى ارتداء سروال أحيانا.‏

98
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
‏ما هو عذرك؟

99
00:06:03,988 --> 00:06:05,823
‏ما هي المفاجأة؟

100
00:06:08,076 --> 00:06:11,871
‏‏-‏ ماذا سنفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ ساندني،‏ سأخوض المعركة.‏

101
00:06:16,584 --> 00:06:20,421
{\an8}‏فطور عيد الميلاد للصغار.‏

102
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
{\an8}‏بما أنك الآن في سن ا11،‏

103
00:06:23,633 --> 00:06:26,969
{\an8}‏كنت أخطط للإعداد من أجلك

104
00:06:27,053 --> 00:06:33,059
{\an8}‏أفضل عشاء عيد ميلاد على الإطلاق

105
00:06:33,142 --> 00:06:39,107
{\an8}‏بالزينة والكثير من الهدايا،‏

106
00:06:41,401 --> 00:06:43,486
{\an8}‏ولعبة وضع الذيل على ا.‏.‏.‏

107
00:06:44,195 --> 00:06:46,864
{\an8}‏أنت نسيت عيد ميلادي.‏ يا للعجب.‏

108
00:06:51,786 --> 00:06:53,955
{\an8}‏لم يكن من الممكن أن أساعدك
بتلك الأكاذيب يا عزيزتي.‏

109
00:06:56,833 --> 00:06:58,918
{\an8}‏أنت أفضل منه بكثير.‏

110
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
{\an8}‏ماذا سيقول ‏‏"‏‏‏‏رايموندو‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:02,463 --> 00:07:05,925
{\an8}‏حين يكتشف أن ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏ تمارس الجنس مع أخيه؟

112
00:07:06,884 --> 00:07:08,344
{\an8}‏مع الأسف،‏ لن تعرفا أبدا.‏

113
00:07:09,262 --> 00:07:11,055
{\an8}‏مرحبا يا أمي.‏ كنا نأخذ استراحة للتو.‏

114
00:07:11,139 --> 00:07:15,476
{\an8}‏هذا ما لاحظته.‏ إن كنت لا تمانع يا ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏،‏
فإنني أود التحدث إلى ابني.‏

115
00:07:15,560 --> 00:07:19,188
{\an8}‏‏-‏ طبعا،‏ تفضلي.‏
‏-‏ على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:20,314 --> 00:07:23,985
{\an8}‏‏-‏ إذن تريدينني أن.‏.‏.‏
‏-‏ تكون في أي مكان آخر ما عدا هنا.‏ صحيح.‏

117
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر إذن؟
‏-‏ هناك شاحنة في الخارج

118
00:07:30,533 --> 00:07:33,286
{\an8}‏تحمل باقات الزهور التي طلبناها
لحفلة آل ‏‏"‏‏‏‏آدمز‏‏"‏‏‏‏،‏

119
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
{\an8}‏ويبلغ عددها 100.‏

120
00:07:36,330 --> 00:07:38,624
{\an8}‏‏-‏ مهلا،‏ لم نطلب سوى 10.‏
‏-‏ هذا ما قلته.‏

121
00:07:38,708 --> 00:07:41,461
{\an8}‏ثم أراني عامل التسليم هذه الفاتورة.‏

122
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
{\an8}‏لم أكن متأكدة في البداية
من أنه توقيع ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:43,421 --> 00:07:48,217
{\an8}‏ولكنني حين رأيت الخطأ في هجاء اسمه،‏
عرفت أنه كان هو.‏

124
00:07:48,926 --> 00:07:50,178
{\an8}‏‏-‏ أتريدينني أن أتحدث إليه؟
‏-‏ كلا.‏

125
00:07:50,261 --> 00:07:53,806
{\an8}‏أريدك أن تمسك به
بينما أضربه بملعقة خشبية كبيرة.‏

126
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
{\an8}‏لا يهم.‏ سأتولى ذلك.‏

127
00:07:55,683 --> 00:07:57,226
{\an8}‏ماذا ستقول له؟

128
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
{\an8}‏اسمعي،‏ حين تعرض ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ للحادث،‏

129
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
{\an8}‏ألم تدعيني أتولى زمام الأمور؟

130
00:08:02,440 --> 00:08:05,902
{\an8}‏أجل،‏ ولكنني بدأت أظن أنك لست جاهزا.‏

131
00:08:05,985 --> 00:08:08,279
{\an8}‏اسمعي،‏ لن أفهم أبدا طبيعة هذا العمل

132
00:08:08,362 --> 00:08:10,740
{\an8}‏إلا إذا أتحت لي المجال
لارتكاب أخطاء والتعلم منها.‏

133
00:08:10,823 --> 00:08:12,241
{\an8}‏أدرك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنك تقترف.‏.‏.‏

134
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
{\an8}‏أعرف يا أمي أنك تهوين السيطرة.‏

135
00:08:14,410 --> 00:08:17,288
{\an8}‏ولكن حين تحدث المشاكل،‏
عليك أن تتعلمي الهدوء فقط

136
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
{\an8}‏وتدعيني أصحح أخطائي بنفسي،‏ اتفقنا؟

137
00:08:19,665 --> 00:08:23,044
{\an8}‏أين تريدان كل باقات الزهور هذه؟

138
00:08:28,341 --> 00:08:31,928
{\an8}‏ما من مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏
من حظنا أن لدينا باقات إضافية.‏

139
00:08:37,266 --> 00:08:38,768
‏لدينا ضيوف يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:38,851 --> 00:08:40,645
‏يمكنك أن تشاهد المسلسل
التلفزيوني فيما بعد.‏

141
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:43,773 --> 00:08:45,691
{\an8}‏مرة أخرى،‏ شكرا على دعوتنا
إلى الغداء المبكر.‏

143
00:08:45,775 --> 00:08:48,778
{\an8}‏‏-‏ يبدو كل شيء لذيذا.‏
‏-‏ أجل،‏ أليس كذلك؟

144
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفين ما أريده.‏

145
00:08:53,533 --> 00:08:56,786
{\an8}‏حين يكون لدينا ضيوف،‏ يتسنى لي تناول الملح.‏

146
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ يتبع نظاما غذائيا قليل الأملاح.‏

147
00:08:59,080 --> 00:09:02,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قليل الأملاح‏‏"‏‏‏‏ هو بمعنى آخر كمذاق الجوارب.‏

148
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
{\an8}‏لا تلومني إن كنت أريد المحافظة على صحتك.‏

149
00:09:07,046 --> 00:09:10,883
{\an8}‏استمعا إلى نفسيكما.‏
تبدوان كزوجين عجوزين ظريفين.‏

150
00:09:14,637 --> 00:09:18,724
{\an8}‏إذن،‏ هل فكرت يوما في الزواج من ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:09:22,061 --> 00:09:23,229
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

152
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
{\an8}‏أريدهما فقط أن يكونا سعيدين مثلنا.‏

153
00:09:26,649 --> 00:09:30,528
{\an8}‏نحن سعيدان.‏
العيش معا من دون زواج يناسبنا تماما.‏

154
00:09:32,321 --> 00:09:36,450
{\an8}‏‏-‏ هل ذلك ما تشعر به ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تتذوقي هذه العجة؟

155
00:09:37,743 --> 00:09:41,706
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ لا تبالي بالزواج.‏
أليس كذلك يا عزيزتي؟

156
00:09:43,541 --> 00:09:46,043
‏تفضل.‏ تناول المزيد من الملح.‏

157
00:09:47,169 --> 00:09:48,879
‏ظننت دائما أنك سترفضين.‏

158
00:09:48,963 --> 00:09:51,299
‏إذن،‏ لماذا لا تتحلى بالشجاعة وتكتشف بنفسك؟

159
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
‏هل أنت جادة؟

160
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
‏إنها جادة طبعا!‏

161
00:10:01,559 --> 00:10:05,354
‏حسنا.‏ أيمكنك أن تساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:10:06,856 --> 00:10:09,150
‏رباه.‏ هذا رومانسي للغاية.‏

163
00:10:11,193 --> 00:10:13,362
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل.‏.‏.‏

164
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
‏اللعنة،‏ إنها بطارية جهاز السمع.‏

165
00:10:19,243 --> 00:10:21,078
‏حسنا،‏ حسنا.‏

166
00:10:21,203 --> 00:10:24,540
‏هل تريدين الزواج بي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:10:26,667 --> 00:10:30,212
‏رباه،‏ لا أعرف ما علي قوله.‏
إنه أمر مفاجئ للغاية.‏

168
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
‏أجيبي.‏ إن ركبتي تؤلمني.‏

169
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
‏أود بشدة الزواج بك يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:41,557 --> 00:10:42,642
‏أجل!‏

171
00:10:48,147 --> 00:10:49,690
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ستمكث لبضعة أيام فقط،‏

172
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
‏لماذا أحضرت ثلاث حقائب سفر؟

173
00:10:51,442 --> 00:10:54,070
‏قالت إنها تريد حماية أثوابها أيضا
من مرض الحماق.‏

174
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
‏كان ذلك رائعا.‏

175
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
‏أخذت قيلولة للتو في منتصف النهار.‏

176
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
‏أظن أن الأمر مختلف قليلا من دون أولاد.‏

177
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
‏هل تمازحني؟

178
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
‏لم آخذ قيلولة منذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:07,792 --> 00:11:10,753
‏حسنا،‏ لقد وصفت أمرا ممنوعا في هذا المنزل.‏

180
00:11:10,836 --> 00:11:11,796
‏حاولي تجنب ذلك.‏

181
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
‏تفضلي.‏ إنه الوقت المناسب
لكوكتيلات ما قبل العشاء.‏

182
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
‏في كأس من الكريستال؟

183
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
‏لقد كسرت ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ آخر كأس
لدينا قبل ستة أشهر.‏

184
00:11:20,680 --> 00:11:24,266
‏إنني أشرب الكوكتيلات في كوب للأطفال.‏

185
00:11:26,268 --> 00:11:27,269
‏أشعر كأنني في الفردوس.‏

186
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
‏إنها ليلة مخصصة لمشاهدة
فيلم.‏ هل شاهدت هذا؟

187
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
‏هل توجد فيه طيور بطريق ناطقة
أو كلب يلعب كرة السلة؟

188
00:11:32,692 --> 00:11:34,568
‏لا،‏ مجرد مشاهد جنسية بلا مبرر
والكثير من العنف.‏

189
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
‏فن.‏

190
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
‏هناك كأس فارغة.‏

191
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
‏هذا أيضا ممنوع في هذا المنزل.‏

192
00:11:51,877 --> 00:11:55,464
‏أعلم أنني لا أعرفكما جيدا،‏ ولكنني أحبكما.‏

193
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
‏عيد ميلاد سعيدا!‏

194
00:12:01,554 --> 00:12:02,763
‏رباه،‏ يا للعجب.‏

195
00:12:02,847 --> 00:12:05,266
‏هل أنت بخير؟ رباه.‏

196
00:12:06,392 --> 00:12:08,477
‏حسنا،‏ حان وقت الكعكة.‏

197
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
‏‏-‏ لدي الكعكة المفضلة لديك.‏
‏-‏ بالشوكولاته؟

198
00:12:11,897 --> 00:12:13,566
‏لدي الكعكة الثانية المفضلة لديك.‏

199
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ نعم؟

200
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‏لدي موعد بعد نصف ساعة.‏
أيمكنني الذهاب الآن؟

201
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
‏لا،‏ لا يمكنك الذهاب.‏

202
00:12:20,656 --> 00:12:22,908
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏
و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ يتمرن مع الفرقة،‏

203
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
‏‏-‏ أنت تمثل كل الإخوة.‏
‏-‏ أمي.‏.‏.‏

204
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
‏ألا يؤسفك أننا نسينا عيد ميلادها؟

205
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
‏أنا لم أنس.‏ لقد قدمت إليها
هدية هذا الصباح.‏

206
00:12:29,582 --> 00:12:33,210
‏لذا لا تلوميني
لأنك ووالدي فشلتما في القيام بدوركما.‏

207
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
‏لقد استهلكنا كل تربيتنا الجيدة عليك.‏

208
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
‏لذلك أنت رائع إلى هذا الحد.‏

209
00:12:37,214 --> 00:12:41,093
‏حسنا،‏ ها نحن نبدأ!‏

210
00:12:43,679 --> 00:12:46,640
‏‏-‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏
‏-‏ من هي ‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
‏عيد ميلاد سعيدا يا ‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏

212
00:12:53,439 --> 00:12:57,651
‏‏-‏ رباه!‏
‏-‏ محو التسجيل،‏ محو التسجيل!‏

213
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
‏أنا آسفة للغاية يا عزيزتي.‏

214
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
‏لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،‏

215
00:13:03,240 --> 00:13:05,951
‏ولكن الحبالى يصبحن عاجزات
قليلا عن التركيز.‏

216
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
‏ثم كنت أتحدث إلى والدك عن أسماء الأطفال،‏

217
00:13:08,537 --> 00:13:11,832
‏واتصلت هاتفيا بالمخبز،‏ و.‏.‏.‏

218
00:13:11,916 --> 00:13:15,127
‏ومن الواضح أنه عذر واهن
ومرة أخرى،‏ أنا آسفة للغاية.‏

219
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
‏دعيني أصلح هذه.‏

220
00:13:20,591 --> 00:13:25,763
‏لقد جعلها ذلك أسوأ،‏ وما
رأيك باقتناء كلب صغير؟

221
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
‏انسي الأمر.‏

222
00:13:29,767 --> 00:13:33,521
‏ولكنك لم تفتحي هداياك بعد.‏ ارجعي.‏

223
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف اسمها.‏

224
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم.‏ ماذا؟ ماذا يجري؟

225
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
‏لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ استمع إلى هذا.‏

226
00:13:47,827 --> 00:13:50,371
‏‏‏"‏‏‏‏لم أكن أريد إيقاظكما.‏
ذهبت للتخييم مع 'إدي'.‏

227
00:13:50,454 --> 00:13:52,289
‏‏‏"‏‏‏‏كان علي تصفية ذهني بشأن ما حدث مع 'آنا'.‏

228
00:13:52,373 --> 00:13:55,334
‏‏‏"‏‏‏‏ملاحظة:‏ أخذت هاتفي النقال،‏
ولكن لا أظن أننا سنتلقى الاتصالات.‏‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
‏هذا لصالحه.‏

230
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
‏هل فقدت صوابك؟ لم يكن بمفرده قط.‏

231
00:14:01,173 --> 00:14:03,717
‏إنه يعرف كيفية الشرب من قربة معدنية
والتبول على شجرة.‏

232
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
‏‏-‏ أظن أنه سيكون بخير.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكا.‏

233
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
‏اسمعي،‏ هل كان عليه طلب
الإذن منا؟ حسنا،‏ أجل.‏

234
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
‏ولكنني أظن أن ذلك لصالحه.‏

235
00:14:12,434 --> 00:14:16,272
‏التنزه في الخارج مع ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ أفضل
من محاولة الانتحار بجرعة زائدة في غرفته.‏

236
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ إنه في سن ا19.‏

237
00:14:20,484 --> 00:14:22,945
‏في النهاية،‏ علينا أن ندعه
يعيش حياة طبيعية.‏

238
00:14:24,697 --> 00:14:28,242
‏لن تكون حياته طبيعية أبدا.‏
لا أحد منا ستكون حياته كذلك.‏

239
00:14:33,289 --> 00:14:35,541
‏إنني أدرك أنه كان خطأنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏تان‏‏"‏‏‏‏،‏

240
00:14:35,624 --> 00:14:39,169
‏ولكن ماذا يفترض أن أفعل
بتسعين باقة إضافية من الزهور؟

241
00:14:39,628 --> 00:14:43,299
‏حسنا،‏ ستصبح مشكلتك
إذا توقفت عن التعامل معك.‏

242
00:14:46,427 --> 00:14:48,220
‏نعم.‏ كيف يمكنني أن أخدمك؟

243
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
‏في الواقع،‏ السؤال هو،‏ كيف
يمكنني أنا أن أخدمك؟

244
00:14:50,639 --> 00:14:52,266
‏آسفة،‏ هل كان لدينا موعد؟

245
00:14:52,516 --> 00:14:54,685
‏كلا،‏ ولكنني كنت أنوي مقابلتك منذ وقت طويل،‏

246
00:14:54,977 --> 00:14:57,938
‏وحين استيقظت هذا الصباح،‏
قلت لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه اليوم المناسب.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
‏‏-‏ أيمكنني الجلوس؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

248
00:15:00,316 --> 00:15:03,193
‏‏-‏ ماذا تريد يا سيد.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلن‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام آلن‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:15:03,277 --> 00:15:05,779
‏إنني أتابع مسيرتك المهنية
منذ بعض الوقت يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
‏لقد حضرت حفلات أعددت الطعام لها،‏
ولدي كتابك للطهي.‏

251
00:15:08,198 --> 00:15:09,700
‏لقد قرأت كل مقابلة أجريتها.‏

252
00:15:10,034 --> 00:15:11,785
‏وأظن أنك مدهشة للغاية.‏

253
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
‏كم هذا لطيف.‏ والآن دعنا ننتقل فورا

254
00:15:13,579 --> 00:15:15,664
‏إلى تأكيدك لي
أنك لست مختلا ومهووسا بمطاردة الناس.‏

255
00:15:17,041 --> 00:15:19,209
‏لست كذلك إطلاقا.‏ أريد أن أعمل لحسابك.‏

256
00:15:19,960 --> 00:15:22,963
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ أي شيء.‏ كل شيء.‏

257
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
‏أنا منشغلة جدا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آلن‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:15:26,675 --> 00:15:28,802
‏يمكنك إعطاء سيرتك الذاتية
لمساعدي إذا شئت.‏.‏.‏

259
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
‏لقد عملت مساعدا لرئيس طهاة
لدفع تكاليف كلية إدارة الأعمال،‏

260
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
‏حيث تخرجت بتفوق.‏

261
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
‏إنني أجيد الطهي كما أجيد إدارة الأعمال.‏

262
00:15:35,893 --> 00:15:38,479
‏وأنا لا أطلب منك راتبا مرتفعا.‏

263
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
‏ليس بعد،‏ على كل حال.‏

264
00:15:39,897 --> 00:15:41,941
‏أريد أن أتعلم كل النواحي المتعلقة بعملك.‏

265
00:15:42,024 --> 00:15:45,694
‏‏-‏ وبعد ذلك أريد مساعدتك على توسيعه.‏
‏-‏ حقا؟

266
00:15:47,363 --> 00:15:50,866
‏أنت صاحبة أفكار عن القيم التقليدية.‏

267
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
‏وأظن أن بلدنا جاهز للإصغاء.‏

268
00:15:53,953 --> 00:15:57,665
‏شكرا على الإطراء،‏ ولكن
لدي ما يكفي من العمال.‏

269
00:15:57,748 --> 00:16:01,543
‏وأنا بصراحة لا أعرف كيفية توظيفك.‏ آسفة.‏

270
00:16:04,254 --> 00:16:05,506
‏وأنا كذلك.‏

271
00:16:07,549 --> 00:16:10,177
‏فيما يتعلق بباقات الزهور الإضافية،‏

272
00:16:10,260 --> 00:16:11,637
‏يمكنك التبرع بها لمستشفى

273
00:16:11,720 --> 00:16:14,556
‏وتسجيل الخسارة كمساهمة خيرية.‏

274
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
‏وإذا قسمت الباقات مناصفة،‏

275
00:16:16,600 --> 00:16:20,104
‏يمكنك أن تضاعفي الكمية التي تطالبين بها.‏
إنها مجرد فكرة.‏

276
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏آلن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

277
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
‏يمكنك الجلوس الآن.‏

278
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
‏مرحبا،‏ أين عروسك الخجولة؟

279
00:16:35,452 --> 00:16:37,871
‏في المرحاض في الطابق العلوي.‏ ماذا تريدين؟

280
00:16:37,955 --> 00:16:41,709
‏فكرت في إحضار هذه.‏ إنها باقة وجدتها.‏

281
00:16:41,792 --> 00:16:43,544
‏ألا تظن أنها ستكون مثالية ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:16:43,627 --> 00:16:45,504
‏ألم تفعلي ما يكفي؟

283
00:16:47,089 --> 00:16:49,842
‏كانت بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ علاقة جيدة.‏

284
00:16:50,134 --> 00:16:53,095
‏والآن،‏ بسببك،‏ سنتزوج ونفسد ذلك.‏

285
00:16:54,596 --> 00:16:57,016
‏الزواج لن يفسد العلاقة،‏ بل سيجعلها أفضل.‏

286
00:16:57,349 --> 00:17:01,186
‏‏-‏ كلا.‏ إن ذلك كالملح.‏
‏-‏ ماذا؟

287
00:17:05,858 --> 00:17:09,111
‏طوال حياتي،‏ لم أكن أبالي بالملح.‏

288
00:17:09,194 --> 00:17:11,947
‏ولكن حين قال طبيبي إنه
لم يعد بإمكاني تناوله،‏

289
00:17:12,031 --> 00:17:13,782
‏بدأت أشتهيه.‏

290
00:17:15,117 --> 00:17:20,873
‏مهلا.‏ هل تقصد أنك ستخون ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:17:21,540 --> 00:17:24,626
‏إنني أذهب إلى صف للتمارين في المركز.‏

292
00:17:24,710 --> 00:17:27,379
‏هناك سيدة ذات شعر أزرق تجلس دائما أمامي.‏

293
00:17:27,504 --> 00:17:30,424
‏كانت هناك طوال ستة أشهر
ولم أكن أبالي بها إطلاقا.‏

294
00:17:30,507 --> 00:17:31,759
‏ولكن هذا الصباح،‏

295
00:17:31,842 --> 00:17:35,846
‏بعد 48 ساعة من قولك لي
إنه يجب أن أعرض الزواج على ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

296
00:17:35,929 --> 00:17:41,310
‏بدأت أنظر إلى تلك العجوز ذات الشعر الأزرق
واشتدت رغبتي بها.‏ مثل الملح!‏

297
00:17:42,102 --> 00:17:47,149
‏أنت في سن ا80 يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏
الخيانة الزوجية أمر خطير.‏

298
00:17:47,441 --> 00:17:50,069
‏جسدي في سن ا80،‏

299
00:17:50,152 --> 00:17:52,988
‏ولكنني ما زلت مراهقا شهو
انيا في أعماق نفسي.‏

300
00:17:53,739 --> 00:17:58,327
‏أؤكد لك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أنني أريد بشدة
تقبيل امرأة أخرى قبل أن أموت.‏

301
00:17:58,410 --> 00:18:00,662
‏لا تستطيع ذلك،‏ فانس الأمر إذن!‏

302
00:18:00,746 --> 00:18:04,041
‏فكر فقط في ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ وكم تحبك.‏

303
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
‏وإذا فعلت ذلك،‏ فإنني متأكدة

304
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
‏من أنك ستتمكن من مقاومة
أية رغبات غير لائقة.‏

305
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
‏اتفقنا؟

306
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
‏أجل،‏ هذا رائع.‏

307
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
‏ما المضحك في تعرض زوجتك لتحرش جنسي؟

308
00:18:29,775 --> 00:18:32,444
‏كانت مجرد قبلة من رجل عجوز في سن ا80.‏

309
00:18:32,528 --> 00:18:35,697
‏من المؤسف أنه لم يداعب مؤخرتي.‏
لكان ذلك أضحكك بشدة.‏

310
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
‏ماذا تريدين أن أفعل؟ هل أضربه؟

311
00:18:37,366 --> 00:18:38,909
‏هل آخذ الكرات المطاطية من عكازه؟

312
00:18:38,992 --> 00:18:42,079
‏حسنا،‏ انس ما حدث لي.‏ ماذا
عما يفعله ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:18:42,162 --> 00:18:43,705
‏إنهما على وشك الزواج

314
00:18:43,789 --> 00:18:46,750
‏وهو لا ينوي إطلاقا أن يكون مخلصا.‏

315
00:18:46,834 --> 00:18:49,795
‏لأنه يشعر بأنه مقيد.‏ ومن المذنب في ذلك؟

316
00:18:49,920 --> 00:18:51,713
‏لا تضع اللوم علي.‏

317
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
‏أنا كنت هناك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت أجبرته فعلا على هذا.‏

318
00:18:57,302 --> 00:18:59,138
‏حسنا،‏ لقد اقترفت خطأ.‏

319
00:18:59,263 --> 00:19:02,432
‏لم أكن أعرف أنه زير نساء عجوز.‏

320
00:19:02,516 --> 00:19:05,060
‏علي إخبار ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ بهذا الأمر فورا.‏

321
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
‏لا.‏ لقد تدخلت بما يكفي.‏

322
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
‏لا يمكنني أن أدعها تتزوج
به،‏ باعتبار ما أعرفه.‏

323
00:19:11,150 --> 00:19:12,568
‏إنه متردد يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:19:12,651 --> 00:19:15,112
‏بربك.‏ لا يوجد في العالم بأسره رجل متزوج

325
00:19:15,195 --> 00:19:17,197
‏لم يتردد قبل زواجه.‏

326
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
‏حقا؟

327
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
‏لم أقصد.‏.‏.‏

328
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
‏حسنا،‏ انتهيت.‏

329
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
‏إلى اللقاء أيها الشباب!‏
شكرا على توصيلنا بالسيارة!‏

330
00:19:34,715 --> 00:19:37,134
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
لا تنسي إضافتنا إلى لائحة أصدقائك!‏

331
00:19:37,217 --> 00:19:40,137
‏لن أنسى يا ‏‏"‏‏‏‏فرناندو‏‏"‏‏‏‏.‏
وحظا سعيدا في عملية تضخيم الصدر.‏

332
00:19:47,644 --> 00:19:49,855
‏حسنا،‏ حان وقت احتساء مشروب قبل النوم.‏

333
00:19:49,938 --> 00:19:53,108
‏المشروبات قبل النوم.‏ لقد نسيتها كليا.‏

334
00:19:53,192 --> 00:19:54,610
‏إنني أفتقد حياة العزوبية.‏

335
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
‏أتعرف شيئا؟ إنها تستحق التجربة الكاملة.‏

336
00:19:57,070 --> 00:19:59,281
‏‏-‏ سنقيم لك حفلة.‏
‏-‏ فكرة باهرة!‏

337
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
‏لدي فطائر صغيرة في الثلاجة

338
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
‏و10 لوطيين يمكن
الاتصال بهم فورا.‏ تم الأمر.‏

339
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
‏إنني متحمسة بشدة!‏

340
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
‏قم بدعوة الذين قابلناهم
الليلة،‏ باستثناء ‏‏"‏‏‏‏فرناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
‏إنه أجمل مني.‏

342
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
‏‏-‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏!‏

343
00:20:11,835 --> 00:20:13,086
‏‏-‏ اتركوا رسالة.‏
‏-‏ اتركوا رسالة.‏

344
00:20:13,170 --> 00:20:16,673
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأبحث عن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
‏قال الطبيب إن مرض ابنتينا لم يعد معديا،‏

346
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
‏ولذلك يمكنها أن تعود إلى
المنزل الآن.‏ شكرا.‏

347
00:20:21,720 --> 00:20:23,513
‏هذا خبر جيد.‏

348
00:20:23,597 --> 00:20:27,434
‏ماذا؟ هذا خبر فظيع.‏ ابنتاي
بصحة جيدة،‏ اللعنة!‏

349
00:20:27,893 --> 00:20:31,063
‏‏-‏ ولكنك تستطيعين العودة إلى منزلك الآن.‏
‏-‏ لا.‏ لست جاهزة.‏

350
00:20:31,146 --> 00:20:34,107
‏بدأت أتذكر للتو كيف يعيش البشر.‏

351
00:20:34,233 --> 00:20:37,027
‏النوم حتى وقت متأخر،‏ وعدم التعثر بالألعاب،‏

352
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
‏والأكل في مطاعم لا توجد
فيها ملاعب للأطفال.‏

353
00:20:39,446 --> 00:20:42,115
‏لقد تذوقت الحرية ولست جاهزة للتخلي عنها!‏

354
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
‏ولكن ماذا ستقولين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
‏رباه،‏ لا.‏ فيروس في المعدة؟

356
00:20:48,872 --> 00:20:51,959
‏أجل.‏ حين اتصلت سابقا،‏ كنت أتقيأ.‏

357
00:20:52,251 --> 00:20:54,169
‏لا نريد أن تصاب به ابنتانا.‏

358
00:20:55,337 --> 00:20:56,505
‏ما هذه الضجة؟

359
00:20:58,590 --> 00:21:00,550
‏أسناني تصطك.‏

360
00:21:00,926 --> 00:21:02,761
‏على كل حال،‏ سأعود إلى
المنزل بأسرع ما يمكن.‏

361
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
‏قال الطبيب إن ذلك يدوم 24 ساعة.‏

362
00:21:04,972 --> 00:21:08,684
‏‏-‏ لا تنسي تأثير المشروبات في اليوم التالي.‏
‏-‏ أو 36 ساعة.‏ علي إنهاء المكالمة.‏

363
00:21:09,518 --> 00:21:13,605
‏ابدأ بالصب.‏ قلت إنني أتقيأ،‏
ولا أريد أن أكون كاذبة.‏

364
00:21:20,445 --> 00:21:23,198
‏يمكنني استخدام من أريده.‏ إنها شركتي.‏

365
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
‏وأنا أديرها من أجلك.‏
كان يجدر بك أن تستشيريني.‏

366
00:21:25,617 --> 00:21:29,037
‏ما سبب تصرفك المزعج بهذا الشأن؟
لقد استخدمت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتك.‏

367
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
‏لا أحتاج إلى مساعدة منه.‏
إنني أمسك بزمام الأمور.‏

368
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما رأيته مؤخرا يثبت العكس.‏

369
00:21:35,502 --> 00:21:39,506
‏وإن كنت تظن أنني سأقف مكتوفة اليدين
بينما ينهار كل ما بنيته.‏.‏.‏

370
00:21:41,425 --> 00:21:43,844
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك ذهبت إلى منزلك.‏

371
00:21:43,927 --> 00:21:45,929
‏بقيت حتى وقت متأخر لإنهاء قائمة الموجودات.‏

372
00:21:46,138 --> 00:21:48,473
‏يا لاجتهادك.‏

373
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
‏كما أنني أردت التحدث بشأن ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:21:52,519 --> 00:21:53,520
‏ماذا عنه؟

375
00:21:54,021 --> 00:21:57,274
‏كل مهمة كلفته بها أفسدها أو لم يتممها.‏

376
00:21:57,357 --> 00:21:59,818
‏أظن أنه حان الوقت للتخفيف من خسائرنا.‏

377
00:22:00,610 --> 00:22:01,903
‏لن نفصل ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏ من العمل.‏

378
00:22:02,571 --> 00:22:04,781
‏‏-‏ لم لا؟ إنه غبي.‏
‏-‏ إنه فتى صالح.‏

379
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
‏ولا أريدك أن تتحدث بهذه الطريقة
عن الموظفين لدي.‏

380
00:22:07,909 --> 00:22:11,204
‏عليك أن تقر يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏
بأنه غير كفؤ للغاية.‏

381
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
‏امنحاه فرصة،‏ فهو ما زال صغيرا في السن.‏

382
00:22:17,753 --> 00:22:19,379
‏أنت تقيم علاقة به،‏ أليس كذلك؟

383
00:22:21,214 --> 00:22:23,800
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنك أن تقول شيئا كهذا؟

384
00:22:24,301 --> 00:22:29,931
‏أظن أن السؤال المناسب هو بالأحرى،‏
لماذا لا ينكر ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟

385
00:22:36,396 --> 00:22:38,648
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟ هل مارست الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:22:40,692 --> 00:22:43,779
‏‏-‏ مرة واحدة فقط.‏
‏-‏ رباه.‏

387
00:22:44,321 --> 00:22:47,657
‏هو الذي أغواني.‏
كان الوقت متأخرا وكنت أشرب الكحول.‏.‏.‏

388
00:22:47,991 --> 00:22:52,371
‏هل هذا عذرك؟ بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد خاب أملي فيك للغاية.‏

389
00:22:52,454 --> 00:22:54,373
‏حقا؟ هل تريدين استخدام ذلك العذر؟

390
00:22:54,456 --> 00:22:57,667
‏‏-‏ أنت تعيش مع ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت متزوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏

391
00:23:00,253 --> 00:23:02,214
‏أجل،‏ أعرف بأمر ‏‏"‏‏‏‏كارل ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:23:02,297 --> 00:23:04,091
‏فلتري ذنوبك قبل انتقاد الآخرين.‏

393
00:23:04,383 --> 00:23:06,676
‏لا أصدق أنك تذكر هذا أمام شخص غريب.‏

394
00:23:06,885 --> 00:23:07,803
‏حسنا،‏ أنت تعرفينني.‏

395
00:23:07,886 --> 00:23:10,138
‏النفاق يجعلني أنسى التصرف بتهذيب.‏

396
00:23:10,931 --> 00:23:12,724
‏‏-‏ لعله يجدر بي أن أذهب.‏
‏-‏ أجل.‏

397
00:23:13,475 --> 00:23:15,435
‏ولكنني أريدك هنا غدا في الصباح الباكر

398
00:23:15,519 --> 00:23:17,187
‏لمساعدتي على طرد ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:23:17,270 --> 00:23:20,357
‏لا!‏ لا!‏ لا يمكنك طرده!‏

400
00:23:21,191 --> 00:23:25,362
‏بل يمكنني ذلك.‏ في الحقيقة،‏
يمكنني أن أطرد من أريد.‏

401
00:23:38,708 --> 00:23:43,130
‏وبينما كنت أخلع عنها حمالة الصدر،‏ استيقظت.‏

402
00:23:45,382 --> 00:23:46,508
‏ماذا يعني ذلك برأيك؟

403
00:23:48,552 --> 00:23:52,889
‏‏-‏ يبدو واضحا جدا.‏
‏-‏ ولكنني لست سحاقية.‏

404
00:23:54,433 --> 00:23:55,892
‏إنك تتسرعين في الاستنتاج.‏

405
00:23:55,976 --> 00:23:58,019
‏ربما هذا الحلم لا يتعلق حتى ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
‏ربما يتعلق بالأذى العاطفي
الذي ألحقه بي الرجال

407
00:24:01,231 --> 00:24:04,025
‏إلى حد أن النساء أصبحن
الخيار الآمن الوحيد.‏

408
00:24:04,526 --> 00:24:06,987
‏لماذا تفكرين حتى في العلاقات

409
00:24:07,070 --> 00:24:09,948
‏بالرجال أو بالنساء؟ أنت ما زلت ضعيفة.‏

410
00:24:11,158 --> 00:24:12,784
‏وحين تصبحين أقوى،‏

411
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
‏يمكننا التحدث عمن قد تشعرين
بالانجذاب إليه.‏

412
00:24:15,996 --> 00:24:19,541
‏ولكنني لا أشعر بالانجذاب
إليها.‏ هذا ما أقصده.‏

413
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
‏النساء في عمري لا تصبح
لديهن بين ليلة وضحاها

414
00:24:22,627 --> 00:24:25,255
‏هوية جنسية مختلفة كليا.‏

415
00:24:25,338 --> 00:24:27,966
‏لا بد أن هذا الحلم يعني أمرا آخر.‏

416
00:24:28,091 --> 00:24:29,593
‏ما أفهمه من ذلك،‏ كما هو واضح،‏

417
00:24:29,718 --> 00:24:33,054
‏أن هناك ما يصرف ذهنك عن الشفاء.‏

418
00:24:34,264 --> 00:24:36,516
‏ماذا يفترض بي أن أفعل إذن؟
التوقف عن رؤية الأحلام؟

419
00:24:36,600 --> 00:24:37,726
‏كلا.‏

420
00:24:38,768 --> 00:24:39,936
‏ولكنني أنصحك بالتفكير

421
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
‏في أن تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏
أن تجد مكانا آخر للسكن.‏

422
00:24:48,612 --> 00:24:51,281
‏رباه،‏ هذه الأحرف صغيرة جدا،‏
وبالكاد أستطيع قراءة الغلاف.‏

423
00:24:51,364 --> 00:24:53,658
‏حسنا،‏ بينما تقررين أية علبة
غير مؤذية للدلافين،‏

424
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
‏سأذهب لشراء بعض البيرة.‏

425
00:25:09,174 --> 00:25:13,053
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏!‏ هل تتسوقين هنا؟

426
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
‏أين ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟ قال إنكما ذاهبان للتخييم.‏

427
00:25:17,516 --> 00:25:19,100
‏أجل،‏ لا.‏.‏.‏

428
00:25:20,352 --> 00:25:23,688
‏لم أستطع الذهاب في النهاية،‏ فذهب بمفرده.‏

429
00:25:27,192 --> 00:25:30,320
‏‏-‏ هل تريدين الوقوف في الصف؟
‏-‏ هل تريد إجباري؟

430
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
‏اعترف بالأمر.‏

431
00:25:33,823 --> 00:25:36,493
‏آسف.‏ قال إنه سيتصل بك عند وصوله إلى هناك.‏

432
00:25:36,576 --> 00:25:39,120
‏‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل عدتما بهذه السرعة؟

433
00:25:39,704 --> 00:25:41,498
‏أين هو حقا إذن؟

434
00:25:42,707 --> 00:25:45,835
‏في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:25:52,509 --> 00:25:55,679
‏مهلا،‏ مهلا.‏ لا تبالغي في الانفعال.‏
إنها مدينة كبيرة.‏

436
00:25:56,680 --> 00:25:58,348
‏ماذا لو ذهب إلى الحي القديم؟

437
00:25:58,431 --> 00:26:02,602
‏‏-‏ لن يجده ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد وجدنا في المرة السابقة.‏

438
00:26:04,187 --> 00:26:06,356
‏هيا،‏ علي الذهاب لحزم الأمتعة.‏

439
00:26:13,488 --> 00:26:15,198
‏أعظم ابن في العالم!‏

440
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
‏أنت مبكرة.‏

441
00:26:22,038 --> 00:26:26,334
‏لم أستطع النوم،‏
ففكرت في مراجعة تأمين التزامنا المالي.‏

442
00:26:26,459 --> 00:26:31,214
‏‏-‏ ولكنني أواجه صعوبة في التركيز.‏
‏-‏ ربما بعض القهوة كفيلة بأن تنشطك.‏

443
00:26:34,342 --> 00:26:39,222
‏فيما يتعلق بما حدث البارحة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
وذلك الأمر المشين مع ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

444
00:26:39,306 --> 00:26:43,226
‏الأشخاص الطموحون والناجحون مثلك
يعيشون حياة مليئة بالتعقيد.‏

445
00:26:43,310 --> 00:26:46,021
‏ولكن التفاصيل ليست من شأني.‏

446
00:26:46,813 --> 00:26:51,610
‏علاقتي ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

447
00:26:51,693 --> 00:26:54,237
‏معقدة،‏ وهذا أقل ما يمكن وصفها به.‏

448
00:26:55,322 --> 00:26:58,450
‏أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏
يحترمك ويحبك كثيرا.‏

449
00:26:58,533 --> 00:27:02,579
‏‏-‏ ولكنني قلق من أن.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

450
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
‏حسنا.‏.‏.‏

451
00:27:04,497 --> 00:27:07,250
‏ليس من المستغرب
أن يشعر الأولاد في أعمال عائلتهم

452
00:27:07,334 --> 00:27:11,171
‏بأن لديهم الأفضلية.‏ أرجو
ألا يزعجك ما أقوله.‏

453
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
‏لا.‏ تابع.‏

454
00:27:15,550 --> 00:27:18,678
‏لا بد أنه أمر صعب للغاية.‏
ما الذي يمكنك فعله في هذا الوضع؟

455
00:27:18,762 --> 00:27:21,931
‏هل تتابعين تدليله على أمل أن يتغير؟

456
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
‏أم تتوقفين عن اعتبار نفسك والدته

457
00:27:23,600 --> 00:27:27,437
‏وتثقين بأن كل الجهد الذي
بذلته سيسمح له بالنمو؟

458
00:27:28,063 --> 00:27:29,648
‏إنه سؤال وجيه.‏

459
00:27:31,149 --> 00:27:34,152
‏أتعرفين شيئا؟ إنني أمسك بزمام الأمور هنا.‏

460
00:27:34,235 --> 00:27:36,696
‏لم لا تعودين إلى منزلك
وتنالين قسطا من النوم؟

461
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
‏ولكن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.‏

462
00:27:38,865 --> 00:27:42,661
‏طبعا.‏ ولكنك استخدمتني لذلك السبب،‏
أليس كذلك؟ لمساعدتك؟

463
00:27:43,161 --> 00:27:47,290
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت لطيف جدا.‏

464
00:27:51,252 --> 00:27:55,799
‏ويسرني جدا وجودك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:28:18,863 --> 00:28:21,783
‏‏-‏ تعالي إلى منزلي.‏
‏-‏ حسنا.‏ هيا بنا.‏

466
00:28:21,866 --> 00:28:24,661
‏‏-‏ بسرعة.‏
‏-‏ مهلا،‏ دعونا نلعب.‏ لنلعب بالكرة.‏

467
00:28:30,208 --> 00:28:32,836
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏برت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏
فهي لم تنزل من الحافلة.‏

468
00:28:32,919 --> 00:28:34,170
‏هذا لأنها لم تستقلها.‏

469
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
‏ظننت أنها عادت إلى المنزل بسبب المرض.‏

470
00:28:36,256 --> 00:28:40,635
‏ماذا؟ لا،‏ لم تعد إلى المنزل بسبب المرض.‏
أين هي؟ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏!‏

471
00:28:41,261 --> 00:28:43,930
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟ طلبت مني
‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ أن أعطيك هذه.‏

472
00:28:48,393 --> 00:28:50,103
‏لقد هربت.‏

473
00:28:57,026 --> 00:28:58,069
{\an8}‏المحققة ‏‏"‏‏‏‏آغيلار‏‏"‏‏‏‏

474
00:28:58,153 --> 00:29:00,447
{\an8}‏ألديكما أية فكرة عن سبب هروبها؟
أية مشاكل في المنزل؟

475
00:29:00,530 --> 00:29:02,824
‏لا،‏ لا،‏ كل شيء على ما يرام.‏

476
00:29:06,619 --> 00:29:09,164
‏لقد نسينا عيد ميلادها نوعا ما.‏

477
00:29:10,749 --> 00:29:14,335
‏وهي وضعت اسما آخر على كعكة عيد ميلادها.‏

478
00:29:14,627 --> 00:29:17,797
‏هل يمكننا التركيز
على الحقائق المتعلقة بالقضية يا عزيزي؟

479
00:29:17,881 --> 00:29:19,424
‏كيف يمكنك أن تخطئي في كتابة اسم ابنتك؟

480
00:29:22,552 --> 00:29:24,012
‏هل تتعاطيان المخدرات؟

481
00:29:24,304 --> 00:29:29,058
‏كلا!‏ كلا،‏ أنا حبلى،‏ وذلك
يجعلني شديدة النسيان.‏

482
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
‏يمكنك بالتأكيد أن تفهمي ذلك.‏

483
00:29:32,145 --> 00:29:33,188
‏لست حبلى.‏

484
00:29:36,733 --> 00:29:38,568
‏لن تبحثي عن ابنتنا،‏ أليس كذلك؟

485
00:29:43,740 --> 00:29:47,744
‏‏‏"‏‏‏‏آغيلار‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل،‏ إنهما لا يزالان هنا.‏ حسنا.‏

486
00:29:49,412 --> 00:29:50,997
‏ابنتكما بخير.‏

487
00:29:51,080 --> 00:29:54,167
‏حاولت استخدام بطاقة ائتمانكما
للنزول في فندق.‏

488
00:29:57,712 --> 00:29:58,755
‏مرحبا.‏

489
00:30:01,966 --> 00:30:03,092
‏هل تسمحين لي بالدخول؟

490
00:30:12,268 --> 00:30:15,647
‏حمام من الرخام،‏ وتلفاز بشاشة كبيرة،‏

491
00:30:17,273 --> 00:30:19,609
‏وعلبة فول سوداني بثمانية دولارات،‏
كم هذا جميل.‏

492
00:30:23,571 --> 00:30:29,994
‏أنا آسفة للغاية يا عزيزتي بشأن الكعكة،‏
وبشأن نسيان عيد ميلادك.‏

493
00:30:35,750 --> 00:30:38,586
‏أعرف أنك تكرهينني الآن ولا ألومك.‏

494
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
‏أنا لا أكرهك،‏ بل أكره ذلك.‏

495
00:30:51,015 --> 00:30:53,434
‏لأنك لن تعودي الطفلة بعد الآن.‏

496
00:30:57,730 --> 00:31:02,235
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏

497
00:31:06,614 --> 00:31:08,700
‏إنك لا ترين الأمر الأهم.‏

498
00:31:08,783 --> 00:31:13,496
‏لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ سيكون التالي.‏
حين تولد هذه الطفلة،‏

499
00:31:13,580 --> 00:31:17,625
‏سنسيطر على المنزل بأغلبية
ثلاثة مقابل اثنين.‏

500
00:31:18,668 --> 00:31:20,420
‏هل تعرفين معنى ذلك؟

501
00:31:20,503 --> 00:31:24,257
‏سيحق للنساء أن يقررن
أي برامج تلفزيونية يمكن مشاهدتها،‏

502
00:31:24,340 --> 00:31:26,718
‏وأي نوع من الطعام يمكن طلبه.‏

503
00:31:26,801 --> 00:31:31,556
‏فكري فقط.‏ فكري في عالم
لا يكون فيه غطاء المرحاض مرفوعا أبدا.‏

504
00:31:32,724 --> 00:31:36,561
‏هذه فرصتنا لفرض نفوذنا عليهم.‏

505
00:31:46,821 --> 00:31:48,615
‏آسفة لأنني هربت.‏

506
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
‏‏-‏ يمكننا أن نعود إلى المنزل الآن.‏
‏-‏ لدي فكرة أفضل.‏

507
00:31:57,790 --> 00:31:59,375
‏بما أنك دفعت أجرة الغرفة فعلا،‏

508
00:31:59,459 --> 00:32:03,463
‏ما رأيك بأن نطلب مثلجات بالشوكولاته
ونمضي الليلة هنا؟

509
00:32:07,508 --> 00:32:09,761
‏‏-‏ أنا وأنت فقط.‏
‏-‏ حسنا.‏

510
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
‏حسنا.‏

511
00:32:14,057 --> 00:32:17,352
‏أتعرفين يا أمي؟
إذا أنجبت طفلتين أخريين،‏ سنحتل الصدارة.‏

512
00:32:19,354 --> 00:32:21,689
‏فلنطلب المثلجات فحسب.‏

513
00:32:23,983 --> 00:32:28,154
‏إذن،‏ كنت في حفلة ضخمة وأغازل أحد الأثرياء،‏

514
00:32:28,237 --> 00:32:32,200
‏وفجأة،‏ عرض علي مليون دولار
لممارسة الجنس معه.‏

515
00:32:32,325 --> 00:32:35,244
‏‏-‏ وماذا فعلت؟
‏-‏ صفعته.‏

516
00:32:36,871 --> 00:32:37,956
‏في المكان المناسب على ما يبدو،‏

517
00:32:38,039 --> 00:32:40,917
‏لأنني خرجت من هناك 20 ألف دولار.‏

518
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:32:43,670 --> 00:32:46,255
‏أستأذن منكم.‏ علي القيام بدور الأم.‏

520
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
‏مرحبا يا عزيزتي،‏ كيف كانت المدرسة؟

521
00:32:50,051 --> 00:32:53,680
‏ماذا؟ سجلت هدفا في كرة القدم؟

522
00:32:54,889 --> 00:32:57,642
‏ماذا؟ مهلا،‏ انتظري يا عزيزتي

523
00:32:57,725 --> 00:33:00,895
‏بينما أجد مكانا هادئا لأستطيع سماعك.‏

524
00:33:05,817 --> 00:33:07,443
‏انتظري يا عزيزتي.‏

525
00:33:10,196 --> 00:33:11,614
‏حسنا يا عزيزتي،‏ يمكنني.‏.‏.‏

526
00:33:20,665 --> 00:33:22,291
‏انتظري يا عزيزتي.‏

527
00:33:24,419 --> 00:33:25,503
‏طلاء رطب

528
00:33:27,505 --> 00:33:30,466
‏ألا تعني لك عبارة ‏‏"‏‏‏‏طلاء رطب‏‏"‏‏‏‏ أي شيء؟

529
00:33:30,550 --> 00:33:32,552
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏
علي الاتصال بك لاحقا.‏ أحبك.‏

530
00:33:33,928 --> 00:33:36,180
‏آسفة،‏ لم أقصد أن.‏.‏.‏

531
00:33:36,931 --> 00:33:39,851
‏‏-‏ هل هذه.‏.‏.‏
‏-‏ غرفة حضانة؟ أجل.‏

532
00:33:43,354 --> 00:33:45,940
‏لم نخبر الكثير من الناس بعد،‏

533
00:33:47,358 --> 00:33:49,027
‏ولكنني أحاول أنا و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أن نتبنى طفلا.‏

534
00:33:50,486 --> 00:33:51,821
‏لم تكن لدي أية فكرة.‏

535
00:33:51,904 --> 00:33:55,033
‏أجل،‏ إنه أمر نريده منذ سنوات.‏

536
00:33:55,742 --> 00:33:58,077
‏حسنا.‏ لماذا؟

537
00:33:59,620 --> 00:34:02,248
‏أعني أن لديكما هذه الحياة الرائعة،‏

538
00:34:03,082 --> 00:34:05,626
‏والحفلات كل ليلة،‏
والكوكتيلات في الساعة الخامسة.‏

539
00:34:06,335 --> 00:34:08,546
‏كل ذلك يزول عند قدوم الطفل.‏

540
00:34:08,629 --> 00:34:10,048
‏ولا يسعنا الانتظار.‏

541
00:34:11,632 --> 00:34:14,135
‏الشهر الماضي،‏ كانت هناك طفلة في ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:34:14,218 --> 00:34:15,344
‏تلقينا الاتصال خلال الليل،‏

543
00:34:15,470 --> 00:34:17,597
‏وكنا في الطائرة في الصباح.‏

544
00:34:18,056 --> 00:34:21,976
‏وصلنا إلى المستشفى وكانت هناك،‏ طفلة صغيرة.‏

545
00:34:31,110 --> 00:34:35,990
‏حملنا تلك الطفلة طوال يومين.‏

546
00:34:39,368 --> 00:34:41,245
‏ثم ذهبنا لشراء مقعد للسيارة لإحضارها معنا.‏

547
00:34:41,329 --> 00:34:43,664
‏وعند عودتنا إلى المستشفى،‏

548
00:34:43,748 --> 00:34:46,959
‏كانت العاملة الاجتماعية تنتظرنا
خارج غرفة الحضانة.‏

549
00:34:50,004 --> 00:34:52,215
‏كانت الأم قد غيرت رأيها.‏

550
00:34:56,010 --> 00:34:57,970
‏أعرف ذلك الشعور.‏

551
00:35:02,975 --> 00:35:04,769
‏أنا آسفة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
‏ربما تحسديننا على حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

553
00:35:11,067 --> 00:35:13,986
‏ولكن ليس بقدر ما نحسدك على حياتك.‏

554
00:35:24,664 --> 00:35:27,708
‏مهلا،‏ ماذا تفعلين؟ لقد بدأت الحفلة للتو.‏

555
00:35:27,792 --> 00:35:29,544
‏أعرف،‏ ولكن.‏.‏.‏

556
00:35:30,670 --> 00:35:33,214
‏سجلت ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ هدفا لأول مرة في كرة القدم

557
00:35:33,297 --> 00:35:36,217
‏وتريد أن تخبرني بذلك،‏ لذا.‏.‏.‏

558
00:35:36,300 --> 00:35:40,138
‏‏-‏ اذهبي.‏ قبليهما بالنيابة عني.‏
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

559
00:35:58,322 --> 00:36:02,785
‏‏-‏ مرحبا.‏ هل أنت في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا هنا.‏

560
00:36:07,331 --> 00:36:10,751
‏اسمعي،‏ كنت أفكر في زفافك،‏

561
00:36:10,835 --> 00:36:13,588
‏وأريد التحدث إليك بشأن.‏.‏.‏

562
00:36:15,590 --> 00:36:18,593
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا شيء.‏

563
00:36:23,055 --> 00:36:24,891
‏لقد وجد الطبيب بقعة على رئتي.‏

564
00:36:27,435 --> 00:36:28,603
‏بقعة؟

565
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
‏يعتقد أنه قد يكون مرض السرطان.‏

566
00:36:47,538 --> 00:36:49,999
‏‏-‏ هل أخبرتك؟
‏-‏ أجل.‏

567
00:36:51,459 --> 00:36:55,046
‏ستكون بخير،‏ وستخضع لفحص الأسبوع القادم.‏

568
00:36:55,129 --> 00:36:57,173
‏ستتغلب على هذا المرض.‏

569
00:36:57,298 --> 00:36:59,508
‏لن يكون للسرطان أي تأثير
على هذه المرأة القوية.‏

570
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
‏إذن باعتبار التشخيص،‏

571
00:37:05,640 --> 00:37:08,517
‏ربما ليس الوقت المناسب للزواج.‏

572
00:37:14,398 --> 00:37:17,777
‏سنتزوج بأسرع ما يمكننا.‏

573
00:37:18,486 --> 00:37:21,113
‏‏-‏ ولكنك قلت.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف ما قلته.‏

574
00:37:21,822 --> 00:37:23,074
‏كل ما استطعت التفكير فيه

575
00:37:23,157 --> 00:37:26,494
‏كان فقدان استقلاليتي وحريتي،‏

576
00:37:27,578 --> 00:37:33,334
‏ولكن بعد ما حدث،‏ فإنني أدرك الآن
أن فقدانها أسوأ من أي أمر آخر.‏

577
00:37:35,628 --> 00:37:40,341
‏إذن،‏ هل أنت مستعد للتخلي عن الملح؟

578
00:37:41,467 --> 00:37:43,511
‏إنني مستعد للتخلي عن أي شيء.‏

579
00:37:44,637 --> 00:37:45,846
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
‏انتبهي يا امرأة.‏ قلت لك
إنني سأتوقف عن ذلك.‏

581
00:37:48,724 --> 00:37:51,227
‏لن تنالي أكثر من تلك القبلة.‏

582
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
‏مرحبا،‏ لا تزالين مستيقظة.‏

583
00:38:07,285 --> 00:38:10,997
‏أجل.‏ كنت بحاجة إلى التحدث إليك في أمر ما.‏

584
00:38:11,622 --> 00:38:15,167
‏إن كان ذلك يتعلق بمساهمتي في دفع الفواتير،‏
فلدي خبر رائع.‏

585
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
‏هل حصلت على العمل؟

586
00:38:16,961 --> 00:38:20,047
‏أنت تنظرين إلى المضيفة الجديدة
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏داونتاون غريل‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:38:21,716 --> 00:38:23,050
‏سأبدأ غدا.‏

588
00:38:23,843 --> 00:38:28,264
‏شكرا على إعارتي قميصك.‏
قال المدير إنني أبدو أنيقة جدا.‏

589
00:38:29,390 --> 00:38:32,393
‏لا يمكنك أن تتخيلي كم يسعدني ذلك.‏

590
00:38:33,728 --> 00:38:39,066
‏‏-‏ إذن،‏ هل ستخبرينني بما لديك؟
‏-‏ لا.‏ يمكن تأجيل ذلك.‏

591
00:38:40,026 --> 00:38:43,696
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

592
00:38:44,447 --> 00:38:46,282
‏سأحضر لك كأسا.‏

593
00:38:49,827 --> 00:38:51,245
‏رباه!‏

594
00:38:54,081 --> 00:38:57,335
‏‏-‏ قميصك.‏ أنا آسفة للغاية.‏
‏-‏ لا بأس.‏

595
00:39:00,338 --> 00:39:02,715
‏‏-‏ مهلا،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأغسله بالماء فحسب.‏

596
00:39:02,798 --> 00:39:06,052
‏‏-‏ لا،‏ لا!‏ توقفي.‏ لا بأس.‏
‏-‏ ولكنه سيترك بقعة.‏

597
00:39:06,135 --> 00:39:09,430
‏‏-‏ سأرسله إلى محل التنظيف.‏
‏-‏ ولكن ذلك مكلف جدا.‏ ها هو.‏

598
00:39:09,513 --> 00:39:11,265
‏عليك الرحيل.‏

599
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أريدك أن تنتقلي من منزلي.‏

600
00:39:21,692 --> 00:39:22,777
‏لماذا؟

601
00:39:27,031 --> 00:39:28,657
‏الأمر معقد.‏

602
00:39:35,790 --> 00:39:38,459
‏هل هذا ما أردت التحدث إلي بشأنه؟

603
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
‏أجل.‏

604
00:39:43,923 --> 00:39:45,383
‏آسفة إن كنت قد اقترفت خطأ ما.‏

605
00:39:47,468 --> 00:39:50,096
‏لدي صديقة يمكنني السكن معها،‏
لذا سأذهب لحزم أمتعتي.‏

606
00:39:52,431 --> 00:39:53,641
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

607
00:39:55,768 --> 00:39:58,104
‏أنت لم تقترفي أي خطأ.‏

608
00:40:00,481 --> 00:40:02,566
‏إنك تعجبينني كثيرا.‏

609
00:40:03,651 --> 00:40:07,238
‏في الحقيقة،‏ أكثر مما يلزم.‏

610
00:40:09,990 --> 00:40:13,285
‏مؤخرا،‏ بدأت تصبح لدي تجاهك مشاعر

611
00:40:15,413 --> 00:40:19,708
‏لا أفهمها.‏ وذلك يحيرني.‏

612
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
‏هل تفهمين ما أعنيه؟

613
00:40:31,804 --> 00:40:33,013
‏أجل.‏

614
00:40:35,141 --> 00:40:37,101
‏أنا أيضا لدي تلك المشاعر تجاهك.‏

615
00:40:40,646 --> 00:40:43,482
‏أنت على حق.‏ يجدر بي الرحيل.‏

616
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
‏الإغراء فن.‏

617
00:41:44,084 --> 00:41:49,965
‏يتم استخدام وسائل إكراه خفية
لإقناع القابلين للتأثر

618
00:41:53,719 --> 00:41:55,888
‏والذين يعقدون العزم

619
00:41:56,972 --> 00:42:00,184
‏سيأخذون وقتهم للحصول على ما يريدونه.‏

620
00:42:03,562 --> 00:42:07,107
‏وحين ينجح الإغراء،‏

621
00:42:07,191 --> 00:42:13,072
‏فإن الذين استسلموا له يتساءلون،‏
‏‏"‏‏‏‏هل تعرضت للإغراء؟

622
00:42:14,114 --> 00:42:18,285
‏‏‏"‏‏‏‏أم أن هذا ما كنت أريده طوال الوقت؟‏‏"‏‏‏‏

