﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,087
‏اشتراها لي ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,089
‏تلك المرأة انتهازية.‏

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
‏كان هناك إعلان فظيع.‏

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,968
‏طلبت يدها؟

6
00:00:10,260 --> 00:00:12,178
‏إنها رفيقة حياتي.‏ أعرف ذلك.‏

7
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
‏كانت تلك الليلة خطأ.‏

8
00:00:14,264 --> 00:00:15,932
‏خطوة مفاجئة.‏

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:18,518 --> 00:00:20,186
‏إفشاء خطير.‏

11
00:00:20,270 --> 00:00:22,856
‏سأخبرك أين تسكن
حين أحصل على الألف دولار خاصتي.‏

12
00:00:22,939 --> 00:00:24,566
‏اكتشاف مذهل.‏

13
00:00:24,649 --> 00:00:26,234
‏ماذا تفعل بصورة ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:26,317 --> 00:00:27,277
‏كان أبي.‏

15
00:00:27,861 --> 00:00:29,946
‏وعناق مرحب.‏

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
‏يجب ألا تثقوا بالصور العائلية أبدا.‏

17
00:00:39,080 --> 00:00:41,624
‏إنها مصممة كي تكون مضللة.‏

18
00:00:42,834 --> 00:00:47,172
‏ابتسامة الأم المشرقة
قد تخفي حياة مليئة بخيبات الأمل.‏

19
00:00:48,757 --> 00:00:53,178
‏تعبير الابن اللطيف قد يخفي غضبا لا حد له.‏

20
00:00:55,013 --> 00:01:00,393
‏وضعية الابنة الهادئة قد تخفي سنينا
من التصرف غير اللائق.‏

21
00:01:02,103 --> 00:01:05,190
‏وبخصوص ذلك الأب ذي المظهر المهيب،‏

22
00:01:05,398 --> 00:01:07,609
‏توجد دائما إمكانية بأن تكون
لديه عائلة أخرى

23
00:01:07,692 --> 00:01:10,403
‏في مكان آخر.‏

24
00:01:14,074 --> 00:01:17,035
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏ أنا لا أعرف ماذا أقول.‏
‏-‏ لست متفاجئة.‏

25
00:01:17,118 --> 00:01:20,163
‏إنه خبر مروع،‏ وهو أقل ما يمكنني أن أقوله.‏

26
00:01:21,247 --> 00:01:24,375
‏‏-‏ هل أنت أخي إذن؟
‏-‏ أخ غير شقيق،‏ بالتحديد.‏

27
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
‏لا أصدق هذا.‏

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,590
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لك كل الحق في أن تشعر بالانزعاج.‏

29
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
‏كان على والدك أن يخبرنا
بهذا الأمر قبل سنوات،‏

30
00:01:33,218 --> 00:01:36,679
‏لكن أرجوك لا تغضب من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس ذنبه.‏

31
00:01:38,389 --> 00:01:41,601
‏أنا بخير.‏ أنا بحاجة فقط
إلى أن أبقى وحدي لبعض الوقت.‏

32
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
‏طبعا.‏ نفهم ذلك.‏

33
00:01:45,605 --> 00:01:49,609
‏‏-‏ إن كنت لا تمانع،‏ سأعانقك لاحقا.‏
‏-‏ خذ وقتك.‏

34
00:01:52,112 --> 00:01:55,240
‏حسنا،‏ لقد واجه الأمر بالتأكيد
بطريقة أفضل مما توقعت.‏

35
00:01:55,323 --> 00:01:58,701
‏حين تمر الصدمة،‏ أظننا سنصبح صديقين طيبين.‏

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,579
‏وانتظر كي تقابل ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏ تصل طائرتها غدا

37
00:02:01,663 --> 00:02:04,457
‏وأنا متأكدة من أنكما ستنسجمان جيدا معا.‏

38
00:02:04,541 --> 00:02:06,584
‏ألا توافق يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
‏نعم،‏ أنا متأكد من ذلك.‏

40
00:02:10,797 --> 00:02:13,925
‏أتمانع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لو تقفل
باب المطبخ التجاري؟

41
00:02:14,008 --> 00:02:17,095
‏بكل سرور.‏ من جديد،‏ شكرا لكل شيء.‏

42
00:02:25,186 --> 00:02:27,689
‏إذن،‏ متى تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:28,189 --> 00:02:31,234
‏منذ حوالي ساعة،‏ وهي مصعوقة
بقدر ما هو ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏

44
00:02:31,317 --> 00:02:33,319
‏لكن حين قلت إنني سأحضر
عشاء صغيرا من أجل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

45
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
‏أصرت على أن تكون موجودة.‏

46
00:02:35,572 --> 00:02:39,534
‏بالتأكيد،‏ لم تضيعي أي وقت بترحيبك
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في العائلة.‏

47
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
‏لم لا؟ لقد تم إخفاء ذلك السر
لزمن طويل بما يكفي.‏

48
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
‏أفهم ذلك.‏ وأوافق بأنه
على ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:46,332 --> 00:02:49,752
‏أن يحاولا بناء رابطة مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه قريبهما بالدم.‏

50
00:02:49,878 --> 00:02:52,797
‏لكنني لست متأكدا من سبب حماسك أنت للأمر.‏

51
00:02:53,173 --> 00:02:57,302
‏‏-‏ متحمسة؟ أنا خجلانة!‏
‏-‏ خجلانة؟

52
00:02:57,719 --> 00:03:00,471
‏لقد أخفى ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ سر وجود ذلك الولد لسنين.‏

53
00:03:00,555 --> 00:03:04,017
‏لا يمكنني أن أنظر إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
دون أن أشعر بالذنب الساحق.‏

54
00:03:04,142 --> 00:03:06,769
‏‏-‏ لكن لا يوجد ما يجعلك تشعرين بالذنب.‏
‏-‏ لا يهم.‏

55
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ مات،‏ وهناك من يحتاج
إلى التعويض عنه.‏

56
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
‏إنه من عائلة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏

57
00:03:11,816 --> 00:03:15,111
‏وسأتأكد من أنه ستتم معاملته كواحد منها.‏

58
00:03:16,654 --> 00:03:21,242
‏نعم،‏ انتبهوا حين تنظرون
إلى الصور العائلية.‏

59
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
‏فأعضاء معينين من العائلة،‏

60
00:03:26,164 --> 00:03:28,541
‏لا يجب الوثوق بهم.‏

61
00:03:39,928 --> 00:03:41,888
‏حملة الحلوى!‏
تعالوا وخذوا علبكم اليوم!‏

62
00:03:42,013 --> 00:03:46,017
‏كل سنة،‏ كانت مدرسة ‏‏"‏‏‏‏'أوكريدج' الخصوصية‏‏"‏‏‏‏
تنظم حملة لجمع المال.‏

63
00:03:47,310 --> 00:03:49,103
{\an8}‏كان يطلب من التلاميذ أن
يبيعوا ألواح شوكولا

64
00:03:49,187 --> 00:03:51,022
{\an8}‏بقيمة 3 دولارات.‏

65
00:03:52,148 --> 00:03:55,235
{\an8}‏من يبيع الكمية الأكبر كان يفوز بجائزة.‏

66
00:03:55,860 --> 00:03:57,946
{\an8}‏طبعا،‏ كي يفوز أحدهم،‏

67
00:03:58,947 --> 00:04:01,366
{\an8}‏كان على آخر أن يخسر.‏

68
00:04:03,910 --> 00:04:06,537
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل
ذهبت وأخذت حلواك بعد؟

69
00:04:06,621 --> 00:04:09,540
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ من الأفضل أن تسرع،‏

70
00:04:09,624 --> 00:04:12,794
{\an8}‏لأنني رأيت بعض الأولاد
يبيعون الحلوى في الخارج.‏

71
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
{\an8}‏‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ لم لا؟

72
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
{\an8}‏لأنني لن أفوز.‏ لا أفوز أبدا بشيء.‏

73
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
{\an8}‏هل وعدته بأنه سيفوز؟

74
00:04:22,136 --> 00:04:25,139
{\an8}‏كان على وشك البكاء.‏
ما كان يفترض علي أن أفعل؟

75
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
{\an8}‏ما رأيك بأن تقولي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا لم تنجح
في بادئ الأمر

76
00:04:26,474 --> 00:04:27,934
{\an8}‏حاول من جديد‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:28,184 --> 00:04:31,479
{\an8}‏يحاول طوال الوقت.‏ لا يفوز أبدا بشيء.‏

78
00:04:31,896 --> 00:04:35,358
{\an8}‏إنه لا يجيد الرياضة وسيئ بلعب الورق،‏

79
00:04:35,984 --> 00:04:39,696
{\an8}‏ودعنا لا ننسى إذلاله في لعبة التهجي.‏

80
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
{\an8}‏لماذا ظن أن ‏‏"‏‏‏‏كاياك‏‏"‏‏‏‏ كانت بحرف القاف؟

81
00:04:42,615 --> 00:04:46,411
{\an8}‏قصدي هو أنني أريده أن يتحلى باحترام لذاته.‏

82
00:04:46,911 --> 00:04:50,581
{\an8}‏على كل طفل أن يفوز بشيء،‏
على الأقل مرة واحدة.‏

83
00:04:51,207 --> 00:04:56,004
{\an8}‏ترى،‏ أنت تفوز بكل شيء.‏
أنا أعلم ماذا يعني أن تخسر.‏

84
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
{\an8}‏رباه،‏ ليست مباراة القفز على الحبل.‏

85
00:04:58,923 --> 00:05:02,468
{\an8}‏كان الصف السادس
وكانت هناك مباراة بالقفز على الحبل.‏

86
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
{\an8}‏بقينا أنا و‏‏"‏‏‏‏باربرا بريسكو‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

87
00:05:05,388 --> 00:05:07,890
{\an8}‏كانت مصابة بالربو وكان موسم الهندباء

88
00:05:07,974 --> 00:05:11,311
{\an8}‏وكانت عيناها منتفختان وكانت تفقز كالعمياء،‏

89
00:05:11,394 --> 00:05:17,108
{\an8}‏إلى أن أعطتها أمها حقنة مضادة للهيستامين،‏

90
00:05:17,275 --> 00:05:21,279
{\an8}‏الذي هو فعليا كالستيرويد،‏ وكانت مخدرة!‏

91
00:05:26,993 --> 00:05:29,412
{\an8}‏فهل ستكون داعما أم لا؟

92
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
{\an8}‏نعم،‏ سأكون داعما.‏

93
00:05:32,790 --> 00:05:36,002
{\an8}‏إن وعدتني بألا تخبريني تلك القصة من جديد.‏

94
00:05:44,802 --> 00:05:46,095
{\an8}‏هل كان جيدا؟

95
00:05:46,304 --> 00:05:49,474
{\an8}‏لو كنت أحتفظ بأسرار حكومية لأفشيت بها لك.‏

96
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيرينا‏‏"‏‏‏‏؟ آسفة،‏ لكن علي أن أجلب الغسيل.‏

97
00:05:54,145 --> 00:05:57,357
{\an8}‏انتظري لحظة.‏ علي أن أحتشم.‏

98
00:06:02,528 --> 00:06:04,155
{\an8}‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ شكرا.‏

99
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
{\an8}‏ظننت أنني رتبت السرير هذا الصباح.‏

100
00:06:09,243 --> 00:06:11,871
{\an8}‏غفوت قليلا.‏

101
00:06:13,247 --> 00:06:14,832
{\an8}‏أشعر أفضل بكثير.‏

102
00:06:19,879 --> 00:06:22,048
{\an8}‏نعم،‏ أراهن أنك كذلك.‏

103
00:06:24,467 --> 00:06:28,805
{\an8}‏حسنا،‏ أراك في الأسفل.‏

104
00:06:32,350 --> 00:06:35,061
{\an8}‏رباه،‏ كادت تكتشفنا.‏ تبا.‏

105
00:06:35,645 --> 00:06:39,607
{\an8}‏أنا وأبوك طلبنا منكما
ألا تمارسا الجنس في هذا البيت،‏

106
00:06:39,690 --> 00:06:41,442
{\an8}‏وها أنتما تتحديانا.‏

107
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
{\an8}‏ليس علنا.‏ كنا نأمل أن نبقى الأمر سرا.‏

108
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
{\an8}‏هذا ليس مضحكا!‏

109
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
{\an8}‏أختك بسن ا11 موجودة في الغرفة المجاورة.‏

110
00:06:48,574 --> 00:06:51,536
{\an8}‏لا أريد أن تكون تصرفاتك هذه قدوة لها.‏

111
00:06:51,828 --> 00:06:54,580
{\an8}‏انتبه يا رجل.‏ لقد عادت أمي من المتجر.‏

112
00:06:58,876 --> 00:07:02,505
{\an8}‏‏-‏ هذا ما كنت أبحث عنه.‏
‏-‏ من الأفضل أن أرتدي ثيابي.‏

113
00:07:02,630 --> 00:07:05,299
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏ عد إلى هنا!‏

114
00:07:08,594 --> 00:07:12,098
{\an8}‏لا أريد أن أكرر هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أيرينا‏‏"‏‏‏‏.‏ أتفهمين؟

115
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
{\an8}‏لم لا تقولي الحقيقة فحسب؟

116
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
{\an8}‏أعني،‏ لو كان ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ يواعد فتاة أخرى،‏

117
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
{\an8}‏ما كنت لاهتممت كثيرا.‏

118
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
{\an8}‏لكنك لا تحبيني فحسب.‏

119
00:07:24,652 --> 00:07:27,780
{\an8}‏هذا ليس صحيحا.‏

120
00:07:28,281 --> 00:07:32,326
{\an8}‏ما زلت أتعرف عليك،‏
وأنا متأكدة من أنني مع الوقت،‏

121
00:07:32,410 --> 00:07:36,038
{\an8}‏سأعتبرك كعضو محترم من.‏.‏.‏

122
00:07:37,373 --> 00:07:39,625
{\an8}‏هذا ما كنت أبحث عنه.‏

123
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
{\an8}‏إذن،‏ كنت على حق.‏

124
00:07:46,132 --> 00:07:48,926
{\an8}‏كان منعشا أكثر من القيلولة.‏

125
00:07:49,594 --> 00:07:50,928
{\an8}‏قلت لك ذلك.‏

126
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ نعم؟

127
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
{\an8}‏لا ترتدي ثيابك أمام النافذة.‏

128
00:07:58,144 --> 00:08:01,522
{\an8}‏أخشى ما قد يفعله جسدك بقلب ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:03,941 --> 00:08:07,278
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ هل عاودت الاتصال به قط؟
‏-‏ نعم،‏ هذا الصباح.‏

130
00:08:07,361 --> 00:08:10,323
{\an8}‏خضعت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ للجراحة،‏
ويبدو أنهم استأصلوا السرطان،‏

131
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
{\an8}‏لذلك سيقيم ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ حفلة للاحتفال بذلك.‏

132
00:08:13,117 --> 00:08:16,412
{\an8}‏هذا لطيف للغاية!‏ أرجو أنك
أخبرته بأننا سنحضر.‏

133
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
{\an8}‏أيمكننا أن نتكلم عن ذلك؟

134
00:08:20,416 --> 00:08:25,046
{\an8}‏أخبرته بأننا سنذهب،‏
لكن لا أظن أن علينا الذهاب معا.‏

135
00:08:27,131 --> 00:08:30,384
{\an8}‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ فقط أنه،‏ ما عدا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
{\an8}‏لا يعرف الناس حقا ماذا يجري بيننا.‏

137
00:08:32,970 --> 00:08:35,890
{\an8}‏أتعلمين أمرا مضحكا؟ ولا أنا أعرف.‏

138
00:08:37,016 --> 00:08:40,144
{\an8}‏إذن،‏ ما الذي يجري بيننا؟

139
00:08:40,603 --> 00:08:44,524
{\an8}‏أعني،‏ هل نحن صديقتان تمارسان الجنس
من وقت إلى آخر،‏ أم هل نتواعد فقط؟ أم ماذا؟

140
00:08:48,611 --> 00:08:51,906
{\an8}‏‏-‏ هل علينا أن نسمي العلاقة؟
‏-‏ لا،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

141
00:08:54,700 --> 00:08:59,497
‏‏-‏ أردت فقط أن أعرف شعورك.‏
‏-‏ أنت تعجبينني حقا.‏ هذا هو شعوري.‏

142
00:09:00,665 --> 00:09:03,084
‏ألا يمكن لهذا أن يكفي للوقت الحاضر؟

143
00:09:03,167 --> 00:09:07,672
‏ربما.‏ لكن يمكن أن يكون رائعا أيضا

144
00:09:07,755 --> 00:09:10,841
‏أن ندع الناس تعرف كم نسعد بعضنا.‏

145
00:09:11,842 --> 00:09:13,302
‏لا أدري.‏

146
00:09:14,011 --> 00:09:17,139
‏اسمعي.‏ كنت محقة بخصوص ‏‏"‏‏‏‏القيلولة‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:23,354 --> 00:09:26,023
‏مرحبا أيتها السيدات.‏ خبئوا
الكحول فلدينا ضيفة.‏

148
00:09:26,107 --> 00:09:28,568
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا،‏ ابدئي.‏

149
00:09:29,610 --> 00:09:33,364
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا.‏ اسمي 'خوانيتا سوليس'
وأنا في الصف الثالث.‏‏‏"‏‏‏‏

150
00:09:33,698 --> 00:09:37,493
‏‏-‏ أنت تفقدين انتباههن.‏ تكلمي عن المهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألا تدعمنني؟

151
00:09:37,577 --> 00:09:39,870
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أبيع الحلوى كي أتمكن
من البقاء في المدرسة

152
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
‏‏‏"‏‏‏‏ولا ينتهي بي المطاف
أبيع المخدرات في الشوارع.‏‏‏"‏‏‏‏

153
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
‏سأكمل الموضوع من هنا.‏ إنها لجمع المال.‏

154
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
‏ثلاثة دولارات لكل لوح.‏ أخرجن محفظاتكن.‏

155
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
‏أكره رؤية ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
مدمنة مخدرات،‏ فسأشتري لوحا.‏

156
00:09:52,133 --> 00:09:55,052
‏‏-‏ أنا أيضا.‏ ألديك الكاراميل؟
‏-‏ لوح واحد فقط؟

157
00:09:55,177 --> 00:09:58,055
‏يا سيدات،‏ إنها مباراة.‏
و‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تنوي الفوز.‏

158
00:09:58,598 --> 00:10:00,850
‏هيا بنا.‏ هل علي أن أذكركن
بكل الخردة التي اشتريتها

159
00:10:00,933 --> 00:10:03,936
‏من أولادكن عبر السنين؟
وأنا أعني خردة بالفعل.‏

160
00:10:04,020 --> 00:10:07,565
‏ليست كهذه الحلوى من النوعية الجيدة
التي أبيعها اليوم.‏

161
00:10:07,690 --> 00:10:09,817
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يلعب
في الغرفة المجاورة.‏

162
00:10:09,900 --> 00:10:15,114
‏لم لا تنضمي إليه؟ الأمر هكذا.‏ قبل وصولك،‏

163
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
‏وافقت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ على شراء
ثمانية ألواح من ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
‏لا بأس.‏ يمكنهما الشراء من ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

165
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
‏الأمر معقد أكثر من هذا بقليل.‏

166
00:10:24,165 --> 00:10:28,961
‏الحقيقة هي أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ يعاني
من أزمة احترام للذات مؤخرا،‏

167
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
‏وهو يشعر بأنه فاشل،‏

168
00:10:31,631 --> 00:10:35,134
‏فأنا أحتاجه حقا إلى أن يفوز هذه المرة.‏

169
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
‏‏-‏ أنت تفهمين،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ طبعا.‏

170
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ أفهم،‏ لكن لا يهمني فحسب.‏

171
00:10:42,224 --> 00:10:45,436
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تعاني من أزمة بنفسها.‏

172
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
‏إنها جديدة في ‏‏"‏‏‏‏أوكريدج‏‏"‏‏‏‏

173
00:10:46,687 --> 00:10:48,564
‏وهو تجد صعوبة في إقامة صداقات جديدة.‏

174
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
‏وكما تعلمين،‏ الفائز يحصل على حفلة كبيرة

175
00:10:50,608 --> 00:10:51,942
‏ويمكنه أن يدعو من يشاء،‏

176
00:10:52,026 --> 00:10:55,112
‏مما يساعدها كثيرا في الاندماج.‏

177
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
‏أنت تفهمين،‏ أليس كذلك؟

178
00:10:58,157 --> 00:11:00,076
‏طبعا.‏ بالتأكيد.‏

179
00:11:03,537 --> 00:11:06,457
‏الأمر فقط أنه لم يفز قط بشيء.‏

180
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
‏ليس لديها أي أصدقاء.‏

181
00:11:12,338 --> 00:11:14,882
‏إذن،‏ ماذا سنفعل؟

182
00:11:15,508 --> 00:11:18,969
‏يبدو لي أننا إذا اشترينا
الكمية ذاتها من كليكما،‏

183
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
‏ستكونان متساويتين،‏ أليس
كذلك؟ لذا في الحقيقة،‏

184
00:11:20,680 --> 00:11:22,473
‏ليس ضروريا أن نشتري شيئا أبدا.‏

185
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
‏أخرجي محفظتك.‏

186
00:11:31,857 --> 00:11:33,192
‏تهانينا
يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:11:34,193 --> 00:11:37,071
‏لقد صدمت كثيرا حين سمعت
أنك كنت مصابة بسرطان الرئة.‏

188
00:11:37,154 --> 00:11:40,783
‏‏-‏ لم أعلم أنك كنت تدخنين.‏
‏-‏ لم أكن أدخن.‏ هذا هو الأمر.‏

189
00:11:40,866 --> 00:11:44,161
‏يظن الناس أنه عليك أن تكوني مدخنة
كي تصابي به،‏ لكنه ليس كذلك.‏

190
00:11:44,704 --> 00:11:47,164
‏كانت هناك فتاة بعمرك
تخضع لنفس العملية الجراحية،‏

191
00:11:47,248 --> 00:11:50,376
‏‏-‏ ولم تدخن يوما في حياتها.‏
‏-‏ كان بإمكانك أن تكوني أنت يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:53,254 --> 00:11:56,674
‏لنتناول مشروبا.‏ بما أننا سنموت في أية حال.‏

193
00:11:58,551 --> 00:12:01,637
‏‏-‏ الآن،‏ تذكري.‏.‏.‏
‏-‏ لسنا معا.‏ أعرف.‏

194
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
‏نحن في مهمة سحاقية سرية.‏

195
00:12:03,639 --> 00:12:06,809
‏أنا آسفة.‏ أريد فقط ألا
يعرف الناس أننا معا.‏

196
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
‏‏-‏ سيصدمون.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

197
00:12:09,603 --> 00:12:13,649
‏لقد طعنت نفسك ولمت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا ما تظنينه سيصدمهم؟

198
00:12:13,733 --> 00:12:16,193
‏‏-‏ مرحبا أيتها السيدتين.‏
‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تستمتع؟

199
00:12:16,444 --> 00:12:18,362
‏أفضل حفلة سرطان في حياتي.‏

200
00:12:19,238 --> 00:12:22,533
‏اسمعي،‏ كنت أتحدث إلى طبيب ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:22,908 --> 00:12:25,578
‏وأنت أثرت إعجابه جدا.‏

202
00:12:25,703 --> 00:12:28,581
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ نعم،‏ لقد توسل إلي كي أعرفك عليه.‏

203
00:12:28,789 --> 00:12:30,207
‏أتمانعين؟

204
00:12:30,916 --> 00:12:33,377
‏لم لا؟ نحن رفيقتان بالسكن فقط.‏

205
00:12:36,046 --> 00:12:39,967
‏‏-‏ وهذه بقية أموالك.‏ استمتعي بالحفلة.‏
‏-‏ اسمعي!‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلي وونكا‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:12:41,469 --> 00:12:42,928
‏أتبيعين الحلوى في احتفال
للنجاة من السرطان؟

207
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
‏أمر مبتذل.‏

208
00:12:45,890 --> 00:12:50,644
‏الشوكولا مليئة بمضادات الأكسدة التي،‏
كما نعرف جميعنا،‏ تحارب المرض.‏

209
00:12:50,895 --> 00:12:53,397
‏لذلك،‏ يمكنك القول إنني أنقذت حياة لتوي.‏

210
00:12:53,689 --> 00:12:56,192
‏نعم،‏ صحيح.‏ المباراة هي بين الأطفال.‏

211
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
‏يفترض عليهم أن يقوموا بالبيع،‏
وليس الوالدين.‏

212
00:12:58,736 --> 00:13:01,322
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ موسم ثياب السباحة بعد شهر

213
00:13:01,405 --> 00:13:04,450
‏وتجرئين على بيع زوجي هذا؟

214
00:13:10,956 --> 00:13:13,584
‏.‏.‏.‏وكان طبيبا،‏ كان جراحا.‏

215
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
‏نعم.‏

216
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
‏لطالما علمت أنني سألتحق بكلية الطب.‏

217
00:13:17,296 --> 00:13:19,799
‏تعلمين،‏ ذلك الشعور المذهل
حين تساعدين الناس.‏

218
00:13:19,882 --> 00:13:20,925
‏ثم يعطونك إضمامة ورق صغيرة

219
00:13:21,008 --> 00:13:23,928
‏ويمكنك أن تكتبي أية وصفة طبية تريدين.‏

220
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
‏جميلة وتضحك لنكاتي.‏

221
00:13:26,847 --> 00:13:29,600
‏بعد كأسين إضافيين قد أطلب الزواج بها.‏

222
00:13:29,975 --> 00:13:33,312
‏مرحبا.‏ يؤسفني أن أقاطعكما.‏
أيمكنني أن أكلمك للحظة؟

223
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
‏هلا تعذرني يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:13:36,148 --> 00:13:38,776
‏ولم تدخن يوما في حياتها.‏

225
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
‏كان بإمكانك أن تكون تلك الفتاة يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
‏اسمعي،‏ إنه أمر أن نخفي علاقتنا.‏

227
00:13:45,032 --> 00:13:47,034
‏لكنه أمر آخر أن تتغازلي
مع رجل أمامي بالضبط.‏

228
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
‏لم أكن أتغازل.‏ هو كان يغازلني.‏

229
00:13:50,120 --> 00:13:53,165
‏‏-‏ رأيت وجهك.‏ كنت تستمتعين بالأمر.‏
‏-‏ حسنا.‏

230
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
‏اسمعوا جميعا.‏ أريد فقط أن
أشكركم جميعا لمجيئكم

231
00:13:56,710 --> 00:14:00,673
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
الحمد لله على سلامتك يا عزيزتي.‏

232
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
‏شكرا لجميعكم.‏

233
00:14:04,468 --> 00:14:07,471
‏وأريد أيضا أن أشكر الرب الكبير في الأعلى.‏

234
00:14:07,596 --> 00:14:10,766
‏الآن،‏ لو كان بإمكاننا أن نخصص لحظة
كي نتذكر الأشخاص

235
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
‏الذين لم يحالفهم الحظ مثلي.‏

236
00:14:14,770 --> 00:14:17,022
‏قرري يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏!‏
هل أنت سحاقية أم محبة للجنس الآخر؟

237
00:14:17,314 --> 00:14:20,109
‏لا أدري!‏ لمجرد أنني أستمتع بالجنس معك

238
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
‏لا يجعل مني سحاقية!‏

239
00:14:28,659 --> 00:14:29,994
‏انظروا إلى هذا.‏

240
00:14:30,077 --> 00:14:33,664
‏يا ترى ما كان ليقول ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏
لو رآنا مجتمعين هنا معا؟

241
00:14:33,747 --> 00:14:36,625
‏الأرجح،‏ ‏‏"‏‏‏‏من ذلك الرجل في كرسي المقعدين؟‏‏"‏‏‏‏

242
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أمي تخبرني
بأنك حصلت على شهادة راقية؟

243
00:14:40,421 --> 00:14:43,048
‏الماجستير بإدارة الأعمال،‏
التي حصل عليها بينما كان يعمل بوظيفتين

244
00:14:43,132 --> 00:14:44,758
‏ويعتني بأمه المريضة.‏

245
00:14:44,842 --> 00:14:47,720
‏‏-‏ فعلت ما كان علي أن أفعله.‏
‏-‏ لا تكن متواضعا.‏

246
00:14:47,803 --> 00:14:51,223
‏ولقد أمضى أيضا صيفا في ‏‏"‏‏‏‏ميكرونيزيا‏‏"‏‏‏‏
يساعد بحفر الآبار.‏

247
00:14:51,307 --> 00:14:54,435
‏كان تحديا،‏ لكنني أردت فعلا
العمل مع الفقراء.‏

248
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
‏يبدو كوظيفتي الأولى.‏

249
00:14:56,770 --> 00:14:58,772
‏عملت في قسم الطعام في السوق التجارية.‏

250
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
‏السوق التجارية الرخيصة.‏

251
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
‏صدقني،‏ أعرف كيف هو العمل مع الفقراء.‏

252
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
‏إنهم يتأخرون دائما.‏

253
00:15:06,780 --> 00:15:09,533
‏لطالما أملنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏
أن يهتم ولدينا بالعمل

254
00:15:09,617 --> 00:15:11,118
‏مع الذين هم أقل حظا،‏ لكن.‏.‏.‏

255
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
‏رأينا فرصة لإحباطهما مرة أخرى

256
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
‏فانتهزنا الفرصة.‏

257
00:15:17,917 --> 00:15:21,420
‏إذن،‏ أبي كان مهتما بالأعمال الخيرية.‏

258
00:15:21,879 --> 00:15:23,714
‏‏-‏ ماذا غير ذلك؟
‏-‏ أمور عديدة.‏

259
00:15:23,797 --> 00:15:28,510
‏السفر والتاريخ والفنون.‏
كان بالأخص يحب الموسيقى.‏

260
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
‏‏-‏ حقا؟ أنا أيضا.‏ أعزف الغيتار.‏
‏-‏ حقا؟

261
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
‏ابق هنا.‏

262
00:15:55,287 --> 00:15:57,748
‏‏-‏ كان ذلك رائعا.‏
‏-‏ ينقصني التمرين حقا.‏

263
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
‏نعم،‏ كان بإمكاني سماع ذلك.‏

264
00:16:00,292 --> 00:16:03,921
‏هذا رائع جدا.‏ أنا أعزف غيتار أبي فعلا.‏

265
00:16:04,213 --> 00:16:08,133
‏إنها جالسة في تلك الخزانة
تجمع الغبار منذ سنوات عديدة.‏

266
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
‏‏-‏ في الواقع،‏ لم لا تحتفظ بها؟
‏-‏ ماذا؟

267
00:16:10,886 --> 00:16:11,929
‏ماذا؟

268
00:16:12,012 --> 00:16:14,932
‏لم لا؟ يجب أن يكون لديك
شيئا تتذكر به أباك.‏

269
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
‏اسمعي.‏ انتظري لحظة.‏ ماذا لو أردتها أنا؟

270
00:16:18,227 --> 00:16:20,813
‏‏-‏ ماذا لو أرادتها ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أريدها.‏

271
00:16:20,896 --> 00:16:22,481
‏ألا يجب أن تستقلي طائرة؟

272
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تظهر قط أي اهتمام بذلك الشيء.‏

273
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
‏إنها غيتار أبي.‏ وأنا مهتم جدا.‏

274
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
‏‏-‏ لكنك لا تعزف حتى.‏
‏-‏ بلى.‏

275
00:16:31,115 --> 00:16:32,866
‏أخذت دروسا،‏ مفهوم؟

276
00:16:34,118 --> 00:16:35,911
‏بالتأكيد.‏

277
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
‏نود سماعك.‏

278
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
‏يا لها من متعة حقا.‏

279
00:16:59,768 --> 00:17:02,021
‏الآن،‏ هلا تعطي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الغيتار من فضلك؟

280
00:17:02,104 --> 00:17:03,147
‏لا!‏

281
00:17:04,356 --> 00:17:06,316
‏حسنا،‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ يريدها لهذه الدرجة.‏.‏.‏

282
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
‏لا يهتم بالغيتار.‏ إنه يتصرف بلا عقل.‏

283
00:17:09,361 --> 00:17:11,905
‏أنت تعطين أغراض أبي إلى غريب بالكامل

284
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
‏وأنا من يتصرف بلا عقل؟

285
00:17:13,449 --> 00:17:16,952
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عضو في هذه العائلة.‏
الآن،‏ أعطه الغيتار.‏

286
00:17:17,077 --> 00:17:19,997
‏اسمعوا،‏ لدي فكرة.‏ لم لا نتقاسمها؟

287
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‏يجب أن أعتذر.‏

288
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
‏من الواضح أن وجودي هنا يسبب التعاسة.‏

289
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
‏‏-‏ أظن أن علي الذهاب.‏
‏-‏ لا داع للاعتذار.‏

290
00:17:43,228 --> 00:17:45,314
‏لقد تصرفت بغاية الكرامة

291
00:17:45,397 --> 00:17:48,525
‏في وجه وقاحة لا تصدق.‏ شكرا.‏

292
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
‏نعم،‏ أعلم.‏ إنه الابن المثالي.‏

293
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
‏المشكلة هي أنه ليس ابنك.‏

294
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
‏إذن،‏ هل نتكلم؟

295
00:18:19,139 --> 00:18:21,475
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏أنج‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا بحق الجحيم؟

296
00:18:21,934 --> 00:18:23,519
‏لقد سئمت الصمت والتجاهل.‏

297
00:18:23,602 --> 00:18:25,813
‏فيمكنك حتى أن تطلق النار علي.‏

298
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
‏‏-‏ لم يكن من حقك أن تخبريها.‏
‏-‏ أعرف أمي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
‏لم تكن هناك طريقة أخرى لجعلها تفلت ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:18:34,988 --> 00:18:36,782
‏إذن،‏ هل انتهى الأمر؟ لأنه إن لم يكن كذلك،‏

301
00:18:36,865 --> 00:18:38,700
‏أفضل حقا رصاصة في رأسي.‏

302
00:18:38,784 --> 00:18:41,662
‏في الماضي كنا نعلم أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

303
00:18:41,954 --> 00:18:45,833
‏‏-‏ الآن تعلم أمك.‏ ماذا لو اكتشف ذلك؟
‏-‏ لن تخبره.‏

304
00:18:45,916 --> 00:18:47,668
‏‏‏"‏‏‏‏أنج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحب ذلك الشاب.‏

305
00:18:48,627 --> 00:18:52,381
‏أنا من كان في غرفة الولادة.‏
أنا كنت أول من حمله.‏

306
00:18:52,464 --> 00:18:54,591
‏‏-‏ حتى قبلك أنت.‏
‏-‏ أعرف.‏

307
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
‏لا يمكنني أن أتركه يكتشف من خلال شخص آخر.‏

308
00:18:56,760 --> 00:19:00,180
‏‏-‏ يجب أن أخبره.‏
‏-‏ كلا.‏ أنت أبوه.‏

309
00:19:01,014 --> 00:19:03,559
‏أنت ضحيت بحياتك لتحميه.‏

310
00:19:03,642 --> 00:19:06,645
‏أنت الأب الوحيد الذي يحتاج إلى معرفته.‏

311
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
‏نعم،‏ ربما الحق معك.‏

312
00:19:16,613 --> 00:19:19,283
‏الآن أرجوك،‏ أبعدي هذا الشيء من هنا،‏ مفهوم؟

313
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
‏قبل أن يصاب أحد بأذى.‏

314
00:19:24,454 --> 00:19:27,916
‏أعني،‏ لم أظن أنك قد تفعلها،‏
لكنني لست غبية.‏

315
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏باتريك لوغان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
‏لقد وصلت إلى المدينة وكنت
آمل أن أمر لزيارتك،‏

317
00:19:39,011 --> 00:19:41,096
‏تعلمين،‏ من أجل تلك المعلومات؟

318
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
‏ما رأيك بمساء غد؟

319
00:19:44,558 --> 00:19:45,601
‏سأراك حينئذ.‏

320
00:19:46,643 --> 00:19:49,396
‏وأنا أعاني من داء الزهايمر الانتقائي،‏

321
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
‏فلا تنس النقود.‏

322
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان بريمير‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:19:58,822 --> 00:20:01,909
‏أعرف أنه قد مر وقت طويل منذ تخرجنا.‏

324
00:20:02,367 --> 00:20:05,495
‏اسمعي،‏ أتذكرين تلك الليلة حين أمسكوا بك
وأنت تركضين عارية

325
00:20:05,579 --> 00:20:09,291
‏واضطررت إلى دفع كفالتك كي تخرجي
من السجن،‏ وقلت إنك مدينة لي بخدمة؟

326
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
‏حسنا،‏ أرجو أن تكوني تحبين الشوكولا.‏

327
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
‏هل تلك السيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:20:22,846 --> 00:20:25,849
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون علي أن أتصل بك من جديد.‏
يا إلهي.‏

329
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
‏هل تبيع الحلوى؟

330
00:20:31,521 --> 00:20:33,232
‏من ضمن أشياء أخرى.‏

331
00:20:33,482 --> 00:20:36,568
‏سأخسر هذه المسابقة،‏ أليس كذلك؟

332
00:20:36,693 --> 00:20:40,447
‏كلا.‏ ستفوز.‏ لأن أمك سئمت التصرف بإنصاف.‏

333
00:20:44,201 --> 00:20:45,285
‏مرحبا.‏

334
00:20:46,703 --> 00:20:50,290
‏كنا نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏أيرينا‏‏"‏‏‏‏،‏
ويؤسفنا جدا ما حدث أمس.‏

335
00:20:50,374 --> 00:20:53,919
‏اسمعا،‏ لا نريد أن نكون قاسيين عليكما.‏

336
00:20:54,002 --> 00:20:58,423
‏لكننا لا نشعر بالراحة بوجود
شابين غير متزوجين

337
00:20:58,507 --> 00:21:00,050
‏ينامان معا في بيتنا.‏

338
00:21:00,175 --> 00:21:02,135
‏‏-‏ تفهمين.‏
‏-‏ نعم.‏

339
00:21:02,552 --> 00:21:05,681
‏لهذا يجب على ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏
أن يخبركما بشيء الآن.‏

340
00:21:06,056 --> 00:21:09,184
‏قررنا أنا و‏‏"‏‏‏‏أيرينا‏‏"‏‏‏‏ أن
نحصل على شقتنا الخاصة.‏

341
00:21:09,893 --> 00:21:11,728
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هكذا سيكون بيتنا

342
00:21:11,937 --> 00:21:14,856
‏‏-‏ ويمكننا أن نفعل فيه ما نشاء.‏
‏-‏ لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

343
00:21:15,148 --> 00:21:17,234
‏سنتزوج بعد ستة أشهر في أية حال.‏ لم لا؟

344
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‏لم لا؟

345
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين الإجابة على هذا؟

346
00:21:23,365 --> 00:21:25,909
‏أظنها فكرة رائعة.‏

347
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
‏لم يعودا طفلين.‏

348
00:21:29,079 --> 00:21:31,581
‏إنهما كبيران بما يكفي لاتخاذ هذا القرار.‏

349
00:21:31,665 --> 00:21:35,294
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ يسعدني أن أعرف
أن لدينا دعمك.‏

350
00:21:37,087 --> 00:21:38,880
‏‏-‏ نراكما لاحقا.‏
‏-‏ حسنا.‏

351
00:21:40,090 --> 00:21:41,425
‏استمتعا.‏

352
00:21:42,175 --> 00:21:43,927
‏ماذا تفعلين؟

353
00:21:44,011 --> 00:21:47,139
‏يفترض علينا أن نبعدهما عن بعضهما،‏
لا أن ندفعهما نحو بعضهما.‏

354
00:21:47,222 --> 00:21:49,433
‏أتذكر تلك الشقة التي انتقلنا إليها

355
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
‏حين كنا ندخر مالنا من أجل هذا المنزل؟

356
00:21:51,518 --> 00:21:54,438
‏ذلك المكان المهمل؟ نعم،‏ كان بقياس خزانة.‏

357
00:21:54,604 --> 00:21:56,064
‏أتذكر كيف كنا نعامل بعضنا؟

358
00:21:56,148 --> 00:21:59,568
‏أذكر صراخا كثيرا ورميا للأشياء.‏

359
00:22:00,152 --> 00:22:03,113
‏رباه،‏ كانت هناك بضع مرات
حين خشيت أننا كنا.‏.‏.‏

360
00:22:03,196 --> 00:22:04,072
‏سنفترق؟

361
00:22:09,703 --> 00:22:11,621
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مراوغة وشريرة،‏

362
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
‏ولم أكن مغرما بك قط بقدر ما أنا مغرم الآن.‏

363
00:22:19,046 --> 00:22:22,966
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أمسكت بك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

364
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏آليس غيبسون‏‏"‏‏‏‏ بم تفعلين،‏

365
00:22:24,843 --> 00:22:26,678
‏لكن لم أصدق أنك ستتصرفين بهذه الحقارة.‏

366
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
‏لا أدري عما تتكلمين.‏

367
00:22:30,390 --> 00:22:33,518
‏حسنا يا جماعة،‏ سنأخذ استراحة.‏
يجب على البعض أن يأخذوا أدويتهم.‏

368
00:22:34,144 --> 00:22:35,812
‏لا،‏ ليس بعد،‏ ليس بعد.‏

369
00:22:35,896 --> 00:22:38,273
‏هل تفعلين المستحيل كي تفوزي بهذه المباراة؟

370
00:22:38,357 --> 00:22:42,152
‏‏-‏ هذا مضحك من فمك.‏
‏-‏ أنا؟ ليس هناك ما أخجل منه.‏

371
00:22:42,235 --> 00:22:46,490
‏دعيني أذكرك.‏ موقع بناء وهواء بارد
وأنت بلا صدرية.‏

372
00:22:48,283 --> 00:22:49,951
‏‏-‏ أرأيت ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

373
00:22:50,035 --> 00:22:52,829
‏ألم أخبرك كم هذا مهم ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:22:52,913 --> 00:22:54,456
‏نعم،‏ وأنا أخبرتك عن ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:22:54,539 --> 00:22:56,500
‏لكن من الواضح أن مشاكل ابنك أهم

376
00:22:56,583 --> 00:22:58,627
‏‏-‏ من مشاكل أي شخص آخر!‏
‏-‏ ليس هذا ما أقوله.‏

377
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
‏أيا كان.‏ لقد انتهينا هنا.‏

378
00:23:01,380 --> 00:23:04,549
‏ولمعرفتك،‏ سأخلع قناع الإنصاف.‏

379
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
‏حسنا،‏ لم لا؟ بما أنك خلعت كل شيء آخر.‏

380
00:23:08,595 --> 00:23:12,557
‏الحلوى للبيع!‏ ساعدوا طفلا كي يمشي من جديد.‏

381
00:23:18,355 --> 00:23:19,856
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
‏لم أرك منذ الحفلة.‏ كيف حالك؟

383
00:23:23,318 --> 00:23:27,906
‏‏-‏ ما زلت مذلولة.‏ شكرا لسؤالك.‏
‏-‏ بالله عليك.‏ لم يكن بهذا السوء.‏

384
00:23:30,283 --> 00:23:34,037
‏حياتي الجنسية عرضت على جميع سكان الحي.‏

385
00:23:34,704 --> 00:23:36,498
‏ما يمكنه أن يكون أسوأ؟

386
00:23:36,873 --> 00:23:40,210
‏لنر.‏ كان بإمكانك أن تنظمي حفلة
لتحتفلي بتغلبك على السرطان

387
00:23:40,293 --> 00:23:43,338
‏فتأتي سحاقيتان وتستوليان
على اهتمام الجميع.‏

388
00:23:43,422 --> 00:23:45,048
‏أنا آسفة بشأن ذلك.‏

389
00:23:45,340 --> 00:23:49,136
‏لكنه ليس مضحكا،‏ معرفتي
بأن الجميع يحكم علي.‏

390
00:23:50,512 --> 00:23:54,057
‏دعيني أسألك شيئا.‏ هل تعجبك حقا هذه الفتاة؟

391
00:23:55,392 --> 00:23:56,852
‏لا أدري.‏

392
00:23:59,688 --> 00:24:01,231
‏ربما.‏

393
00:24:01,690 --> 00:24:04,860
‏إذن لماذا تهتمين فيما يفكر فيه باقي الناس؟

394
00:24:04,943 --> 00:24:07,487
‏توقف الناس للتو عن اعتباري
السيدة المجنونة على الشارع.‏

395
00:24:07,571 --> 00:24:09,281
‏أنا لست مستعدة لأن يبدؤوا باعتباري

396
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
‏السحاقية في منتصف العمر،‏ مفهوم؟

397
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
‏إن كنت تهتمين لهذه الدرجة
فيما يفكر فيه الناس،‏

398
00:24:14,619 --> 00:24:16,496
‏فلديك خياران.‏

399
00:24:16,580 --> 00:24:20,333
‏إما اتركي الفتاة،‏ أو انتقلي إلى مكان
حيث الناس لا يثرثرون،‏

400
00:24:20,417 --> 00:24:22,252
‏إن كان يوجد مكان كهذا.‏

401
00:24:23,503 --> 00:24:25,255
‏ليس خيارا كبيرا.‏

402
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‏هذا ما أحاول أن أقوله لك.‏

403
00:24:31,511 --> 00:24:34,389
‏فهمت.‏ شكرا.‏

404
00:24:34,681 --> 00:24:38,852
‏هيا،‏ هيا.‏ اتركيني.‏ هكذا تبدأ الإشاعات.‏

405
00:24:46,276 --> 00:24:47,777
‏ما هذه الرائحة الطيبة؟

406
00:24:47,861 --> 00:24:49,362
‏‏-‏ إنه البرش.‏
‏-‏ البرش!‏

407
00:24:49,488 --> 00:24:51,323
‏‏‏"‏‏‏‏أيرينا‏‏"‏‏‏‏ تطهو العشاء.‏

408
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
‏كنتما مشغولين للغاية بالبحث عن شقتكما،‏

409
00:24:54,159 --> 00:24:55,827
‏بالكاد رأيناكما في اليومين الآخيرين.‏

410
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
‏نعم،‏ هل وجدتما شيئا يعجبكما؟

411
00:24:57,621 --> 00:25:00,207
‏لقد دفعنا عربونا على شقة أمس.‏

412
00:25:00,290 --> 00:25:01,374
‏حسنا!‏

413
00:25:02,959 --> 00:25:07,088
‏لا تخافا من مساحتها.‏ ستستمتعان لدرجة

414
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
‏أنكما لن تلاحظا حتى كم هي صغيرة.‏

415
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
‏ليست صغيرة.‏ ثلاث غرف نوم وشرفة.‏

416
00:25:14,429 --> 00:25:16,765
‏كيف ستدفع إيجار شقة بثلاث غرف نوم

417
00:25:16,848 --> 00:25:20,769
‏‏-‏ وأنت ملتحق بالكلية؟
‏-‏ أخبرهم وأنا أقدم البرش.‏

418
00:25:22,562 --> 00:25:24,439
‏‏-‏ تخبرنا بماذا؟
‏-‏ نعم،‏ الحق معكما.‏

419
00:25:24,523 --> 00:25:26,274
‏لا يمكننا دفع إيجار أي شيء جميل
بما لدينا من مال،‏

420
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
‏لذا سأؤجل التحاقي بالكلية وأجد وظيفة.‏

421
00:25:32,447 --> 00:25:33,990
‏قل شيئا.‏

422
00:25:36,117 --> 00:25:37,619
‏هل أنت متأكد من أنك فكرت
مليا في هذا الأمر؟

423
00:25:37,702 --> 00:25:41,331
‏لأنك تحتاج إلى شهادة جامعية
للحصول على وظيفة جيدة.‏

424
00:25:41,414 --> 00:25:43,500
‏‏-‏ لقد حصلت على وظيفة جيدة.‏
‏-‏ حقا؟ أين؟

425
00:25:43,792 --> 00:25:46,378
‏في معمل تعليب اللحم.‏ أخرج أحشاء الحيوانات.‏

426
00:25:47,671 --> 00:25:50,173
‏‏-‏ مخرج أحشاء الحيوانات؟
‏-‏ أنا الشخص الذي يجوف كل.‏.‏.‏

427
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
‏نعم.‏ نعم،‏ أعرف ما هو!‏

428
00:25:52,259 --> 00:25:55,679
‏هل كنت تعلمين أنهم يدفعون لي 14 دولارا
في الساعة إضافة إلى الفوائد؟

429
00:25:55,762 --> 00:25:59,808
‏جديا؟ هل هي وظيفة نقابة؟
من الصعب الحصول على ذلك النوع من الوظائف.‏

430
00:26:00,475 --> 00:26:02,018
‏الأرجح أنك ستحصل على خصم
على شرائح اللحم أيضا.‏

431
00:26:02,102 --> 00:26:05,188
‏ابنك قد أعلن للتو أنه سيتخلى
عن دراسته الجامعية

432
00:26:05,272 --> 00:26:07,691
‏ليكون مسؤولا عن إخراج الأحشاء،‏

433
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
‏وكل ما يمكنك قوله هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏رباه،‏ لحم مجاني‏‏"‏‏‏‏؟

434
00:26:09,943 --> 00:26:13,321
‏هذه وظيفة جيدة والراتب جيد.‏ ما هي المشكلة؟

435
00:26:14,322 --> 00:26:17,993
‏ربما هو حلم كل أم في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏

436
00:26:18,118 --> 00:26:20,620
‏أن يرى ابنها كيف تبدو أحشاء البقرة،‏

437
00:26:20,704 --> 00:26:22,414
‏‏-‏ لكن ليس في بيتي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدئي.‏

438
00:26:22,497 --> 00:26:24,958
‏يمكنك أن تصبح طبيبا.‏ يمكنك أن تصبح محاميا.‏

439
00:26:25,041 --> 00:26:28,211
‏لم أنت عازم هكذا على هدم حياتك؟

440
00:26:28,295 --> 00:26:31,464
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ هو سيعيل زوجته.‏

441
00:26:32,215 --> 00:26:34,259
‏هذا ما يفعله الرجال حين يقعون بغرام امرأة.‏

442
00:26:34,342 --> 00:26:36,136
‏ليس واقعا بالغرام!‏

443
00:26:36,219 --> 00:26:40,807
‏لقد أعمته أوروبية منحطة وأنانية

444
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
‏قد تبيع أمها من أجل سروال من تصميم شهير!‏

445
00:27:07,542 --> 00:27:11,129
‏‏-‏ مرحبا.‏ شكرا.‏
‏-‏ ما بالدراجة؟

446
00:27:11,713 --> 00:27:14,841
‏يظن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أن بإمكانه جعلي أعمل
بضعة نوبات في المقهى،‏

447
00:27:14,924 --> 00:27:18,178
‏وبما أنكما بخيلان ولا تشتريان لي سيارة.‏.‏.‏

448
00:27:18,845 --> 00:27:21,306
‏أول وظيفة.‏ انظر إليك.‏

449
00:27:24,809 --> 00:27:28,146
‏‏-‏ رباه،‏ ماذا حدث بابني الصغير؟
‏-‏ لقد كبرت.‏

450
00:27:28,521 --> 00:27:32,692
‏‏-‏ هكذا تسير الأمور.‏
‏-‏ لا،‏ أعرف،‏ أعرف.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

451
00:27:33,318 --> 00:27:36,738
‏رباه،‏ لا تظن أبدا أن الوقت
سيمر بهذه السرعة.‏

452
00:27:36,863 --> 00:27:39,074
‏أنت مشغول بأمورك اليومية،‏

453
00:27:39,157 --> 00:27:42,702
‏ولا تدرك أن الأيام تجري.‏

454
00:27:47,374 --> 00:27:49,668
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ماذا تعني؟

455
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
‏تعبير وجهك يقول،‏

456
00:27:51,461 --> 00:27:54,923
‏‏‏"‏‏‏‏لدي شيء أقوله لك،‏ ولن يكون خبرا جيدا.‏‏‏"‏‏‏‏

457
00:27:55,048 --> 00:27:59,427
‏‏-‏ نعم،‏ أنت تعرفني،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ طبعا أعرفك.‏ أنت أبي.‏

458
00:28:06,226 --> 00:28:07,769
‏إذن،‏ ما الأمر؟

459
00:28:11,022 --> 00:28:13,441
‏نعم،‏ الحق معك.‏ أنا أبوك.‏

460
00:28:18,530 --> 00:28:21,866
‏لا شيء.‏ انس الأمر.‏ اعمل على دراجتك.‏

461
00:28:23,952 --> 00:28:24,869
‏اسمع.‏

462
00:28:27,664 --> 00:28:29,416
‏أهنئك على الوظيفة.‏

463
00:28:37,757 --> 00:28:39,759
‏‏-‏ من هناك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك لوغان‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
‏أرجو أن تحبي الورود.‏

465
00:28:53,815 --> 00:28:56,776
‏أنا آسفة أنني لم أتمكن من الحصول على عنوان
أو أي شيء آخر.‏

466
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
‏أعطيتني كل المعلومات التي كنت بحاجة إليها.‏

467
00:28:58,695 --> 00:28:59,821
‏جيد.‏

468
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
‏إذن،‏ أظن أن.‏.‏.‏

469
00:29:07,120 --> 00:29:08,455
‏طبعا.‏

470
00:29:16,463 --> 00:29:19,924
‏أعرف أنك تبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ منذ زمن طويل،‏

471
00:29:20,008 --> 00:29:23,094
‏لكن لن تكون هناك أية متاعب،‏ أليس كذلك؟

472
00:29:23,762 --> 00:29:24,804
‏متاعب؟

473
00:29:24,888 --> 00:29:28,141
‏لن تؤذيها أو ما شابه،‏ أليس كذلك؟

474
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
‏لقد أخذت شيئا يخصني.‏ أريد استعادته.‏

475
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
‏حسنا.‏

476
00:29:35,023 --> 00:29:39,110
‏الأمر فقط.‏.‏.‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أريد أن أسمع

477
00:29:39,194 --> 00:29:41,946
‏أن أي سوء قد حصل لابنتها.‏

478
00:29:45,450 --> 00:29:48,119
‏يجب أن تأخذي ذلك المال إلى المصرف.‏

479
00:29:48,369 --> 00:29:50,580
‏هذا المكان لا يبدو لي آمنا جدا.‏

480
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
‏عم تتحدث؟ انظر إلى كل تلك الأقفال.‏

481
00:29:53,500 --> 00:29:58,046
‏نعم،‏ لكن ماذا لو صعد أحدهم
من سلم النجاة هذا؟

482
00:29:58,463 --> 00:30:00,465
‏تلك النافذة مقفلة دائما.‏

483
00:30:01,841 --> 00:30:04,177
‏أتظنين أن ذلك سيردعهم؟

484
00:30:12,018 --> 00:30:13,770
‏ماذا تفعل؟

485
00:30:13,937 --> 00:30:16,856
‏ثم يمدون يديهم ويفتحون النافذة،‏

486
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
‏والآن أنت في ورطة.‏

487
00:30:30,703 --> 00:30:32,455
‏أيمكنني أن أتكلم معك؟

488
00:30:32,747 --> 00:30:35,959
‏كيف سينتهي الحوار؟
بطبق ستروجانوف اللحم على رأسي؟

489
00:30:36,042 --> 00:30:40,588
‏أنا آسفة.‏ أرجوك سامحيني.‏
أريدنا أن نكون صديقتين.‏

490
00:30:42,006 --> 00:30:45,343
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ فكري كم هذا صعب ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:30:45,677 --> 00:30:48,304
‏عالقا في وسط شجاراتنا،‏

492
00:30:48,388 --> 00:30:51,808
‏حين كل ما يريده هو أن
نحب بعضنا.‏ ألا تظنين؟

493
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
‏لا أريد أن أضع ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ في وسط الشجار،‏

494
00:30:55,019 --> 00:30:59,858
‏لكنني أمه وسأصارع من أجل مصلحته
حتى يوم مماتي.‏

495
00:31:00,191 --> 00:31:02,318
‏تعنين أنك ستصارعينني.‏

496
00:31:02,694 --> 00:31:05,488
‏نعم.‏ أنت تفهمين الإنجليزية جيدا.‏

497
00:31:06,281 --> 00:31:08,366
‏الآن يجب أن تفهمي أنت.‏

498
00:31:09,576 --> 00:31:13,121
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ بأنني أريد استباق الزفاف
إلى الأسبوع القادم،‏

499
00:31:13,705 --> 00:31:16,124
‏‏-‏ وقبل.‏
‏-‏ الأسبوع القادم؟

500
00:31:16,666 --> 00:31:19,002
‏لن يتم الزواج قبل ستة أشهر.‏

501
00:31:19,085 --> 00:31:20,670
‏لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت.‏

502
00:31:20,753 --> 00:31:25,049
‏إنه صعب جدا على ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏
أن يختار بين أمه وحبيبته.‏

503
00:31:25,466 --> 00:31:28,803
‏لذا،‏ حين أصبح زوجته،‏
سيكون الخيار أسهل بكثير.‏

504
00:31:29,470 --> 00:31:32,056
‏لا.‏ لا،‏ لا يمكنك أن تفعلي هذا.‏

505
00:31:32,140 --> 00:31:35,810
‏لقد التقيتما قبل ستة أسابيع فقط.‏
‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ بالكاد يعرفك.‏

506
00:31:36,019 --> 00:31:37,604
‏لكن أنت تعرفينني،‏ أليس كذلك؟

507
00:31:37,854 --> 00:31:41,858
‏تظنين أنك تعرفين كل شيء عني،‏
وفي وقت أقصر من ذلك.‏

508
00:31:46,779 --> 00:31:50,408
‏خذي.‏ من سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ إلى أخرى.‏

509
00:31:54,871 --> 00:31:55,747
‏‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزانت‏‏"‏‏‏‏
1980

510
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
‏وجدت بعض حوليات أبيك القديمة في العلية.‏

511
00:31:58,333 --> 00:32:01,127
‏ظننت أنك قد تستمتع برؤيتها.‏

512
00:32:02,503 --> 00:32:04,380
‏‏-‏ هل كان يلعب بكرة القدم؟
‏-‏ نعم،‏

513
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
‏وكان رئيس هيئة الطلاب.‏

514
00:32:07,467 --> 00:32:09,260
‏إذن،‏ ماذا يمكنك أن تخبريني غير ذلك عنه؟

515
00:32:09,385 --> 00:32:12,263
‏حتى أمي لم تكن تعرفه جيدا.‏

516
00:32:13,806 --> 00:32:18,478
‏كان ذكيا جدا ومضحكا،‏

517
00:32:21,272 --> 00:32:22,899
‏ورشيقا جدا.‏

518
00:32:27,195 --> 00:32:28,655
‏ما الخطب؟

519
00:32:30,239 --> 00:32:32,825
‏الأمر أنني لم أعد أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:32:32,909 --> 00:32:36,204
‏منذ أن تزوجت من جديد،‏ لا يبدو مناسبا فحسب.‏

521
00:32:36,955 --> 00:32:38,623
‏لم أكن قد أدركت

522
00:32:41,417 --> 00:32:43,169
‏كم أفتقده.‏

523
00:32:44,003 --> 00:32:47,840
‏يمكنك أن تتكلمي عنه معي في أي وقت تشائين.‏

524
00:32:50,635 --> 00:32:52,345
‏تملك ابتسامته.‏

525
00:33:04,357 --> 00:33:06,484
‏ماذا تفعل هنا في الخارج؟

526
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
‏في المقام الأول أخجل من نفسي.‏

527
00:33:10,071 --> 00:33:14,826
‏‏-‏ لا أصدق كيف تصرفت في العشاء.‏
‏-‏ كان وضعا مشحونا بالتوتر.‏

528
00:33:15,702 --> 00:33:16,953
‏كان محتما أن يحدث شيئا من ذلك النوع.‏

529
00:33:17,745 --> 00:33:21,791
‏اسمع،‏ أعرف أنه أخي،‏
وأعرف أن علي المحاولة أن أحبه،‏

530
00:33:21,874 --> 00:33:27,005
‏لكن ثمة ما يجعلني لا أثق به.‏

531
00:33:28,214 --> 00:33:30,758
‏‏-‏ أعرف ما تقصده.‏
‏-‏ حقا؟

532
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
‏إنه يحاول بجهد فائق التقرب إلى ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
‏‏-‏ أنا أولا،‏ أود معرفة السبب.‏
‏-‏ أتظن أن لديه مخططا؟

534
00:33:39,726 --> 00:33:42,979
‏لدينا جميعنا مخططات يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
مخططي هو أن أحمي أمك.‏

535
00:33:44,981 --> 00:33:49,110
‏‏-‏ ماذا نعرف حقا عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فقط ما يخبرنا به.‏

536
00:33:50,361 --> 00:33:53,197
‏مما يبدو جيدا أكثر مما يمكن
تصديقه،‏ أليس كذلك؟

537
00:33:54,907 --> 00:33:58,369
‏ربما مخططي يجب أن يكون
اكتشاف كل ما بإمكاني عنه.‏

538
00:34:00,121 --> 00:34:02,707
‏لم لا؟ إنه أخوك.‏

539
00:34:06,669 --> 00:34:10,173
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ سؤال سريع.‏
كيف وضع ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

540
00:34:10,631 --> 00:34:12,133
‏أود رؤيته يحاول أكثر في الرياضيات.‏

541
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
‏حسنا.‏ نعم،‏ نعم،‏ نعم،‏ ليس في الدروس.‏
أعني في حملة الحلوى.‏

542
00:34:14,302 --> 00:34:15,928
‏اليوم آخر يوم.‏

543
00:34:16,012 --> 00:34:19,640
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تكوني فخورة
جدا.‏ إنه آلة بيع.‏

544
00:34:19,932 --> 00:34:22,185
‏‏-‏ يسبق باقي المدرسة بكثير.‏
‏-‏ نعم!‏

545
00:34:22,268 --> 00:34:25,313
‏‏-‏ ما عدا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏

546
00:34:25,396 --> 00:34:27,482
‏لكن لا تقلقي،‏ إنها تسبقه بمجرد لوحين.‏

547
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
‏من الأفضل أن ترسليه ليبيع.‏

548
00:34:28,941 --> 00:34:30,568
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏غابي سوليس‏‏"‏‏‏‏ بأنها ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏

549
00:34:30,651 --> 00:34:32,945
‏للبيع خارج عيادة لفقدان الوزن.‏

550
00:34:52,340 --> 00:34:53,925
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني الذهاب الآن؟

551
00:34:54,050 --> 00:34:56,552
‏أمي تريد أن تأخذني بضع دقائق باكرا.‏

552
00:34:56,636 --> 00:34:57,929
‏حقا؟

553
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
‏طبعا يا عزيزتي.‏

554
00:35:04,519 --> 00:35:08,231
‏لم لا تساعدي ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
بوضع الفرش في مكانها أولا؟

555
00:35:28,042 --> 00:35:29,502
‏ما ذلك؟

556
00:35:29,794 --> 00:35:32,964
‏هل أحضر أحد هاتفا نقالا إلى صفي؟

557
00:35:35,091 --> 00:35:39,011
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا هاتفك النقال؟

558
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
‏كلا.‏

559
00:35:41,264 --> 00:35:44,809
‏هبا بنا الآن.‏ كان في حقيبتك.‏
هاتف من قد يكون؟

560
00:35:45,768 --> 00:35:48,813
‏هاتفك.‏ لقد أهدتك إياه أمي لعيد ميلادك.‏

561
00:35:53,109 --> 00:35:56,320
‏‏-‏ هل تقولين إذن إنك سرقته؟
‏-‏ لا!‏

562
00:35:57,196 --> 00:35:58,823
‏الآن أنت تصرخين بوجهي!‏

563
00:35:58,906 --> 00:36:02,285
‏ثمة من استحق ثلاث ساعات من الحجز.‏

564
00:36:08,207 --> 00:36:12,461
‏آلو؟ مرحبا أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏هوبسون‏‏"‏‏‏‏.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

565
00:36:14,213 --> 00:36:15,590
‏الحجز؟

566
00:36:15,715 --> 00:36:18,050
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ بقيت لدينا
بضع ساعات فقط لبيع الحلوة.‏

567
00:36:18,134 --> 00:36:20,011
‏من عاقبها بالحجز؟

568
00:36:21,387 --> 00:36:22,847
‏هي فعلا؟

569
00:36:27,518 --> 00:36:29,604
‏شكرا لإعلامي بذلك.‏

570
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:36:36,444 --> 00:36:39,238
‏لا بد أنك بدأت تشعر بالعطش
بتجولك في هذا الحر.‏

572
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
‏ألا يبدو لك لذيذا كوب صودا كبير ومثلج؟

573
00:37:07,808 --> 00:37:10,102
‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ لدي شيء يخصك.‏

574
00:37:10,394 --> 00:37:12,230
‏تحققي من هاتفك النقال.‏

575
00:37:18,319 --> 00:37:19,403
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:37:20,488 --> 00:37:21,697
‏كان عليه أن يكون في الخارج يبيع.‏

577
00:37:21,948 --> 00:37:24,408
‏بالفعل،‏ إلى إن عاقبت ابنتي.‏

578
00:37:24,492 --> 00:37:25,743
‏خطوة سيئة.‏

579
00:37:26,619 --> 00:37:30,289
‏‏-‏ حسنا.‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ دعيها تخرج وأنا سأتركه.‏

580
00:37:30,498 --> 00:37:32,959
‏‏-‏ لا أثق بك.‏
‏-‏ لا ألومك على ذلك.‏

581
00:37:33,042 --> 00:37:35,753
‏اجلبيه إلى هنا.‏ سنقوم باستبدالهما.‏

582
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
‏حسنا.‏ لكنني أحذرك.‏

583
00:37:38,256 --> 00:37:41,092
‏إن كان هناك لوح شوكولا واحدا ناقصا
في حقيبة الفتاة،‏

584
00:37:41,634 --> 00:37:43,386
‏ستكونين المسؤولة.‏

585
00:37:52,186 --> 00:37:53,980
‏أمك ستصل قريبا.‏

586
00:37:54,063 --> 00:37:57,483
‏لا تقلقي،‏ ستخرجين لبيع الحلوى بأسرع وقت.‏

587
00:37:58,859 --> 00:38:01,445
‏أرجو ذلك.‏ يجب أن أفوز.‏

588
00:38:02,863 --> 00:38:06,284
‏تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏
أولاد آخرون يريدون الفوز أيضا.‏

589
00:38:06,367 --> 00:38:10,371
‏أعرف،‏ لكن أريد أمي أن تفتخر بي فحسب.‏

590
00:38:12,456 --> 00:38:14,250
‏أمك تفتخر بك.‏

591
00:38:15,376 --> 00:38:19,422
‏أحيانا أظن أنها تخجل لأنني
لا أملك أي أصدقاء.‏

592
00:38:19,505 --> 00:38:23,718
‏كل يوم أعود إلى البيت وتسألني،‏
‏‏"‏‏‏‏هل أقمت أية صداقات اليوم؟‏‏"‏‏‏‏

593
00:38:26,053 --> 00:38:30,182
‏تريد أن تتأكد فقط من أنك سعيدة يا عزيزتي.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

594
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
‏أظن ذلك.‏

595
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
‏لكن ليتني قادرة على إقامة
صداقات بسهولة مثلها.‏

596
00:38:37,398 --> 00:38:39,859
‏أحاول وأحاول،‏ لكن لا يمكنني.‏

597
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
‏مرحبا.‏

598
00:38:43,863 --> 00:38:46,782
‏كنا لوصلنا باكرا أكثر،‏
لكن ابنك كان بحاجة إلى التبول.‏

599
00:38:46,866 --> 00:38:49,618
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن نبيع الحلوى.‏

600
00:38:52,371 --> 00:38:56,083
‏أمي،‏ يجب أن نذهب أيضا،‏
وإلا ستفوز علي ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:38:56,751 --> 00:38:58,002
‏عزيزي،‏

602
00:39:01,255 --> 00:39:03,174
‏أعرف أنك تريد الفوز،‏

603
00:39:03,883 --> 00:39:06,927
‏لكن دعنا نتكلم عما يعنيه الفوز حقا.‏

604
00:39:17,313 --> 00:39:20,149
‏لقد تمرنت على قول هذا الحديث
مئات من المرات.‏

605
00:39:20,274 --> 00:39:22,651
‏أظن أنني أعرف نهايته.‏

606
00:39:25,446 --> 00:39:30,951
‏لا يمكنني العيش
حين كل شخص في الحي يراقبني

607
00:39:31,535 --> 00:39:33,079
‏ويحكم علي.‏

608
00:39:33,245 --> 00:39:36,415
‏يهمني جدا ما يظنه الناس.‏

609
00:39:39,293 --> 00:39:42,171
‏‏-‏ تريدينني أن أرحل.‏
‏-‏ نعم.‏

610
00:39:43,422 --> 00:39:44,507
‏نعم.‏

611
00:39:45,883 --> 00:39:47,843
‏لكن إن لم تمانعي،‏

612
00:39:49,136 --> 00:39:51,097
‏أود الرحيل معك.‏

613
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
‏جديا؟

614
00:39:56,018 --> 00:39:59,730
‏أريد أن أفهم نوعية علاقتنا.‏ وحالما أعرف،‏

615
00:40:02,483 --> 00:40:05,111
‏ربما لن أعود أهتم بما يقوله الناس.‏

616
00:40:09,782 --> 00:40:13,244
‏‏-‏ أتعلمين ما أظنه؟
‏-‏ ماذا؟

617
00:40:15,913 --> 00:40:18,249
‏لطالما أردت رؤية ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:40:26,674 --> 00:40:28,801
‏والفائز بحملة الحلوى لهذه السنة هي.‏.‏.‏

619
00:40:28,884 --> 00:40:30,136
‏شكرا للجميع
حملة الحلوى لاقت نجاحا

620
00:40:30,219 --> 00:40:31,679
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:40:38,644 --> 00:40:41,730
‏لقد فزنا!‏ لقد فزت.‏

622
00:40:42,231 --> 00:40:45,860
‏حسنا الآن،‏ اذهبي وادعي
أصدقاءك الجدد إلى حفلتك.‏

623
00:40:48,112 --> 00:40:52,324
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏ هل كانت المنافسة حامية؟
‏-‏ حامية جدا.‏

624
00:40:52,658 --> 00:40:54,994
‏حتى اليوم الأخير،‏ حين باعت
‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ 40 لوحا

625
00:40:55,077 --> 00:40:56,996
‏و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ لم يبع شيئا.‏

626
00:40:57,746 --> 00:41:00,249
‏حقا؟ هذا غريب.‏

627
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:41:09,675 --> 00:41:12,178
‏‏-‏ يؤسفني أنك لم تفز.‏
‏-‏ لا بأس.‏

629
00:41:14,305 --> 00:41:15,681
‏أنا فضولية بخصوص أمر.‏

630
00:41:15,764 --> 00:41:18,058
‏لماذا لم تبع أية حلوى أمس؟

631
00:41:20,478 --> 00:41:22,188
‏تقول أمي إنه سر.‏

632
00:41:22,271 --> 00:41:25,357
‏تقول إنه يكون عملا طيبا فقط إن لم نخبر به.‏

633
00:41:34,325 --> 00:41:37,036
‏يجب أن تستمع إلى أمك،‏

634
00:41:39,330 --> 00:41:41,957
‏لأنها ناجحة مثلك تماما.‏

635
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
‏توجد طرق عديدة للفوز في هذا العالم.‏

636
00:41:49,965 --> 00:41:54,094
‏يتم فوز بعض المعارك بتراجع سريع.‏

637
00:41:56,055 --> 00:41:57,306
‏‏‏"‏‏‏‏سام آلان‏‏"‏‏‏‏

638
00:41:57,389 --> 00:42:01,310
‏يعلن عن بعض الانتصارات الذين يريدون الغش.‏

639
00:42:03,103 --> 00:42:08,400
‏يتم هزم بعض الخصوم بلا شيء غير البسمة.‏

640
00:42:10,528 --> 00:42:14,740
‏طبعا،‏ بالنسبة إلى بعض
الناس،‏ لا يكفي الفوز.‏

641
00:42:16,242 --> 00:42:20,329
‏يجب أن يخسر أحد آخر.‏

