﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,422
‏كانت مناسبة سعيدة،‏ حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,633
‏‏-‏ هل فاتني أي شيء؟
‏-‏ أطلب منك بلطف أن ترحلي.‏

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,219
‏وإن لم تفعلي ذلك،‏
سأجرك بنفسي خارج هذه الكنيسة.‏

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,388
‏إنني لا أحب هذين الطفلين.‏

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,557
‏واجهت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ صعوبة في التعامل مع الحمل.‏

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
‏توقفي عن قول ذلك.‏

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,185
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قطعت عهدا.‏

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
‏أنا الآن وصية عليك رسميا.‏

10
00:00:20,520 --> 00:00:21,563
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

11
00:00:21,646 --> 00:00:23,982
‏‏-‏ أنا متزوجة.‏
‏-‏ من رجل يبتزك.‏

12
00:00:24,065 --> 00:00:26,276
‏.‏.‏.‏بدأت بأمر من دون تردد.‏

13
00:00:26,359 --> 00:00:28,486
‏أظن أنه يمكننا أن نكون سعداء هنا.‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:28,570 --> 00:00:29,696
‏جيران جدد.‏.‏.‏

15
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
‏هل تودين الذهاب لمشاهدة فيلم في وقت ما؟

16
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
‏.‏.‏.‏انتقلوا إلى الحي.‏

17
00:00:32,657 --> 00:00:35,326
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك،‏ دعني أشرح لك!‏
‏-‏ تبا لك!‏

18
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
‏‏-‏ ماذا دهى ذلك الفتى؟
‏-‏ إنه مراهق.‏

19
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
‏اذهب للبحث عنه.‏

20
00:00:38,830 --> 00:00:42,375
‏والشر ظهر في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:47,964 --> 00:00:51,593
‏حين رأت ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏روي بندر‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة،‏

22
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
‏فعلت شيئا لم تتوقع فعله.‏

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,140
‏ابتسمت.‏

24
00:00:59,434 --> 00:01:03,688
‏حين تقابلا للمرة الثانية،‏
فعل ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ شيئا لم يتوقع فعله.‏

25
00:01:05,273 --> 00:01:06,733
‏ابتسم بدوره.‏

26
00:01:08,693 --> 00:01:11,237
‏بعد أسبوع من المغازلات المكتومة،‏

27
00:01:11,321 --> 00:01:15,075
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ فعلا شيئا
لم يتوقع أحد أن يفعلاه.‏

28
00:01:17,702 --> 00:01:19,746
‏وفعلاه مرتين.‏

29
00:01:22,707 --> 00:01:24,292
‏مع مرور كل يوم،‏

30
00:01:24,375 --> 00:01:28,338
‏بدأ ينتاب ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ شعور
لم ينتابها منذ سنوات.‏

31
00:01:28,797 --> 00:01:33,218
‏وأدركت أنها بحاجة إلى أن تعرف
إن كان ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ يبادلها الشعور نفسه.‏

32
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
‏هل مضت ساعة؟

33
00:01:40,141 --> 00:01:41,267
‏14 دقيقة.‏

34
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
‏هيا،‏ قال طبيبك إنك تحتاج
إلى السير ساعة يوميا.‏

35
00:01:44,062 --> 00:01:49,150
‏ذلك الشاب المتكبر.‏
أود أن أموت لمجرد أن أغيظه.‏

36
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
‏لا تمزح حتى في ذلك الأمر.‏

37
00:01:52,028 --> 00:01:54,781
‏يعجبني وجودك بقربي.‏ يعجبني كثيرا.‏

38
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
‏أنت تتذكر إغلاق غطاء المرحاض.‏

39
00:01:57,700 --> 00:02:00,078
‏وتستطيع القيادة في الليل.‏
بإمكان الفتاة أن تعتاد على ذلك.‏

40
00:02:01,037 --> 00:02:02,997
‏كم مضى من الدقائق حتى الآن؟

41
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
‏إنني أحاول أن أخبرك عن مشاعري يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,546
‏لم أتوقع هذا.‏

43
00:02:10,588 --> 00:02:15,718
‏لطالما ظننت
أن المرء يصادف حبا كبيرا واحدا في حياته،‏

44
00:02:15,802 --> 00:02:18,847
‏وكان ذلك زوجي ‏‏"‏‏‏‏غيلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ وبعد وفاته،‏

45
00:02:19,264 --> 00:02:22,100
‏ظننت أنني سأكون بمفردي طوال حياتي الباقية.‏

46
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
‏ثم أتيت أنت و.‏.‏.‏

47
00:02:26,146 --> 00:02:30,567
‏حسنا،‏ أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:35,155 --> 00:02:38,032
‏أليس هناك ما تريد قوله لي؟

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
‏أنت تعرفين كيف أشعر.‏

50
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
‏تحتاج المرأة إلى سماع الكلمات.‏

51
00:02:45,456 --> 00:02:47,959
‏حسنا،‏ سأفعل ذلك.‏

52
00:02:49,210 --> 00:02:50,753
‏ما هذا بحق الجحيم؟

53
00:02:52,922 --> 00:02:55,842
‏رباه!‏ هل أنت بخير؟

54
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
‏علينا الاتصال بالطوارئ.‏

55
00:03:01,764 --> 00:03:05,268
‏للحظة،‏ لم تتحرك السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:05,977 --> 00:03:09,898
‏وسواء كان اكتشاف حبيبها ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

57
00:03:09,981 --> 00:03:13,234
‏أو إدراكها أنه لم يكن سيقول الكلمات

58
00:03:13,318 --> 00:03:15,612
‏التي كانت بحاجة ماسة إلى سماعها،‏

59
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ شعرت
بحاجة ملحة إلى.‏.‏.‏

60
00:03:31,377 --> 00:03:34,589
{\an8}‏قبل عشر دقائق

61
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
{\an8}‏كان أمرا مؤسفا ما حدث ذلك اليوم،‏

62
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
{\an8}‏باعتبار أن الصباح كان قد بدأ على نحو جميل.‏

63
00:03:43,097 --> 00:03:45,975
{\an8}‏كان أحد الجيران يقرأ صفحة
الرياضة في الخارج،‏

64
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
{\an8}‏وكان مسرورا لرؤية أن فريقه قد فاز.‏

65
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
{\an8}‏أجل!‏

66
00:03:50,146 --> 00:03:52,607
{\an8}‏كانت هناك طفلة تلعب بدميتها الجديدة،‏

67
00:03:52,690 --> 00:03:56,402
{\an8}‏وكانت مسرورة لرؤية مدى متانتها.‏

68
00:03:58,321 --> 00:04:01,658
{\an8}‏وكانت هناك امرأة تسير مع الرجل الذي تعشقه،‏

69
00:04:01,741 --> 00:04:05,995
{\an8}‏وكانت مصممة على القول للمرة
الأولى إنها تحبه.‏

70
00:04:07,997 --> 00:04:11,334
{\an8}‏أجل،‏ حتى بداية الصراخ،‏

71
00:04:11,417 --> 00:04:14,587
{\an8}‏كان الناس يظنون أنه سيكون يوما رائعا.‏

72
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
{\an8}‏من الجيد أنك استيقظت.‏

73
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
{\an8}‏أجل.‏ صباح الخير.‏

74
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
{\an8}‏صباح الخير.‏

75
00:04:48,871 --> 00:04:52,250
{\an8}‏هل وضعت معطرا للفم قبل النوم؟

76
00:04:52,583 --> 00:04:56,379
{\an8}‏هذا أول صباح نستيقظ فيه كزوجين من جديد.‏

77
00:04:56,462 --> 00:05:00,091
{\an8}‏‏-‏ أردته أن يكون مثاليا.‏
‏-‏ حسنا،‏ لا يمكن أن يكون مثاليا أكثر.‏

78
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
{\an8}‏بل يمكنه.‏

79
00:05:07,390 --> 00:05:09,267
{\an8}‏هذا معطر للفم لك.‏

80
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
{\an8}‏هل تزوجنا حقا ليلة أمس؟

81
00:05:16,691 --> 00:05:20,862
{\an8}‏إما ذلك أو أننا دفعنا الكثير من المال
لمشاهدة أصدقائنا يثملون.‏

82
00:05:20,945 --> 00:05:22,488
{\an8}‏اقتربي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:22,572 --> 00:05:25,867
‏حسنا.‏ لدينا شهر عسل علينا أن نبدأه.‏

84
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
‏ماذا تفعلان؟

85
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
‏لا شيء يا عزيزي.‏

86
00:05:32,957 --> 00:05:35,752
{\an8}‏لم لا تذهب وتلعب في غرفتك لعشر دقائق؟

87
00:05:35,835 --> 00:05:38,463
{\an8}‏‏-‏ عشر دقائق؟
‏-‏ أريد أن ألعب هنا!‏

88
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
{\an8}‏حسنا.‏ يمكنك ذلك طبعا.‏

89
00:05:44,552 --> 00:05:48,931
{\an8}‏في الحقيقة،‏ لا يمكنني أن أجد طريقة أفضل
لكي نبدأ حياتنا الجديدة معا.‏

90
00:05:49,390 --> 00:05:51,601
{\an8}‏نحن جميعا هنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ عادت إلى المنزل.‏

91
00:05:52,560 --> 00:05:54,228
{\an8}‏في السنوات القليلة الماضية،‏

92
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
{\an8}‏حين كنت أفكر فيما أحتاج
إليه لكي أكون سعيدة،‏

93
00:05:58,316 --> 00:05:59,734
{\an8}‏فإن هذا ما كنت أفكره فيه.‏

94
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
{\an8}‏هذه هي الصورة التي كنت أتخيلها.‏

95
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:10,870 --> 00:06:14,248
{\an8}‏هل استلمت رسالتي
بشأن الذهاب إلى السوق التجاري لاحقا؟

97
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
{\an8}‏حسنا،‏ لا بأس بذلك.‏ ماذا عن الغد؟

98
00:06:18,711 --> 00:06:23,091
{\an8}‏أجل،‏ وأنا أيضا.‏ السوق التجاري ممل.‏
حسنا،‏ اتصل بي إن أردت تمضية بعض الوقت.‏

99
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
{\an8}‏هل رفض دعوتك؟

100
00:06:29,472 --> 00:06:31,974
{\an8}‏يمكنني أن أجتذب ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏ متى أريد.‏

101
00:06:32,600 --> 00:06:35,561
{\an8}‏حسنا.‏ أعلميني إن كنت بحاجة إلى أية مساعدة.‏

102
00:06:37,605 --> 00:06:41,442
{\an8}‏ليس كما لو أنني بحاجة إلى مساعدة منك،‏
ولكن ماذا لديك من أفكار؟

103
00:06:42,235 --> 00:06:45,988
{\an8}‏ها هو السر لاجتذاب الرجل.‏ عليك تجاهله.‏

104
00:06:46,447 --> 00:06:47,907
{\an8}‏أنت التي تنهين الحديث.‏

105
00:06:47,990 --> 00:06:50,993
{\an8}‏أنت التي يمنعك انشغالك من رؤيته.‏

106
00:06:51,077 --> 00:06:52,161
{\an8}‏وماذا أيضا؟

107
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
{\an8}‏وهذا كل شيء.‏ صدقيني،‏ إنه فعال.‏
كيف تظنين أنني تلاعبت بهذا الرجل؟

108
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
{\an8}‏أنت لم تتلاعبي بي.‏

109
00:06:58,543 --> 00:07:01,796
{\an8}‏مثل آلة موسيقية.‏
أتعرفين كم حضر من عروض الأزياء

110
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
{\an8}‏قبل أن أنظر إليه حتى؟ ستة.‏

111
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
{\an8}‏‏-‏ لم تكن بذلك العدد.‏
‏-‏ ستة.‏

112
00:07:07,552 --> 00:07:10,263
{\an8}‏وحين دعاني أخيرا للخروج في موعد،‏ وافقت،‏

113
00:07:10,346 --> 00:07:14,308
{\an8}‏ولكنني في اللحظة الأخيرة،‏
تراجعت وقلت إنني متوعكة.‏

114
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
{\an8}‏ألم تكوني مريضة حقا؟

115
00:07:16,185 --> 00:07:17,728
{\an8}‏رباه،‏ لا.‏ قلمت أظافري

116
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
{\an8}‏ثم ذهبت إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏ساردي‏‏"‏‏‏‏
لاحتساء المشروبات.‏

117
00:07:19,981 --> 00:07:22,233
{\an8}‏بعد ذلك،‏ أصبح عبدا لي.‏

118
00:07:22,650 --> 00:07:24,694
{\an8}‏استأجرت يختا ذلك اليوم!‏

119
00:07:24,777 --> 00:07:28,489
{\an8}‏حقا؟ هذا مضحك جدا.‏ بعد أسبوع،‏ قدم لي هذا.‏

120
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
‏لقد خسرت التأمين!‏

121
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
‏تناول الكعك المحمص!‏ إنني أقوم بالتعليم.‏

122
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
{\an8}‏انظري إلى نفسك.‏

123
00:07:42,879 --> 00:07:45,339
{\an8}‏أعرف.‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏مارثا ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ اللعينة،‏ صحيح؟

124
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل،‏
أنا لست ممن يحبون التسكع في السوق التجاري.‏

125
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
{\an8}‏حسنا.‏ ولكنني سأراك في الجوار،‏ اتفقنا؟

126
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
{\an8}‏أجل.‏ صباح الخير.‏

127
00:07:57,560 --> 00:07:59,353
{\an8}‏أين كنت ليلة أمس؟

128
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
{\an8}‏لقد خرجت.‏

129
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
{\an8}‏حسنا،‏ إلى أين خرجت؟

130
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
‏قدت السيارة بحثا عنك.‏

131
00:08:05,860 --> 00:08:10,907
‏لم أستطع النوم.‏ قصدت الكثير من الأماكن.‏
هل يرضيك هذا؟

132
00:08:10,990 --> 00:08:15,369
‏مهلا!‏ لا تكن وقحا.‏ كنا قلقين بشأنك.‏

133
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب لأخذ دشك.‏

134
00:08:18,206 --> 00:08:19,290
‏اذهب.‏

135
00:08:28,007 --> 00:08:31,719
‏12 برتقالة لنصف كوب من العصير.‏
هذا يستحق أن تشربه.‏

136
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
‏لا،‏ شكرا.‏

137
00:08:33,804 --> 00:08:37,016
‏حسنا،‏ هل ستظل تتصرف كمراهق مزاجي؟

138
00:08:39,268 --> 00:08:42,021
‏بربك.‏ ماذا فعلت ليلة أمس؟

139
00:08:42,104 --> 00:08:45,274
‏سبق أن أخبرت والدي.‏ لقد خرجت.‏

140
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏

141
00:08:47,568 --> 00:08:49,070
‏ماذا فعلت حين قام ‏‏"‏‏‏‏بيتر سبادارو‏‏"‏‏‏‏

142
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
‏بدفعك عن الأرجوحة في الصف الأول؟

143
00:08:51,822 --> 00:08:57,703
‏رميت مشروبا مثلجا على وجه أمه.‏
من الواضح أنني أساندك.‏ تحدث إلي.‏

144
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
‏خرجت لشرب الكحول.‏

145
00:09:07,505 --> 00:09:10,091
‏لا يمكن القيام بأي شيء آخر هنا يا أمي.‏

146
00:09:11,717 --> 00:09:15,012
‏اسمع،‏ أعرف أن هذا الانتقال كان صعبا عليك،‏

147
00:09:15,096 --> 00:09:17,473
‏ولكن حاول أن تجد ناحية
إيجابية فيه،‏ اتفقنا؟

148
00:09:17,557 --> 00:09:20,768
‏صدقني.‏ التعاسة تتطلب جهدا أكبر بكثير.‏

149
00:09:24,855 --> 00:09:25,940
‏حسنا.‏

150
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‏شكرا على صراحتك.‏

151
00:09:31,112 --> 00:09:33,197
‏وهذه لشرب الكحول.‏

152
00:09:37,368 --> 00:09:40,454
‏أمي،‏ هل كنت تتقيئين في الحمام هذا الصباح؟

153
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
‏أجل.‏ كنت أشعر بقليل من الغثيان.‏

154
00:09:45,126 --> 00:09:46,919
‏تشعرين بالغثيان في الصباح.‏

155
00:09:47,003 --> 00:09:49,005
‏لو لم تكوني متقدمة في
السن،‏ لظننت أنك حبلى.‏

156
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
‏حسنا يا جماعة.‏ إليكم الوضع.‏

157
00:09:54,885 --> 00:09:57,346
‏تناولت بعض ثمار البحر الفاسدة ليلة أمس.‏

158
00:09:57,805 --> 00:09:59,932
‏في الزفاف؟ لقد تناولنا الدجاج.‏

159
00:10:00,016 --> 00:10:05,855
‏أعني بعد ذلك.‏
خرجت لشراء الوقود وتناولت محارا.‏

160
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
‏لا أتذكر حتى أين تناولته.‏

161
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
‏أتذكر فقط أنني رأيت لافتة
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏محار‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
‏فقلت لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم أتناول
محارا منذ فترة طويلة‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:10:13,487 --> 00:10:15,156
‏ولذلك دخلت وتناولت محارا.‏

164
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
‏ولكنه كان فاسدا،‏ ولذلك كنت أتقيأ.‏

165
00:10:22,038 --> 00:10:25,207
‏حسنا،‏ ما قصدته هو أن تفتحي المياه
في المرة القادمة من فضلك.‏

166
00:10:27,209 --> 00:10:29,420
‏وأنا انتهيت من تناول فطوري.‏

167
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
‏ماذا؟ قلنا إننا لن نخبر الأولاد

168
00:10:43,768 --> 00:10:45,269
‏قبل مضي الفصل الأول من الحمل.‏

169
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
‏يصادف ذلك يوم الجمعة القادم.‏

170
00:10:48,814 --> 00:10:52,026
‏هل تعرف اليوم فعلا؟
يا للعجب،‏ أنت متحمس حقا بشأن هذا الأمر.‏

171
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
‏ينبغي أن يكون أحدنا كذلك.‏

172
00:10:53,694 --> 00:10:57,239
‏لن أخبر أحدا قبل أن نتأكد كليا
من أن كل شيء على ما يرام.‏

173
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
‏حقا؟ أأنت متأكدة
من أنه السبب الوحيد لعدم إخبارهم؟

174
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‏لا أستطيع أن أفتح عيني كليا.‏ من هناك؟

175
00:11:15,341 --> 00:11:17,635
‏هل شربت الكثير من النبيذ في الزفاف؟

176
00:11:18,552 --> 00:11:21,055
‏لا أدري.‏ كنت ثملا
إلى حد يمنعني من ملاحظة ذلك.‏

177
00:11:23,099 --> 00:11:25,685
‏آسفة لإزعاجك،‏ ولكنني أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
‏‏-‏ ليست هنا.‏
‏-‏ إلى أين ذهبت؟

179
00:11:29,772 --> 00:11:33,025
‏لا أدري.‏ استيقظت للتو وكانت قد رحلت.‏

180
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
‏أليست في المطبخ الاختباري؟

181
00:11:34,485 --> 00:11:37,780
‏لا.‏ أردت أن أعلمها بأنني
لن أعمل هذا الصباح.‏

182
00:11:38,155 --> 00:11:42,410
‏أنا متأكد من أنها ستتفهم ذلك،‏
باعتبار ما مررت به.‏

183
00:11:43,869 --> 00:11:44,787
‏ماذا تعني؟

184
00:11:44,870 --> 00:11:47,707
‏كما تعلمين،‏ زواج ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
‏أنا لست منزعجة بشأن ذلك.‏

186
00:11:49,917 --> 00:11:53,713
‏حقا؟ حسنا،‏ هذا جيد.‏ يسرني ذلك.‏

187
00:11:54,046 --> 00:11:56,257
‏ليس كما لو أن زواجهما سيدوم.‏

188
00:11:57,675 --> 00:11:59,009
‏المعذرة؟

189
00:12:00,428 --> 00:12:04,056
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لا يحب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ حقا.‏
إنه يشعر بالشفقة عليها فقط.‏

190
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
‏سيعود.‏

191
00:12:10,312 --> 00:12:12,022
‏هذا ما خطر لي بالضبط.‏

192
00:12:14,150 --> 00:12:16,944
‏كان هذا رائعا.‏

193
00:12:17,319 --> 00:12:20,781
‏أجل.‏ من كان يعلم أنك امرأة
جامحة إلى هذا الحد؟

194
00:12:20,865 --> 00:12:23,451
‏لست كذلك!‏ لم أفعل هذا من قبل.‏

195
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
‏حسنا،‏ إنك تتعلمين بسرعة.‏

196
00:12:26,454 --> 00:12:30,583
‏لا،‏ أعني أن الجنس بالنسبة إلي
كان يتطلب دائما بعدا عاطفيا ورومانسيا،‏

197
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
‏أو حتى بعدا روحيا.‏ يمكنني أن أرى الآن
أنه حتى بانعدام كل تلك الأبعاد

198
00:12:34,920 --> 00:12:38,174
‏فإنه يظل وسيلة تسلية رائعة.‏

199
00:12:38,841 --> 00:12:40,509
‏‏-‏ أفضل وسيلة على الإطلاق.‏
‏-‏ طبعا،‏ باستثناء

200
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
‏‏-‏ حين حاولت أن.‏.‏.‏
‏-‏ آسف.‏

201
00:12:42,595 --> 00:12:45,097
‏‏-‏ أعني ذلك حقا!‏
‏-‏ بعض الناس يعجبهم ذلك.‏

202
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
‏لقد فعلت هذا كثيرا،‏ أليس كذلك؟

203
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
‏لا يظل المرء بهذه البراعة
إذا توقف عن التمرن.‏

204
00:12:50,936 --> 00:12:53,105
‏رباه،‏ أنت شره للغاية.‏ قبلني.‏

205
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
‏لا تتحركي.‏

206
00:13:04,617 --> 00:13:08,454
‏هذا غريب.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا؟

207
00:13:08,871 --> 00:13:12,833
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمع،‏
ليس من السهل قول هذا،‏

208
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
‏ولكن أمرا ما حدث ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:13:28,349 --> 00:13:32,603
‏كانت ممددة هناك.‏
ماذا لو لم نجدها قبل فوات الأوان؟

210
00:13:32,686 --> 00:13:34,313
‏الحمد لله أنكما وجدتماها.‏

211
00:13:36,774 --> 00:13:39,819
‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ ألطف فتاة في العالم.‏

212
00:13:39,902 --> 00:13:42,154
‏أعرف.‏ من قد يريد أن يؤذيها؟

213
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
‏حسنا،‏ علي أن أذهب.‏

214
00:14:06,345 --> 00:14:08,430
‏سنتصل بكم من المستشفى حالما نسمع أي شيء.‏

215
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بأننا
سنعتني ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
‏هذا جنوني.‏ كيف يمكن لأحد أن يخنق ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:14:16,105 --> 00:14:18,440
‏أعرف،‏ وعلى أملاكنا.‏ كان يمكن أن أكون أنا.‏

218
00:14:20,901 --> 00:14:23,571
‏لم تكن لدي القوة قط في
الجزء الأعلى من جسدي.‏

219
00:14:26,365 --> 00:14:28,951
‏أود القول إنه لا يقصد الإهانة،‏ ولكن.‏.‏.‏

220
00:14:31,912 --> 00:14:33,622
‏ما الذي تنظر إليه؟

221
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
‏حدث هذا الأمر الفظيع،‏

222
00:14:36,709 --> 00:14:39,503
‏ونحن هنا جميعا نحاول فهمه.‏.‏.‏

223
00:14:39,587 --> 00:14:41,338
‏أين هم؟

224
00:14:43,048 --> 00:14:46,176
‏كانوا هنا لدقيقة.‏

225
00:14:49,013 --> 00:14:50,097
‏حين نفكر في الأمر،‏

226
00:14:50,180 --> 00:14:52,266
‏كم نعرف حتى عن هؤلاء الناس؟

227
00:14:52,349 --> 00:14:55,936
‏ليس الكثير.‏ إنهما من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
ولديهما ابن.‏

228
00:14:56,020 --> 00:15:01,400
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي رأيته ذات ليلة
خارجا من دار السينما مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:15:01,859 --> 00:15:05,988
‏‏-‏ هل أنت جاد؟ هل كان موعدا غراميا؟
‏-‏ لقد بدا كذلك بالتأكيد.‏

230
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
‏حين تتعرض النساء للاعتداء،‏

231
00:15:07,781 --> 00:15:11,285
‏تحقق الشرطة في أمر الأزواج أو الخلان أولا.‏

232
00:15:11,952 --> 00:15:15,372
‏ربما حان الوقت لنتعرف أكثر
على جيراننا الجدد.‏

233
00:15:20,628 --> 00:15:23,130
‏حسنا،‏ إنهم ينظرون جميعا إلى منزلنا.‏

234
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
‏ولا أظن أنهم معجبون بزهورنا.‏

235
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
‏لماذا يحدقون بنا؟

236
00:15:28,010 --> 00:15:30,512
‏دعنا نرى،‏ نحن السكان الجدد في الشارع،‏

237
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
‏والسيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ رأتك تتشاجر مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

238
00:15:32,473 --> 00:15:34,975
‏التي تم العثور عليها شبه ميتة هذا الصباح.‏

239
00:15:35,309 --> 00:15:38,729
‏ماذا؟ هل تمازحني؟ لا علاقة لي بذلك!‏
إن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تعجبني.‏

240
00:15:38,812 --> 00:15:41,315
‏ما الذي كنتما تتشاجران بشأنه إذن؟

241
00:15:41,857 --> 00:15:44,401
‏لا شيء.‏ إنه أمر شخصي.‏

242
00:15:45,027 --> 00:15:47,112
‏إنك لا تفهم مدى جدية هذا الوضع!‏

243
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
‏إذا تحدثت تلك السيدة العجوز
إلى الشرطة،‏ سنواجه مشاكل.‏

244
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
‏حسنا،‏ حسنا.‏

245
00:15:51,158 --> 00:15:54,078
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ قل لي فقط إلى أين ذهبت
حين كنت تشرب الكحول ليلة أمس.‏

246
00:15:54,161 --> 00:15:58,040
‏إنني أحاول باستمرار أن أتذكر.‏
أنا.‏.‏.‏ أظن أنني كنت في المتنزه.‏

247
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
‏مررت بسيارتي قرب المتنزه،‏ ولم تكن هناك.‏

248
00:15:59,959 --> 00:16:02,294
‏شربت الكثير،‏ مفهوم؟ لا أتذكر ذلك بوضوح.‏

249
00:16:03,837 --> 00:16:07,341
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف
ذلك؟ هذا رائع حقا.‏

250
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
‏حسنا،‏ إن سأل أحد عن ذلك،‏
فلنقل إنه كان معنا في المنزل.‏

251
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
‏لا،‏ لأنه إن كان قد رآه أحد في الخارج،‏
سيفتضح أمرنا.‏

252
00:16:14,431 --> 00:16:18,894
‏ربما لن تتحدث السيدة العجوز إلى الشرطة.‏
ربما لن أحتاج إلى عذر غياب.‏

253
00:16:18,978 --> 00:16:21,689
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ إن الناس ينظرون فعلا إلى هنا.‏

254
00:16:21,772 --> 00:16:25,025
‏ربما لأننا نختبئ في منزلنا كالمذنبين.‏

255
00:16:28,570 --> 00:16:31,615
‏سأقوم الآن بتحضير طبق ‏‏"‏‏‏‏مانيكوتي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

256
00:16:31,699 --> 00:16:35,536
‏ثم سنخرج إلى هناك ونبدأ بمعانقة الناس.‏

257
00:16:40,416 --> 00:16:43,585
‏رجال الشرطة يمرون على المنازل
ويطرحون أسئلة.‏

258
00:16:43,836 --> 00:16:46,505
‏سيكونون هنا عما قريب.‏

259
00:16:47,840 --> 00:16:50,050
‏‏-‏ ماذا سأقول لهم؟
‏-‏ الحقيقة.‏

260
00:16:50,467 --> 00:16:53,303
‏ستقولين إنك رأيت ابن آل ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏
يتشاجر مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
‏كانت بضع كلمات فقط.‏
إنهما صغيران،‏ ومن الطبيعي أن يتجادلا.‏

262
00:16:56,640 --> 00:17:00,352
‏‏-‏ إذا بدأت بتوجيه الاتهامات.‏.‏.‏
‏-‏ إنك تقولين فقط ما تعرفينه.‏

263
00:17:00,436 --> 00:17:05,024
‏ماذا لو كنت مخطئة؟ لا يمكنني
أن أجعل عائلة أخرى في هذا الشارع تكرهني.‏

264
00:17:05,524 --> 00:17:09,278
‏‏-‏ من يكرهك؟
‏-‏ الرجلان اللوطيان.‏ لقد قلت أشياء.‏

265
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
‏أصغي إلي.‏

266
00:17:13,866 --> 00:17:16,618
‏تعرفين أن عليك القيام بالصواب.‏

267
00:17:16,869 --> 00:17:19,955
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ ولكن ليس عليك القيام بذلك بمفردك.‏

268
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
‏سأكون هنا معك.‏

269
00:17:22,666 --> 00:17:28,714
‏وكان هناك أمر أردت قوله سابقا،‏
ولم تسنح لي الفرصة.‏

270
00:17:31,175 --> 00:17:35,971
‏إذا صدمتك حافلة،‏ فإنني سأفتقدك حقا.‏

271
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‏هل هذا كل شيء؟

272
00:17:42,061 --> 00:17:45,522
‏حسنا،‏ سوف تستحم بمفردك الليلة.‏

273
00:17:46,565 --> 00:17:51,195
‏حسنا،‏ أنا أحبك!‏ ها قد قلت ذلك.‏

274
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
‏هل تعني ما تقوله
أم أن دواء القلب يجعلك تقول ذلك؟

275
00:17:57,576 --> 00:17:59,870
‏سنعرف خلال ساعة.‏

276
00:18:02,414 --> 00:18:04,500
‏إذن،‏ ألا يخطر في بالك أي شخص
قد يريد إيذاء ابنتك؟

277
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
‏لا.‏ لقد قلت لك إنها فتاة
رائعة.‏ الجميع يحبونها.‏

278
00:18:08,337 --> 00:18:12,341
‏‏-‏ أين هو ذلك الطبيب؟
‏-‏ سيأتي إلى هنا بأسرع ما يمكنه.‏

279
00:18:12,424 --> 00:18:14,676
‏‏-‏ هل كانت تواعد أحدا؟
‏-‏ لا.‏

280
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل،‏ أنا متأكدة.‏

281
00:18:17,596 --> 00:18:19,431
‏لو كانت تواعد أحدا،‏ فإنني كنت لأعرف.‏

282
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‏قال إنه سيأتي إلى هنا.‏

283
00:18:22,851 --> 00:18:24,895
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف مدى صعوبة هذا الأمر عليك.‏

284
00:18:24,978 --> 00:18:27,272
‏حقا؟ هل تعرضت ابنتك للاعتداء؟

285
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
‏اسمع،‏ أتعرف شيئا؟

286
00:18:29,358 --> 00:18:31,610
‏ما رأيك بأن نفعل هذا بعد أن
تتحدث إلى الطبيب؟

287
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
‏حسنا.‏

288
00:18:38,158 --> 00:18:40,119
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف حالها؟

289
00:18:40,702 --> 00:18:43,497
‏لا نعرف بعد.‏ ولا أحد يتحدث إلينا.‏

290
00:18:43,580 --> 00:18:45,958
‏هل تحتاجين إلى أحد للاعتناء ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:18:46,041 --> 00:18:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ يراقبانه.‏ شكرا.‏

292
00:18:47,960 --> 00:18:50,587
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا يجري يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:18:50,671 --> 00:18:51,880
‏ما زالت غائبة عن الوعي.‏

294
00:18:51,964 --> 00:18:54,633
‏أود إجراء بعض الفحوص
للتأكد من عدم وجود نزيف داخلي.‏

295
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
‏‏-‏ أي نوع من الفحوص؟
‏-‏ فحوص دم وبعض الصور بالأشعة السينية.‏

296
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‏‏-‏ هل يمكننا الذهاب معك؟
‏-‏ طبعا.‏

297
00:19:04,268 --> 00:19:07,104
‏‏-‏ أيمكنني التحدث إليك؟
‏-‏ علينا الإسراع هنا.‏

298
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
‏لا أظن أنه يجدر بك تصويرها
بالأشعة السينية.‏

299
00:19:09,314 --> 00:19:12,151
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيه يقوم بعمله فحسب.‏

300
00:19:13,819 --> 00:19:15,445
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ حبلى.‏

301
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
‏ماذا؟

302
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
‏قد تكون كذلك.‏ إنها ليست متأكدة.‏

303
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
‏عم تتحدثين؟

304
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
‏هي أخبرتني.‏

305
00:19:27,749 --> 00:19:30,502
‏ما من مشكلة.‏
يمكنني تصويرها بالرنين المغناطيسي.‏

306
00:19:30,836 --> 00:19:33,964
‏ليست هناك إشعاعات،‏
لذا فإن ذلك أكثر أمانا للطفل.‏

307
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
‏مرحبا يا جماعة.‏ كيف الحال؟

308
00:19:52,566 --> 00:19:56,570
‏مرحبا.‏ إننا نأخذ بعض الطعام
إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
‏إننا نشعر بالأسى بشأن ما حدث.‏

310
00:19:59,072 --> 00:20:00,908
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث أنت إلى الرجال.‏
سآخذ هذا إلى هناك

311
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
‏‏-‏ بينما لا يزال ساخنا،‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنا.‏

312
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بعد ما حدث ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

313
00:20:05,078 --> 00:20:06,872
‏كنا نفكر في أن نبدأ بمراقبة الحي.‏

314
00:20:06,955 --> 00:20:09,958
‏‏-‏ هل يهمك الأمر؟
‏-‏ أجل.‏ أجل،‏ طبعا.‏

315
00:20:10,042 --> 00:20:13,086
‏رائع.‏ لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ مضطرب جدا.‏

316
00:20:13,170 --> 00:20:16,215
‏إنه.‏.‏.‏ إنه مقرب جدا من ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

317
00:20:16,715 --> 00:20:19,051
‏أظن أننا مضطربون جميعا.‏

318
00:20:19,426 --> 00:20:21,553
‏ولكن ألم يكونا يتواعدان؟

319
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
‏لا،‏ لا،‏ إنهما مجرد صديقين.‏
كانت تساعده في بعض الدروس.‏

320
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

321
00:20:26,975 --> 00:20:30,312
‏لأن بعض الناس شاهدوهما معا في دار السينما.‏

322
00:20:31,563 --> 00:20:33,357
‏كما قلت،‏ مجرد صديقين.‏

323
00:20:34,608 --> 00:20:38,862
‏إذن،‏ فيما يختص بمراقبة الحي،‏
هل سيكون هناك اجتماع؟

324
00:20:42,407 --> 00:20:44,284
‏أجل،‏ سنعلمك بذلك.‏

325
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
‏حسنا،‏ هل هذا.‏.‏.‏
هل هذا الحديث حقا عن مراقبة الحي؟

326
00:20:49,248 --> 00:20:52,751
‏لأنه يبدو أنكم لا تراقبون إلا ابني.‏

327
00:20:53,710 --> 00:20:56,964
‏عزيزي،‏ إنه اتصال من والدتك!‏

328
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
‏انتهى حديثنا،‏ صحيح يا جماعة؟

329
00:21:03,762 --> 00:21:05,097
‏شكرا يا عزيزتي.‏

330
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
‏لم يبد أن ذلك الحديث كان يجري على نحو جيد.‏

331
00:21:08,684 --> 00:21:11,645
‏أجل،‏ كانوا يسألون عن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏
تماما كما قلت إنهم سيفعلون.‏

332
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
‏إذن حان الوقت لإيجاد عذر غياب لابننا.‏

333
00:21:21,113 --> 00:21:23,865
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رأيتك آتيا بالسيارة.‏

334
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
‏أجل،‏ أردت فقط المجيء إلى المنزل لآخذ دشا

335
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
‏قبل العودة إلى المستشفى.‏

336
00:21:28,954 --> 00:21:33,417
‏اسمع،‏ أعرف أن الأمور كانت صعبة مؤخرا،‏

337
00:21:34,126 --> 00:21:37,629
‏ولكنني سمعت بما حدث ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
وأردت أن أفعل شيئا ما.‏

338
00:21:38,046 --> 00:21:41,800
‏شكرا.‏ أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ستقدر ذلك.‏

339
00:21:45,804 --> 00:21:46,847
‏حسنا.‏.‏.‏

340
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
‏إذن،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:21:53,395 --> 00:21:55,856
‏إننا لا نعرف.‏ ما زالوا يجرون فحوصا.‏

342
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
‏رباه،‏ لا يمكنني أن أتخيل ما تمر به.‏

343
00:22:02,612 --> 00:22:04,906
‏عليك أن تتحلى بالقوة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:22:10,078 --> 00:22:11,621
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:22:15,167 --> 00:22:16,793
‏مهلا،‏ مهلا.‏ ماذا تفعلين؟

346
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
‏إنني أدعك تعلم بأنني إلى جانبك.‏

347
00:22:27,179 --> 00:22:28,430
‏في أي وقت.‏

348
00:22:32,434 --> 00:22:33,685
‏ادخلا.‏

349
00:22:35,354 --> 00:22:39,024
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ يوجد محققان هنا
يريدان طرح بعض الأسئلة عليك.‏

350
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
‏‏-‏ في أي شأن؟
‏-‏ إننا نحقق

351
00:22:41,276 --> 00:22:42,903
‏في حادثة الاعتداء على ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:22:43,111 --> 00:22:45,947
‏أين كنت ليلة أمس في حوالي الساعة 11؟

353
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
‏يمكنني أن أجيب على ذلك.‏ كانت في غرفتها.‏

354
00:22:48,241 --> 00:22:50,535
‏إننا صارمون جدا بشأن العودة إلى المنزل
قبل العاشرة مساء.‏

355
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
‏في الواقع،‏ كنت خارج المنزل.‏

356
00:22:54,081 --> 00:22:56,375
‏ماذا؟ لقد رأيتك تدخلين غرفتك.‏

357
00:22:56,458 --> 00:22:59,294
‏أجل،‏ ثم تسلقت العريشة نزولا وقابلت صديقا.‏

358
00:23:00,504 --> 00:23:01,797
‏أيمكنني أن أستعير منكما الغاز
المسيل للدموع؟

359
00:23:01,880 --> 00:23:03,173
‏أرجوك يا سيدتي.‏.‏.‏

360
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
‏الضرائب التي أدفعها تسدد ثمنه،‏
ويحق لي استخدامه!‏

361
00:23:08,095 --> 00:23:11,014
‏‏-‏ من هو الصديق الذي قابلته؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:23:11,723 --> 00:23:15,143
‏مهلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏؟ هل تعنين الشاب
الذي رفض تمضية الوقت معك هذا الصباح؟

363
00:23:15,227 --> 00:23:18,772
‏أجل،‏ إنه صديق.‏
أريده أن يكون أكثر من مجرد صديق.‏

364
00:23:18,855 --> 00:23:21,024
‏قال السيد ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏ إنكما
مررتما بمتجر الكحول.‏

365
00:23:21,108 --> 00:23:24,194
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ إنها في سن
ا16 ولا تشرب الكحول.‏

366
00:23:24,611 --> 00:23:26,613
‏أجل،‏ اشترينا بعض البيرة.‏

367
00:23:28,448 --> 00:23:30,700
‏ماذا عن صاعق كهربائي؟
لا بد أنكما تحملان صاعقا كهربائيا.‏

368
00:23:31,910 --> 00:23:34,413
‏هل يستطيع أحد تأكيد تحركاتك؟

369
00:23:34,496 --> 00:23:37,791
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:23:40,043 --> 00:23:42,129
‏حسنا،‏ شكرا على منحنا وقتك.‏

371
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
‏هل تعرفان لماذا الأولاد هكذا الآن؟

372
00:23:46,758 --> 00:23:49,511
‏لأنكم لم تعودوا تسمحون لنا بضربهم.‏

373
00:23:52,931 --> 00:23:54,724
‏إذا وجدت هذا الوغد قبل أن تجده الشرطة،‏

374
00:23:54,808 --> 00:23:58,437
‏لن يحتاج إلى محاكمة،‏ لأنني سأقتله بيدي.‏

375
00:23:58,520 --> 00:24:02,357
‏اسمع،‏ أعرف أنك غاضب.‏
لا أريد سماع الغضب في هذه الغرفة.‏

376
00:24:02,441 --> 00:24:05,569
‏علينا أن نظل إيجابيين من أجل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:24:05,944 --> 00:24:09,823
‏هل لدينا حتى أية فكرة عن الفاعل؟
هل هو ربما حبيب غيور؟

378
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
‏هل كانت تواعد أحدا حتى؟

379
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
‏لا،‏ ليس على حد علمي.‏

380
00:24:16,455 --> 00:24:19,749
‏‏-‏ مرحبا،‏ هل هذا وقت غير مناسب؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏ ادخلي.‏

381
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
‏كيف حالها؟

382
00:24:21,501 --> 00:24:25,797
‏ما زالت غائبة عن الوعي.‏
إننا ننتظر نتائج الفحوص.‏

383
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:24:29,217 --> 00:24:30,343
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:24:31,887 --> 00:24:35,390
‏أحتاج إلى التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
سأعود خلال عشر دقائق.‏

386
00:24:39,603 --> 00:24:42,397
‏يجب ألا تعرف أبدا أنني مارست الجنس معك.‏

387
00:24:43,523 --> 00:24:45,775
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تعرضت ابنتي لاعتداء.‏

388
00:24:45,859 --> 00:24:48,361
‏لدي أمور تقلقني أكثر من غضب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ منا.‏

389
00:24:48,778 --> 00:24:50,572
‏طبعا.‏ أنا آسفة.‏

390
00:24:54,409 --> 00:24:57,245
‏اسمعي،‏ أعرف أننا اتفقنا
على أن نتقابل هذا الأسبوع،‏

391
00:24:57,329 --> 00:25:00,332
‏ولكن إلى أن يتم حل هذه المسألة،‏
أحتاج إلى بعض الوقت.‏

392
00:25:00,415 --> 00:25:02,459
‏إنني أتفهم كليا.‏

393
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
‏أريد فعلا أن أراك مجددا.‏ حقا.‏

394
00:25:15,055 --> 00:25:16,973
‏‏-‏ ولكن ليس الآن.‏
‏-‏ حسنا.‏

395
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
‏أبي؟

396
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
‏إذن،‏ ماذا قالوا؟

397
00:25:38,078 --> 00:25:41,790
‏ما زال الأطباء لا يعلمون.‏
ولكنها ليست حبلى.‏

398
00:25:42,457 --> 00:25:45,669
‏آسفة بشأن ذلك،‏ ولكن كان علي أن أقول شيئا.‏

399
00:25:49,089 --> 00:25:50,966
‏ما الذي جعلك تظنين أنها قد تكون حبلى؟

400
00:25:51,341 --> 00:25:52,759
‏هي أخبرتني.‏

401
00:25:54,135 --> 00:25:57,180
‏قبل بضعة أيام،‏ كنت في باحة منزلي.‏

402
00:25:58,807 --> 00:26:02,561
‏كنت منزعجة.‏
رأتني ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ وسألتني عن الخطب.‏

403
00:26:02,644 --> 00:26:07,232
‏بدأنا نتحدث عن الأمور وتم ذكر ذلك.‏

404
00:26:07,607 --> 00:26:11,945
‏وأنت لم.‏.‏.‏ لم تتصلي بي فورا؟

405
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
‏هي طلبت مني ألا أفعل ذلك.‏

406
00:26:22,038 --> 00:26:23,665
‏إذن،‏ من هو الشاب؟

407
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ ألم تقل من هو؟

408
00:26:27,252 --> 00:26:30,005
‏كل ما قالته هو أنها أقامت علاقة بشخص ما،‏

409
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
‏وأن الأمر كان معقدا.‏

410
00:26:32,007 --> 00:26:35,343
‏معقد؟ وهل هذه الكلمة التي استخدمتها؟

411
00:26:36,177 --> 00:26:37,262
‏أجل.‏

412
00:26:39,848 --> 00:26:43,560
‏لأن التعقيد يعني المشاكل.‏

413
00:26:43,643 --> 00:26:49,149
‏إذن،‏ أنت عرفت أنها كانت تواجه مشاكل
واخترت عدم المجيء إلي؟

414
00:26:49,482 --> 00:26:51,943
‏كما قلت،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ طلبت مني ألا أفعل ذلك.‏

415
00:26:52,027 --> 00:26:55,363
‏أنت صديقتي ولست صديقتها.‏
بعد كل ما مررنا به.‏

416
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
‏لا أصدق أنك قد تخونينني هكذا.‏

417
00:26:57,240 --> 00:26:58,867
‏مهلا،‏ هذا غير عادل.‏

418
00:26:58,950 --> 00:27:02,704
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ابنتي معلقة بآلة.‏

419
00:27:02,787 --> 00:27:05,540
‏وهناك رجل كان يعقد حياتها،‏

420
00:27:05,624 --> 00:27:08,126
‏رجل لم أكن أعرف بأمره
قد يكون من تسبب بوضعها هناك.‏

421
00:27:08,209 --> 00:27:10,337
‏لذلك لا أحتاج إلى أكون عادلة.‏

422
00:27:18,678 --> 00:27:21,056
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ريجي‏‏"‏‏‏‏،‏
شكرا على مجيئك بهذه السرعة.‏

423
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
‏ما من مشكلة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:27:23,058 --> 00:27:25,685
‏كيف حال الغاليتان الصغيرتان؟

425
00:27:26,227 --> 00:27:27,395
‏ماذا؟

426
00:27:28,647 --> 00:27:32,150
‏ابنتاي؟ لقد أربكتني بقولك ‏‏"‏‏‏‏غاليتين‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:27:32,233 --> 00:27:35,195
‏لدي مشاكل أكبر منهما.‏ لقد استضفنا مراهقة.‏

428
00:27:36,071 --> 00:27:37,113
‏آسف لسماع ذلك.‏

429
00:27:37,197 --> 00:27:39,032
‏كانت تستخدم هذه للتسلل في الليل.‏

430
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
‏لذلك أريدك أن تزيلها.‏

431
00:27:41,493 --> 00:27:42,786
‏هل تسلقت هذه العريشة؟

432
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
‏أجل،‏ ذلك ما قالته.‏

433
00:27:45,413 --> 00:27:48,249
‏حسنا.‏ ولكنها قديمة وهشة.‏

434
00:27:48,333 --> 00:27:50,919
‏ما كنت لأظن أنها تتحمل أكثر
من وزن تلك الورود.‏

435
00:27:51,002 --> 00:27:54,589
‏ولكن من ناحية أخرى،‏ لماذا قد تكذب؟
سأحضر أدواتي.‏

436
00:28:17,112 --> 00:28:19,489
‏أؤكد لك أنها فتحت عينيها،‏

437
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
‏10 أو 15 ثانية على الأقل.‏ نادتني ‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
‏‏-‏ أنا أصدقك.‏
‏-‏ ما معنى ذلك؟

439
00:28:25,245 --> 00:28:27,580
‏بتعبير مبسط،‏ التأرجح بين
حالة الوعي والإغماء

440
00:28:27,664 --> 00:28:29,207
‏أفضل من أن تكون كليا في غيبوبة.‏

441
00:28:29,582 --> 00:28:32,085
‏أكثر ما يقلقنا هو الورم داخل الجمجمة.‏

442
00:28:32,168 --> 00:28:35,630
‏في الحقيقة،‏ إذا استيقظت،‏
فإننا قد نختار إدخالها في غيبوبة.‏

443
00:28:35,714 --> 00:28:36,756
‏لماذا قد تفعلون ذلك؟

444
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
‏سيشفى الورم بسرعة أكبر
إن لم تكن في حالة الوعي.‏

445
00:28:38,967 --> 00:28:41,177
‏ولكنني واثق من أنها ستتعافى.‏

446
00:28:41,636 --> 00:28:44,264
‏الحمد لله.‏ علي أن أجد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:28:46,641 --> 00:28:50,270
‏‏-‏ رباه.‏ إنهم يحتاجون إلي في غرفة الطوارئ.‏
‏-‏ قبل أن تذهب،‏ لدي سؤال سريع.‏

448
00:28:50,353 --> 00:28:52,689
‏حين تستيقظ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستتذكر ما رأته

449
00:28:52,772 --> 00:28:54,941
‏أو ما سمعته في اللحظة القصيرة
التي استعادت وعيها فيها؟

450
00:28:55,024 --> 00:28:56,192
‏لا أرى ما يمنع ذلك.‏

451
00:28:56,276 --> 00:28:58,111
‏ولكن الذين في غيبوبة يحلمون،‏ أليس كذلك؟

452
00:28:58,194 --> 00:29:00,405
‏قد تستيقظ وتظن أنها رأت أمرا غريبا،‏

453
00:29:00,488 --> 00:29:02,198
‏بينما يكون في الحقيقة مجرد حلم غريب.‏

454
00:29:02,615 --> 00:29:05,076
‏‏-‏ هذا بعيد الاحتمال.‏
‏-‏ دماغها متورم!‏

455
00:29:05,160 --> 00:29:06,995
‏لا بد أن يسبب ذلك هلوسات!‏

456
00:29:07,078 --> 00:29:08,997
‏أنا تخيلت ذات مرة ‏‏"‏‏‏‏لورين
باكال‏‏"‏‏‏‏ في غرفة نومي

457
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
‏ولم يكن ذلك سوى حمى شديدة!‏

458
00:29:13,251 --> 00:29:16,087
‏سيدتي،‏ هناك حافلة تعرضت لحادث اصطدام.‏
علي أن أذهب.‏

459
00:29:17,046 --> 00:29:18,423
‏آسفة.‏

460
00:29:18,506 --> 00:29:21,718
‏اسمعي،‏ تحدثي إلى صديقتك.‏
قد يدهشك ما تتذكره.‏

461
00:29:31,561 --> 00:29:33,938
‏‏-‏ كاذبة!‏
‏-‏ ماذا؟

462
00:29:34,022 --> 00:29:36,441
‏من المستحيل أنك تسلقت تلك العريشة للنزول،‏

463
00:29:36,524 --> 00:29:39,527
‏لأنني حاولت ذلك للتو،‏ وانهارت علي!‏

464
00:29:39,611 --> 00:29:42,322
‏‏-‏ كيف تفسرين ذلك؟
‏-‏ لا أدري.‏

465
00:29:42,405 --> 00:29:45,325
‏خففي من تناول النشويات
وحاولي مجددا خلال أسبوعين؟

466
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
‏ماذا.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أمر جدي!‏

467
00:29:49,746 --> 00:29:53,291
‏لماذا قد تكذبين على الشرطة؟
هل طلب منك ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ أن تتستري عليه؟

468
00:29:53,374 --> 00:29:57,545
‏إنني لا أتستر على أي شيء.‏
‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لم يفعل ذلك.‏

469
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
‏الشرطة تظن أنه الفاعل.‏ إنك
لا تعرفين هذا الفتى.‏

470
00:29:59,923 --> 00:30:02,258
‏أعرفه أكثر مما تعرفه الشرطة.‏

471
00:30:03,593 --> 00:30:06,095
‏إنك غاضبة فقط لأنني لم آخذ بنصيحتك.‏

472
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
‏عم تتحدثين؟

473
00:30:07,806 --> 00:30:11,392
‏أنت نصحتني بتجاهله لأزيد من رغبته،‏
مما هو مثير للشفقة كليا.‏

474
00:30:12,268 --> 00:30:14,687
‏أنا وجدت طريقة لأجعله مدينا لي.‏

475
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
‏بالمساعدة والتواطؤ؟
هل هذه وسيلتك لاجتذاب رجل؟

476
00:30:22,821 --> 00:30:24,489
‏‏-‏ بمن تتصلين؟
‏-‏ بالشرطة.‏

477
00:30:24,572 --> 00:30:26,324
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ ممددة

478
00:30:26,407 --> 00:30:28,910
‏على سرير في مستشفى الآن،‏
وقد يكون ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ من سبب لها ذلك.‏

479
00:30:28,993 --> 00:30:30,954
‏ستقولين الحقيقة.‏

480
00:30:37,794 --> 00:30:41,381
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت عدت.‏
‏-‏ أحضرت لك البسكويت المفضل لديك.‏

481
00:30:41,464 --> 00:30:43,675
‏‏-‏ أنت لطيفة للغاية.‏
‏-‏ وسمعت أن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تتحسن حالها.‏

482
00:30:43,758 --> 00:30:47,971
‏أفضل بكثير.‏ إنها تحت تأثير البنج فقط الآن.‏
الأطباء متفائلون جدا.‏

483
00:30:48,346 --> 00:30:50,139
‏رباه،‏ هذا خبر جيد.‏

484
00:30:51,933 --> 00:30:56,145
‏أردت أن أقول لك مجددا كم استمتعت بزفافك.‏

485
00:30:56,479 --> 00:30:59,482
‏وخصوصا حين تصالحت أنت و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:30:59,566 --> 00:31:01,526
‏يسرني أن أحدا ما استمتع بذلك.‏

487
00:31:01,609 --> 00:31:03,319
‏ولكنكما عدتما صديقتين من جديد،‏ صحيح؟

488
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
‏أنت قلت لها كل تلك الأشياء
الرائعة في الكنيسة.‏

489
00:31:05,905 --> 00:31:07,991
‏أجل،‏ ولكن ذلك لم يكن كافيا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:31:08,074 --> 00:31:11,244
‏لا أفهم لماذا تعتبر نفسها الضحية.‏

491
00:31:11,327 --> 00:31:13,454
‏هي التي اختطفت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ مني أولا.‏

492
00:31:14,163 --> 00:31:17,166
‏ولكنك كنت متطلقة من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ آنذاك.‏

493
00:31:17,250 --> 00:31:18,960
‏و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ كانت تشعر بوحدة شديدة.‏

494
00:31:19,043 --> 00:31:21,588
‏حسنا،‏ القانون الأول في شريعة النساء.‏

495
00:31:21,671 --> 00:31:24,507
‏لا تجوز أبدا ممارسة الجنس
مع زوج الصديقة السابق.‏

496
00:31:26,634 --> 00:31:29,804
‏حسنا،‏ لعله كان عليها أن ترى
أنه لا تزال لديك مشاعر تجاه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:31:29,888 --> 00:31:34,976
‏كان الأمر ليكون مختلفا
لو أنها مارست الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ مثلا.‏

498
00:31:35,560 --> 00:31:38,688
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ أجل،‏ كما لو أن ذلك يمكن حدوثه.‏

499
00:31:39,564 --> 00:31:41,357
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ سيدة محترمة.‏

500
00:31:41,524 --> 00:31:44,694
‏إنها ليست من الفاسقات الغبيات
اللواتي تنطلي عليهن أساليب ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:31:47,363 --> 00:31:49,282
‏إذن،‏ هل توافقين على أن الأمر مختلف؟

502
00:31:49,365 --> 00:31:50,658
‏إنه مختلف أكثر بكثير.‏

503
00:31:51,743 --> 00:31:52,827
‏لا بل أسوأ.‏

504
00:31:52,911 --> 00:31:54,704
‏أسوأ؟ لماذا؟

505
00:31:56,205 --> 00:31:59,709
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ جرحني.‏ لقد خانني وكذب علي.‏

506
00:32:00,168 --> 00:32:03,671
‏أعني إن كانت لدي أية صديقة تعرف ذلك
وتمارس الجنس معه بأية حال،‏

507
00:32:04,797 --> 00:32:06,215
‏فإنني ما كنت لأتحدث إليها مجددا.‏

508
00:32:07,926 --> 00:32:10,887
‏لا ألومك لأنك تدافعين عن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏

509
00:32:11,930 --> 00:32:14,474
‏ولكنني لا أحتاج إلى صديقة مثلها في حياتي،‏

510
00:32:15,350 --> 00:32:17,727
‏خصوصا حين تكون لدي صديقة مثلك.‏

511
00:32:25,818 --> 00:32:27,487
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخل.‏

512
00:32:27,570 --> 00:32:29,614
‏إنني أطلب من الجميع توقيع
بطاقة للتمني بالشفاء.‏

513
00:32:29,697 --> 00:32:32,283
‏‏-‏ سنرسلها إلى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

514
00:32:32,700 --> 00:32:38,289
‏أظن أنه علي التوقيع عليها
في مكان غير ظاهر،‏ باعتبار ما حدث مؤخرا.‏

515
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
‏أظن ذلك.‏

516
00:32:42,543 --> 00:32:43,753
‏بالمناسبة،‏

517
00:32:43,836 --> 00:32:48,132
‏هذا الصباح حين قلت
إن زواج ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لن يدوم،‏

518
00:32:50,301 --> 00:32:52,470
‏أعرف أنك ظننتني مجنونة.‏

519
00:32:53,096 --> 00:32:56,891
‏لا،‏ لم أظن ذلك بالضبط.‏

520
00:32:58,476 --> 00:33:01,312
‏حسنا،‏ لمعلوماتك،‏

521
00:33:01,896 --> 00:33:08,111
‏مررت بمنزلهما اليوم لإحضار طبق طعام،‏
وكان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك بمفرده.‏

522
00:33:10,154 --> 00:33:14,409
‏فلنقل إنه كان شاكرا.‏ كان شاكرا جدا.‏

523
00:33:16,285 --> 00:33:17,996
‏لماذا قد لا يكون كذلك؟

524
00:33:19,080 --> 00:33:23,126
‏رباه،‏ إنك لا تفهم الغمز إطلاقا.‏
لقد حاول التودد إلي!‏

525
00:33:24,002 --> 00:33:28,089
‏رغم وجود ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في المستشفى
وكونه تزوج منذ يوم واحد؟

526
00:33:28,840 --> 00:33:32,844
‏قد يكون اليوم الأول،‏

527
00:33:34,220 --> 00:33:36,931
‏ولكن من الواضح أنه يعيد النظر في الأمر.‏

528
00:33:41,352 --> 00:33:46,357
‏وأرجوك ألا تخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
أكره أن يصل هذا الكلام إلى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
‏مرحبا.‏

530
00:33:56,284 --> 00:33:57,368
‏مرحبا.‏

531
00:33:59,579 --> 00:34:02,457
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ فتحت عينيها.‏ هذا رائع.‏

532
00:34:02,707 --> 00:34:04,500
‏أجل.‏ أجل،‏ إنه كذلك.‏

533
00:34:05,543 --> 00:34:07,628
‏آسفة لأنك غاضبة مني.‏

534
00:34:10,214 --> 00:34:11,799
‏لا،‏ لست غاضبة.‏

535
00:34:14,510 --> 00:34:19,348
‏ولكنني لا أفهم لماذا ذهبت إليك بدلا مني.‏

536
00:34:24,228 --> 00:34:26,773
‏ذلك اليوم حين وجدتني ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ أبكي،‏

537
00:34:29,067 --> 00:34:33,196
‏فإنها صارحتني بأسرارها لأنني قلت لها،‏

538
00:34:33,863 --> 00:34:37,950
‏ولا يمكن أن يعرف أحد آخر بهذا الأمر،‏
إنني حامل.‏

539
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
‏حقا؟

540
00:34:42,914 --> 00:34:44,457
‏هذا رائع!‏

541
00:34:47,210 --> 00:34:49,212
‏مهلا،‏ لماذا كنت تبكين؟

542
00:34:51,464 --> 00:34:56,427
‏دعينا نرى.‏ أنا في الأربعينيات من عمري،‏
وزوجي عاد إلى الدراسة،‏

543
00:34:56,844 --> 00:34:58,846
‏وأنا الوحيدة التي تكسب العيش لعائلتنا.‏

544
00:34:59,680 --> 00:35:06,187
‏لا أعرف كيف سأقوم بتربية طفل مجددا.‏

545
00:35:06,270 --> 00:35:09,816
‏ولأنني أيضا.‏.‏.‏

546
00:35:13,027 --> 00:35:14,112
‏ماذا؟

547
00:35:18,616 --> 00:35:22,578
‏لأنني لا أستطيع إسكات صوت في ذهني

548
00:35:22,662 --> 00:35:24,330
‏يقول باستمرار

549
00:35:30,670 --> 00:35:32,338
‏إنه ربما يجدر بي عدم القيام بذلك.‏

550
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
‏عزيزتي.‏

551
00:35:42,849 --> 00:35:43,975
‏أجل.‏

552
00:35:49,105 --> 00:35:50,356
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

553
00:35:52,066 --> 00:35:56,404
‏يمكنك أن تفعلي أي ما تحتاجين
إلى القيام به.‏

554
00:35:57,321 --> 00:36:01,701
‏أجل،‏ أعرف.‏ كم أنا محظوظة.‏

555
00:36:03,953 --> 00:36:07,999
‏من الغريب أن الجميع يعتبرون الطفل هبة.‏

556
00:36:08,541 --> 00:36:11,544
‏إنها الهبة الوحيدة
التي نتقيأ طوال تسعة أشهر قبل استلامها،‏

557
00:36:11,627 --> 00:36:14,130
‏ثم نصرخ يوم وصولها.‏

558
00:36:15,131 --> 00:36:16,549
‏هذا صحيح.‏

559
00:36:17,258 --> 00:36:19,927
‏ولكنهم هبة فعلا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:36:24,307 --> 00:36:26,058
‏أعرف ذلك

561
00:36:28,561 --> 00:36:33,191
‏لأنني ظننت في الساعات القليلة الماضية
أنني سأفقد ابنتي.‏

562
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
‏أدركت

563
00:36:39,197 --> 00:36:43,201
‏أنني مستعدة لتقديم كل ما أملكه،‏
وكل ما سأملكه في المستقبل،‏

564
00:36:43,284 --> 00:36:48,831
‏لكي أظل والدة ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ ليوم واحد آخر.‏

565
00:36:54,629 --> 00:36:57,465
‏ولكنني لا أقول لك ما عليك فعله.‏

566
00:37:00,426 --> 00:37:02,094
‏في الواقع،‏ أنت تقولين لي.‏

567
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
‏ويسرني أنك فعلت ذلك.‏

568
00:37:22,490 --> 00:37:26,786
‏كان علي إنهاء بعض الوثائق القانونية،‏
ولكنني أفضل العمل هنا بدلا من المكتب.‏

569
00:37:26,869 --> 00:37:28,496
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تزالين هنا؟

570
00:37:28,579 --> 00:37:32,291
‏لقد كانت برفقتي طوال اليوم.‏ أليست رائعة؟

571
00:37:32,917 --> 00:37:36,754
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا على رد اتصالي.‏
أريد الاطمئنان فقط على ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:37:43,094 --> 00:37:45,805
‏كان هذا أطول يوم في حياتي.‏

573
00:37:49,809 --> 00:37:52,478
‏ظننت أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي.‏

574
00:37:53,854 --> 00:37:55,314
‏كنت مخطئا.‏

575
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
‏أنا بحاجة إليك.‏

576
00:38:07,702 --> 00:38:11,455
‏حجزت غرفتنا في النزل.‏ ها هو المفتاح.‏

577
00:38:15,084 --> 00:38:18,004
‏إذا استطعت المجيء،‏ حتى ولو لساعة واحدة،‏

578
00:38:19,297 --> 00:38:21,424
‏فإن ذلك سيعني لي الكثير.‏

579
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
‏أرجوك.‏

580
00:38:35,396 --> 00:38:37,773
‏لا أريد أن أكون بمفردي الليلة.‏

581
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
‏ولا أنا أريد ذلك.‏

582
00:38:55,916 --> 00:38:58,044
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكنك منحي دقيقة من وقتك؟

583
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
‏أظن أنني أعرف سبب وجودك هنا.‏

584
00:38:59,337 --> 00:39:01,297
‏وصدقيني،‏ أنا غاضبة بقدر ما أنت غاضبة.‏

585
00:39:01,380 --> 00:39:03,174
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏ ما كان يجدر ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏

586
00:39:03,257 --> 00:39:06,260
‏أن يجعل ابنة شقيق زوجك تتأخر في العودة.‏
حين عرفت بذلك،‏ ركلته بشدة

587
00:39:06,344 --> 00:39:10,264
‏إلى حد أنه ما زال يتألم.‏
لن يحدث ذلك مجددا.‏

588
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
‏‏-‏ إن ذلك لم يحدث إطلاقا.‏
‏-‏ ماذا؟

589
00:39:13,267 --> 00:39:16,771
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ لم تكن مع ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏
لم تغادر المنزل إطلاقا.‏

590
00:39:16,854 --> 00:39:17,897
‏ماذا تقصدين؟

591
00:39:17,980 --> 00:39:20,608
‏لقد تسللت واشترى لها ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ البيرة.‏
كلاهما اعترف بذلك.‏

592
00:39:20,691 --> 00:39:22,151
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ تكذب.‏

593
00:39:23,611 --> 00:39:27,114
‏‏-‏ لماذا قد تكذب؟
‏-‏ لأن ابنك طلب منها ذلك.‏

594
00:39:27,531 --> 00:39:29,784
‏حسنا،‏ ربما غيرت روايتها

595
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
‏لأنها لم تكن تريد مواجهة مشاكل معك.‏

596
00:39:31,535 --> 00:39:34,830
‏لا،‏ لا،‏ إنها تتستر على ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:39:35,664 --> 00:39:38,084
‏لا أعرف ما الذي تلمحين
إليه،‏ ولكنه فتى صالح.‏

598
00:39:38,167 --> 00:39:40,669
‏ابنة شقيق زوجك هي التي كانت
تلاحقه ليلا نهارا.‏

599
00:39:40,753 --> 00:39:42,713
‏اسمعي،‏ إنني أحاول فقط أن أتصرف بلطف!‏

600
00:39:42,797 --> 00:39:46,008
‏إنني أنذرك مسبقا بأن ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏
ستتراجع عما روته.‏

601
00:39:47,635 --> 00:39:49,720
‏مهلا قليلا،‏ مفهوم؟

602
00:39:49,804 --> 00:39:52,515
‏أيمكنني التحدث إليها على الأقل
قبل أن تبدأ بتوجيه الاتهامات؟

603
00:39:52,598 --> 00:39:54,934
‏فات الأوان.‏ إنها تتحدث إلى الشرطة الآن.‏

604
00:40:11,992 --> 00:40:13,619
‏لقد اقترفت خطأ يا عزيزي.‏

605
00:40:15,329 --> 00:40:16,705
‏ماذا حدث؟

606
00:40:16,789 --> 00:40:18,666
‏ما كان يجدر بي نصحك
بطلب عذر غياب من تلك الفتاة.‏

607
00:40:18,749 --> 00:40:20,334
‏‏-‏ هل تحدثت إلى الشرطة؟
‏-‏ أجل.‏

608
00:40:20,418 --> 00:40:21,669
‏مما يعني أنهم سيصلون في أية لحظة.‏

609
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
‏‏-‏ ولكنني لم أفعل شيئا.‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ لا وقت لدينا لذلك.‏

610
00:40:24,004 --> 00:40:26,006
‏أنت مشتبه بك.‏ لديهم الحق في استجوابك.‏

611
00:40:26,757 --> 00:40:28,843
‏‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‏-‏ استمع إلي فحسب.‏

612
00:40:28,926 --> 00:40:30,594
‏قل لهم إنك ستتمسك بحق التزام الصمت،‏

613
00:40:30,678 --> 00:40:32,930
‏وسوف نرسل محاميا إلى هناك بأسرع ما يمكننا.‏

614
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
‏تذكر.‏ كيف يتم الإمساك بالسمكة؟

615
00:40:36,142 --> 00:40:37,351
‏حين تفتح فمها.‏

616
00:40:44,233 --> 00:40:46,777
‏كان يوما فظيعا.‏

617
00:40:47,361 --> 00:40:51,365
‏وكان الناس في الحي يبذلون أقصى جهدهم
لتخطي الأمر.‏

618
00:40:52,783 --> 00:40:56,495
‏كانت إحدى الأمهات
بصدد إعلان خبر جيد لعائلتها،‏

619
00:40:57,538 --> 00:41:00,624
‏حين رأى ابنها وميضا على النافذة.‏

620
00:41:02,376 --> 00:41:05,171
‏كانت امرأة أخرى منهمكة
بمعاقبة ابنة شقيق زوجها

621
00:41:05,421 --> 00:41:09,550
‏حين لاحظت سيارة الشرطة
تتوقف في الناحية المقابلة من الشارع.‏

622
00:41:11,927 --> 00:41:15,347
‏كانت هناك امرأة تخطط لموعد مع عشيقها

623
00:41:16,682 --> 00:41:20,436
‏حين رأت شابا يتم أخذه من منزله.‏

624
00:41:25,858 --> 00:41:29,028
‏خلال لحظات،‏ كان الجميع قد سمعوا بذلك.‏

625
00:41:30,029 --> 00:41:33,282
‏ابن إحدى ربات البيوت كان متهما

626
00:41:33,365 --> 00:41:36,577
‏بخنق ابنة ربة بيت أخرى.‏

627
00:41:48,380 --> 00:41:51,717
‏أجل،‏ كان يوما فظيعا.‏

628
00:41:52,551 --> 00:41:55,679
‏وتبادر إلى ذهن سيدة عجوز

629
00:41:55,763 --> 00:41:59,308
‏بأن الأيام القادمة قد تكون أسوأ.‏

