﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,170
‏قامت أم بحماية ابنها.‏

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,382
{\an8}‏هنا في ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحصل على الطلاق في الواقع
قبل أن نتزوج مجددا.‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,217
‏سأشرح له كل الأمر.‏

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,971
‏أخبرني والدك بأنك ألغيت حفل الزفاف.‏

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,182
‏حل الشر على شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,393
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف حالها؟

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
‏لا نعرف بعد.‏ لا أحد يتحدث إلينا.‏

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,022
‏وضرب مجددا.‏

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,065
‏لا أصدق أنها ماتت.‏

11
00:00:24,149 --> 00:00:27,068
‏لم أكن أعرفها حقا،‏
لكن أظننا مرتبطتين الآن على نحو ما.‏

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,236
‏كنت ستحبينها.‏

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,612
‏وحل الخوف.‏

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
‏أيا كان من هاجم ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
فهو لا يزال حرا طليقا.‏

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,700
‏من الواضح أن هناك مجنونا طليقا.‏

16
00:00:33,783 --> 00:00:34,909
‏مرحبا!‏

17
00:00:34,993 --> 00:00:36,828
‏تهيأت الأجواء.‏.‏.‏

18
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
‏ألا تعتقد أنك لست من مستواي؟

19
00:00:41,082 --> 00:00:42,375
‏.‏.‏.‏للقاتل.‏.‏.‏

20
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
‏ماذا تفعل؟

21
00:00:44,627 --> 00:00:46,546
‏.‏.‏.‏كي يقتل مجددا.‏

22
00:00:52,802 --> 00:00:55,597
‏هنالك منزل في بلدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
‏داخل هذا المنزل يعيش وحش،‏

24
00:00:59,809 --> 00:01:02,896
‏وحش يقتل النساء الشابات.‏

25
00:01:04,606 --> 00:01:08,318
‏قد تتساءلون كيف تكون وحش كهذا،‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:12,739
‏وهو سؤال وجيه بالفعل.‏

27
00:01:15,366 --> 00:01:19,454
‏‏-‏ نفد الوسكي مني.‏
‏-‏ سأشتري لك بعضه عندما أخرج.‏

28
00:01:20,497 --> 00:01:24,793
‏‏-‏ هل تحتفظ ببعضه في غرفتك؟
‏-‏ لا،‏ وإياك أن تدخليها.‏

29
00:01:25,710 --> 00:01:27,754
‏أعرف أنك كنت تسرق الكحول مني.‏

30
00:01:27,837 --> 00:01:30,465
‏أمي،‏ يكفي ارتيابا.‏ أنا لا أحتسي الخمر حتى.‏

31
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
‏بالتأكيد تحتسيه.‏

32
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
‏علي مساعدة السيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏
في إصلاح سيارتها.‏

33
00:01:36,221 --> 00:01:38,807
‏هل يمكنك الانتظار لبعض الوقت؟

34
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
‏كان الجميع يعتقد أنه مسالم.‏

36
00:01:58,118 --> 00:02:01,955
‏إلى أن جاء اليوم الذي دخلت
فيه أمه إلى غرفته.‏

37
00:02:05,083 --> 00:02:08,962
‏كانت تبحث عن زجاجة وسكي ليس إلا،‏

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,760
‏لكنها اكتشفت الحقيقة عوضا عن ذلك.‏

39
00:02:20,431 --> 00:02:21,474
‏مقتل موظفة مقهى
في مكان عملها

40
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
‏سرعان ما سيسأل الجميع في البلدة:‏

41
00:02:24,060 --> 00:02:25,103
‏لا تملك الشرطة أدلة في جرائم القتل

42
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تكون وحش كهذا؟‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:29,691 --> 00:02:35,238
‏لسوء الحظ،‏ لن تشفي الإجابة غليل أحد.‏

44
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
‏امرأة في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ تنجو بأعجوبة

45
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
{\an8}‏التقيت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ ذات يوم اثنين.‏

46
00:02:53,381 --> 00:02:56,009
{\an8}‏كان قد بلغ الرابعة من العمر مؤخرا.‏

47
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
{\an8}‏لو كنت ذكيا لبدأت بالركض في هذه السن.‏

48
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
{\an8}‏لا تنتظر حتى تبلغ سني.‏ عندها سيفوت الأوان.‏

49
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
{\an8}‏‏-‏ ليست بيدي حيلة!‏
‏-‏ أقبل بأي شيء في هذه المرحلة.‏

50
00:03:07,687 --> 00:03:08,646
{\an8}‏اغسلي الصحون.‏ نظفي النضد.‏

51
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
{\an8}‏‏-‏ لقد استسلمت!‏
‏-‏ أنا أبذل قصارى جهدي.‏

52
00:03:11,107 --> 00:03:12,233
{\an8}‏ماذا يجري في الداخل؟

53
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
‏أتعلمين؟ أنا بغنى عن هذه السخافة.‏ سأرحل!‏

54
00:03:15,236 --> 00:03:16,821
‏عزيزي،‏ قلت إنني آسفة!‏

55
00:03:16,905 --> 00:03:18,239
‏فات الأوان يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أعد أحتمل.‏

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,158
‏لكن لا يمكنك الرحيل ببساطة.‏ لدينا طفل!‏

57
00:03:20,241 --> 00:03:21,618
‏لا،‏ أنت لديك طفل.‏

58
00:03:22,160 --> 00:03:24,746
‏لم أرغب فيه يوما.‏ لم أرغب
يوما في أي من هذا!‏

59
00:03:25,580 --> 00:03:26,497
‏أرجو المعذرة!‏

60
00:03:27,832 --> 00:03:30,168
‏‏-‏ هل هذا ابنك؟
‏-‏ وما شأنك؟

61
00:03:30,251 --> 00:03:32,962
‏أنا متأكدة أنك لا تريد التكلم
على هذا النحو أمامه.‏

62
00:03:39,344 --> 00:03:40,345
‏كنت أهم بالمغادرة.‏

63
00:03:40,428 --> 00:03:44,057
‏‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا!‏ لا تتركني هنا.‏

64
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
‏لا أريد أن أبقى بمفردي.‏

65
00:03:58,947 --> 00:04:03,076
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏ تعال.‏
علي أن أستعد للذهاب إلى العمل.‏

66
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏-‏ هذه أنت.‏
‏-‏ مرحبا.‏

67
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
{\an8}‏أردت فقط أن أمر بكما وأطمئن على أحوالكما.‏

68
00:04:18,549 --> 00:04:22,512
{\an8}‏‏-‏ كما أعددت لك طبقا بسيطا.‏
‏-‏ لعلك تمزحين.‏

69
00:04:22,595 --> 00:04:25,723
{\an8}‏حسنا،‏ إنه ليس طبقا مميزا،‏ معكرونة بالجبن.‏

70
00:04:28,893 --> 00:04:30,895
{\an8}‏بالله عليك.‏ دعيني أسخنه لك.‏

71
00:04:33,564 --> 00:04:35,733
{\an8}‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ وبعدها يمكننا التكلم.‏

72
00:04:35,817 --> 00:04:40,321
{\an8}‏وإن أردت الشكوى من زوجك،‏
أعدك أنني لن أدافع عنه.‏

73
00:04:41,948 --> 00:04:45,410
{\an8}‏إذن لا تقفي مكانك.‏ تفضلي بالدخول.‏

74
00:04:52,250 --> 00:04:53,376
{\an8}‏إنه صبي وسيم.‏

75
00:04:54,335 --> 00:04:58,047
{\an8}‏ورث ذلك عن أبيه،‏ للأسف.‏

76
00:05:00,675 --> 00:05:04,637
{\an8}‏‏-‏ ربما يعيد ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ التفكير.‏
‏-‏ لا.‏ إنه جاد هذه المرة.‏

77
00:05:05,930 --> 00:05:08,641
{\an8}‏سأبقى بمفردي لتربية صبي في الرابعة.‏

78
00:05:08,725 --> 00:05:12,603
{\an8}‏ألا يوجد أحد يمكنه مساعدتك؟
كأفراد العائلة أو والدتك؟

79
00:05:12,687 --> 00:05:15,189
{\an8}‏والدتي؟ ما عاذ الله.‏

80
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
{\an8}‏ماذا عن الأصدقاء؟

81
00:05:17,317 --> 00:05:20,153
{\an8}‏لدي مجموعة صديقات رائعات
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
{\an8}‏وسبق أن ساعدت كل منا الأخرى
في تخطي كل أنواع المشاكل.‏

83
00:05:23,364 --> 00:05:27,452
{\an8}‏حسنا،‏ لست من النساء اللواتي يرتبطن
بعلاقات صداقة مع نساء أخريات.‏

84
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
{\an8}‏عمري 35 عاما الآن ولدي طفل.‏

85
00:05:31,622 --> 00:05:35,168
{\an8}‏أعتقد أنني لن أحظى بخليل أيضا.‏

86
00:05:35,251 --> 00:05:38,963
{\an8}‏لا تكوني سخيفة.‏
كثير من النساء في وضعك يجدن الحب.‏

87
00:05:39,714 --> 00:05:43,593
{\an8}‏‏-‏ ما عليك إلا أن تبحثي عنه.‏
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

88
00:05:43,676 --> 00:05:45,219
{\an8}‏حسنا،‏ علي الانصراف.‏

89
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
{\an8}‏إن رغبت،‏ أستطيع المجيء الأسبوع القادم.‏

90
00:05:50,808 --> 00:05:52,894
{\an8}‏لا،‏ ليس عليك أن تفعلي ذلك.‏ سنكون بخير.‏

91
00:05:52,977 --> 00:05:55,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ودع ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
{\an8}‏‏-‏ وداعا.‏
‏-‏ اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
{\an8}‏إنه ظريف جدا.‏

94
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
{\an8}‏سيفتن قلوب الفتيات يوما ما.‏

95
00:06:06,032 --> 00:06:07,909
{\an8}‏تماما كوالده.‏

96
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
{\an8}‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تتذكرني؟

97
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
{\an8}‏أحضرت لك هدية صغيرة.‏

98
00:06:27,512 --> 00:06:30,264
{\an8}‏لا يفترض بي أن أفتح الباب.‏

99
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
‏حسنا،‏ قل لأمك إنني هنا،‏ يمكنها أن تفتح هي.‏

100
00:06:33,851 --> 00:06:35,228
‏إنها ليست هنا.‏

101
00:06:35,812 --> 00:06:38,064
‏حسنا،‏ إذن أخبر جليستك بذلك.‏

102
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
‏أليس لديك من يجالسك؟

103
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين والدتك تحديدا؟

104
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
{\an8}‏يا إلهي!‏ ماذا تفعلين هنا؟

105
00:07:02,213 --> 00:07:05,174
{\an8}‏انظر،‏ إنها صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
{\an8}‏يسعدني لقاؤك يا ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:07:07,427 --> 00:07:09,637
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏.‏ أتقبلين دعوتي لاحتساء الشراب؟

108
00:07:09,720 --> 00:07:11,722
{\an8}‏شكرا،‏ لكنني لن أطيل المكوث هنا.‏

109
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
{\an8}‏انهضي.‏ سنغادر.‏

110
00:07:14,225 --> 00:07:18,020
{\an8}‏لا يمكنها المغادرة الآن.‏
لا،‏ لقد بدأت هذه الحفلة للتو.‏

111
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
{\an8}‏‏-‏ هل قلت إن اسمك ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

112
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
{\an8}‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ معي في السيارة.‏

113
00:07:23,401 --> 00:07:26,320
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟ هل حدث أمر ما؟ هل أصابه مكروه؟

114
00:07:26,404 --> 00:07:28,906
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ إنه بخير،‏ لكن ليس بفضلك.‏
‏-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:07:28,990 --> 00:07:32,076
{\an8}‏ابنها ذو الأربعة أعوام
الذي تركته بمفرده في المنزل،‏ دون رعاية.‏

116
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
{\an8}‏لديك طفل؟

117
00:07:33,870 --> 00:07:35,997
{\an8}‏ربما عليك البدء بذكر ذلك في المرة القادمة،‏

118
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
{\an8}‏قبل أن أدفع ثمن المشروبات.‏

119
00:07:38,624 --> 00:07:42,420
{\an8}‏عزيزي.‏ ألا تريد رقم هاتفي؟

120
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
{\an8}‏انظري ماذا فعلت.‏

121
00:07:46,382 --> 00:07:48,426
{\an8}‏أنا على وشك الاتصال بالخدمات الاجتماعية.‏

122
00:07:48,509 --> 00:07:50,094
{\an8}‏ربما عليك تعديل سلوكك.‏

123
00:07:50,595 --> 00:07:53,181
{\an8}‏هيا بنا.‏ لديك طفل صغير عليك العناية به.‏

124
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
{\an8}‏أعرف أنه كان يجدر بي المكوث في المنزل.‏

125
00:07:59,312 --> 00:08:01,397
{\an8}‏لكنني كنت قد ارتديت ملابسي
عندما ألغت الجليسة موعدها،‏

126
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
{\an8}‏وكنت بحاجة فعلا إلى بضع ساعات لنفسي.‏

127
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
{\an8}‏إنه في الرابعة من العمر يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:08:06,861 --> 00:08:08,946
{\an8}‏ماذا لو مرض؟ ماذا لو آذى نفسه؟

129
00:08:09,030 --> 00:08:11,324
{\an8}‏أعلم.‏ أعلم.‏ كان تصرفا غبيا للغاية.‏

130
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
{\an8}‏عديني بألا تكرري ذلك ثانية.‏

131
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
{\an8}‏لن أكرره ثانية.‏ أعدك.‏

132
00:08:20,541 --> 00:08:21,792
{\an8}‏لكنني.‏.‏.‏

133
00:08:22,877 --> 00:08:24,003
{\an8}‏ماذا؟

134
00:08:26,881 --> 00:08:29,091
{\an8}‏أنا بحاجة ماسة إلى رجل.‏

135
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
{\an8}‏يا للسماء.‏
كان علي العودة إلى المنزل قبل ساعات.‏

136
00:08:35,598 --> 00:08:38,059
{\an8}‏لا تقلقي بشأننا.‏ نحن بخير الآن.‏

137
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
{\an8}‏أريدك أن تكوني سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ فعلا.‏

138
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
‏لكن.‏.‏.‏

139
00:08:48,986 --> 00:08:53,032
‏عمل الأم ينطوي على تفضيل حاجاته
على حاجاتك دائما.‏

140
00:08:55,159 --> 00:08:58,496
‏أنت محقة.‏ هذا ما ينطوي عليه عملها تماما.‏

141
00:09:04,835 --> 00:09:08,047
‏عزيزي.‏ تعال إلى هنا.‏

142
00:09:11,175 --> 00:09:12,176
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:09:14,595 --> 00:09:17,306
‏لست مذنبا بإفسادك لحياتي.‏

144
00:09:23,312 --> 00:09:26,107
‏التقت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
في أحد أيام الثلاثاء،‏

145
00:09:26,190 --> 00:09:28,901
‏يوم انتقلت إلى الحي.‏

146
00:09:29,902 --> 00:09:31,571
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالملل.‏

147
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
‏لا،‏ لا أستطيع تقليم أظافري،‏

148
00:09:33,447 --> 00:09:35,825
‏لأنني أنتظر عمال نقل الأثاث!‏

149
00:09:35,908 --> 00:09:38,619
‏كما أنني أشك حتى بوجود
منتجع في هذه البلدة.‏

150
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
‏لكنها تضم من جهة أخرى أناسا مزعجين

151
00:09:40,121 --> 00:09:41,872
‏يأتون إلى منزلك ومعهم هدايا الترحيب

152
00:09:41,956 --> 00:09:44,750
‏ويقولون أمورا من قبيل:‏
‏‏"‏‏‏‏هل الطقس حار بما يكفي؟‏‏"‏‏‏‏

153
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏ لن تذهب إلى اجتماع آخر!‏

154
00:09:48,337 --> 00:09:52,133
‏قبولي بالانتقال إلى هنا
في سبيل وظيفتك لا يعني.‏.‏.‏

155
00:09:52,216 --> 00:09:54,927
‏نعم.‏ أنت محق تماما
بأننا سنتكلم في هذا الأمر الليلة،‏

156
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
‏وسيكون الحوار حارا كثيرا بالنسبة إليك.‏

157
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
‏يبدو أننا بمفردنا يا ‏‏"‏‏‏‏شانيل‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:23,998 --> 00:10:26,751
‏‏-‏ رباه.‏ من أنت بحق الجحيم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
‏كيف دخلت إلى هنا؟

160
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
‏من النافذة.‏ كيف دخلت أنت؟

161
00:10:31,213 --> 00:10:33,257
‏بواسطة مفتاحي.‏ هذا المنزل ملكي.‏

162
00:10:33,341 --> 00:10:35,760
‏كنت ألعب هنا منذ رحيل الساكنين القدامى.‏

163
00:10:36,260 --> 00:10:39,764
‏‏-‏ أيمكنني الاستمرار بذلك؟
‏-‏ لا!‏ اخرج.‏ اذهب.‏ اذهب إلى منزلك.‏

164
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
‏هل كنت تعرفين أنك جميلة جدا؟

165
00:10:54,695 --> 00:10:57,031
‏حسنا،‏ ربما كنت قاسية قليلا قبل قليل.‏

166
00:10:57,615 --> 00:11:00,034
‏‏-‏ ما حكايتك؟ ما وضعك؟
‏-‏ أنا طفل.‏

167
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
‏‏-‏ صحيح.‏ لماذا لست في المدرسة؟
‏-‏ إنها عطلة الصيف.‏

168
00:11:04,830 --> 00:11:09,377
‏صحيح.‏ أنا لا أعرف شيئا عن أمور الأطفال.‏
إذن،‏ أين تعيش؟

169
00:11:09,460 --> 00:11:13,297
‏على بعد شارعين،‏
في المنزل المليء بالأعشاب الضارة.‏

170
00:11:16,175 --> 00:11:20,429
‏حسنا،‏ إنها شاحنة نقل الأثاث
التي تضم صناديق كثيرة علي إفراغها.‏

171
00:11:20,513 --> 00:11:21,764
‏يستحسن أن تذهب إلى منزلك.‏

172
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
‏أو ربما أستطيع المكوث هنا
ومساعدتك على تفريغها.‏

173
00:11:31,440 --> 00:11:32,400
‏اتبعني.‏

174
00:11:36,987 --> 00:11:39,907
‏‏-‏ لقد أغفلت عن بقعة.‏
‏-‏ آسف.‏

175
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
‏لا تعتذر.‏ أنت تقوم بعمل جيد.‏

176
00:11:42,535 --> 00:11:44,995
‏قد تكون جاهزا فيما بعد
لتدريم الأظافر بالطريقة الفرنسية.‏

177
00:11:45,329 --> 00:11:49,792
‏‏-‏ هل أفتح الباب؟
‏-‏ لا.‏ أخفض صوتك.‏

178
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
‏قد تكون إحدى تلك السيدات المثاليات

179
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
‏مع كعكة أخرى للترحيب بقدومي.‏

180
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
‏بالله عليك،‏ هل يبدو أنني أتناول الكعك؟

181
00:11:56,549 --> 00:11:58,217
‏بعض الجيران لطفاء.‏

182
00:11:58,300 --> 00:12:01,262
‏تلك السيدة ذات الشعر الأحمر
تصنع حلوى عيد جميع القديسين بنفسها.‏

183
00:12:01,345 --> 00:12:03,723
‏أتقصد تلك التي أطلق عليها
والداها اسم جبنة؟

184
00:12:03,806 --> 00:12:07,268
‏لا،‏ شكرا.‏ أحب أن يكون رجالي الآليون
مفعمين بالحياة أكثر.‏

185
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
‏رغم أنها ليست سيئة كتلك الشقراء

186
00:12:09,854 --> 00:12:11,605
‏التي تصرخ على أولادها باستمرار.‏

187
00:12:11,689 --> 00:12:14,358
‏إنها تصرخ بصوت أعلى
من صوت أناس نشبت فيهم النيران.‏

188
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
‏وظننت للحظة،‏

189
00:12:17,862 --> 00:12:20,906
‏أنه قد تنشأ صداقة بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:12:20,990 --> 00:12:23,200
‏لكنها حينئذ بدأت بالكلام.‏

191
00:12:24,410 --> 00:12:26,787
‏حسنا،‏ جيد.‏ أعتقد أنهم رحلوا.‏

192
00:12:28,372 --> 00:12:30,207
‏هل يمكننا مشاهدة برامجي الآن؟

193
00:12:30,291 --> 00:12:33,085
‏حالما تنتهي من تفريغ تلك
الصناديق في المطبخ.‏

194
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
‏انتهيت منها هذا الصباح.‏

195
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
‏يا إلهي.‏ لو كنت تجيد الخياطة
لحبستك في القبو،‏

196
00:12:38,841 --> 00:12:41,761
‏‏-‏ ولأبقيتك هنا إلى الأبد.‏
‏-‏ رائع!‏

197
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أمزح.‏

198
00:12:44,013 --> 00:12:46,515
‏أنت تأتي هنا يوميا منذ أسبوع.‏

199
00:12:46,599 --> 00:12:48,476
‏‏-‏ ألا تمانع أمك في ذلك؟
‏-‏ لا.‏

200
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟ ربما علينا الاتصال بها.‏
‏-‏ لا.‏

201
00:12:51,812 --> 00:12:55,191
‏لديها خليل جديد،‏ وهما يحبان
الاختلاء بنفسيهما.‏

202
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
‏حسنا.‏ إذن،‏ ما رأيك أن تمكث لتناول العشاء؟
أنا سأطهو.‏

203
00:13:01,405 --> 00:13:02,490
‏رائع!‏

204
00:13:02,573 --> 00:13:04,742
‏رغم أنك أنت من أفرغ صندوق المقالي والقدور،‏

205
00:13:04,825 --> 00:13:06,368
‏لا أحب أن أفسد ترتيبك لها.‏

206
00:13:06,452 --> 00:13:08,662
‏سأطهو أنا.‏ أستطيع تسخين الحساء.‏

207
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
‏هذا يفوق قدرتي.‏

208
00:13:15,252 --> 00:13:17,630
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏ياو لين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما مدى مرضك فعلا؟

209
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
‏إن كان بوسعك الاتصال بالهاتف
فيمكنك المجيء

210
00:13:19,465 --> 00:13:22,760
‏ووضع ثلاث وجبات من الغسيل
وغسل بعض الصحون.‏

211
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
‏‏‏"‏‏‏‏ياو لين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفين أنني لا أفهمك

212
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
‏عندما تتكلمين بلغتك الأصلية غير المفهومة!‏

213
00:13:29,809 --> 00:13:32,353
‏مرحبا؟ مرحبا؟

214
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
‏مفاجأة يا عزيزتي.‏

215
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
‏عزيزي!‏ ماذا تفعل في المنزل؟

216
00:13:38,400 --> 00:13:40,653
‏حسنا،‏ كنت في العمل،‏ وبدأت أفكر

217
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
‏في زوجتي الجميلة والوحيدة.‏

218
00:13:45,366 --> 00:13:48,452
‏وفي حوض الاستحمام الجميل والكبير
في الطابق العلوي الذي لم ندشنه بعد.‏

219
00:13:48,869 --> 00:13:50,162
‏يا لك من قذر.‏

220
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
‏أتقولين إنك لا تريدين الاستحمام معي؟

221
00:13:54,750 --> 00:13:56,919
‏أعتقد أنه يمكن للمقالي أن تنتظر

222
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
‏حتى تتعافى ‏‏"‏‏‏‏ياو لين‏‏"‏‏‏‏ من
ذات الرئة ‏‏"‏‏‏‏المضاعفة‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
‏حسنا.‏ فرغنا من حوض الاستحمام.‏

224
00:14:07,096 --> 00:14:10,099
‏ربما يجب أن ندشن غرفة الضيوف الآن.‏

225
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
‏يبدو ذلك رائعا،‏ لكن علي الذهاب.‏

226
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
‏مهلا.‏ هل ستعود إلى العمل؟

227
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
‏‏-‏ أجئت لممارسة الجنس في الظهيرة؟
‏-‏ لا أستطيع التغيب.‏

228
00:14:16,856 --> 00:14:19,817
‏سبق وألغيت اجتماعين وموعد غداء
كي أتمكن من المجيء.‏

229
00:14:19,900 --> 00:14:22,820
‏‏-‏ كم من الوقت لدينا إذن؟
‏-‏ خمس دقائق أخرى.‏

230
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
‏حسنا،‏ لا تقف مكتوف اليدين.‏ داعب شيئا ما.‏

231
00:14:27,992 --> 00:14:31,579
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

232
00:14:32,496 --> 00:14:35,457
‏‏-‏ هل تعرفين هذا الصبي؟
‏-‏ إنه يعيش في الحي.‏

233
00:14:35,541 --> 00:14:39,503
‏قرعت الباب.‏ لم يجب أحد.‏ فدخلت من النافذة.‏

234
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
‏نحن عاريان.‏ اخرج!‏

235
00:14:41,297 --> 00:14:44,258
‏قالت لي إنني أستطيع المجيء.‏ من هذا الرجل؟

236
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
‏إنه زوجي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ اخرج!‏

237
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
‏هكذا كنت تمضين أيامك.‏

238
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
‏إنه وحيد.‏ وكذلك أنا.‏

239
00:14:55,311 --> 00:14:58,355
‏هناك نساء كثيرات في هذا الحي
يمكنك مصادقتهن.‏

240
00:14:58,439 --> 00:14:59,523
‏إنهن غريبات الأطوار.‏

241
00:14:59,607 --> 00:15:03,110
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعز أصدقائك
هو فتى في التاسعة من العمر.‏ وهذا غريب.‏

242
00:15:03,193 --> 00:15:07,114
‏لا يوجد أحد في حياته.‏ أمه تتجاهله تماما.‏

243
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
‏أنا أفكر في زيارتها وقول شيء لها.‏

244
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
‏لا.‏ لا تتدخلي في ذلك.‏ نحن نعيش هنا الآن،‏

245
00:15:12,453 --> 00:15:14,914
‏لا أريد أن يشير الناس إلينا
بالجارين المتطفلين.‏

246
00:15:20,336 --> 00:15:22,546
‏‏-‏ لكنه حزين جدا.‏
‏-‏ لا أبالي.‏

247
00:15:23,005 --> 00:15:24,590
‏كفي عن استخدامه كعذر.‏

248
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
‏تخلصي منه وابدئي بتكوين حياة خاصة بك.‏

249
00:15:38,354 --> 00:15:39,521
‏صديقي؟

250
00:15:43,484 --> 00:15:47,279
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا آسفة لأن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ صرخ في وجهك.‏

251
00:15:48,238 --> 00:15:50,491
‏لكننا كنا ننظف حوض الاستحمام.‏

252
00:15:51,408 --> 00:15:53,911
‏أعرف ما هي ممارسة الجنس.‏ لست غبيا.‏

253
00:15:55,412 --> 00:15:58,457
‏لا،‏ لست غبيا،‏ لهذا السبب يجب أن تعرف

254
00:15:58,540 --> 00:16:00,918
‏أنه لا يمكنك اقتحام منازل الآخرين ببساطة.‏

255
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
‏لم يكن لديك مانع عندما كنت أفرغ صناديقك.‏

256
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك فعلا.‏

257
00:16:07,633 --> 00:16:12,388
‏لكن الحقيقة هي أننا لا نستطيع
قضاء الوقت معا كثيرا بعد الآن.‏

258
00:16:13,222 --> 00:16:16,809
‏علي إيجاد أصدقاء في مثل سني،‏ وأنت كذلك.‏

259
00:16:18,352 --> 00:16:20,854
‏أتعلمين؟ أنت لست جميلة لهذه الدرجة.‏

260
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
‏قامت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بتوظيف ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ ليساعدها
في أحد أيام الأربعاء،‏

262
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
‏وقامت هي بمساعدته بالمقابل.‏

263
00:17:18,704 --> 00:17:20,914
‏إنه يبدو رائعا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:17:21,749 --> 00:17:25,044
‏‏-‏ نلتقي في الوقت نفسه غدا؟
‏-‏ بالتأكيد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:17:30,090 --> 00:17:34,011
‏‏-‏ لقد أعطيتني الكثير.‏
‏-‏ اعتبرها علاوة لقاء قيامك بعمل جيد.‏

266
00:17:34,595 --> 00:17:36,096
‏ليس عليك القيام بذلك.‏

267
00:17:36,346 --> 00:17:38,932
‏أنا متأكدة أنك قد تحتاج
إلى المزيد من المال.‏

268
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
‏هل لديك خليلة؟
ربما يمكنك أن تشتري لها هدية جميلة.‏

269
00:17:42,436 --> 00:17:44,480
‏ليست لدي خليلة.‏

270
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
‏حسنا،‏ أنت ما زلت صغيرا.‏

271
00:17:50,486 --> 00:17:54,364
‏لا يهم كم عمري.‏ الفتيات لا تلاحظن وجودي.‏

272
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
‏هل خطر لك يوما

273
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
‏أنهن ربما ينتظرن أن تلاحظ أنت وجودهن؟

274
00:18:01,830 --> 00:18:02,956
‏لا.‏

275
00:18:06,460 --> 00:18:11,757
‏‏-‏ هل هناك فتاة معينة تعجبك؟
‏-‏ هناك فتاة في المدرسة.‏

276
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
‏هل تتكلم إليها؟

277
00:18:14,968 --> 00:18:18,138
‏أترى؟ لعلها لاحظتك مرات عدة

278
00:18:18,222 --> 00:18:20,724
‏وتتساءل لماذا لا تذهب إليها وتقدم نفسك.‏

279
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
‏لا أعرف ماذا علي أن أقول.‏

280
00:18:24,311 --> 00:18:27,731
‏‏-‏ هل لديها عينان جميلتان؟
‏-‏ كل شيء فيها جميل.‏

281
00:18:29,233 --> 00:18:31,485
‏حسنا،‏ يمكنك البدء بالإطراء على عينيها.‏

282
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
‏ثق بي.‏ الإطراء الصادق يلفت انتباه الجميع.‏

283
00:18:35,322 --> 00:18:37,574
‏هذه نصيحة جيدة.‏ ألديك نصيحة أخرى؟

284
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
‏حسنا،‏ ما أن تحظى بانتباهها،‏
سيكون عليك أن تثير إعجابها.‏

285
00:18:42,538 --> 00:18:43,664
‏‏-‏ أثير إعجابها؟
‏-‏ نعم.‏

286
00:18:43,747 --> 00:18:47,042
‏قدم لها هدية بسيطة كي تعرف أنك تفكر فيها.‏

287
00:18:47,167 --> 00:18:50,337
‏الزهور جيدة.‏ لكن الورود أفضل.‏

288
00:18:51,171 --> 00:18:55,175
‏وفي النهاية،‏ يمكنك أن تزيد من قيمة الهدايا
كي تصل إلى المجوهرات.‏

289
00:18:56,635 --> 00:18:57,886
‏لا أستطيع تحمل كلفة كل ذلك.‏

290
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
‏الآن تستطيع.‏

291
00:19:12,651 --> 00:19:16,029
‏المعذرة.‏ هل أنت والدة ‏‏"‏‏‏‏إيدي أورلوفسكي‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
‏كان ابنك يقوم ببعض أعمال الطلاء في منزلي
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:19:24,079 --> 00:19:26,498
‏هل أنت المرأة
التي تمارس الجنس مع البستاني لديها؟

295
00:19:27,207 --> 00:19:28,917
‏رباه،‏ لا.‏ إنها.‏.‏.‏

296
00:19:29,793 --> 00:19:31,753
‏إنها امرأة أخرى.‏

297
00:19:33,005 --> 00:19:36,300
‏‏-‏ أيمكنني التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ رجاء؟
‏-‏ إنه ليس هنا.‏

298
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
‏إذن ربما يمكنك مساعدتي.‏

299
00:19:43,390 --> 00:19:47,394
‏قبل بضعة أسابيع،‏ أعطيت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ نصيحة
حول كيفية التكلم مع الفتيات.‏

300
00:19:47,477 --> 00:19:50,189
‏يسعدني أن أحدهم فعل ذلك.‏ إنه فتى غبي.‏

301
00:19:50,272 --> 00:19:52,191
‏نعم.‏ حسنا.‏.‏.‏

302
00:19:54,568 --> 00:19:57,946
‏ما غاب عن بالي هو أن الفتاة التي يحبها

303
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‏هي ابنتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:20:00,073 --> 00:20:01,700
‏قدم لها الورود،‏ ثم المزيد من الورود،‏

305
00:20:02,159 --> 00:20:06,121
‏ثم وجدت هذه في صندوق بريدي.‏

306
00:20:08,916 --> 00:20:10,375
‏يا له من مبذر.‏

307
00:20:11,710 --> 00:20:13,420
‏تماما كوالده.‏

308
00:20:14,213 --> 00:20:15,839
‏كانت لفتة لطيفة.‏

309
00:20:20,093 --> 00:20:22,554
‏لسوء الحظ،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
لا تبادله هذه المشاعر.‏

310
00:20:22,638 --> 00:20:24,431
‏إنها تمضي معظم وقتها
مع المشجعات الأخريات.‏.‏.‏

311
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
‏لا تقولي المزيد.‏ إنها ليست من مستواه.‏

312
00:20:27,935 --> 00:20:29,770
‏لا.‏ ليس هذا ما قصدته.‏

313
00:20:29,853 --> 00:20:32,439
‏إذن،‏ أتريدين مني أن أتكلم إليه؟

314
00:20:33,982 --> 00:20:38,278
‏نعم.‏ ليتك تقولين له الحقيقة
بطريقة لا تؤذي مشاعره.‏

315
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
‏لك ذلك.‏

316
00:20:43,575 --> 00:20:44,451
‏ماذا يجري؟

317
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‏هذه السيدة تقول إنك تلاحق ابنتها.‏

318
00:20:48,330 --> 00:20:49,623
‏لم أقل ذلك.‏

319
00:20:49,706 --> 00:20:52,084
‏قلت إنه يزعج فتاة لا أمل له بالخروج معها.‏

320
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‏أهناك معنى آخر لذلك؟

321
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
‏كنت أحاول أن أثير إعجابها.‏

322
00:21:02,844 --> 00:21:06,098
‏تثير إعجابها؟ يا إلهي!‏ هذا مضحك للغاية.‏

323
00:21:06,181 --> 00:21:07,808
‏لا حاجة بك إلى السخرية منه.‏

324
00:21:07,891 --> 00:21:10,477
‏من يسخر منه؟ أنا سعيدة للغاية.‏

325
00:21:10,560 --> 00:21:12,729
‏لطالما ظننت أنه سينتهي به المطاف مع فتاة

326
00:21:12,813 --> 00:21:15,440
‏ضريرة أو صماء أو قابلة للنفخ.‏

327
00:21:16,942 --> 00:21:21,113
‏لكن بعدما أدركت مدى براعته
في إثارة الإعجاب.‏.‏.‏

328
00:21:22,447 --> 00:21:26,451
‏‏-‏ أرجوك ألا تسخري مني.‏
‏-‏ سأفعل ما أشاء أيها العاشق.‏

329
00:21:26,535 --> 00:21:27,995
‏ولا تقلقي.‏

330
00:21:28,078 --> 00:21:31,164
‏سأحرص على أن يتوقف عن إزعاج ابنتك.‏

331
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
‏أنا آسفة.‏

332
00:21:52,311 --> 00:21:53,228
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:21:55,897 --> 00:21:59,526
‏مضت بضعة أيام.‏
لم أكن متأكدة أنني سأراك ثانية.‏

334
00:22:01,528 --> 00:22:03,322
‏لم أرغب في العودة،‏ لكنني
كنت بحاجة إلى المال.‏

335
00:22:04,740 --> 00:22:07,034
‏لا،‏ لا ألومك إن غضبت مني.‏

336
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
‏لا أريد التكلم في هذا الأمر.‏

337
00:22:10,454 --> 00:22:13,290
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليتك أخبرتني أن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ هي الفتاة

338
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
‏‏-‏ التي كنت مهتما بها.‏
‏-‏ نعم،‏ صحيح.‏

339
00:22:15,959 --> 00:22:17,878
‏كنت لتخبرينني أنني لست من مستواها

340
00:22:17,961 --> 00:22:19,212
‏ووفرت على أمي العناء.‏

341
00:22:19,296 --> 00:22:22,924
‏كان يستحيل أن أقول ذلك،‏
وما كنت لأهزأ منك بالتأكيد.‏

342
00:22:23,008 --> 00:22:24,217
‏لم لا؟

343
00:22:24,718 --> 00:22:26,595
‏هذا مضحك جدا.‏

344
00:22:26,887 --> 00:22:29,765
‏مسخ مخبول يريد أن يواعد مشجعة محبوبة؟

345
00:22:30,557 --> 00:22:33,018
‏عندما أنظر إليك،‏ لا أرى إلا شابا لطيفا

346
00:22:33,101 --> 00:22:35,312
‏لا يلقى المعاملة التي يستحقها.‏

347
00:22:37,022 --> 00:22:38,857
‏حسنا،‏ اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ أن تطمئن.‏

348
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
‏لن أتكلم إليها بعد الآن.‏ فقد حرم علي ذلك.‏

349
00:22:41,985 --> 00:22:46,031
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ ستكون سعيدة
بالتكلم إليك،‏ كصديقة.‏

350
00:22:46,114 --> 00:22:49,868
‏لا أريد صديقة.‏ أريد فتاة تحبني.‏

351
00:22:54,331 --> 00:22:56,249
‏حسنا،‏ هذا مؤكد.‏

352
00:22:58,585 --> 00:23:02,422
‏أريد أن أعمل الآن.‏

353
00:23:10,263 --> 00:23:13,934
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شخص يناسبك في مكان ما.‏

354
00:23:14,643 --> 00:23:18,605
‏‏-‏ عليك التحلي بالصبر ليس إلا.‏
‏-‏ لكم من الوقت؟

355
00:23:19,815 --> 00:23:23,735
‏أشعر أنني أنتظر فتاة لن تأتي أبدا.‏

356
00:23:24,653 --> 00:23:27,864
‏هناك فتيات في مكان ما تقبلن بك.‏

357
00:23:28,281 --> 00:23:30,409
‏عليك أن تجدهن فقط.‏

358
00:23:34,454 --> 00:23:37,874
‏نعم.‏ نصف المبلغ مقدما ونصفه بعدما ننتهي.‏

359
00:23:41,294 --> 00:23:44,381
‏‏-‏ إلى أين سنذهب إذن؟
‏-‏ إلى هناك.‏

360
00:23:47,634 --> 00:23:50,470
‏لا تقلق أيها الظريف.‏ لن يرانا أحد.‏

361
00:23:51,263 --> 00:23:53,473
‏يمكنك أن تفعل ما تشاء.‏

362
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا.‏

363
00:24:03,066 --> 00:24:04,818
‏نسيت شيئا.‏

364
00:24:05,652 --> 00:24:07,279
‏أحضرت هذه لك.‏

365
00:24:15,287 --> 00:24:17,414
‏عجبا،‏ أنا.‏.‏.‏

366
00:24:19,875 --> 00:24:21,168
‏أرجوك لا تهزئي بي.‏

367
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
‏أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

368
00:24:26,882 --> 00:24:28,633
‏هيا بنا.‏

369
00:24:54,743 --> 00:24:59,498
‏لاحظت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة
بصفته الفتى الذي يبيعها القهوة.‏

370
00:25:00,373 --> 00:25:04,461
‏ثم ذات يوم خميس،‏ لاحظت شيئا آخر.‏

371
00:25:05,086 --> 00:25:08,048
‏‏-‏ عجبا.‏ هذه مذهلة.‏
‏-‏ مرحبا.‏

372
00:25:08,131 --> 00:25:11,635
‏‏-‏ لم أكن أعلم أنك فنان.‏
‏-‏ كنت.‏.‏.‏ كنت أعبث فحسب.‏

373
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
‏‏-‏ ماذا أقدم لك؟
‏-‏ لا،‏ دعني أراها.‏

374
00:25:18,058 --> 00:25:19,559
‏‏-‏ هذه رائعة.‏
‏-‏ أهناك شيء آخر

375
00:25:19,976 --> 00:25:22,229
‏‏-‏ ترغبون فيه؟
‏-‏ أود.‏.‏.‏

376
00:25:22,312 --> 00:25:25,357
‏عجبا،‏ انظر إلى التظليل والمزج.‏

377
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
‏إنها جيدة فعلا.‏

378
00:25:26,566 --> 00:25:28,235
‏تعتقد أمي أنني أضيع وقتي.‏

379
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
‏تقول إن هناك الكثيرين أفضل مني.‏

380
00:25:30,403 --> 00:25:35,617
‏حسنا،‏ قل لأمك إنني أحمل
شهادة في الفنون باهظة وعديمة النفع

381
00:25:35,700 --> 00:25:39,746
‏مفادها أنني أعرف عما أتكلم،‏
وأنت لديك إمكانات هائلة.‏

382
00:25:39,829 --> 00:25:41,039
‏‏-‏ أتعتقدين ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

383
00:25:41,122 --> 00:25:43,917
‏عليك العمل على أسلوبك فقط.‏

384
00:25:44,000 --> 00:25:47,587
‏‏-‏ أستطيع مساعدتك إن أردت.‏
‏-‏ هل أنت جادة؟

385
00:25:48,630 --> 00:25:50,090
‏سيكون ذلك رائعا.‏ شكرا.‏

386
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
‏حسنا،‏ أي شيء ترغبين فيه
سيكون على حساب المحل.‏

387
00:25:56,846 --> 00:25:59,349
‏أريد كوبا كبيرا من القهوة بالحليب.‏

388
00:26:00,725 --> 00:26:03,395
‏هذا غريب.‏ جاء زوجك قبل بعض الوقت،‏

389
00:26:03,478 --> 00:26:04,938
‏وطلب الشيء ذاته.‏

390
00:26:05,021 --> 00:26:08,775
‏في الواقع،‏ إنه زوجي السابق الآن.‏

391
00:26:12,112 --> 00:26:14,364
‏‏-‏ أنا آسف.‏ لم أقصد.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏ لا بأس.‏

392
00:26:14,447 --> 00:26:16,283
‏لقد تخطى كل منا ما حدث.‏

393
00:26:16,783 --> 00:26:21,162
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يواعد المرأة التي تعيش
في الطرف المقابل من الشارع الآن،‏

394
00:26:22,831 --> 00:26:25,875
‏وأنا سأضيف كعكة شوكولا إلى طلبيتي.‏

395
00:26:26,418 --> 00:26:28,253
‏وجميعنا سعداء جدا.‏

396
00:26:28,336 --> 00:26:31,089
‏حسنا،‏ إن كان هذا يروح عنك،‏

397
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
‏فأنا متأكد أن الكثيرين يرغبون في مواعدتك.‏

398
00:26:33,592 --> 00:26:36,011
‏لديك إمكانات ضخمة أيضا.‏

399
00:26:37,846 --> 00:26:40,682
‏‏-‏ كعكة بالشوكولا.‏
‏-‏ صحيح.‏

400
00:26:44,978 --> 00:26:48,898
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ التفاصيل مذهلة،‏
وكذلك استخدامك للمنظور.‏

401
00:26:48,982 --> 00:26:52,694
‏لا أصدق أنك قطعت كل هذا الشوط
في غضون بضعة أسابيع فقط.‏

402
00:26:53,320 --> 00:26:57,907
‏‏-‏ حسنا،‏ كانت لدي معلمة جيدة.‏
‏-‏ هذا لطيف جدا.‏

403
00:26:58,658 --> 00:27:01,911
‏لكن في الواقع،‏ أعتقد أنك تخطيت مستواي،‏

404
00:27:02,370 --> 00:27:05,081
‏لهذا السبب لدي مفاجأة لك.‏

405
00:27:05,165 --> 00:27:06,333
‏ماذا؟

406
00:27:07,042 --> 00:27:11,171
‏سجلت اسمك في حلقة دراسية
مدتها أسبوعين في معهد الفنون.‏

407
00:27:14,174 --> 00:27:18,261
‏سبق أن حررت الشيك،‏
كيلا تقول إنك لا تستطيع تحمل نفقاتها.‏

408
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
‏هذا ألطف عمل قام به أحد تجاهي.‏

409
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
‏لكن لا أستطيع الذهاب.‏

410
00:27:26,645 --> 00:27:29,147
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لن تسمح لي أمي أبدا.‏

411
00:27:29,230 --> 00:27:31,983
‏إنها تعتقد أن الفن سخافة.‏

412
00:27:32,067 --> 00:27:35,987
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تسمح لها
بأن تفعل هذا بك.‏ لديك موهبة كبيرة.‏

413
00:27:42,702 --> 00:27:44,287
‏أصغ إلي.‏

414
00:27:45,413 --> 00:27:49,334
‏عندما تحب شيئا ما إلى هذه الدرجة،‏
لا يمكنك أن تتخلى عنه.‏

415
00:27:50,043 --> 00:27:54,047
‏هذا النوع من الحب هو ما يبقينا أحياء،‏

416
00:27:54,130 --> 00:27:57,050
‏سواء كان الآخرون يفهمونه أم لا.‏

417
00:27:58,885 --> 00:27:59,803
‏عجبا.‏

418
00:28:02,263 --> 00:28:05,725
‏هذا هو الشيء الوحيد تقريبا
الذي يجعلني أشعر بالسعادة.‏

419
00:28:05,975 --> 00:28:08,728
‏إذن انس رأي الآخرين.‏

420
00:28:19,280 --> 00:28:22,075
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت في المنزل؟
هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
‏تفضل بالدخول!‏ سأنزل حالا.‏

422
00:28:27,080 --> 00:28:29,749
‏صفوف الفن تلك كانت رائعة.‏

423
00:28:29,833 --> 00:28:34,254
‏خلال الأيام الثلاثة الأولى،‏ طلبوا منا
رسم صور شخصية من الذاكرة فقط.‏

424
00:28:34,337 --> 00:28:37,924
‏ثم أخذونا إلى الشاطئ لرسم
المناظر الطبيعية.‏

425
00:28:38,007 --> 00:28:41,302
‏‏-‏ لدي أمور كثيرة أخبرك إياها!‏
‏-‏ نعم.‏ وأنا أيضا.‏

426
00:28:44,556 --> 00:28:47,851
‏‏-‏ لماذا ترتدين هذا الثوب؟
‏-‏ سأتزوج.‏

427
00:28:49,769 --> 00:28:51,271
‏‏-‏ ممن؟
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:28:51,980 --> 00:28:55,775
‏لكنه طلقك.‏ جعلك تشعرين بالتعاسة.‏

429
00:28:56,609 --> 00:28:57,944
‏فعلا.‏

430
00:28:58,737 --> 00:29:02,323
‏لكن اختطف رجل مجنون ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏
وقمت بمطاردته،‏

431
00:29:02,407 --> 00:29:05,618
‏ثم لحق بنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنقذنا كلينا.‏

432
00:29:05,702 --> 00:29:08,079
‏فوقعنا في الحب مجددا.‏

433
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
‏هذا غير منطقي.‏ حدث بسرعة.‏

434
00:29:12,375 --> 00:29:13,543
‏أعلم.‏

435
00:29:14,294 --> 00:29:15,420
‏يا إلهي.‏

436
00:29:15,503 --> 00:29:17,630
‏‏-‏ هل هذه فطائر ا‏‏"‏‏‏‏إكلير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

437
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
‏إنها تبدو ممتزجة.‏ أبعدها عني.‏

438
00:29:21,301 --> 00:29:23,470
‏إذن،‏ نعم،‏ حدث الأمر بسرعة.‏

439
00:29:23,553 --> 00:29:27,640
‏لا أصدق أنني سأتزوج من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعتين،‏

440
00:29:27,724 --> 00:29:32,604
‏وأنني سأعده بأن أبقى معه إلى
الأبد،‏ للمرة الثانية.‏

441
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
‏لا أتمتع بأية مصداقية.‏

442
00:29:35,982 --> 00:29:40,445
‏انظر إلي.‏ لا أعرف إن كنت سأتمكن
من السير في ممر الكنيسة.‏

443
00:29:40,528 --> 00:29:43,198
‏هل هي محشوة بالشوكولا؟
لا،‏ لا أريد أن أعلم.‏

444
00:29:43,281 --> 00:29:46,242
‏‏-‏ لا تفعلي هذا.‏
‏-‏ لكن رائحتها طيبة.‏

445
00:29:46,326 --> 00:29:49,370
‏لا،‏ أقصد الزفاف.‏
إن لم تكوني متأكدة،‏ فلا تتزوجي من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:29:50,079 --> 00:29:53,166
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ حجزت الكنيسة،‏ واشتريت الثوب.‏

447
00:29:53,249 --> 00:29:55,251
‏لا بد أن أتزوج من أحدهم.‏

448
00:29:55,752 --> 00:29:57,504
‏تزوجي مني أنا.‏

449
00:30:01,508 --> 00:30:03,635
‏ادخرت بعض المال.‏

450
00:30:11,643 --> 00:30:15,188
‏حسنا،‏ كدت تخدعني.‏

451
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
‏أنت لطيف للغاية.‏

452
00:30:19,901 --> 00:30:24,155
‏رأيت كم أنا متوترة،‏
وعرفت أنني بحاجة إلى الضحك.‏

453
00:30:24,239 --> 00:30:26,991
‏لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل من دونك.‏

454
00:30:27,075 --> 00:30:31,204
‏اسمع،‏ علي أن أنهي استعدادي.‏
تعال إلى الكنيسة إن أردت.‏

455
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
‏لا يهم.‏

456
00:30:34,165 --> 00:30:36,960
‏أستطيع دائما أن أستخدم باقة
الزهر لإخفاء البقعة.‏

457
00:30:55,728 --> 00:31:00,900
‏بموجب السلطة الممنوحة لي،‏
أعلنكما زوجا وزوجته.‏

458
00:31:01,442 --> 00:31:03,736
‏يمكنك أن تقبل عروسك.‏

459
00:31:29,220 --> 00:31:30,722
‏متزوجان حديثا!‏

460
00:32:13,056 --> 00:32:14,265
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:32:27,987 --> 00:32:32,325
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ ذهبت لإحضار القهوة.‏
لطف منك أن تزورها.‏

462
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
‏إنه أول يوم يسمحون فيه
لغير أعضاء العائلة بالزيارة.‏

463
00:32:41,834 --> 00:32:43,503
‏ما زلت لا أصدق ما حدث.‏

464
00:32:44,837 --> 00:32:49,092
‏أسأل نفسي باستمرار:‏
‏‏"‏‏‏‏كيف يمكن لشر كهذا أن يتواجد في العالم؟

465
00:32:53,721 --> 00:32:55,890
‏‏‏"‏‏‏‏أي نوع من الوحوش قد يفعل ذلك بها؟‏‏"‏‏‏‏

466
00:33:02,772 --> 00:33:04,524
‏لم يكن وحشا.‏

467
00:33:06,693 --> 00:33:09,028
‏لا،‏ الوحوش كبيرة وقوية.‏

468
00:33:09,570 --> 00:33:12,991
‏من قام بهذا هو شخص قذر وضعيف وعديم القيمة

469
00:33:13,074 --> 00:33:16,035
‏لا يستحق أن يعيش على هذه الأرض.‏

470
00:33:16,995 --> 00:33:21,374
‏أي شخص يمكنه أن يفعل هذا
بفتاة لطيفة مثل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ وبك أنت،‏

471
00:33:21,874 --> 00:33:27,380
‏يجدر به أن يقدم معروفا للجميع ويقتل نفسه.‏

472
00:33:29,882 --> 00:33:34,470
‏أي كان من ارتكب هذا العمل
فهو أشد جبنا من أن يقتل نفسه.‏

473
00:33:41,269 --> 00:33:42,729
‏أنت محقة.‏

474
00:33:48,568 --> 00:33:51,487
‏خلال لعبة ‏‏"‏‏‏‏من دون كلام‏‏"‏‏‏‏ ذات ليلة جمعة،‏

475
00:33:51,571 --> 00:33:55,533
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ على فكرة
عن حقيقة حياة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:33:55,616 --> 00:33:58,411
‏ثلاث كلمات.‏ الكلمة الثالثة.‏
الكلمة الثالثة.‏

477
00:34:00,288 --> 00:34:04,792
‏أنت.‏ أنت.‏ حامل.‏ منتفخة.‏ متورمة.‏ ضخمة.‏

478
00:34:06,002 --> 00:34:07,336
‏سيدة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا سيدة.‏

479
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
‏‏-‏ الكلام ممنوع.‏
‏-‏ إنه أفضل من الضرب.‏

480
00:34:11,632 --> 00:34:13,760
‏‏‏"‏‏‏‏دو باري واز آي لايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
‏‏‏"‏‏‏‏ثري تايمز آي لايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏ترامب أند ذا لايدي‏‏"‏‏‏‏؟

482
00:34:16,220 --> 00:34:18,639
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماي فير لايدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم،‏ نعم!‏

483
00:34:19,599 --> 00:34:21,517
‏‏‏"‏‏‏‏ترامب أند ذا لايدي.‏‏‏"‏‏‏‏ هل أنت جاد؟

484
00:34:23,144 --> 00:34:24,270
‏أنا قادمة.‏

485
00:34:24,353 --> 00:34:27,982
‏هذا ليس سهلا بما أنني
متورمة ومنتفخة وضخمة.‏

486
00:34:30,443 --> 00:34:33,571
‏‏-‏ أين ابني؟
‏-‏ أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه هنا معنا.‏

487
00:34:33,654 --> 00:34:36,032
‏‏-‏ هل تودين الدخول؟
‏-‏ لا.‏

488
00:34:37,742 --> 00:34:40,411
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ اخرج إلى هنا.‏

489
00:34:46,959 --> 00:34:49,629
‏‏-‏ أمي،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ لماذا لم تجب على هاتفك؟

490
00:34:49,712 --> 00:34:51,464
‏ربما الخطأ خطؤنا.‏

491
00:34:51,547 --> 00:34:54,383
‏كنا نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏من دون كلام‏‏"‏‏‏‏
وتعرفين كم هي لعبة صاخبة.‏

492
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
‏نعم،‏ أعتقد أن خدمة البريد لم تسلمني دعوتي.‏

493
00:34:57,720 --> 00:35:00,431
‏‏-‏ عليك المجيء إلى المنزل.‏
‏-‏ لم تبلغ الساعة الثامنة بعد يا أمي.‏

494
00:35:00,515 --> 00:35:02,350
‏‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ أمي،‏ أنا أمضي وقتا ممتعا.‏

495
00:35:02,767 --> 00:35:05,186
‏حسنا،‏ كان عليك التفكير في هذا
قبل أن تخفي أشيائي.‏

496
00:35:05,269 --> 00:35:07,105
‏‏-‏ لم أخفها.‏
‏-‏ هل كل شيء بخير؟

497
00:35:07,563 --> 00:35:09,816
‏‏-‏ إنه ليس أمرا مهما.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه يخفي مشروباتي

498
00:35:09,899 --> 00:35:12,485
‏ثم يدعي بأنه خجل عندما أتهمه بذلك.‏

499
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
‏أعلم أنك خبأتها،‏ أيها الوغد الصغير.‏

500
00:35:15,029 --> 00:35:17,490
‏‏-‏ مهلا!‏
‏-‏ لا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏ لا بأس.‏

501
00:35:17,573 --> 00:35:20,076
‏أمي،‏ تعالي.‏ دعيني أرافقك إلى المنزل.‏

502
00:35:23,663 --> 00:35:26,207
‏لا أعتقد أنه عليك التكلم
مع ابنك بهذه الطريقة.‏

503
00:35:28,501 --> 00:35:31,712
‏وما شأنك؟ أهو مشروعك الخيري؟

504
00:35:32,505 --> 00:35:34,090
‏تطعمينه عشاء يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

505
00:35:34,173 --> 00:35:36,467
‏ثم تدعينه يلعب ألعابكم السخيفة

506
00:35:36,551 --> 00:35:38,886
‏كي تشعري بالرضا تجاه نفسك؟

507
00:35:40,721 --> 00:35:43,474
‏نعم.‏ أفهم لعبتك.‏

508
00:36:08,416 --> 00:36:12,378
‏‏-‏ نفد الوسكي مني.‏
‏-‏ سأشتري لك بعضه عندما أخرج.‏

509
00:36:14,172 --> 00:36:17,633
‏‏-‏ هل تحتفظ ببعضه في غرفتك؟
‏-‏ لا،‏ وإياك أن تدخليها.‏

510
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏ جئت لأصلح سيارتك.‏

511
00:36:28,019 --> 00:36:30,813
‏لطف منك أن تتذكر هذا.‏ شكرا لك.‏

512
00:36:30,897 --> 00:36:33,691
‏إذن،‏ كيف تجري الأمور في المنزل؟

513
00:36:35,318 --> 00:36:37,904
‏هل المعدات في المرأب؟
ربما علي المباشرة بالعمل.‏

514
00:36:37,987 --> 00:36:39,739
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا.‏

515
00:36:51,959 --> 00:36:55,671
‏‏-‏ هل ما زال لدينا كعكة؟
‏-‏ لست متأكدة.‏

516
00:36:57,465 --> 00:37:00,009
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ لا أدري.‏

517
00:37:00,092 --> 00:37:04,055
‏‏-‏ لا أنفك أفكر في ليلة الأمس.‏
‏-‏ نعم.‏ وأنا أيضا.‏

518
00:37:04,722 --> 00:37:06,390
‏وأنا فعلا

519
00:37:09,101 --> 00:37:10,269
‏أستشيط غضبا.‏

520
00:37:11,354 --> 00:37:14,774
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ تلك امرأة مغيظة للغاية.‏

521
00:37:14,857 --> 00:37:18,236
‏لا.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ أشعر بالغضب من تصرفنا.‏

522
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
‏فنحن لم نفعل شيئا إزاء الطريقة
التي تكلمت بها مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:37:21,489 --> 00:37:25,201
‏أعلم،‏ لكن لا يمكننا إرغامها
على التصرف بلطف مع ابنها.‏

524
00:37:25,284 --> 00:37:27,703
‏هذا ما يقوله الجميع دائما.‏

525
00:37:28,746 --> 00:37:30,915
‏لكننا جميعا نعرف أنها مدمنة على الكحول.‏

526
00:37:30,998 --> 00:37:33,960
‏نشتكي منها وننشر الإشاعات عنها،‏

527
00:37:34,043 --> 00:37:37,255
‏ثم نراقبها تدخل إلى ذلك المنزل،‏

528
00:37:38,089 --> 00:37:40,800
‏ونحن نعرف أن أمورا سيئة تجري داخله.‏

529
00:37:41,634 --> 00:37:43,302
‏لكننا لا نفعل شيئا.‏

530
00:37:45,680 --> 00:37:47,515
‏حسنا،‏ لقد سئمت من كوني

531
00:37:47,598 --> 00:37:50,226
‏أحد هؤلاء الأشخاص
الذي يقفون مكتوفي الأيدي.‏

532
00:37:52,061 --> 00:37:55,940
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ رجل بالغ الآن.‏
ويمكنه أن يغادر متى شاء.‏

533
00:37:56,399 --> 00:37:59,860
‏لعله تعرض لأذى شديد
بحيث لا يعرف كيف يمكنه المغادرة.‏

534
00:38:03,197 --> 00:38:05,449
‏ما الذي تقترحينه؟

535
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
‏أمي،‏ لقد عدت من المتجر.‏

536
00:38:10,705 --> 00:38:11,747
‏أمي؟

537
00:38:14,041 --> 00:38:15,501
‏ما هذا؟

538
00:38:16,419 --> 00:38:17,712
‏إنه كتاب قصاصاتك.‏

539
00:38:21,007 --> 00:38:23,050
‏أنا لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:38:23,759 --> 00:38:28,347
‏إنه يضم مقالات كثيرة من الصحف
عن فتيات في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

541
00:38:28,431 --> 00:38:32,018
‏تعرضن للخنق أو القتل.‏

542
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
‏لماذا تجمع هذه المقالات؟

543
00:38:41,694 --> 00:38:44,155
‏لا تقف مكانك وتحدق بقدميك.‏

544
00:38:44,864 --> 00:38:47,325
‏عليك أن تخبرني بالحقيقة،‏ اتفقنا؟

545
00:38:48,451 --> 00:38:52,663
‏هل لك يد في أذية هؤلاء الفتيات؟

546
00:38:58,252 --> 00:38:59,628
‏يا إلهي.‏

547
00:39:02,882 --> 00:39:05,259
‏كيف أمكنك أن تفعل شيئا كهذا؟ يا إلهي.‏

548
00:39:05,343 --> 00:39:08,471
‏لم أربك كي تقوم بعمل كهذا.‏

549
00:39:12,308 --> 00:39:13,726
‏ألم تفعلي ذلك؟

550
00:39:15,936 --> 00:39:18,689
‏ماذا تقصد بكلامك؟ أتعني أنه خطئي؟

551
00:39:19,148 --> 00:39:21,692
‏اسمعي.‏ أنت متضايقة.‏

552
00:39:23,611 --> 00:39:26,655
‏لم لا تجلسي وتحتسي بعض الشراب؟

553
00:39:27,740 --> 00:39:31,118
‏لن أسمح لك بأن تلقي باللوم علي.‏ مستحيل.‏

554
00:39:32,244 --> 00:39:33,704
‏اللعنة عليك.‏

555
00:39:36,248 --> 00:39:37,291
‏ماذا تفعلين؟

556
00:39:37,375 --> 00:39:41,087
‏ماذا أفعل برأيك أيها المغفل؟ أتصل بالشرطة!‏

557
00:39:41,170 --> 00:39:42,755
‏لا تفعلي ذلك،‏ ضعي الهاتف من يدك.‏

558
00:39:42,838 --> 00:39:46,759
‏لطالما قلت إن إنجابك كان
أكبر خطأ في حياتي.‏

559
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه توقيت ممتاز.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

560
00:40:30,344 --> 00:40:33,180
‏هل أنت بخير؟ يا إلهي،‏ إنك ترتجف و.‏.‏.‏

561
00:40:33,264 --> 00:40:36,142
‏نعم،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ كنت أهم بالمغادرة.‏

562
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
‏إذن سأختصر.‏

563
00:40:38,144 --> 00:40:40,521
‏كنت أتكلم أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

564
00:40:41,105 --> 00:40:43,232
‏ونود منك أن تأتي وتقيم معنا.‏

565
00:40:45,860 --> 00:40:49,488
‏أعلم أنه سيكون تغييرا كبيرا بالنسبة إليك،‏
لكن عليك مغادرة هذا المكان يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:40:49,947 --> 00:40:52,116
‏هذا ليس وضعا صحيا.‏

567
00:40:54,034 --> 00:40:57,455
‏نعم.‏ أعتقد أنه يمكن أن يكون أفضل.‏

568
00:41:02,460 --> 00:41:03,836
‏يا إلهي.‏

569
00:41:06,547 --> 00:41:08,007
‏هل أغمي عليها من الشرب؟

570
00:41:09,675 --> 00:41:10,718
‏نعم.‏

571
00:41:10,801 --> 00:41:14,847
‏هذا ما أتكلم عنه.‏
لهذا السبب نريدك أن تغادر هذا المكان.‏

572
00:41:14,930 --> 00:41:18,893
‏أعني،‏ انظر إليها،‏ إنها ميتة من الثمالة.‏

573
00:41:20,519 --> 00:41:25,858
‏‏-‏ حسنا.‏ سآتي وأقيم في منزلكم.‏
‏-‏ رائع.‏

574
00:41:25,941 --> 00:41:28,527
‏احزم حقائبك وتعال إلى منزلنا.‏

575
00:41:28,611 --> 00:41:29,904
‏أرجو أنك تحب كرات اللحم.‏

576
00:41:31,489 --> 00:41:32,865
‏هل تريدني أن أدخل وأساعدك،‏

577
00:41:32,948 --> 00:41:34,783
‏أم تريدني أن آتي لاحقا وأتكلم معها؟

578
00:41:35,493 --> 00:41:39,038
‏صدقيني يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏
لن تسمع كلمة مما ستقولينه.‏

579
00:41:40,873 --> 00:41:41,957
‏حسنا.‏

580
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
‏هنالك منزل في بلدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:41:55,429 --> 00:41:58,349
‏داخل هذا المنزل يعيش وحش،‏

582
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
‏وحش يقتل النساء.‏

583
00:42:04,563 --> 00:42:08,734
‏قد تتساءلون،‏ كيف تكون وحش كهذا؟

584
00:42:10,236 --> 00:42:12,321
‏والجواب بسيط.‏

585
00:42:13,113 --> 00:42:15,366
‏تخلق الوحوش

586
00:42:16,408 --> 00:42:18,536
‏على يد وحوش أخرى.‏

