﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,672
‏أضاف ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ أمه إلى قائمته من الضحايا.‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:06,798
‏كيف جرت الأمور؟

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,843
‏حسنا،‏ يمكن تسريع الأمور
إن استطعنا إقناع الأم بالمجيء.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,012
‏لم يرها أحد منذ أيام.‏

6
00:00:13,596 --> 00:00:16,057
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ جانبا مزعجا من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
‏إنني أخشاه.‏

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,354
‏هاجمت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ مشاكل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ المالية.‏

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,356
‏‏-‏ إذن،‏ هل كل شيء هنا؟
‏-‏ نعم.‏

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,649
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ على الحقيقة.‏

11
00:00:24,733 --> 00:00:26,067
‏تورطت مع رجل شرير.‏

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
‏أنت لا تقصدين ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

13
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
‏لا،‏ والد ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ رجل شرير حقا.‏

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,659
‏خذ كل ما تتسع له بضع حقائب.‏

15
00:00:34,743 --> 00:00:36,578
‏ليس من دونك.‏ سأرسل ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,289
‏وواجهت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ أسوأ خوفها.‏

17
00:00:39,372 --> 00:00:41,833
‏‏-‏ هل ستقتلني؟
‏-‏ أيمكننا مناقشة هذا في الصباح؟

18
00:00:41,916 --> 00:00:44,377
‏وإن قررت الفرار،‏ ودعي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
‏فهو لن يعيش طويلا بعد رحيلك.‏

20
00:00:57,932 --> 00:01:01,186
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏أنجي بولن‏‏"‏‏‏‏ تواجه مشكلة في النوم.‏

21
00:01:02,187 --> 00:01:07,067
‏استمرت تحلم بحياتها والخيارات التي أخذتها.‏

22
00:01:10,320 --> 00:01:15,116
‏علما بأن ترك الكلية كان قرارها.‏

23
00:01:17,535 --> 00:01:22,791
‏كانت فكرتها الانضمام
إلى مجموعة الإرهابيين البيئيين.‏

24
00:01:25,376 --> 00:01:28,004
‏تركت نفسها تقع في الحب

25
00:01:29,047 --> 00:01:31,549
‏مع زعيمهم الساحر.‏

26
00:01:36,054 --> 00:01:40,058
‏فوافقت على صنع قنبلة له.‏

27
00:01:42,727 --> 00:01:46,272
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ تعرف أن خياراتها كانت سيئة.‏

28
00:01:47,232 --> 00:01:50,235
‏وإلا فكيف انتهى المطاف بها هنا،‏

29
00:01:50,860 --> 00:01:53,905
‏مع رجل كانت تحتقره؟

30
00:01:57,242 --> 00:01:58,118
‏صباح الخير.‏

31
00:01:58,868 --> 00:02:01,913
‏‏-‏ منذ متى وأنت تجلس هناك؟
‏-‏ منذ فترة.‏

32
00:02:03,873 --> 00:02:08,211
‏إنني أتأمل ندبتك بإعجاب.‏ إنها جميلة جدا.‏

33
00:02:09,796 --> 00:02:13,007
‏ماذا تفعلين؟ يجب أن تكوني فخورة.‏

34
00:02:13,883 --> 00:02:15,844
‏إنها رمز ما أنجزناه.‏

35
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
‏قتلنا رجلا.‏ لست فخورة جدا.‏

36
00:02:19,347 --> 00:02:22,976
‏ما هي حياة واحدة مقارنة بالكوكب؟
ما فعلناه كان نبيلا.‏

37
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
‏قل ذلك لزوجته.‏

38
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
‏متى توقفت عن حبي؟

39
00:02:33,528 --> 00:02:37,907
‏أكان ذلك بينما كنا لا نزال سوية؟
أم بعد أن أخذك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ مني؟

40
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
‏رسغي يؤلمني.‏ فك قيدي.‏

41
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
‏أجيبي على السؤال.‏

42
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
‏‏-‏ لم أحبك أبدا.‏
‏-‏ هذا كذب.‏

43
00:02:52,130 --> 00:02:55,842
‏في الحقيقة،‏ أعتقد أن هناك فرصة جيدة
بأنك ما زلت تحبينني.‏

44
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
‏لا تلمسني.‏

45
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
‏ربما إذا مارسنا الجنس،‏ ستتذكرين.‏

46
00:03:02,140 --> 00:03:06,644
‏قد نفعل ذلك.‏ لكنك قد لا تحبه
عندما أتقيأ في فمك.‏

47
00:03:07,854 --> 00:03:09,522
‏إنك تدركين أنني يمكن أن أقتلك.‏

48
00:03:10,231 --> 00:03:13,568
‏لكنك لن تفعل لأنك تحتاج إلي لشيء ما.‏

49
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
‏هذا صحيح.‏

50
00:03:16,696 --> 00:03:21,117
‏حسنا،‏ لا تبقني متلهفة.‏ أخبرني.‏

51
00:03:23,786 --> 00:03:25,455
‏ستصنعين لي قنبلة أخرى.‏

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,459
‏لن تتمكن أبدا من أن تجعلني أفعل ذلك.‏

53
00:03:31,753 --> 00:03:32,712
‏نعم،‏

54
00:03:33,838 --> 00:03:37,884
‏اتخذت ‏‏"‏‏‏‏أنجي بولن‏‏"‏‏‏‏
بعض الخيارات السيئة في حياتها.‏

55
00:03:39,636 --> 00:03:43,014
‏ستفاجئين بما يمكنني أن أجعلك تفعلين.‏

56
00:03:44,807 --> 00:03:49,812
‏ولم يبق لديها الآن أي خيار.‏

57
00:04:02,700 --> 00:04:05,703
{\an8}‏لم يكن المحقق ‏‏"‏‏‏‏جون بوث‏‏"‏‏‏‏ سعيدا.‏

58
00:04:07,747 --> 00:04:12,752
{\an8}‏فكما ترون،‏
هناك من كان يقتل النساء في بلدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:13,670 --> 00:04:16,881
{\an8}‏ولم تكن لديه أية فكرة عمن كان.‏

60
00:04:18,716 --> 00:04:22,136
{\an8}‏منذ أشهر وهو يفحص صور تشريح الجثث،‏

61
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
{\an8}‏ويقرأ لمحات عن الحياة النفسية

62
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}‏ويستجوب الشهود.‏

63
00:04:32,313 --> 00:04:37,026
{\an8}‏لكن المحقق ‏‏"‏‏‏‏بوث‏‏"‏‏‏‏
ما زال لم يقترب من إيجاد القاتل.‏

64
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
{\an8}‏إلى أن أتى يوم.‏.‏.‏

65
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوث‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏

66
00:04:45,118 --> 00:04:49,038
{\an8}‏حقا؟ نعم.‏ حسنا.‏ سنكون هناك في الحال.‏

67
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
{\an8}‏ماذا حصل؟

68
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
{\an8}‏بعض الأطفال صادفوا جثة امرأة
مدفونة في الغابة.‏

69
00:04:54,627 --> 00:04:57,088
{\an8}‏‏-‏ مخنوقة؟
‏-‏ سنكتشف ذلك.‏

70
00:04:57,505 --> 00:05:00,133
{\an8}‏فريق الأدلة الجنائية هناك الآن،‏
يخرجها من الحفرة.‏

71
00:05:05,430 --> 00:05:07,307
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى أن نتكلم

72
00:05:09,892 --> 00:05:11,644
{\an8}‏‏-‏ هل أخطأت بشيء؟
‏-‏ لا.‏

73
00:05:12,353 --> 00:05:14,230
{\an8}‏ذهبت إلى بيتك لرؤية أمك.‏

74
00:05:15,648 --> 00:05:18,735
{\an8}‏حقا؟ لماذا؟

75
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
{\an8}‏أردت أن أطلب منها المجيء إلى العلاج معك.‏

76
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
{\an8}‏رأى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏مكارثي‏‏"‏‏‏‏ أن هذا قد يساعد.‏

77
00:05:26,034 --> 00:05:27,118
{\an8}‏ماذا قالت؟

78
00:05:28,953 --> 00:05:31,706
{\an8}‏في الحقيقة،‏ لم تكن هناك.‏
لا أريد أن أجعلك تقلق،‏

79
00:05:31,789 --> 00:05:34,584
{\an8}‏لكن جارتها قالت إن لا أحد رآها منذ أيام.‏

80
00:05:38,796 --> 00:05:42,800
{\an8}‏اسمعي،‏ أنا متأكد من أن هذا يجب أن يبدو لك
كأنه مشكلة كبيرة،‏

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,345
{\an8}‏لكن هذا مستمر طوال حياتي.‏

82
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
{\an8}‏إنها تفرط في شرب الكحول مرة أخرى.‏

83
00:05:48,306 --> 00:05:53,311
{\an8}‏وفي خلال أسبوع أو أسبوعين،‏ ستعود،‏
كأن شيئا لم يكن.‏

84
00:05:55,605 --> 00:05:59,359
{\an8}‏إذن لسنا بحاجة إلى أن نتصل بأحد؟
أتعتقد أنها بخير؟

85
00:06:00,526 --> 00:06:03,780
{\an8}‏نعم.‏ إنها مسألة وقت فقط
قبل أن تعود إلى البيت.‏

86
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
{\an8}‏حسنا،‏ طائرتي بعد ساعة.‏

87
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
{\an8}‏أتمنى لو أنك لا تتغيب عن عيد ميلادك.‏

88
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
{\an8}‏سيخيب أمل البنتين جدا.‏

89
00:06:15,166 --> 00:06:17,210
{\an8}‏العمولة على هذه الصفقة تساوي 40 ألف دولار.‏

90
00:06:17,919 --> 00:06:20,671
{\an8}‏سأجفف دموعهما بأوراق الدولار.‏

91
00:06:23,049 --> 00:06:25,218
{\an8}‏ولا تقلق.‏ سأجعل عشاءك المفضل ينتظرك.‏

92
00:06:26,719 --> 00:06:29,764
{\an8}‏لا بأس يا عزيزتي.‏
يمكننا أن نخرج للعشاء ونحتفل.‏

93
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
{\an8}‏لكنني أحضر لك لازانيا كل سنة.‏

94
00:06:32,016 --> 00:06:34,977
{\an8}‏أعرف،‏ لا أريدك أن تتعبي نفسك،‏ هذا كل شيء.‏

95
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
{\an8}‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ توقف.‏

96
00:06:42,693 --> 00:06:44,487
{\an8}‏إنك تحب اللازانيا التي أعدها،‏ أليس كذلك؟

97
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ كذاب!‏

98
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
{\an8}‏عفوا؟

99
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
{\an8}‏كنت تقوم بذلك الشيء الذي تفعله عندما تكذب!‏

100
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
{\an8}‏‏-‏ أي شيء؟
‏-‏ لن أخبرك!‏

101
00:06:55,456 --> 00:06:58,709
{\an8}‏لا أصدق هذا!‏ إنك تأكل لازانيتي منذ 11 سنة!‏

102
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
{\an8}‏في الحقيقة،‏ النباتات في غرفة الطعام
هي التي تأكلها.‏

103
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكن في الجانب الإيجابي،‏ إنها تزدهر.‏

104
00:07:06,926 --> 00:07:08,594
{\an8}‏إذن،‏ أنت تقول إنني أحضر سمادا عظيما؟

105
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
{\an8}‏اسمعي،‏ أنا فقط لم أكن أريد جرح مشاعرك.‏

106
00:07:10,847 --> 00:07:12,014
{\an8}‏حتى اليوم.‏

107
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
{\an8}‏لقد تقدمت في السن،‏ ومعدتي أصبحت أضعف.‏

108
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
{\an8}‏اسمعي،‏ أنا آسف يا عزيزتي.‏
إنك فقط لا تحضرينها كما كانت أمي تحضرها.‏

109
00:07:18,271 --> 00:07:20,064
{\an8}‏ذلك لأن أمك الغدارة

110
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
{\an8}‏لم تكن لديها اللياقة لإعطائي
الوصفة قبل أن تموت!‏

111
00:07:22,733 --> 00:07:26,487
{\an8}‏‏-‏ لقد دهستها سيارة!‏
‏-‏ أليس ذلك ملائما؟

112
00:07:26,571 --> 00:07:30,700
{\an8}‏اسمعي،‏ اللازانيا طبق صعب.‏
لكنني أحب ا‏‏"‏‏‏‏غواكامولي‏‏"‏‏‏‏ منك.‏

113
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
{\an8}‏‏-‏ إنني أشتريها من المخزن!‏
‏-‏ لا أحد يشتريها أفضل منك.‏

114
00:07:38,708 --> 00:07:41,377
{\an8}‏إذن،‏ هل فهمت الفوضى المالية لدي بعد؟

115
00:07:41,461 --> 00:07:45,798
{\an8}‏إنني أراجع هذه الفواتير منذ ثلاثة أيام،‏
وأنا مشوشة.‏

116
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
{\an8}‏الدفعات لا تغطي نصف فواتيرك.‏

117
00:07:49,635 --> 00:07:51,179
{\an8}‏هذا لأنهم لم يدفعوا كلهم.‏

118
00:07:51,262 --> 00:07:53,764
{\an8}‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ ليس لديهم المال.‏

119
00:07:55,266 --> 00:08:00,021
{\an8}‏الأوقات صعبة.‏ الكثير من زبائني
يكافحون فقط لتحمل حاجاتهم الأساسية.‏

120
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
{\an8}‏ليتني عرفت معنى ذلك.‏ مهلا،‏ بل أعرف.‏

121
00:08:04,400 --> 00:08:07,987
{\an8}‏‏-‏ سيدفعون عندما يستطيعون.‏
‏-‏ عزيزي،‏ أحب كوني تزوجت رجلا

122
00:08:08,070 --> 00:08:10,573
{\an8}‏يريد فتح مراحيض العالم مجانا.‏

123
00:08:11,407 --> 00:08:14,410
{\an8}‏لكن الآن هو وقت مواجهة الناس للنتائج.‏

124
00:08:15,161 --> 00:08:16,496
{\an8}‏إنه ليس بهذه السهولة.‏

125
00:08:16,996 --> 00:08:19,499
{\an8}‏أعرف هؤلاء الناس منذ سنوات.‏
ولا أستطيع أن أذهب وأهددهم.‏

126
00:08:21,167 --> 00:08:24,003
{\an8}‏أنت محق.‏ أنا سأفعل ذلك.‏

127
00:08:24,086 --> 00:08:27,465
{\an8}‏أنت؟ كيف ستفعلين ذلك؟

128
00:08:28,508 --> 00:08:31,469
{\an8}‏انظر إلي.‏ عينان بنيتان كبيرتان،‏
وشفتان ترتجفان.‏

129
00:08:31,552 --> 00:08:34,722
{\an8}‏عندما أخبرهم كيف تتفكك حياتنا،‏
صدقني،‏ سيدفعون.‏

130
00:08:35,223 --> 00:08:37,308
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا لن ينفع.‏

131
00:08:40,770 --> 00:08:41,854
{\an8}‏جيد.‏

132
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
{\an8}‏لكنني لا أعرف ما سنفعل.‏

133
00:08:47,360 --> 00:08:49,862
{\an8}‏بالكاد لدينا ما يكفي لدفع
فواتيرنا هذا الشهر.‏

134
00:08:50,613 --> 00:08:56,536
{\an8}‏والتأمين استحق
ولا سامح اللّه إن دخل ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ بحادث.‏

135
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي،‏ سيكون كل شيء بخير.‏
‏-‏ أما زلت تظن أن هذا لن ينجح؟

136
00:09:02,458 --> 00:09:03,417
{\an8}‏مدهش.‏ أنت مخيفة.‏

137
00:09:04,126 --> 00:09:06,796
{\an8}‏‏-‏ أيمكنني أن أعمل على تحصيل مالنا؟
‏-‏ كما تريدين.‏

138
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
{\an8}‏اسمعي،‏ السنة الماضية،‏
عندما أردت الذهاب إلى صيد السمك،‏

139
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
{\an8}‏لكنك أردت الذهاب للتزحلق،‏ وبدأت بالبكاء.‏.‏.‏

140
00:09:14,595 --> 00:09:18,474
{\an8}‏أعتقد أنه من الأفضل ألا نناقش ذلك
إلى أن نخرج من هذه الأزمة المالية.‏

141
00:09:20,935 --> 00:09:23,771
‏لست خائفا من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
إذا كنت تخشين طرده،‏ أنا سأفعل ذلك.‏

142
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
‏لا.‏ لا أريد إثارته.‏ إن
الرجل غير مستقر عقليا.‏

143
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
‏ولا نعرف كم يمكن أن يصبح عنيفا.‏

144
00:09:29,443 --> 00:09:31,362
‏نحن لا نخاف.‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:09:33,072 --> 00:09:34,824
‏ما مدى العنف الذي نتكلم عنه؟

146
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
‏سنحمي أمي مهما كلف الأمر.‏

147
00:09:38,035 --> 00:09:41,872
‏حسنا،‏ لكنني في كرسي.‏
ولا أعرف كم سأكون نافعا في معركة.‏

148
00:09:41,956 --> 00:09:43,833
‏هذا الشيء ينقلب من هبة ريح.‏

149
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ سنفكر في شيء غير ذلك.‏

150
00:09:49,380 --> 00:09:50,715
‏ماذا تفعل؟

151
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
‏‏-‏ هل يؤلمك هذا؟
‏-‏ لا.‏

152
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
‏هذا كل ما لدي.‏

153
00:09:56,053 --> 00:09:58,431
‏لست بحاجة إلى أن تتعارك يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
إنك استراتيجي أكثر.‏

154
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
‏حسنا،‏ جيد.‏ نحن لا نريد أن نتعارك.‏

155
00:10:01,851 --> 00:10:03,561
‏لماذا لا نستخدم شخصا ليضربه؟

156
00:10:04,020 --> 00:10:05,271
‏أعرف جنديين سابقين من البحرية.‏

157
00:10:05,980 --> 00:10:07,732
‏‏-‏ كيف تعرف.‏.‏.‏
‏-‏ لا تسأل.‏

158
00:10:08,816 --> 00:10:11,402
‏‏-‏ ماذا عن المال؟
‏-‏ ماذا عنه؟

159
00:10:11,485 --> 00:10:16,115
‏إذا كنا لا نستطيع طرد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أو إخافته،‏
فربما سيتجاوب مع المال.‏

160
00:10:16,198 --> 00:10:19,493
‏نعم.‏ لطالما تحدث عن عدم امتلاكه شيئا
في سني نشأته.‏

161
00:10:20,411 --> 00:10:23,331
‏أعتقد أن تعويضا صغيرا لنهاية الخدمة
سيخلصنا من هذه المشكلة.‏

162
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
‏فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:26,125 --> 00:10:28,878
‏أتسمين كتابة شيك أمرا رائعا؟

164
00:10:31,505 --> 00:10:32,381
‏أي شيء؟

165
00:10:35,426 --> 00:10:36,344
‏آسف.‏

166
00:10:41,724 --> 00:10:43,267
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

167
00:10:43,768 --> 00:10:46,145
‏أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏بوث‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا المحقق ‏‏"‏‏‏‏فورست‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
‏‏-‏ هل يمكننا أن ندخل؟
‏-‏ طبعا.‏ ماذا يحصل؟

169
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
‏هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏إرينا كوسوكوف‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:10:52,526 --> 00:10:56,530
‏لسوء الحظ،‏ نعم.‏ ومهما تعتقد
أنها فعلت،‏ فقد فعلته.‏

171
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
‏عفوا؟

172
00:10:58,157 --> 00:11:02,036
‏إنها متآمرة ومجرمة مناورة صغيرة
جعلت ابني يمر بالجحيم.‏

173
00:11:02,578 --> 00:11:03,954
‏إنها ميتة.‏

174
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
‏ماذا؟ هل أنت جاد؟

175
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
‏‏-‏ وجدنا جثتها في وقت سابق اليوم.‏
‏-‏ لقد قتلت.‏

176
00:11:14,173 --> 00:11:15,174
‏ماذا يجري؟

177
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
‏هذان من الشرطة.‏ الأمر يتعلق ‏‏"‏‏‏‏إرينا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:11:19,804 --> 00:11:21,681
‏‏-‏ رباه.‏ هذا لم يأخذ مدة طويلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

179
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
‏تلك اللعينة الصغيرة
لم تستطع حتى أن تغادر البلاد قبل أن.‏.‏.‏

180
00:11:24,308 --> 00:11:27,186
‏‏-‏ إنها ميتة.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ماتت صغيرة جدا.‏

181
00:11:27,603 --> 00:11:30,981
‏‏-‏ هل ابنك ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ في البيت؟
‏-‏ لا،‏ إنه يخيم مع أخيه،‏

182
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
‏لكن شكرا جزيلا على قدومكما.‏ سيتحطم.‏

183
00:11:34,819 --> 00:11:36,404
‏في الحقيقة،‏ سنحتاج إلى أن نتكلم معه.‏

184
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
‏انتظر،‏ إنك لا تظن أن له علاقة بهذا؟

185
00:11:39,990 --> 00:11:42,743
‏وجدنا رسالة كتبتها له الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كوسوكوف‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:42,827 --> 00:11:45,371
‏يبدو أن الأمور انتهت بشكل سيئ بينهما.‏

187
00:11:46,539 --> 00:11:48,582
‏نعم،‏ لقد ألغى الخطبة.‏

188
00:11:48,666 --> 00:11:51,210
‏لكنه لا يفعل ذلك ثم يقتلها.‏
إنها خطوة إضافية.‏

189
00:11:51,293 --> 00:11:53,379
‏هلا تتخطى إنهاء العلاقة
وتصل مباشرة إلى الجريمة؟

190
00:11:53,462 --> 00:11:56,340
‏‏-‏ لماذا لا تتوقفين عن الكلام؟
‏-‏ أريد ذلك،‏ صدقني.‏

191
00:11:57,800 --> 00:12:01,470
‏‏-‏ دعه فقط يأتي بأسرع ما يمكن.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏ سأتصل به الآن.‏

192
00:12:01,554 --> 00:12:02,930
‏شكرا.‏

193
00:12:05,891 --> 00:12:09,854
‏أقول لك،‏ ليس هناك مجال
أن يؤذي ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ تلك الفتاة.‏

194
00:12:10,146 --> 00:12:12,481
‏يجب أن تركزوا على إيجاد القاتل الحقيقي.‏

195
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
‏لا تقلقي.‏ سنجده.‏

196
00:12:30,374 --> 00:12:34,086
‏‏-‏ هذا يعيد الذكريات،‏ صحيح؟
‏-‏ لن أفعل هذا.‏

197
00:12:35,296 --> 00:12:39,842
‏لا أتوقع منك أن تبدئي اليوم.‏
ما زلت أنتظر قطعة أخرى.‏

198
00:12:41,051 --> 00:12:42,136
‏هذا لن يحصل.‏

199
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك هذا التطور في ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:12:44,263 --> 00:12:47,099
‏إنهم يخططون لإزالة كل الأشجار
من 1600 هكتار من الغابات البالغة.‏

201
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
‏يجب أن نوقفهم.‏

202
00:12:48,350 --> 00:12:50,853
‏ومن يأبه لو قتلنا بضعة خشابين في العملية،‏
صحيح؟

203
00:12:51,187 --> 00:12:54,899
‏إنقاذ العالم معقد.‏ كنت قادرة على رؤية ذلك.‏

204
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
‏أتعرف ماذا أرى الآن؟ أرى مزيفا.‏

205
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت مزيف.‏

206
00:13:01,113 --> 00:13:03,199
‏القضية الوحيدة التي آمنت بها هي أنت.‏

207
00:13:03,282 --> 00:13:06,786
‏‏-‏ أحاول إنقاذ الكوكب.‏
‏-‏ رباه،‏ ما زال لديك ذلك الغرور.‏

208
00:13:06,869 --> 00:13:08,871
‏كنت أحاول إنقاذك أيضا.‏

209
00:13:08,954 --> 00:13:10,831
‏شكرا على اهتمامك،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أنقذني.‏

210
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
‏وأراني كم إنك جبان حقا.‏

211
00:13:13,959 --> 00:13:17,046
‏أتريدين حقا أن تبدئي بالتحدث
عن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

212
00:13:18,923 --> 00:13:23,344
‏رباه،‏ كيف تشعر عندما تعرف
أنك لن تكون نصف الرجل الذي هو عليه؟

213
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ افتحي.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:13:28,599 --> 00:13:31,644
‏‏-‏ إنها لن تذهب.‏
‏-‏ لن أذهب.‏ أرى سيارتك.‏

215
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
‏لديك دقيقة واحدة لتتخلصي منها،‏

216
00:13:37,149 --> 00:13:39,693
‏أو سينقص جيرانك واحدا.‏

217
00:13:43,489 --> 00:13:44,615
‏ادخلي!‏

218
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
‏اسمعي،‏ أحتاج إلى وصفة لازانيا
من أجل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏

219
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أنتوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أخو ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
‏لم تخبريني قط أن لديك أخا.‏

221
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
‏أنا متأكد من أنها لم تخبرك
بالكثير من الأشياء.‏

222
00:13:56,877 --> 00:13:59,421
‏أي نوع من اللازانيا يحب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
باللحم أو نباتية؟

223
00:14:00,047 --> 00:14:01,382
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
‏ما كل هذا؟ هل خرب أحدكم محمصة؟

225
00:14:07,137 --> 00:14:11,183
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ تصلح لي جهاز التحكم عن بعد.‏
وتعطيه قوة إضافية.‏

226
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
‏أتعرفين كيف تفعلين ذلك؟

227
00:14:13,519 --> 00:14:16,939
‏بالتأكيد،‏ كانت تدرس الهندسة في الكلية.‏

228
00:14:17,815 --> 00:14:21,694
‏حسنا،‏ لدي أداة في البيت
يمكن أن تستعمل بعض القوة الإضافية.‏

229
00:14:22,152 --> 00:14:24,613
‏وعندما أتعرف عليك بشكل أفضل،‏
سأخبرك ما هي.‏

230
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
‏‏-‏ هل أتيت بتلك الوصفة؟
‏-‏ تفضلي.‏

231
00:14:28,951 --> 00:14:33,038
‏‏-‏ شكرا.‏ ماذا يقول ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عشر حبات طماطم طازجة.‏‏‏"‏‏‏‏

232
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
‏‏-‏ ألا يمكن أن أستعمل صلصة جاهزة؟
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك أن تستعملي صلصة جاهزة!‏

233
00:14:38,669 --> 00:14:41,255
‏أنت محقة.‏ فلا أحد سيعرف الفرق أبدا.‏
أراك فيما بعد.‏

234
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
‏سررت بمقابلتك.‏

235
00:14:44,383 --> 00:14:47,136
‏ونصيحة صغيرة،‏
لا تقارن زوجتك بأمك الميتة أبدا

236
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
‏إذا كنت تريد أن تضاجع في عيد ميلادك.‏

237
00:14:51,724 --> 00:14:53,642
‏تعرفين كيف تصنعين قنبلة
ولم تستعملي واحدة عليها بعد؟

238
00:14:55,728 --> 00:14:57,021
‏أنا معجب بضبط نفسك.‏

239
00:15:02,151 --> 00:15:03,569
‏أردت رؤيتي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:15:05,029 --> 00:15:07,489
‏نعم.‏ أرجوك،‏ اجلس.‏

241
00:15:09,992 --> 00:15:13,704
‏هل كنت تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏
أسس حساب ائتمان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
‏لا،‏ لم أعرف.‏

243
00:15:15,664 --> 00:15:18,459
‏أراد التأكد من أن لديهما
مالا احتياطيا ليسحبا منه

244
00:15:18,542 --> 00:15:21,587
‏في حال حصل له شيء،‏ وقد حصل.‏

245
00:15:22,796 --> 00:15:27,551
‏‏-‏ لماذا تخبرينني بكل هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ أسس حسابي ائتمان.‏

246
00:15:27,635 --> 00:15:29,970
‏يبدو أنه نسي أن لديه ثلاثة أولاد.‏

247
00:15:30,721 --> 00:15:32,056
‏وذلك ليس صوابا.‏

248
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
‏هذا مال كثير.‏

249
00:15:44,652 --> 00:15:49,323
‏إنها طريقتي للاعتذار عن
ذاكرة زوجي الضعيفة.‏

250
00:15:52,493 --> 00:15:55,245
‏لم أكن أتوقع شيئا كهذا.‏ شكرا.‏

251
00:15:55,621 --> 00:15:58,749
‏على الرحب.‏ وأتمنى أن تعرف

252
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
‏كم قدرت الوقت الذي أمضيته معنا

253
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
‏والعمل الذي قمت به.‏

254
00:16:08,300 --> 00:16:10,552
‏حقا،‏ أتمنى لك الأفضل.‏

255
00:16:12,137 --> 00:16:13,847
‏هذا يبدو كأنه وداع.‏

256
00:16:13,931 --> 00:16:17,977
‏الآن ولديك كل هذا المال،‏
فأنت لست بحاجة إلى أن تعمل هنا.‏

257
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
‏شاب بمهاراتك يجب أن يشعر بالحرية
للخروج إلى العالم

258
00:16:20,396 --> 00:16:22,314
‏ويكسب سمعة.‏

259
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
‏لكنني أحب الوضع هنا.‏

260
00:16:25,234 --> 00:16:26,986
‏لسوء الحظ،‏ لم أعد أحتاج إليك.‏

261
00:16:27,069 --> 00:16:31,448
‏كما ترى،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ تصالحنا،‏
وسأعطيه وظيفتك.‏

262
00:16:32,157 --> 00:16:33,200
‏ماذا؟

263
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
‏لا تغضب.‏ هذا عمل عائلي.‏

264
00:16:38,497 --> 00:16:42,501
‏‏-‏ لكنني جزء من العائلة.‏
‏-‏ ليس في الواقع.‏

265
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
‏ماذا تفعل؟

266
00:16:55,180 --> 00:17:00,602
‏لا يمكنك أن ترشيني.‏ أنا أنتمي إلى هنا.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:17:04,064 --> 00:17:08,694
‏وإذا أهنتني ثانية،‏ فستندمين على ذلك.‏

268
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
‏‏-‏ اعذرني،‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏جايك واكر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

269
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجة سباكك.‏

270
00:17:25,419 --> 00:17:30,174
‏أهلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قام ببضعة أعمال جيدة هنا.‏
إنه رجل طيب.‏

271
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
‏نعم.‏ ورجل فخور أيضا،‏

272
00:17:32,843 --> 00:17:35,888
‏لهذا السبب لم يخبرك أن عمله يتأذى حقا.‏

273
00:17:36,805 --> 00:17:37,723
‏يؤسفني أن أسمع ذلك.‏

274
00:17:37,806 --> 00:17:40,768
‏لذا،‏ سنحتاج منك إلى أن تدفع فاتورتك

275
00:17:40,851 --> 00:17:43,979
‏عن العمل الذي أكمله قبل أربعة أشهر.‏

276
00:17:44,063 --> 00:17:47,232
‏نعم،‏ أتمنى لو أنه يمكنني
ذلك،‏ لكنه وقت سيئ.‏

277
00:17:55,699 --> 00:17:58,243
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

278
00:17:59,078 --> 00:18:02,081
‏الأمر هو أننا نمر بوقت سيئ أيضا.‏

279
00:18:03,499 --> 00:18:07,544
‏لا نستطيع تغطية فواتيرنا،‏
والتأمين الصحي مستحق.‏

280
00:18:09,379 --> 00:18:13,425
‏ولا سامح الله أن يحصل لابننا حادث.‏

281
00:18:15,010 --> 00:18:17,888
‏ما كنت لأقلق.‏ فالأولاد يتعافون بسهولة.‏

282
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
‏‏‏"‏‏‏‏الأولاد يتعافون بسهولة‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا ردك؟

283
00:18:25,187 --> 00:18:28,482
‏اسمعي،‏ زوجتي فقدت عملها.‏
وشاحنتي تحتاج إلى ناقل حركة جديد.‏

284
00:18:28,565 --> 00:18:30,484
‏حسنا،‏ ربما يمكن أن نبدأ بدفعة.‏.‏.‏

285
00:18:30,567 --> 00:18:32,820
‏‏-‏ وابنتي تحتاج إلى مقوم أسنان.‏
‏-‏ حتى لو كانت صغيرة.‏.‏.‏

286
00:18:32,903 --> 00:18:34,321
‏‏‏"‏‏‏‏نيفيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

287
00:18:35,322 --> 00:18:38,575
‏‏‏"‏‏‏‏نيفيت‏‏"‏‏‏‏؟ هذا ليس عذرا.‏ إنه مجرد صوت.‏

288
00:18:40,285 --> 00:18:44,123
‏اسمعي يا سيدة،‏ لا أعرف كيف أخبرك.‏
ليس لدي المال،‏ مفهوم؟

289
00:18:45,499 --> 00:18:47,209
‏فدعيني وشأني.‏

290
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‏لا،‏ لن أدعك وشأنك!‏

291
00:18:51,421 --> 00:18:55,467
‏إنك تدين لي بالمال،‏ ولن
أرتاح حتى أحصل عليه.‏

292
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
‏سأتأكد من أن كل شخص في حياتك

293
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
‏يعرف أنك لا تدفع ديونك.‏

294
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
‏عندما تذهب إلى العمل غدا،‏ سأكون هناك.‏

295
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
‏وعندما تذهب إلى البولنغ
مع رفاقك،‏ سأكون هناك.‏

296
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
‏وعندما تذهب إلى مخزن الفيديو
للحصول على فيلم دعارة.‏.‏.‏

297
00:19:06,812 --> 00:19:10,774
‏حسنا،‏ حسنا!‏ سأكتب لك شيكا.‏

298
00:19:16,780 --> 00:19:17,948
‏شكرا.‏

299
00:19:23,537 --> 00:19:26,999
‏لذا،‏ مع ثمن الرسوم الجامعية على ما هي،‏

300
00:19:27,082 --> 00:19:30,043
‏وخضوع أمي لعملية المرارة،‏

301
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
‏ينقصنا المال قليلا في الوقت الحاضر.‏

302
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
‏يؤسفني أن أسمع ذلك.‏

303
00:19:35,299 --> 00:19:39,261
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قام بإعادة الأنابيب بالكامل
في طابقك الثاني،‏ أليس كذلك؟

304
00:19:39,803 --> 00:19:45,184
‏نعم،‏ وأريد أن أدفع،‏ لكن ليس لدينا المال.‏

305
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
‏للأسف.‏ هذه لطيفة جدا.‏

306
00:19:50,314 --> 00:19:56,278
‏نعم،‏ زوجي يعطيني واحدة كل سنة
في ذكرى زواجنا.‏

307
00:19:56,820 --> 00:20:00,365
‏‏-‏ إنها أطفالي.‏
‏-‏ هذا لطيف جدا.‏

308
00:20:00,449 --> 00:20:03,911
‏أرجوك كوني حذرة.‏
لا أحب الوضع عندما يلمسها الناس.‏

309
00:20:03,994 --> 00:20:05,579
‏حسنا،‏ أتعرفين ما لا أحب؟

310
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
‏لا أحب الوضع عندما يستغل الناس زوجي.‏

311
00:20:10,125 --> 00:20:13,962
‏هذا يجعلني أشعر أنني خرقاء.‏

312
00:20:14,379 --> 00:20:17,174
‏أعتقد أنني ربما يمكنني أن أدفع لك النصف.‏

313
00:20:21,136 --> 00:20:24,765
‏حسنا!‏ الشيء بأكمله!‏ الشيء بأكمله!‏
دعيني أجلب محفظتي.‏

314
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
‏سننتظر.‏

315
00:20:27,768 --> 00:20:32,147
‏أعرف أنني متأخرة في دفع ثمن سخان الماء،‏
لكنني على دخل ثابت.‏

316
00:20:32,564 --> 00:20:34,942
‏ليس هناك أي مال يبقى في نهاية الشهر.‏

317
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
‏أعني،‏ لأدفع ثمن أدويتي حتى،‏

318
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
‏علي التقليل إلى وجبتي طعام في اليوم.‏

319
00:20:40,864 --> 00:20:45,369
‏لذا،‏ وبالرغم من أنني أود أن أساعد،‏
لا أستطيع.‏ ليس لدي شيء.‏

320
00:20:47,788 --> 00:20:49,456
‏لديك ساعة لطيفة.‏

321
00:21:03,178 --> 00:21:04,263
‏مدهش.‏

322
00:21:04,346 --> 00:21:08,141
‏صحيح تماما،‏ مدهش.‏
لا حبوب على العشاء الليلة يا عزيزي!‏

323
00:21:08,225 --> 00:21:11,436
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كراولي‏‏"‏‏‏‏،‏ دفعت!‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم بيترسون‏‏"‏‏‏‏،‏ دفع!‏

324
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
‏ومن لا يستطيع أن يدفع،‏ أخذت منه غنيمة.‏

325
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
‏ساعة،‏ أقراط،‏ شمعدان؟

326
00:21:21,613 --> 00:21:23,323
‏من الفضة الممتازة.‏

327
00:21:24,283 --> 00:21:27,160
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏غوتليب‏‏"‏‏‏‏ لديها مرحاض يتدفق،‏
أليس كذلك؟

328
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
‏ماذا حصل لرفرفة عينيك وإسالة بعض الدموع؟

329
00:21:33,083 --> 00:21:35,502
‏دور الضحية لم يوصلني إلى أي مكان.‏

330
00:21:35,585 --> 00:21:37,671
‏الكل كان لديهم عذر،‏ وصدقتهم.‏

331
00:21:38,297 --> 00:21:41,800
‏ثم،‏ فجأة،‏ خرجت عن طوري.‏

332
00:21:41,883 --> 00:21:44,928
‏فبدأ الغضب يخرج مني.‏

333
00:21:45,012 --> 00:21:48,140
‏كأن الشقي في داخلي قد أطلق سراحه.‏

334
00:21:48,473 --> 00:21:53,020
‏وواحدا بعد الآخر،‏ أخضعت أولئك المدينين!‏

335
00:21:54,354 --> 00:21:57,691
‏وللمرة الأولى في حياتي،‏ شعرت بطعم القوة.‏

336
00:21:57,774 --> 00:22:00,819
‏وهل تعرف ماذا؟ أحبه.‏

337
00:22:00,902 --> 00:22:05,198
‏‏-‏ أتعرفين أن الزجاجة لا تفتح هكذا؟
‏-‏ نعم!‏ هذا مؤلم!‏

338
00:22:06,491 --> 00:22:10,495
‏لا أستطيع وصف شعوري
عندما يندفع هذا الأدرينالين في داخلي!‏

339
00:22:14,333 --> 00:22:18,253
‏اسمع،‏ لدي فكرة.‏
دعنا نصعد الآن ونمارس جنسا شرسا.‏

340
00:22:18,337 --> 00:22:20,297
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قلت الآن!‏

341
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
‏لا نستطيع.‏

342
00:22:23,759 --> 00:22:26,178
‏لم لا؟ أريد الاحتفال.‏

343
00:22:26,261 --> 00:22:28,513
‏جلبت إلى البيت كل هذا المال اليوم.‏

344
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
‏إننا نقترب أكثر فأكثر من دفع كل ديوننا.‏

345
00:22:32,100 --> 00:22:34,144
‏نعم،‏ حسنا،‏

346
00:22:35,854 --> 00:22:37,689
‏تريد مصلحة الضرائب أن ندفع لها قريبا.‏

347
00:22:41,401 --> 00:22:44,738
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أعرف.‏ خربنا.‏

348
00:22:47,866 --> 00:22:52,204
‏أتعرف؟ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الضحية السابقة
كانت قد تتفق معك.‏

349
00:22:54,247 --> 00:22:58,543
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الشرسة الجديدة
لن تأخذ هذا بالرضى.‏

350
00:23:01,254 --> 00:23:05,133
‏كما أرى،‏ فإن مصلحة الضرائب جهاز حكومي.‏

351
00:23:05,217 --> 00:23:10,013
‏والحكومة موجودة فقط
بسبب الضرائب التي ندفعها.‏

352
00:23:10,097 --> 00:23:11,556
‏وهذا يجعلني رئيستك،‏

353
00:23:11,640 --> 00:23:14,893
‏وكرئيستك،‏ أقول لك إننا نحتاج إلى تمديد!‏

354
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
‏هل فهمت ما قلته؟

355
00:23:26,613 --> 00:23:30,325
‏‏-‏ أنا شرسة فظيعة.‏
‏-‏ نعم.‏ نعم،‏ أنت كذلك.‏

356
00:23:30,742 --> 00:23:32,994
‏لم يكن عليه أن يضيف كل
تلك الرسوم الإضافية.‏

357
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
‏‏-‏ أكنت تعرف أنهم يمكن أن يفعلوا ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

358
00:23:35,414 --> 00:23:38,708
‏‏-‏ أنا لم أكن أعرف.‏ أو لما كنت.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ تصورت.‏

359
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
‏‏-‏ فماذا تعتقد أننا يجب أن نفعل؟
‏-‏ لا أعرف.‏

360
00:23:45,215 --> 00:23:48,427
‏بين الضرائب وبقية الفواتير،‏
ما زلنا في ورطة.‏

361
00:23:50,220 --> 00:23:51,638
‏وليس لدينا مصدر دخل احتياطي.‏

362
00:24:08,113 --> 00:24:09,781
‏لدينا البيت.‏

363
00:24:15,078 --> 00:24:17,747
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ جيد،‏ أنت هنا.‏ ادخل.‏

364
00:24:19,875 --> 00:24:22,335
‏كنت أعتقد أنك
أردت مراجعة قائمة الجرد الفصلية.‏

365
00:24:22,419 --> 00:24:24,963
‏نعم،‏ لكن زارني بعض الأصدقاء القدامى.‏

366
00:24:25,046 --> 00:24:28,049
‏‏‏"‏‏‏‏سام ألين‏‏"‏‏‏‏،‏ أود منك أن تقابل المحقق ‏‏"‏‏‏‏ترنر‏‏"‏‏‏‏

367
00:24:28,133 --> 00:24:29,843
‏والرقيب ‏‏"‏‏‏‏كليمنت‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
‏‏-‏ إذن،‏ أنتما من الشرطة؟
‏-‏ كنا كذلك.‏

369
00:24:34,264 --> 00:24:37,726
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ مونت حفلات تقاعدنا.‏
‏-‏ وقامت بعمل مدهش.‏

370
00:24:39,978 --> 00:24:44,483
‏إننا ندين لها بامتنان كبير.‏
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل اجلس.‏ واشرب بعض الشاي.‏

371
00:24:44,941 --> 00:24:47,611
‏‏-‏ لا،‏ شكرا،‏ لست حقا من محبذي الشاي.‏
‏-‏ تعال.‏ اجلس وارتح.‏

372
00:24:47,694 --> 00:24:50,614
‏لدينا مكان هنا على الأريكة.‏

373
00:24:55,410 --> 00:25:00,957
‏إذن،‏ كان الضابطان يتشاركان بعض القصص
من أيامهما مع الشرطة.‏

374
00:25:01,041 --> 00:25:02,501
‏أخبره عن القصة التي أخبرتني إياها للتو.‏

375
00:25:02,584 --> 00:25:05,378
‏عن الرجل الذي كان يزعج السيدة اللطيفة؟

376
00:25:05,462 --> 00:25:08,215
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ استمع إلى هذا.‏

377
00:25:08,298 --> 00:25:10,217
‏هذا الرجل كان محتالا جدا.‏

378
00:25:10,300 --> 00:25:14,095
‏عرف ما يقوله لإخافة السيدة
دون أن يكسر القانون تقنيا.‏

379
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
‏نعم.‏ كانت أيدينا مربوطة.‏
لا شيء يمكننا أن نفعله.‏

380
00:25:17,557 --> 00:25:20,644
‏لا بد أن ذلك كان محبطا.‏ كعكة؟

381
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
‏شكرا.‏ كان محبطا جدا.‏

382
00:25:24,981 --> 00:25:27,275
‏بالطبع،‏ إذا صادفتنا نفس الحالة اليوم،‏

383
00:25:27,359 --> 00:25:29,819
‏سنعالجها بشكل مختلف جدا.‏

384
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ حسنا،‏ نجعله يجلس لدردشة لطيفة.‏

385
00:25:33,323 --> 00:25:39,663
‏فإذا لم يستمع إلى صوت العقل،‏
هناك إجراءات يمكن أن نأخذها.‏

386
00:25:42,290 --> 00:25:45,669
‏هذا يبدو كأنه رواية ‏‏"‏‏‏‏ميكي سبيلان‏‏"‏‏‏‏.‏
أي نوع من الإجراءات؟

387
00:25:46,836 --> 00:25:49,923
‏حسنا،‏ أتمانع؟

388
00:25:51,633 --> 00:25:55,428
‏تأخذين دليل الهاتف،‏ وتصوبينه
إلى تفاحة آدم.‏

389
00:25:59,558 --> 00:26:01,142
‏وتستعملين يديك.‏

390
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
‏أو،‏ أو،‏ أو.‏.‏.‏ هنا،‏ ساعدني هنا.‏

391
00:26:04,729 --> 00:26:09,651
‏تخلعين هذين الأصبعين،‏ وتصفعينه على اليد،‏

392
00:26:10,151 --> 00:26:12,571
‏ثم تعيدينهما إلى مكانهما،‏ فلا يوجد دليل.‏

393
00:26:15,657 --> 00:26:18,285
‏رباه،‏ يصعب التصديق
أنكما قد تفعلا حقا شيئا كهذا.‏

394
00:26:18,743 --> 00:26:22,080
‏لو كنت مضطرا.‏ أعني،‏ إذا ظهرت الحالة،‏

395
00:26:22,163 --> 00:26:26,334
‏قد أتمنى أن يكون التهديد كافيا.‏

396
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
‏بالتأكيد.‏

397
00:26:34,551 --> 00:26:37,679
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تبدو شاحبا بعض الشيء.‏
هل تود مزيدا من الشاي؟

398
00:26:37,762 --> 00:26:39,848
‏أو ربما حلوى؟

399
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
‏لا.‏ أعتقد أنني يجب أن أذهب.‏

400
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
‏هل تريدنا أن نوصلك؟

401
00:26:48,690 --> 00:26:53,361
‏أعني،‏ نحن نمر بقرب 474 شارع ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:26:56,197 --> 00:26:57,490
‏أنا بخير.‏

403
00:27:02,829 --> 00:27:06,124
‏لا أعرف لماذا أصبحت حفلات الشاي
موضة قديمة.‏

404
00:27:06,207 --> 00:27:08,209
‏إنها مرحة كثيرا.‏

405
00:27:13,048 --> 00:27:16,301
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ قم بما يمكنك
لإبقاء معنويات أخيك عالية.‏

406
00:27:17,177 --> 00:27:20,764
‏قد السيارة بأمان.‏ سأراك قريبا.‏

407
00:27:22,599 --> 00:27:24,017
‏مرحبا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:27:25,977 --> 00:27:27,270
‏لماذا تحمل حقيبة الظهر؟

409
00:27:27,937 --> 00:27:29,731
‏نعم،‏ كنت أفكر أنه قد يكون من الجيد

410
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
‏لو عدت إلى البيت لفترة قليلة.‏

411
00:27:32,734 --> 00:27:33,652
‏لماذا؟

412
00:27:35,403 --> 00:27:38,573
‏‏‏"‏‏‏‏إرينا‏‏"‏‏‏‏ ماتت.‏
وعائلتك تحتاج إلى وقت للتعامل مع ذلك.‏

413
00:27:38,657 --> 00:27:40,950
‏لستم بحاجة إلى تسكعي،‏ والوقوف في طريقكم.‏

414
00:27:41,409 --> 00:27:43,536
‏لكي أكون صادقة،‏ أنا أعتبرك من العائلة.‏

415
00:27:45,121 --> 00:27:47,999
‏هيا.‏ أنا هنا منذ بضعة أسابيع فقط.‏

416
00:27:48,500 --> 00:27:52,045
‏في أول صباح لك هنا،‏
سألت إذا كان يمكنك أن تخرج النفايات.‏

417
00:27:52,128 --> 00:27:55,548
‏صدقني،‏ كنت في وصيتي
بحلول الثالثة من عصر ذلك اليوم.‏

418
00:27:57,717 --> 00:28:00,345
‏بجدية.‏ أعتقد أنك يجب أن تبقى.‏

419
00:28:02,305 --> 00:28:03,473
‏أريد ذلك.‏

420
00:28:04,557 --> 00:28:07,310
‏لكن أمي ستعود من أزمة الكحول
في أي يوم الآن،‏

421
00:28:07,394 --> 00:28:09,270
‏ويجب أن أكون هناك.‏

422
00:28:11,314 --> 00:28:14,901
‏هذا لطيف جدا منك.‏
أمك محظوظة ليكون لديها ابن مثلك.‏

423
00:28:17,112 --> 00:28:22,450
‏عندما تتأكد من أنها بخير،‏
يمكنك دائما أن تعود.‏

424
00:28:26,162 --> 00:28:27,372
‏لا أعتقد أن هذا سيحصل.‏

425
00:28:29,249 --> 00:28:32,127
‏ما خطبك؟ ألم تحب الوضع هنا؟

426
00:28:32,752 --> 00:28:34,879
‏لا،‏ لا،‏ كان رائعا.‏

427
00:28:37,298 --> 00:28:39,008
‏يجب أن أذهب فقط.‏ هذا كل شيء.‏

428
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
‏حسنا.‏ أيمكنني أن أعطيك حضنة وداع؟

429
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
‏لا أستطيع إبعاد تفكيري

430
00:28:56,735 --> 00:28:59,195
‏عن الحال المختلف الذي كنت لأغدو عليه
لو كنت أمي.‏

431
00:29:17,922 --> 00:29:19,674
‏ماذا تعنين بأنك ستنتقلين من الشارع؟

432
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
‏‏-‏ لا يمكنك بيع بيتك.‏
‏-‏ نحن لا نبيع.‏ إننا نؤجر.‏

433
00:29:23,636 --> 00:29:26,347
‏لا أهتم.‏ في الحالتين،‏ لن تقيمي هنا.‏

434
00:29:26,806 --> 00:29:30,310
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ قولي شيئا!‏ أنت مقنعة جدا.‏

435
00:29:31,102 --> 00:29:33,772
‏لا أفهم لماذا يجب أن تفعلي هذا.‏

436
00:29:35,148 --> 00:29:37,525
‏تورطنا كثيرا في الدين.‏

437
00:29:39,110 --> 00:29:41,529
‏سنكون بخير.‏ هذا سيكون لفترة وجيزة فقط.‏

438
00:29:44,240 --> 00:29:45,450
‏دفاتر الشيكات.‏

439
00:29:46,701 --> 00:29:50,663
‏لا،‏ لا!‏ أحبكن على ذلك،‏ لكن،‏ لا.‏

440
00:29:51,498 --> 00:29:53,792
‏أدخلنا أنفسنا في هذا،‏ ويمكن
أن نخرج أنفسنا منه.‏

441
00:29:53,875 --> 00:29:55,168
‏إلى أين ستذهبون؟

442
00:29:55,877 --> 00:29:57,962
‏وجدنا شقة قرب المدرسة.‏

443
00:29:58,338 --> 00:29:59,881
‏وهناك متنزه قريب.‏

444
00:30:00,673 --> 00:30:02,967
‏والمكان قريب،‏ لذا سنكون قادرات
على رؤية بعضنا البعض.‏

445
00:30:05,720 --> 00:30:08,973
‏أتمنى ذلك.‏ لأن الناس دائما
يقولون هذا،‏ ثم.‏.‏.‏

446
00:30:10,725 --> 00:30:12,811
‏أنا أعنيه.‏

447
00:30:13,770 --> 00:30:15,271
‏ونحن كذلك.‏

448
00:30:51,599 --> 00:30:54,727
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

449
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
‏ما الذي تتحدثين عنه؟ أرسلت لي رسالة نصية.‏

450
00:30:58,439 --> 00:30:59,691
‏وأخبرتني أن أسرع إلى البيت.‏

451
00:31:00,024 --> 00:31:02,277
‏رباه،‏ هذا لم يكن أنا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏
اخرج من البيت،‏ الآن!‏

452
00:31:04,237 --> 00:31:08,366
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ اذهب فقط!‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب!‏

453
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
‏لم العجلة؟

454
00:31:15,498 --> 00:31:20,712
‏أتذكرين القطعة التي قلت إنها كانت ناقصة؟
لقد وصلت للتو.‏

455
00:31:31,723 --> 00:31:33,224
‏إذن،‏ كنت أفكر.‏

456
00:31:35,810 --> 00:31:37,228
‏ماذا تفعل هنا؟

457
00:31:38,062 --> 00:31:40,273
‏تعرفين،‏ حول ما قاله صديقاك الشرطيان

458
00:31:40,356 --> 00:31:44,569
‏وحول كم أن التهديدات يمكن أن تكون فعالة.‏
أعتقد أنهما محقان.‏

459
00:31:46,070 --> 00:31:47,739
‏‏-‏ اخرج.‏
‏-‏ سأخرج.‏

460
00:31:48,698 --> 00:31:50,241
‏لكن ليس قبل أن ننجز بعض الأعمال.‏

461
00:31:52,285 --> 00:31:53,494
‏أي نوع من الأعمال؟

462
00:31:53,912 --> 00:31:56,289
‏أريدك أن توقعي على انتقال شركتك إلي.‏

463
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
‏ماذا؟

464
00:31:58,625 --> 00:32:03,212
‏أتحدث عن زبائن التموين،‏ وكتب طبخك،‏
وسلسلة أطعمتك المجمدة،‏

465
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
‏كل شيء.‏

466
00:32:05,548 --> 00:32:08,176
‏هل أنت مجنون؟ لماذا أفعل ذلك؟

467
00:32:09,677 --> 00:32:12,722
‏أتذكرين العشاء الذي أقمته
للترحيب بي في العائلة؟

468
00:32:13,348 --> 00:32:17,810
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ تشرب كثيرا.‏
سمعت أن هذا وراثي.‏

469
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
‏على أية حال،‏ أخذت تثرثر كثيرا،‏

470
00:32:21,314 --> 00:32:24,567
‏وبقيت تسألني عن سبب انضمامي
إلى عائلة فيها العديد من الأسرار.‏

471
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
‏ماذا أخبرتك؟

472
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
‏نفس الشيء الذي سأخبره
لبعض أصدقائي في الشرطة.‏

473
00:32:32,283 --> 00:32:36,454
‏وبينما أنا في ذلك،‏ الأرجح أنني يجب
أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

474
00:32:38,289 --> 00:32:40,583
‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‏

475
00:32:44,087 --> 00:32:47,840
‏أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ابنك،‏

476
00:32:48,216 --> 00:32:52,011
‏عندما استقل سيارة ودهس والدة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:32:55,515 --> 00:32:59,102
‏إذن،‏ هل يجب أن نجهز الأوراق الآن
أم ننتظر إلى الصباح؟

478
00:33:06,067 --> 00:33:07,694
‏هذا كثير لتستوعبه،‏ أعرف.‏

479
00:33:09,988 --> 00:33:10,989
‏لا أصدقك.‏

480
00:33:11,072 --> 00:33:14,409
‏اسمع،‏ إنني أحاول فقط أن أعلمك
أنك عندما تكون مستعدا،‏

481
00:33:15,410 --> 00:33:18,538
‏أريد أن تكون لنا علاقة
الأب بابنه التقليدية.‏

482
00:33:21,290 --> 00:33:22,291
‏هل أنت جاد؟

483
00:33:25,211 --> 00:33:29,507
‏أعرف.‏ هذا بدا مضحكا.‏
وأنا آسف لأنه كان علي أن أربطك.‏

484
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
‏صدقني،‏ هذا ليس ما أردته أن يحصل.‏

485
00:33:34,429 --> 00:33:37,515
‏لكن لدي شيء مهم لأنجزه.‏
وعندما أنتهي،‏ سأفك رباطك،‏

486
00:33:37,974 --> 00:33:39,726
‏وسيكون لدينا الوقت لنتعرف على بعضنا.‏

487
00:33:40,184 --> 00:33:42,228
‏إذا فككت رباطي،‏ سأقتلك!‏

488
00:33:44,605 --> 00:33:46,274
‏أنت غاضب.‏ أفهم لماذا.‏

489
00:33:50,611 --> 00:33:52,613
‏لكن في النهاية ستدرك ممن أنت غاضب.‏

490
00:33:55,199 --> 00:33:57,410
‏ليس من الرجل الذي أمضى 20 سنة يبحث عنك.‏

491
00:33:59,078 --> 00:34:01,706
‏بل الناس الذين أمضوا 20 سنة يكذبون عليك.‏

492
00:34:13,676 --> 00:34:17,263
‏‏-‏ ماذا قلت ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ دردشة بين أب وابنه فقط.‏

493
00:34:17,805 --> 00:34:19,348
‏أقسم بالله،‏ إذا آذيته.‏.‏.‏

494
00:34:20,141 --> 00:34:21,976
‏رباه،‏ الكل يجعلني أبدو كأنني وغد.‏

495
00:34:24,562 --> 00:34:27,315
‏إذن،‏ كيف تتقدم قنبلتي؟

496
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
‏قد أسرع أكثر إذا كان يمكنني
أن أستعمل اليدين.‏

497
00:34:36,866 --> 00:34:37,909
‏نحن على مهلة محددة.‏

498
00:34:41,287 --> 00:34:44,248
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ ليست هي ثانية.‏

499
00:34:44,332 --> 00:34:45,875
‏آتي حاملة هدايا!‏

500
00:34:49,212 --> 00:34:50,171
‏مرحبا؟

501
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
‏لديك 20 ثانية لإبعادها عن هنا.‏

502
00:34:57,053 --> 00:35:00,556
‏آسف لدخولي هكذا،‏ لكنني قمت بتجربة،‏

503
00:35:00,640 --> 00:35:03,059
‏‏-‏ وأحتاج إلى رأيك حقا.‏
‏-‏ الآن؟

504
00:35:03,434 --> 00:35:05,228
‏نعم،‏ يجب أن تكون هذه أفضل
لازانيا في العالم،‏

505
00:35:05,311 --> 00:35:07,480
‏فعندما أدفعها في حنجرة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
سيعرف أنني أهتم.‏

506
00:35:08,356 --> 00:35:10,775
‏ستجربها لاحقا.‏ شكرا لمجيئك.‏

507
00:35:11,984 --> 00:35:13,236
‏لن أذهب.‏

508
00:35:14,445 --> 00:35:17,365
‏إنها لن تذهب.‏ دعني فقط أقطع قطعة.‏

509
00:35:17,990 --> 00:35:20,451
‏ثانيتان.‏ لا تنسي،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ ينتظرك.‏

510
00:35:22,745 --> 00:35:23,913
‏سأعود بعد قليل يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:35:35,550 --> 00:35:38,302
‏يمكن أن أقول لك هذا،‏ رائحتها زكية!‏

512
00:35:40,888 --> 00:35:42,223
‏هيا!‏

513
00:35:43,724 --> 00:35:48,104
‏هذا غلاف مجلتي الأول.‏
وهذه أنا عندما كنت عارضة لدى ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:35:49,313 --> 00:35:51,983
‏هذه ابنتي ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعرف كيف دخل هذا إلى هناك.‏

515
00:35:52,900 --> 00:35:56,195
‏والآن هذه صور لي كعارضة أزياء.‏

516
00:35:57,280 --> 00:35:59,824
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تبقين صديقتك تنتظر!‏

517
00:36:02,702 --> 00:36:04,078
‏سآتي حالا!‏

518
00:36:18,342 --> 00:36:20,094
‏رباه،‏ لقد أخفتني.‏

519
00:36:21,012 --> 00:36:24,390
‏أوشكت أن أقتل جارتك.‏ قد
تريدين إبعادها من هنا.‏

520
00:36:29,103 --> 00:36:31,147
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أهنئك.‏ لقد قمت بعمل عظيم.‏

521
00:36:31,230 --> 00:36:32,857
‏حقا؟ لا تقولين ذلك هكذا فقط؟

522
00:36:33,191 --> 00:36:35,359
‏إنها رائعة.‏ لكن هلا تعيدين البقية؟

523
00:36:38,321 --> 00:36:39,739
‏إنني أحاول مراقبة وزني.‏

524
00:36:44,035 --> 00:36:47,663
‏فهمت.‏ تحاولين الامتناع عن الطعام السيئ.‏

525
00:36:53,753 --> 00:36:56,714
‏‏-‏ هل أحبت السيدة ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏ اللازانيا؟
‏-‏ قالت إنها أحبتها.‏

526
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
‏ثم ادعت أنها كانت على حمية.‏

527
00:37:02,178 --> 00:37:03,888
‏حسنا،‏ أعتقد أنه يمكنني أن أفهم تلميحا.‏

528
00:37:18,194 --> 00:37:21,864
‏عزيزتي،‏ هل تعتقدين أن هذا حقا
هو الوقت لتنظيف محفظتك؟

529
00:37:23,199 --> 00:37:25,326
‏ابننا يستجوب بجريمة قتل.‏

530
00:37:25,409 --> 00:37:29,080
‏ويتولاني غضب شديد.‏
هل تفضل أن أصبه على هذا أم عليك؟

531
00:37:31,123 --> 00:37:33,751
‏قد أضع سدادات الطوارئ في الجيب ذي السحابة.‏

532
00:37:34,126 --> 00:37:35,461
‏شكرا.‏

533
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
‏‏‏"‏‏‏‏برس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سارت الأمور؟

534
00:37:41,759 --> 00:37:44,845
‏أرادوا تأكيد التسلسل الزمني
لوجودي في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي.‏

535
00:37:45,304 --> 00:37:46,389
‏أهذا كل شيء؟

536
00:37:47,098 --> 00:37:49,475
‏أعتقد أنهم يظنون أن من قتل
كل أولئك الفتيات أثناء غيابي

537
00:37:49,558 --> 00:37:51,018
‏هو نفسه الذي خنق ‏‏"‏‏‏‏إرينا‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:37:51,769 --> 00:37:54,146
‏نشكر الله.‏ هل أنت حر وبريء؟

539
00:37:55,564 --> 00:37:56,774
‏هل أنت بخير؟

540
00:37:57,775 --> 00:37:59,110
‏أظل أفكر في أن ‏‏"‏‏‏‏إرينا‏‏"‏‏‏‏
لبقيت على قيد الحياة

541
00:37:59,235 --> 00:38:00,903
‏لو لم آت بها إلى هنا.‏

542
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
‏سأقابلكم في السيارة.‏

543
00:38:05,324 --> 00:38:07,493
‏‏-‏ حبيبي،‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ أمي،‏ دعيه يذهب.‏

544
00:38:07,952 --> 00:38:09,620
‏أعتقد أن كل هذا الشيء صدمه بشدة.‏

545
00:38:09,870 --> 00:38:12,665
‏ما رأيك لو أخذناه أنا و‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏
لنلعب قليلا من البليار،‏

546
00:38:12,748 --> 00:38:13,833
‏ونرى إذا كان يريد الكلام.‏.‏.‏

547
00:38:13,916 --> 00:38:16,294
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا.‏ سأعود وأراكم في البيت.‏

548
00:38:26,137 --> 00:38:28,681
‏هل سمعت أنهم وجدوا جثة ثانية في الغابة؟

549
00:38:28,764 --> 00:38:31,142
‏يعتقدون أنها امرأة محلية،‏
تدعى ‏‏"‏‏‏‏باربرا أورلوفسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:38:31,976 --> 00:38:36,689
‏‏‏"‏‏‏‏أورلوفسكي‏‏"‏‏‏‏؟ أليست هي المرأة التي نرميها
في زنزانة السكارى حوالي مرة كل شهر؟

551
00:38:37,440 --> 00:38:38,691
‏هذه هي.‏

552
00:38:51,704 --> 00:38:54,332
‏يا إلهي!‏ ماذا تفعلان؟

553
00:38:54,415 --> 00:38:57,043
‏‏-‏ كنا جائعتين.‏
‏-‏ إذن أخذتماها من النفايات؟

554
00:38:57,376 --> 00:38:58,878
‏أنتما أسوأ من حيوانات الراكون!‏

555
00:39:00,338 --> 00:39:01,881
‏آسفة.‏

556
00:39:03,215 --> 00:39:04,633
‏حسنا،‏ بما أنكما أكلتما منها،‏ ما رأيكما؟

557
00:39:08,095 --> 00:39:10,097
‏نعم؟ حسنا،‏ الخبز الفرنسي
الذي حضرتماه لعيد الأم

558
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
‏لم يكن جيدا أيضا.‏

559
00:39:16,020 --> 00:39:17,396
‏ما هذا؟

560
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ محتجزان رهينتين.‏
لا شرطة.‏ اجلبي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:39:33,746 --> 00:39:35,998
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:39:37,583 --> 00:39:38,876
‏ماذا تفعلين هنا؟

563
00:39:39,585 --> 00:39:43,756
‏حبيبي،‏ الأمر يتعلق بأمك.‏

564
00:39:45,800 --> 00:39:47,593
‏اسمعي،‏ أعرف أنك قلقة

565
00:39:47,927 --> 00:39:49,804
‏لقد أغمي عليها وهي ثملة في مكان ما في ممر،‏

566
00:39:50,137 --> 00:39:52,139
‏لكن يمكنك أن ترتاحي.‏ لقد تكلمت معها للتو.‏

567
00:39:54,392 --> 00:39:56,519
‏تكلمت معها للتو؟

568
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
‏نعم،‏ قبل نصف ساعة.‏
إنها عند خالي ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:40:03,901 --> 00:40:07,488
‏في الحقيقة،‏ كنت أستعد للطيران إلى هناك.‏

570
00:40:08,864 --> 00:40:12,368
‏سنحاول إدخالها في مركز لإعادة التأهيل.‏

571
00:40:12,910 --> 00:40:15,204
‏لذا،‏ إذا لم يكن لديك مانع.‏

572
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
‏أشكر الله.‏ لا بد وأنهم فهموا الاسم خطأ.‏

573
00:40:24,380 --> 00:40:25,589
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

574
00:40:29,802 --> 00:40:31,971
‏كنت لتوي في مركز الشرطة مع ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:40:32,054 --> 00:40:35,599
‏لقد وجدوا جثة أخرى وقالوا إنها كانت أمك.‏

576
00:40:47,903 --> 00:40:51,907
‏لكنك تكلمت معها للتو،‏ صحيح؟ لقد أخطؤوا.‏

577
00:41:08,215 --> 00:41:09,508
‏إنك لم تتكلم معها للتو.‏

578
00:41:13,429 --> 00:41:15,473
‏وأمك ليست في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

579
00:41:17,892 --> 00:41:19,393
‏أتمنى حقا لو أنك لم تأتي إلى هنا.‏

580
00:41:23,147 --> 00:41:25,816
‏يأخذ الناس خيارات كل يوم.‏

581
00:41:28,652 --> 00:41:33,115
‏وتلك الخيارات هي التي تعرفنا.‏

582
00:41:38,370 --> 00:41:43,250
‏البعض منا يختار أن يكون مخلصا،‏
مع أننا غاضبون ومتأذون.‏

583
00:41:48,672 --> 00:41:51,258
‏والبعض منا يختار أن يكون شجاعا،‏

584
00:41:51,550 --> 00:41:54,386
‏مع أننا خائفون جدا.‏

585
00:41:58,182 --> 00:42:03,437
‏وآخرون يختارون المهاجمة،‏
عندما يكون بإمكانهم أن يغادروا.‏

586
00:42:05,898 --> 00:42:10,653
‏لكن ماذا عن أولئك المساكين
الذين تحاصرهم الظروف؟

587
00:42:12,196 --> 00:42:17,368
‏ماذا يحصل لأولئك الذين
لم تعد لديهم خيارات؟

588
00:42:20,496 --> 00:42:23,958
‏يتبع.‏.‏.‏

