﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,545
‏تم تقديم طلب.‏.‏.‏

3
00:00:03,628 --> 00:00:06,464
‏جاءت ابنة أخيك إلى مطعمي
وطلبت وظيفة في الضيافة.‏

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,925
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ .‏.‏.‏وأنهي آخر.‏

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,136
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
‏أخفي سرا.‏.‏.‏

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,806
‏سيكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ هذا الأمر في نهاية المطاف.‏

8
00:00:14,889 --> 00:00:19,394
‏ساعتها سأكون قد أثبت
أنني أهل للوظيفة،‏ سواء كنت حبلى أم لا.‏

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,604
‏ما زالت غائبة عن الوعي.‏
أود إجراء بعض الفحوص.‏

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
‏.‏.‏.‏وكشف آخر.‏

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ حبلى.‏

12
00:00:31,531 --> 00:00:34,743
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ تقيم علاقة غرامية.‏

13
00:00:34,826 --> 00:00:37,203
‏وفي كل مرة كان عشيقها يتصل بها،‏

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,497
‏انتهيت مبكرا.‏
التقيني في الفندق ظهرا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:40,206 --> 00:00:43,043
‏كانت تحتاج إلى عذر لتترك العمل مبكرا.‏

16
00:00:45,378 --> 00:00:48,548
‏سأذهب إلى الجواهرجي.‏
ينبغي أن أعيد ترتيب لآلئي.‏

17
00:00:50,717 --> 00:00:54,054
‏سأذهب إلى صالون التجميل.‏
ينبغي أن أحافظ على حمرة شعري.‏

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,850
‏سأذهب لزيارة عمتي في المستشفى.‏
تعاني القوباء المنطقية.‏

19
00:01:01,269 --> 00:01:05,356
‏لكن في هذا اليوم بالتحديد،‏
فوجئت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عندما وجدت

20
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
‏أن عملها أنجز نيابة عنها.‏

21
00:01:11,404 --> 00:01:14,282
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها التاسعة بالكاد.‏

22
00:01:14,365 --> 00:01:15,408
‏منذ متى وأنت تطهين؟

23
00:01:15,492 --> 00:01:18,328
‏لا أعرف.‏ منذ الثالثة أو الرابعة؟

24
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
‏لا يتعين عليك أن تعدي تلك
المأدبة كاملة بمفردك.‏

25
00:01:21,164 --> 00:01:25,251
‏لا أمانع.‏ عندما أكون سعيدة،‏
تكون لدي كل هذه الطاقة المفرطة.‏

26
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
‏‏-‏ ينبغي أن أوجهها لمكان ما.‏
‏-‏ لابد وأنك في شدة السعادة.‏

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
‏هل هناك سبب معين؟

28
00:01:31,132 --> 00:01:32,592
‏أليس واضحا؟

29
00:01:33,802 --> 00:01:36,805
‏‏-‏ أنا عاشقة.‏
‏-‏ هذا رائع!‏

30
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
‏لماذا لم تخبريني أنك تواعدين أحدهم؟

31
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
‏أتعرفين؟ لا يهم.‏

32
00:01:40,600 --> 00:01:42,852
‏المهم أنك تخطيت أخيرا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:44,354 --> 00:01:45,230
‏لم أتخط ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ كلا،‏ أيتها الساذجة.‏

35
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
‏من كنت تظنين أنني أعشق؟

36
00:01:52,987 --> 00:01:56,407
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تزوج ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

37
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
‏لقد فشل زواجهما الأول فشلا ذريعا.‏

38
00:01:58,827 --> 00:02:02,997
‏وذلك الزواج سينهار على نحو أسرع.‏
إنهما لا يعاشران بعضهما حتى.‏

39
00:02:03,748 --> 00:02:05,166
‏وما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

40
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
‏ليلة أمس كان النور
في حجرتهما العلوية مضاء في الثالثة صباحا.‏

41
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
‏لا يعني ذلك أي شيء.‏

42
00:02:11,881 --> 00:02:14,592
‏ربما أرادت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ القراءة من دون إيقاظه.‏

43
00:02:15,051 --> 00:02:18,429
‏كلا.‏ ارتكب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ غلطة وهو يدرك ذلك.‏

44
00:02:18,513 --> 00:02:20,140
‏إنه ينتظر تحسن حالة ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏

45
00:02:20,223 --> 00:02:24,310
‏وساعتها سيهجر ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
ويتوسل إلي كي أعود إليه.‏

46
00:02:26,396 --> 00:02:29,482
‏إذن اسحبي مئزرا.‏ ما زالت
أمامنا حلوى لنعدها.‏

47
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
‏أفكر في تورتة التفاح بالكراميل.‏

48
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
‏إنها المفضلة لدى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
سنعد واحدة إضافية من أجله.‏

49
00:02:37,407 --> 00:02:40,994
‏مسكينة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت تريد أن تساعد صديقتها.‏

50
00:02:42,620 --> 00:02:43,997
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ هل أنت قادمة؟ ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:44,956 --> 00:02:49,127
‏لكن لم يكن لديها الوقت للتعامل
مع حبيب ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ الخيالي.‏

52
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
‏لدي جلسة تنظيف أسنان.‏
لذا لن أتمكن من مساعدتك.‏

53
00:02:55,049 --> 00:02:58,178
‏بينما لديها حبيب حقيقي.‏

54
00:03:09,522 --> 00:03:11,524
{\an8}‏ما كنت لتخمن من مظهره فحسب،‏

55
00:03:11,608 --> 00:03:15,862
{\an8}‏لكن ذلك الرجل اللطيف
الذي يوصل بريدك يضرب زوجته.‏

56
00:03:17,530 --> 00:03:19,949
{\an8}‏ما كنت لتخمن قط من ابتسامتها،‏

57
00:03:20,033 --> 00:03:22,160
{\an8}‏أن تلك المرأة اللطيفة

58
00:03:22,243 --> 00:03:24,579
{\an8}‏التي تقطن عبر الشارع تختلس
المال من رئيسها.‏

59
00:03:26,206 --> 00:03:29,417
{\an8}‏وأن هذين الزوجين الجذابين
اللذين يعدوان كل صباح،‏

60
00:03:29,500 --> 00:03:32,378
{\an8}‏حسنا،‏ يحبان تعاطي الكوكايين.‏

61
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
{\an8}‏الحقيقة الحزينة هي

62
00:03:36,424 --> 00:03:38,384
{\an8}‏إننا لا نعرف أصدقاءنا وجيراننا

63
00:03:38,468 --> 00:03:41,554
{\an8}‏كما نظن أننا نفعل.‏

64
00:03:42,847 --> 00:03:44,849
{\an8}‏حتى الأشخاص الذين نحبهم

65
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
{\an8}‏يحتفظون بالأسرار.‏

66
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
{\an8}‏أحتاج إلى القهوة.‏

67
00:03:52,357 --> 00:03:54,275
{\an8}‏لن يساعدك هذا على الحصول على قهوتك.‏

68
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
{\an8}‏لا يهم،‏ فإنه يوقظني.‏

69
00:03:59,030 --> 00:04:01,407
{\an8}‏مرحبا يا صاحب.‏
لم لا زلت في المنزل حتى الآن؟

70
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
{\an8}‏فكرت أنه كان لديك صف صباحي.‏

71
00:04:03,576 --> 00:04:06,496
{\an8}‏في الواقع،‏ أفكر في ترك المدرسة.‏

72
00:04:08,248 --> 00:04:09,332
{\an8}‏ماذا؟

73
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
{\an8}‏أجل،‏ فكرت أنه يستحسن أن أجد وظيفة.‏

74
00:04:11,793 --> 00:04:15,755
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ عائلتنا كانت في هذا البلد
منذ خمسة أجيال.‏

75
00:04:15,838 --> 00:04:18,049
{\an8}‏حان الوقت لكي يحصل أحدنا على شهادة.‏

76
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
{\an8}‏حسنا.‏ ماذا يجري؟ تحدث معي.‏

77
00:04:26,057 --> 00:04:28,268
{\an8}‏لا أحد يتحدث معي في المدرسة،‏

78
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
{\an8}‏لا أحد يجلس بالقرب مني،‏

79
00:04:30,603 --> 00:04:33,398
{\an8}‏والجميع يظنون أنني المعتوه
الذي هاجم ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
‏اسمع،‏ هذه مرحلة مؤقتة.‏

81
00:04:39,445 --> 00:04:41,572
‏ستقبض الشرطة على هذا الشخص،‏

82
00:04:41,656 --> 00:04:44,158
‏وسيعلم الجميع أنك كنت بريئا.‏

83
00:04:44,242 --> 00:04:47,036
‏أجل،‏ لكن حتى يحين ذلك الوقت،‏
فأنا معتوه الحرم.‏

84
00:04:47,537 --> 00:04:51,207
{\an8}‏عزيزي،‏ أسد لي خدمة.‏
لنتحدث عن هذا الأمر لاحقا.‏

85
00:04:51,291 --> 00:04:53,042
{\an8}‏لو ذهبت إلى المدرسة اليوم،‏

86
00:04:53,126 --> 00:04:56,462
{\an8}‏سنتدبر شيئا ما عندما تعود
إلى المنزل.‏ اتفقنا؟

87
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
{\an8}‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

88
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
{\an8}‏لماذا تعاملينه بهذا اللطف؟

89
00:05:08,308 --> 00:05:11,477
{\an8}‏من المستحيل أن ندعه يترك الدراسة.‏

90
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
{\an8}‏أعرف ذلك.‏ لكن ينبغي أن نأخذ حذرنا هنا.‏

91
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
{\an8}‏تعرف ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما يشعر بالتعاسة،‏ يتصرف بحمق.‏

92
00:05:18,901 --> 00:05:21,571
{\an8}‏ويتفوه بما لا يليق.‏

93
00:05:23,114 --> 00:05:24,240
{\an8}‏حسنا.‏

94
00:05:25,491 --> 00:05:30,038
{\an8}‏إذن كل ما علينا أن نفكر فيه الآن
هو كيف نسعد مراهقا.‏

95
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
{\an8}‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ ما الخطب؟

96
00:05:36,753 --> 00:05:40,631
{\an8}‏لا شيء يناسبني.‏ تضخم ثدياي!‏

97
00:05:41,299 --> 00:05:43,801
{\an8}‏أجل،‏ أكره حدوث ذلك.‏

98
00:05:43,885 --> 00:05:47,972
{\an8}‏في كل حمل،‏ في فترة الثلاثة الأشهر الثانية،‏
بدقة متناهية.‏

99
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
{\an8}‏‏-‏ لم تبتسم؟
‏-‏ لماذا في رأيك؟

100
00:05:53,895 --> 00:05:55,813
{\an8}‏لقد عاد فريق ‏‏"‏‏‏‏ذا سوبريمز‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
{\an8}‏ماذا قلت لك عن تسميتهما
على أسماء فرق موسيقية؟

102
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
{\an8}‏أعرف.‏ الأمر فحسب

103
00:06:02,403 --> 00:06:05,782
{\an8}‏أن أغنيتي سعيدة للغاية برؤيتهما.‏

104
00:06:07,367 --> 00:06:09,118
{\an8}‏هذا جدي.‏

105
00:06:09,202 --> 00:06:13,373
{\an8}‏ينبغي أن أخفي هذين الشيئين في العمل
حتى لا يكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنني حبلى.‏

106
00:06:13,456 --> 00:06:16,417
{\an8}‏‏-‏ ماذا أفعل بكما؟
‏-‏ لدي بعض الأفكار.‏

107
00:06:16,501 --> 00:06:17,710
{\an8}‏بربك،‏ لدي اجتماع.‏

108
00:06:18,086 --> 00:06:20,963
{\an8}‏لكنهما موجودان لأسبوعين فقط
قبل أن يصبحا مؤلمين تماما

109
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
{\an8}‏وعندها سترمقينني بتلك النظرة
التي تقول ‏‏"‏‏‏‏لا تلمسني‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
{\an8}‏حسنا،‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:25,259 --> 00:06:27,887
{\an8}‏تعالي،‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
تعالي،‏ تغيبي بدعوى المرض.‏

112
00:06:28,471 --> 00:06:32,934
{\an8}‏الأطفال لديهم أيام الثلج،‏
أما نحن فيمكننا أن نسميه يوم الثدي.‏

113
00:06:34,685 --> 00:06:38,147
{\an8}‏حسنا،‏ الوقت لا زال مبكرا جدا
على نظرة ‏‏"‏‏‏‏لا تلمسني‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:42,402 --> 00:06:44,362
{\an8}‏وهكذا،‏ انتظرت يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ طوال الصباح

115
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
{\an8}‏قدوم فني الإصلاح الذي طلبت مني الاتصال به

116
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
{\an8}‏لكنه لم يأت قط.‏

117
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
{\an8}‏كلا،‏ لم أنته.‏ إنني أطلعك على مجريات يومي.‏

118
00:06:50,827 --> 00:06:52,745
{\an8}‏ثم أخذت طفلتاك عطري الذي ثمنه 300 دولار

119
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
{\an8}‏وأعطتا دماهما حماما.‏

120
00:06:56,249 --> 00:07:00,002
{\an8}‏أجل،‏ أنفقت 300 دولار على عطر.‏
لكن النقطة المهمة تفوتك!‏

121
00:07:01,129 --> 00:07:05,091
{\an8}‏حقا؟ لا يروق لك صراخي؟
حسنا،‏ ما رأيك في هذا؟

122
00:07:08,052 --> 00:07:10,847
‏رعيت طفلتيك الشقيتين لمدة 12ساعة.‏

123
00:07:10,930 --> 00:07:12,598
‏انتهت نوبتي!‏

124
00:07:22,692 --> 00:07:25,486
‏إذن هل تستمتعين بالعمل في المطعم؟

125
00:07:25,570 --> 00:07:28,197
‏أستمتع بالعمل معك.‏

126
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
‏حسنا،‏ انظري من هنا.‏

127
00:07:31,075 --> 00:07:33,786
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنت أتحدث إليها.‏

128
00:07:34,370 --> 00:07:36,330
‏كنت أظنني سأذهب لاصطحابك من العمل.‏

129
00:07:36,414 --> 00:07:40,626
‏‏-‏ عرض ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ علي توصيلي إلى البيت.‏
‏-‏ وقد قدرت الصحبة.‏

130
00:07:41,752 --> 00:07:44,881
‏حسنا،‏ حان وقت الدخول.‏
أحدهم لديه واجب منزلي.‏

131
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ تصبحين على خير.‏

132
00:07:48,759 --> 00:07:50,303
‏تتذكر الواجب المنزلي يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:07:50,386 --> 00:07:51,387
‏ذلك الشيء

134
00:07:51,471 --> 00:07:52,513
‏الذي يتعين على طلبة
المدرسة الثانوية إتمامه؟

135
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
‏أتذكره.‏ أعتقد أنك كنت تساعدينني
في إتمام واجبي.‏

136
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
‏‏-‏ ماذا تفعل معها يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعتني بموظفي.‏

137
00:08:00,062 --> 00:08:02,982
‏حقا؟ هل توصل صبية الموائد إلى بيوتهم أيضا؟

138
00:08:04,025 --> 00:08:06,235
‏سأقوم بتوصيلها للمنزل من الآن فصاعدا.‏

139
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‏بربك.‏

140
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
‏مرحبا.‏

141
00:08:11,032 --> 00:08:13,201
‏‏-‏ كيف حالها؟
‏-‏ أفضل بكثير.‏

142
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
‏يقول الطبيب إن الورم في دماغها تراجع

143
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‏ويمكن أن تستعيد وعيها في أي وقت.‏

144
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
‏ذلك رائع.‏

145
00:08:19,373 --> 00:08:21,918
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تري الزهور
التي أحضرها لك ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:22,001 --> 00:08:23,586
‏إنها رائعة.‏

147
00:08:23,753 --> 00:08:27,215
‏إنه أقل ما يمكنني فعله.‏
تعرف ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ شعوري نحوها.‏

148
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:08:28,424 --> 00:08:30,676
‏يعجبني أنكما حافظتما
على صداقتكما كل تلك السنين.‏

150
00:08:30,760 --> 00:08:34,263
‏أجل،‏ حسنا،‏ لم نكن على اتصال
عندما التحقت بكلية الطب،‏

151
00:08:34,347 --> 00:08:37,475
‏لكن منذ تركها الكلية،‏ نتحدث طوال الوقت.‏

152
00:08:38,684 --> 00:08:42,313
‏‏-‏ تركت كلية الطب؟
‏-‏ ظننت أنها أخبرتك.‏

153
00:08:42,396 --> 00:08:43,397
‏كان ذلك قبل ستة أشهر.‏

154
00:08:43,481 --> 00:08:46,734
‏تركت الدراسة منذ ستة أشهر؟

155
00:08:47,235 --> 00:08:49,695
‏أنت جد محظوظة لأنك في غيبوبة الآن.‏

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
‏وماذا كانت تفعل طوال هذه المدة؟

157
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
‏لم تكن تعرف ماذا تريد أن تفعل بحياتها،‏

158
00:08:53,533 --> 00:08:57,828
‏وهكذا بينما كانت تحزم أمرها،‏
حصلت لنفسها على وظيفة في خدمة الموائد.‏

159
00:08:58,579 --> 00:09:02,375
‏هل قلت لتوك ‏‏"‏‏‏‏خدمة الموائد‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
‏‏-‏ ظننت أنها.‏.‏.‏
‏-‏ أخبرتني؟ أجل.‏ كلا،‏ لم تفعل.‏

161
00:09:06,462 --> 00:09:08,047
‏هذا غير حقيقي.‏

162
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
‏بالأمس اكشتفت أن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ ظنت أنها حبلى.‏

163
00:09:11,759 --> 00:09:14,637
‏والآن أكتشف أن ابنتي الجراحة

164
00:09:14,720 --> 00:09:17,557
‏هي في الحقيقة ابنتي النادلة.‏

165
00:09:18,349 --> 00:09:20,476
‏سأحتاج إلى برهة.‏

166
00:09:21,060 --> 00:09:24,772
‏‏-‏ خذي وقتك.‏ سوف.‏.‏.‏
‏-‏ مهلا!‏ الرجل!‏

167
00:09:24,855 --> 00:09:27,858
‏‏-‏ أي رجل؟
‏-‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تواعد رجلا ما.‏

168
00:09:27,942 --> 00:09:31,571
‏تتحدثان طوال الوقت.‏ ماذا تعرف؟

169
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
‏سيكون الآن وقتا ممتازا
لكي تنهضي وتساعديني.‏

170
00:09:35,032 --> 00:09:40,246
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏ من هو؟
ربما يكون الشخص الذي هاجمها.‏

171
00:09:40,329 --> 00:09:43,457
‏كل ما أعرفه
هو أنه كان هناك رجل لا أعرف اسمه.‏

172
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
‏أرجوك.‏ لم ستخبرك أنها تواعد شخصا ما

173
00:09:45,876 --> 00:09:48,588
‏‏-‏ ولا تقول اسمه؟
‏-‏ لأنه متزوج.‏

174
00:09:55,386 --> 00:09:57,680
‏‏-‏ ماذا لديكما هنا؟
‏-‏ نعناع.‏

175
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
‏نعناع؟ نعناع

176
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
‏‏‏"‏‏‏‏مصنوع لسعادتها‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:10:04,061 --> 00:10:07,607
‏أجل،‏ وجدنا علبة كاملة منه تحت سرير ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:10:08,399 --> 00:10:10,943
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هل يمكنني تناول واحدة قبل العشاء؟

179
00:10:11,027 --> 00:10:16,157
‏كلا!‏ كلا،‏ لا يمكنك أكل تلك.‏
إنها ليست نعناعا.‏ إنها بالونات.‏

180
00:10:16,574 --> 00:10:19,744
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ بالونات للكبار.‏

181
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
‏هل تلعبي بها مع أبي؟

182
00:10:23,164 --> 00:10:26,417
‏لو كنا نفعل،‏
ما كنت أنا وأنت نجري هذا النقاش الآن.‏

183
00:10:28,085 --> 00:10:29,670
‏خبطة لطيفة.‏

184
00:10:29,754 --> 00:10:33,132
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ حسنا،‏ إنها واقيات ذكرية.‏

185
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
‏عندما يحب فتى وفتاة بعضهما البعض.‏.‏.‏

186
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
‏اصمتي.‏ وجدتها ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ تحت سريرك.‏

187
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
‏حسنا،‏ أريد قفلا على بابي.‏

188
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
‏لدي أخبار من أجلك.‏
ليس ذلك ما سأضع عليه قفلا.‏

189
00:10:43,851 --> 00:10:45,519
‏هذا ليس من شأنك.‏

190
00:10:45,603 --> 00:10:48,814
‏آسفة،‏ فتاة عمرها 17عاما وواقيات
من شأني تماما.‏

191
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
‏ما القصة؟ هل تضاجعين ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏؟

192
00:10:52,360 --> 00:10:54,028
‏أيتها العمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه رئيسي.‏

193
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‏والأوسكار تذهب إلى.‏.‏.‏ ليس أنت!‏

194
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
‏حسنا،‏ لا بأس.‏

195
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
‏لكننا لم نفعل أي شيء.‏

196
00:11:03,704 --> 00:11:05,665
‏‏-‏ بعد.‏
‏-‏ بعد؟ ولماذا هناك كلمة بعد؟

197
00:11:06,123 --> 00:11:07,500
‏أحبه.‏

198
00:11:09,085 --> 00:11:12,254
‏هل سمعتني؟ قلت إنني أحبه.‏

199
00:11:13,964 --> 00:11:15,883
‏سمعتك.‏ كنت أبتلع القيء.‏

200
00:11:17,927 --> 00:11:19,470
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يحدث ذلك.‏

201
00:11:19,553 --> 00:11:22,640
‏ماذا في أمر ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ يصيبك بالجنون؟

202
00:11:22,723 --> 00:11:23,766
‏كان مجرد بستاني لديك فحسب.‏

203
00:11:23,849 --> 00:11:26,727
‏لست مجنونة.‏ وهذه المحادثة انتهت.‏

204
00:11:31,399 --> 00:11:36,362
‏وعدت الفتاتين بأن تتمكنا من ملئ تلك بالماء
ورميها من فوق السطح.‏

205
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
‏هيا يا شباب،‏ لنذهب.‏

206
00:11:40,574 --> 00:11:41,992
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا نتحدث معا؟

207
00:11:42,076 --> 00:11:46,330
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏.‏
آسف،‏ ينبغي أن أذهب لأخذ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

208
00:11:56,465 --> 00:11:58,926
‏‏-‏ لن يستغرق هذا سوى دقيقة.‏
‏-‏ حسنا.‏

209
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
‏ليلة هذه الجمعة،‏

210
00:12:00,678 --> 00:12:04,223
‏ما رأيك في أن تساعدني
في إقامة حفل صغير ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ في منزلنا؟

211
00:12:04,682 --> 00:12:07,143
‏‏-‏ حفل؟
‏-‏ أجل،‏ يحتاج إلى اكتساب بعض الأصدقاء.‏

212
00:12:07,226 --> 00:12:09,895
‏إنه خجول قليلا،‏
وهذا الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ لم يساعده.‏

213
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
‏حسنا،‏ إليك الخلاصة.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ لا نمضي الوقت سوية.‏

214
00:12:12,732 --> 00:12:15,151
‏ليس هناك بيننا أمور مشتركة كثيرة.‏

215
00:12:15,693 --> 00:12:20,406
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏ يحب المال.‏ هل تحب المال؟

216
00:12:20,781 --> 00:12:21,866
‏بالتأكيد.‏

217
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
‏كما ترى،‏ لديكما شيء مشترك.‏

218
00:12:24,952 --> 00:12:29,415
‏‏-‏ هل ترشينني؟
‏-‏ كلا.‏ هذا من أجل تكاليف الحفل.‏

219
00:12:29,498 --> 00:12:32,543
‏وبالتأكيد،‏ لو تبقى مبلغ صغير.‏.‏.‏

220
00:12:33,544 --> 00:12:38,132
‏وكدت أنسى.‏ لا يمكنك أن
تقيم حفلا من دون جعة.‏

221
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
‏حسنا،‏ هل هذه خدعة؟

222
00:12:39,675 --> 00:12:43,262
‏هل تختبئ أمي بين الأشجار
لترى ما إذا كنت سأبتلع الطعم؟

223
00:12:43,345 --> 00:12:45,014
‏أريد فحسب أن يحظى بوقت ممتع،‏

224
00:12:45,097 --> 00:12:49,393
‏لذا احرص على دعوة بعض الأشخاص اللطفاء.‏
ربما بعض الفتيات الجميلات.‏

225
00:12:51,270 --> 00:12:53,689
‏أي شيء من أجل صديقي الطيب ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:12:56,734 --> 00:12:59,278
‏حسنا،‏ ما رأيكما في هذه؟

227
00:12:59,403 --> 00:13:02,448
‏إنها كعكة رباعية الطبقات
بعجينة الفندان الوردية.‏

228
00:13:04,784 --> 00:13:08,913
‏حسنا،‏ بعد عرض 43 تصميما للكعك،‏

229
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
‏تعلمت أن الهمهمة تعني الرفض.‏

230
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
‏لكنكما ستتزوجان بعد يومين.‏

231
00:13:12,416 --> 00:13:15,252
‏لذا،‏ إن لم ترغبا بتلطيخ وجهي بعضكما
بالجيلي في الزفاف،‏

232
00:13:15,336 --> 00:13:16,587
‏فإنكما تحتاجان حقا إلى اتخاذ قرار.‏

233
00:13:16,670 --> 00:13:20,841
‏أنا آسف.‏
نريد فحسب أن يكون كل شيء مثاليا،‏ و.‏.‏.‏

234
00:13:23,177 --> 00:13:25,095
‏ما هذا؟

235
00:13:25,471 --> 00:13:28,974
‏لابد أنه تصميم جديد لشريكتي
‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ أيعجبك؟

236
00:13:29,058 --> 00:13:32,061
‏‏-‏ أعشقه!‏
‏-‏ رائع.‏

237
00:13:33,270 --> 00:13:35,439
‏أية نكهة تريدان؟

238
00:13:35,523 --> 00:13:39,443
‏أقترح كعكة بيضاء كلاسيكية،‏
كعكعة إيطالية إسفنجية بالتوت.‏

239
00:13:48,285 --> 00:13:51,622
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لحظت
أي شيء مختلف في ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
‏عم تتحدث؟

241
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
‏طالع شكلها في هذه الصورة
من حفل الكريسماس العام الماضي.‏

242
00:13:56,377 --> 00:13:57,586
‏قبل.‏

243
00:13:59,171 --> 00:14:00,047
‏بعد.‏

244
00:14:02,716 --> 00:14:04,468
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كبرت ثدييها؟

245
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
‏بالتأكيد.‏ انظر إلى هذين الثديين.‏

246
00:14:09,223 --> 00:14:12,643
‏‏-‏ مهلا.‏ ألست لوطيا؟
‏-‏ لا يمكنك أن تسألني عن ذلك.‏

247
00:14:13,686 --> 00:14:15,729
‏حسنا،‏ لو لم تكن كذلك،‏
سيتعين علي لكمك في الوجه

248
00:14:15,813 --> 00:14:18,357
‏لأنك تتفحص صديقتي المتزوجة.‏

249
00:14:18,649 --> 00:14:23,153
‏إذن أنا لوطي!‏ لوطي بشدة!‏
عضو فخور منذ 1989!‏

250
00:14:28,701 --> 00:14:29,994
‏وهكذا،‏ في الربع الثالث،‏

251
00:14:30,077 --> 00:14:33,998
‏زاد صافي الدخل بواقع 20 بالمائة مقابل.‏.‏.‏

252
00:14:35,416 --> 00:14:38,961
‏‏-‏ إلام تنظر؟
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنني فحسب.‏.‏.‏

253
00:14:40,504 --> 00:14:41,755
‏أعرف.‏

254
00:14:42,506 --> 00:14:45,843
‏‏-‏ تعرف ماذا؟
‏-‏ سرك الصغير.‏

255
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
‏رباه.‏ تعرف بأمر التوأم؟

256
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
‏حسنا،‏ أعني نعم،‏ لدي عينان.‏

257
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
‏حسنا،‏ أولا،‏ لم يكن هذا مخططا له.‏

258
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ رباه،‏ كلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وأنا ذهبنا إلى العشاء،‏

259
00:15:01,275 --> 00:15:04,194
‏أسكرني،‏ وفجأة وجدت نفسي.‏.‏.‏

260
00:15:05,487 --> 00:15:07,907
‏إذن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ مسؤول عن كل هذا،‏

261
00:15:08,866 --> 00:15:13,203
‏‏-‏ حسنا،‏ ومن غيره؟
‏-‏ رباه،‏ يا لك من زوجة طيبة.‏

262
00:15:13,871 --> 00:15:17,041
‏أتمنى لو تتحدثين مع ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
وتقنعينها بتقليدك.‏

263
00:15:17,124 --> 00:15:21,045
‏أليست ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ مشغولة بالفعل
بالاثنتين اللتين لديها؟

264
00:15:21,337 --> 00:15:24,173
‏إنهما بخير.‏ لكنني أعتقدت
دائما أن هناك الأفضل.‏

265
00:15:24,256 --> 00:15:25,174
‏ماذا؟

266
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
‏إن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ تعتبرك حقا مثلا أعلى لها.‏

267
00:15:28,385 --> 00:15:31,263
‏لو عرفت أنك قمت بعملية في الثدي،‏
ربما تفكر في الأمر.‏

268
00:15:31,347 --> 00:15:35,142
‏‏-‏ عملية في الثدي؟
‏-‏ آسفة،‏ ترقية الصدر.‏

269
00:15:36,310 --> 00:15:39,688
‏فقط أعطها اسم طبيبك.‏ لقد قام بعمل رائع.‏

270
00:15:42,358 --> 00:15:43,609
‏كلا،‏ أنا.‏.‏.‏

271
00:15:44,735 --> 00:15:47,863
‏حسنا.‏ فهمت.‏ بالتأكيد.‏

272
00:15:49,031 --> 00:15:53,786
‏على فكرة،‏ ليكن هذا درسا لك،‏
لا تحاولي إخفاء الأمور عني.‏

273
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
‏‏-‏ أنا أذكى من ذلك.‏
‏-‏ حسنا.‏

274
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا هنا.‏

275
00:16:05,172 --> 00:16:08,550
‏تلقيت لتوي اتصالا لأداء مهمة،‏
لكنها مجرد ماسورة ماء معطوبة،‏

276
00:16:08,634 --> 00:16:10,177
‏لذا سأعود بحلول.‏.‏.‏

277
00:16:13,806 --> 00:16:17,142
‏‏-‏ ماذا حدث هنا؟
‏-‏ وقعت يدي على مذكرات ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:16:18,644 --> 00:16:21,313
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ لا تذكر قط اسمه.‏

279
00:16:21,772 --> 00:16:24,692
‏‏-‏ اسم من؟
‏-‏ الرجل المتزوج الذي كانت تواعده.‏

280
00:16:24,775 --> 00:16:28,362
‏لا تستخدم اسمه.‏ تستخدم
فقط الحرف الأول ‏‏"‏‏‏‏د‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:30,280 --> 00:16:32,783
‏لم تستخدم رمزا في مذكراتها الخاصة؟

282
00:16:33,117 --> 00:16:36,078
‏لأنها تخشى أن تعثر عليها أمها.‏

283
00:16:36,161 --> 00:16:38,998
‏حسنا،‏ أعرف أنني أنتهك خصوصيتها.‏

284
00:16:39,498 --> 00:16:41,750
‏أعني،‏ تبا لذلك.‏ هذه حالة طارئة.‏

285
00:16:41,834 --> 00:16:44,628
‏أراهن أن صاحب حرف ‏‏"‏‏‏‏الدال‏‏"‏‏‏‏
هو ذلك النذل المريض الذي.‏.‏.‏

286
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
‏وتعرف الجزء الأسوأ؟

287
00:16:55,889 --> 00:16:57,641
‏أقرأ هذا،‏

288
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
‏ويبدو كما لو أن شخصا غريبا عني كتبه.‏

289
00:17:03,480 --> 00:17:05,482
‏أعني،‏ من هذه الفتاة؟

290
00:17:06,692 --> 00:17:08,986
‏لقد تركت كلية الطب،‏

291
00:17:10,320 --> 00:17:13,240
‏تترك منحتها الدراسية الكاملة
لخدمة الموائد،‏

292
00:17:13,323 --> 00:17:14,366
‏ثم عندما تعود،‏

293
00:17:14,450 --> 00:17:17,202
‏تقيم علاقة غرامية مع رجل متزوج.‏

294
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
‏لا أعرف ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

295
00:17:21,498 --> 00:17:24,585
‏ماذا يجري لها؟

296
00:17:25,335 --> 00:17:26,503
‏مرحبا؟

297
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
‏حقا؟

298
00:17:29,923 --> 00:17:32,676
‏يمكنك أن تسأليها بنفسك.‏ لقد أفاقت.‏

299
00:17:37,181 --> 00:17:40,142
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالها؟
هل يمكنني رؤيتها؟

300
00:17:40,225 --> 00:17:41,101
‏أجل،‏ لعلمك،‏

301
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
‏لا تتذكر أي شيء عن تعرضها للهجوم.‏

302
00:17:43,187 --> 00:17:46,523
‏إنها متعبة جدا وتحتاج إلى الراحة.‏
لذا،‏ اجلسي معها فحسب،‏ اتفقنا؟

303
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
‏‏-‏ لا أسئلة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

304
00:17:50,069 --> 00:17:52,279
‏سأجلس فحسب.‏

305
00:17:56,200 --> 00:18:00,412
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيدة برؤيتك
وقد أفقت من الغيبوبة.‏

306
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏
‏-‏ كيف تشعرين؟

307
00:18:04,708 --> 00:18:08,170
‏مهلا،‏ نسيت.‏ منعني الطبيب من طرح الأسئلة،‏

308
00:18:08,253 --> 00:18:13,258
‏لذا سأكتفي بالجلوس هنا والنظر إليك.‏

309
00:18:14,384 --> 00:18:16,845
‏شكرا.‏ أنا جد متعبة.‏

310
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
‏حسنا،‏ نامي فحسب يا عزيزتي.‏

311
00:18:25,562 --> 00:18:29,441
‏‏-‏ ولمعرفتك فحسب،‏ أنت لست حبلى.‏
‏-‏ ماذا؟

312
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
‏حسنا،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
إنك كنت خائفة أن تكوني كذلك.‏

313
00:18:32,736 --> 00:18:37,533
‏‏-‏ لكنك لست كذلك.‏ لذا،‏ فمرحى!‏
‏-‏ ما كان يجدر بها أن تخبرك بذلك.‏

314
00:18:38,700 --> 00:18:43,914
‏والآن أغضبتك.‏ أنا آسفة.‏
تجاهليني فحسب،‏ ونامي.‏

315
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
‏حسنا.‏

316
00:18:54,007 --> 00:18:57,970
‏لو كنت تريدين،‏
بمقدوري أن أخبر حبيبك أنك أفضل.‏

317
00:18:59,138 --> 00:19:00,597
‏حبيبي؟

318
00:19:01,056 --> 00:19:03,976
‏حسنا،‏ علمت أنك كنت تظنين نفسك حبلى.‏

319
00:19:04,059 --> 00:19:05,894
‏ولا أراك تلجئين إلى التلقيح الصناعي،‏

320
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
‏لذا افترضت فحسب أن لك حبيبا،‏

321
00:19:09,940 --> 00:19:11,859
‏‏-‏ ويمكنني أن أتصل به من أجلك.‏
‏-‏ أمي.‏

322
00:19:11,942 --> 00:19:15,571
‏إلا لو كنت تظنين أنه قام بخنقك لأنه متزوج.‏

323
00:19:15,737 --> 00:19:18,323
‏لا أريد أن أتحدث عن هذا الأمر الآن.‏

324
00:19:19,658 --> 00:19:23,787
‏إذن لن نفعل.‏ لست هنا حتى.‏ ارتاحي فحسب.‏

325
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
‏كيف يمكنني الراحة وقد قدمت إلى هنا
ومعك كل تلك الأسئلة؟

326
00:19:27,374 --> 00:19:31,044
‏هل طرحت عليك سؤالا واحدا؟
أعني،‏ بخلاف ذلك السؤال.‏

327
00:19:31,420 --> 00:19:35,465
‏‏-‏ أظنك ينبغي أن ترحلي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أنا أمك.‏

328
00:19:35,549 --> 00:19:38,343
‏لا يوجد شيء لا يمكنك أن تخبريني به.‏

329
00:19:38,969 --> 00:19:41,638
‏أعرف.‏ وأنا أخبرك أن ترحلي.‏

330
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
‏حسنا.‏

331
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
‏أفتقدك أيضا.‏

332
00:19:58,947 --> 00:20:00,949
‏قميص نوم بلون الخوخ.‏ لماذا؟

333
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نقوم بذلك مرة أخرى على الهاتف.‏

334
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
‏لو كنت عاجزا عن النوم،‏ تناول حبة.‏

335
00:20:31,980 --> 00:20:35,359
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني أنك هنا.‏
نحتاج إلى الحديث حقا.‏

336
00:20:35,442 --> 00:20:38,445
‏إنه عن طلب الخيام
لحفل إعادة لم شمل عائلة ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏،‏

337
00:20:38,528 --> 00:20:39,696
‏نفذ بالفعل.‏

338
00:20:39,780 --> 00:20:42,449
‏رأيتك عند منزل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏

339
00:20:43,992 --> 00:20:48,538
‏‏-‏ كنت تتجسسين علي؟
‏-‏ لست الجاسوسة في هذه القصة.‏

340
00:20:49,665 --> 00:20:52,167
‏حسنا،‏ لقد رأيتني.‏ أتريدين
أن تعرفي ماذا رأيت؟

341
00:20:52,251 --> 00:20:55,420
‏‏-‏ كلا.‏.‏.‏
‏-‏ أوت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للفراش مبكرا

342
00:20:55,504 --> 00:21:00,050
‏وشاهد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ مباراة للكرة.‏
هل يبدو لك ذلك زواجا؟

343
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
‏يبدو ذلك تماما مثل أي زواج.‏

344
00:21:02,469 --> 00:21:06,974
‏كل ما أعرفه هو أنه كان لطيفا حقا
مشاهدة مباراة للكرة مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

345
00:21:08,267 --> 00:21:09,184
‏عبر نافذة.‏

346
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك تفقدين صوابك هنا.‏

347
00:21:13,063 --> 00:21:15,440
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لن يعود إليك.‏

348
00:21:15,524 --> 00:21:18,610
‏وإذا كنت عاجزة عن قبول ذلك،‏
فإنك تحتاجين بالفعل إلى استشارة علاجية.‏

349
00:21:20,112 --> 00:21:22,322
‏لا تطيقين فحسب أن تريني سعيدة،‏ أليس كذلك؟

350
00:21:22,864 --> 00:21:24,324
‏حسنا،‏ أدرك أنك مستاءة،‏ لكن.‏.‏.‏

351
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
‏لأنك تعرفين أنني فور أن أستعيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:21:27,160 --> 00:21:29,496
‏سيكون في حياتي ما هو أكبر من العمل فحسب.‏

353
00:21:29,579 --> 00:21:31,748
‏ولن أتمكن من القيام بوظيفتك عوضا عنك.‏

354
00:21:32,124 --> 00:21:34,876
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ لم تعودي تحضرين إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
‏أنت دائما مشغولة هذه الأيام.‏

356
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
‏لكنك لا تنشغلين قط
عن تلقي الثناء عن الطعام الذي طهوته!‏

357
00:21:40,799 --> 00:21:42,968
‏وأنا تعبت من القيام بالعمل بدلا منك.‏

358
00:21:43,218 --> 00:21:44,553
‏حسنا،‏ سيتوقف ذلك الآن فورا،‏

359
00:21:44,636 --> 00:21:47,723
‏لأنني أعطيك أجازة مرضية
لمدة ثلاثة أسابيع،‏ تبدأ في الحال.‏

360
00:21:47,848 --> 00:21:51,268
‏‏-‏ لست مريضة.‏
‏-‏ بل أنت مريضة.‏

361
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
‏والآن اذهبي.‏

362
00:22:04,156 --> 00:22:06,491
‏لديك بعض المعجبين هناك.‏

363
00:22:07,534 --> 00:22:08,994
‏أجل.‏ فيما كنت تمرين،‏ سمعت
واحدا منهما يقول:‏

364
00:22:09,077 --> 00:22:10,329
‏‏‏"‏‏‏‏انظر إلى نهدي تلك المرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

365
00:22:13,582 --> 00:22:15,292
‏هل يمكنني التكرم واستدعاء الأمن؟

366
00:22:15,709 --> 00:22:19,254
‏كلا.‏ وذلك هو السبب.‏
هذان هما الأخوان ‏‏"‏‏‏‏بيرتولليني‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:22:19,338 --> 00:22:21,214
‏لديهما صندوق معاشات بمائتي مليون دولار

368
00:22:21,298 --> 00:22:23,091
‏ويبحثان عن شخص ليديره.‏

369
00:22:23,175 --> 00:22:26,178
‏لماذا تخبر النهد بذلك؟

370
00:22:26,636 --> 00:22:29,264
‏اسمعي فحسب.‏ سنأخذهما إلى العشاء.‏

371
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
‏إنهما يحبان رؤية الثديين
عن قرب وبصفة شخصية.‏

372
00:22:32,476 --> 00:22:34,186
‏ثم سنوقع الصفقة.‏

373
00:22:34,686 --> 00:22:38,023
‏وثم يتركان المال على المزينة،‏ صحيح؟

374
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
‏‏-‏ ماذا،‏ أنت غاضبة؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع أنا غاضبة.‏

375
00:22:41,443 --> 00:22:46,239
‏‏-‏ لا يمكنك أن تستغل ثديي كطعم.‏
‏-‏ من أين جئت بهذا الموقف؟

376
00:22:46,323 --> 00:22:48,700
‏بربك،‏ لا يشتري المرء زينة الكريسماس

377
00:22:48,784 --> 00:22:51,119
‏ما لم يكن سيعلقها على شجرة.‏

378
00:22:51,203 --> 00:22:52,454
‏حسنا،‏ تشبيه سيئ.‏

379
00:22:52,537 --> 00:22:55,499
‏قصدي هو لماذا تحصلين على تلك الأشياء

380
00:22:55,582 --> 00:22:58,293
‏لو كنت لا تريدين أن يتطلع إليها الناس؟

381
00:22:58,377 --> 00:22:59,586
‏أظن

382
00:23:02,297 --> 00:23:04,091
‏ما كنت لأفعل.‏

383
00:23:05,550 --> 00:23:06,968
‏حسنا.‏

384
00:23:10,722 --> 00:23:13,183
‏‏-‏ متى سنفعل هذا؟
‏-‏ غدا مساء.‏

385
00:23:13,600 --> 00:23:16,228
‏ولو كان ذلك سيشعرك بأي تحسن،‏

386
00:23:16,311 --> 00:23:19,147
‏اشتر لنفسك فستانا جديدا،‏ على حساب الشركة.‏

387
00:23:22,567 --> 00:23:26,279
‏أعطاني رجل بطاقة ائتمانية لتوه بسبب ثديي.‏

388
00:23:27,447 --> 00:23:30,409
‏يقلل ذلك من شعوري بأنني عاهرة.‏

389
00:23:33,995 --> 00:23:36,915
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:36,998 --> 00:23:40,085
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لو بلغت ابنة أخي مأربها،‏ تنورتها!‏

391
00:23:40,168 --> 00:23:41,086
‏معذرة؟

392
00:23:41,169 --> 00:23:43,839
‏لقد استعرضت سحر ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ القديم،‏

393
00:23:44,256 --> 00:23:46,675
‏والآن وقعت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ في حبك.‏

394
00:23:46,758 --> 00:23:49,845
‏إذن تشعر ببعض الغرام.‏ أعتقد أن هذا رقيق.‏

395
00:23:49,928 --> 00:23:52,889
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏
الرقة ستكون كتابة اسمك في مفكرتها.‏

396
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
‏لقد اشترت ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ واقيات ذكرية،‏
بكمية كبيرة منخفضة السعر.‏

397
00:23:57,310 --> 00:24:00,021
‏مدهش،‏ لم تكن لدي فكرة أنها بهذه الجدية.‏

398
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
‏كنت أعبث معها قليلا فحسب.‏

399
00:24:04,109 --> 00:24:08,196
‏حسنا،‏ إنها في السابعة عشرة من عمرها،‏
لذا فإنك تعبث مع قاصرة قد تزج بك في السجن.‏

400
00:24:08,280 --> 00:24:10,282
‏أنت مستاءة جدا لذلك.‏

401
00:24:10,365 --> 00:24:13,535
‏ينبغي أن تكون كذلك أيضا.‏ لو مسست ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏

402
00:24:13,618 --> 00:24:16,037
‏سيحطم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كل سن في فمك،‏

403
00:24:16,121 --> 00:24:18,248
‏ما سيجعلك مشهورا جدا في السجن.‏

404
00:24:18,665 --> 00:24:20,375
‏اسمعي،‏ لست مغرما ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:24:20,459 --> 00:24:23,211
‏اتفقنا؟ كنت أعبث معها
لأرى فحسب ما إذا كنت لا زلت مهتمة.‏

406
00:24:23,587 --> 00:24:25,464
‏ومن الواضح أنك تفعلين.‏

407
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
‏‏-‏ كلا،‏ لا أفعل.‏
‏-‏ حقا؟

408
00:24:30,719 --> 00:24:34,556
‏لو لم تشعري بالغيرة،‏
فلم منعتني من توصيل ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

409
00:24:34,639 --> 00:24:38,310
‏لأنني أتذكر ما يمكنك إنجازه
في سيارة متوقفة.‏

410
00:24:38,393 --> 00:24:40,896
‏اسمعي،‏ أفكر في تلك الأيام كثيرا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:24:40,979 --> 00:24:44,566
‏كنت صبيا فحسب.‏
كان علي أن أجز الحشائش لكسب قوتي.‏

412
00:24:44,649 --> 00:24:46,943
‏ولم أكن أستطيع أن أقدم لك شيئا سوى الجنس.‏

413
00:24:47,360 --> 00:24:50,113
‏لكنني الآن يمكنني أن أقدم لك الكثير.‏

414
00:24:50,197 --> 00:24:53,909
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ لدي الكثير من المال الآن يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:24:54,159 --> 00:24:56,411
‏وأنت عالقة في منزل مع طفلتين

416
00:24:56,495 --> 00:24:58,413
‏وزوج لا يعود أبدا إلى البيت.‏

417
00:24:58,497 --> 00:24:59,831
‏وعندما رأيتك مجددا

418
00:24:59,915 --> 00:25:01,833
‏والمكرونة والجبن على قميصك،‏

419
00:25:01,917 --> 00:25:04,127
‏قلت لنفسي:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للعار.‏

420
00:25:04,503 --> 00:25:09,090
‏‏‏"‏‏‏‏هذه المرأة الجذابة
ينبغي أن تسكب الشمبانيا على يخت.‏‏‏"‏‏‏‏

421
00:25:09,925 --> 00:25:14,012
‏‏-‏ وإذن هل ستنقذني؟
‏-‏ أخبريني أنك لست تعيسة.‏

422
00:25:14,304 --> 00:25:15,597
‏لست كذلك.‏

423
00:25:17,724 --> 00:25:19,726
‏لماذا لا أصدقك؟

424
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلا!‏

425
00:25:45,544 --> 00:25:47,754
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لم يعد إلى المنزل بعد.‏

426
00:25:49,047 --> 00:25:51,716
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ ينبغي أن نتحدث.‏

427
00:25:51,800 --> 00:25:54,511
‏كنت تعرفين أنني أحبه.‏ كيف تفعلين هذا؟

428
00:25:54,928 --> 00:25:57,889
‏حسنا،‏ ما رأيته لم يكن ما ظننته.‏

429
00:25:57,973 --> 00:26:01,059
‏هل انزلقت وسقط لسانك
بمحض الصدفة في فم ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:26:01,142 --> 00:26:05,438
‏لم أقبل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ قبلني.‏
ولم تكن هناك أية ألسنة.‏

431
00:26:05,522 --> 00:26:08,358
‏أجل،‏ حسنا،‏ لديك نسختك من القصة،‏
ولدي نسختي.‏

432
00:26:08,441 --> 00:26:11,278
‏وسنرى أيهما سيصدقها العم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:26:11,987 --> 00:26:14,864
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأخبرك شيئا.‏

434
00:26:17,158 --> 00:26:18,577
‏قبل عشرة أعوام،‏

435
00:26:19,119 --> 00:26:22,956
‏قامت بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ علاقة غرامية.‏

436
00:26:24,583 --> 00:26:28,336
‏عمك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يعلم بذلك.‏
ولقد تأذى الكثير من الناس بسببها.‏

437
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
‏لكننا تجاوزناها.‏

438
00:26:33,049 --> 00:26:35,510
‏لم أعد أحمل أية مشاعر ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:26:36,177 --> 00:26:39,431
‏لكنني اكتشفت اليوم أنه
لا زال يحمل مشاعر لي.‏

440
00:26:43,435 --> 00:26:48,356
‏رأيتك تحدقين في هذه ذات
يوم.‏ ولم أفهم ساعتها.‏

441
00:26:51,109 --> 00:26:52,527
‏والآن أفعل.‏

442
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
‏‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

443
00:27:01,244 --> 00:27:03,580
‏كنت أحدق في ذكرى،‏ أجل.‏

444
00:27:05,582 --> 00:27:07,208
‏وأحيانا،‏ عندما أواجه يوما عصيبا،‏

445
00:27:07,292 --> 00:27:09,711
‏أفكر فيما كان ربما سيحدث.‏

446
00:27:11,713 --> 00:27:14,215
‏لكن ثقي بي،‏ لن أعود إلى ذلك ثانية.‏

447
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب عمك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
ولدينا حياة رائعة سوية.‏

448
00:27:25,894 --> 00:27:29,189
‏أرجوك لا تفعلي شيئا يجرحه.‏

449
00:27:33,943 --> 00:27:38,365
‏‏-‏ مرحبا يا جماعة.‏ أخيرا عدت للمنزل مبكرا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

450
00:27:41,868 --> 00:27:43,411
‏إذن،‏ ما الجديد؟

451
00:27:44,454 --> 00:27:46,581
‏كنت أتحدث مع العمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لتوي

452
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
‏عن رغبتي في ترك وظيفتي.‏

453
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
‏على أية حال،‏ لدي واجباتي المنزلية.‏

454
00:28:05,266 --> 00:28:07,727
‏أمي،‏ وجدت هذا على سريري.‏

455
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ أجل.‏

456
00:28:10,355 --> 00:28:13,900
‏‏-‏ ما المناسبة؟
‏-‏ الحفل.‏ أريدك أن تبدو أنيقا.‏

457
00:28:14,776 --> 00:28:16,903
‏لم يكن يتعين عليك ذلك.‏

458
00:28:17,737 --> 00:28:21,199
‏ولم لا؟ أردت شراء شيء جميل لابني.‏

459
00:28:21,282 --> 00:28:25,120
‏كما أن ذلك قلل من شعوري بالذنب
لشرائي هذه لنفسي.‏

460
00:28:25,954 --> 00:28:27,580
‏جميلة،‏ أليس كذلك؟

461
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
‏انتظر حتى تراها علي.‏

462
00:28:41,219 --> 00:28:43,346
‏ألن تعالجي ذلك الشيء أبدا؟

463
00:28:43,430 --> 00:28:45,181
‏ماذا،‏ الندبة؟

464
00:28:46,766 --> 00:28:48,935
‏لم أعد أراها.‏

465
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
‏يمكنهم إزالة تلك الأشياء الآن يا أمي.‏

466
00:28:52,272 --> 00:28:54,899
‏‏-‏ أجل،‏ لكن ذلك يكلف المال.‏
‏-‏ وإن يكن؟

467
00:28:55,316 --> 00:28:58,194
‏ينبغي أن نكون حريصين
فيما يتعلق بالمال.‏ تعرف ذلك.‏

468
00:28:58,278 --> 00:29:02,365
‏لا أرى أبي يتصرف بحرص.‏
اشترى لتوه مجموعة جديدة من مضارب الغولف.‏

469
00:29:02,490 --> 00:29:07,620
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني.‏
بعد الانفجار،‏ كنت في حال سيئة.‏

470
00:29:08,872 --> 00:29:11,374
‏وأحسن والدك رعايتي.‏

471
00:29:11,458 --> 00:29:15,086
‏لقد ثابر معي.‏ إنه رجل طيب.‏ لا تنس ذلك.‏

472
00:29:22,218 --> 00:29:24,846
‏ذات يوم،‏ سأجني مالا وفيرا،‏

473
00:29:24,971 --> 00:29:28,641
‏‏-‏ وسنصلح تلك الندبة.‏
‏-‏ عزيزي.‏

474
00:29:31,019 --> 00:29:34,814
‏لا تقلقي.‏ سأعتني بك مهما حدث.‏

475
00:29:43,198 --> 00:29:46,117
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ انظروا إلى ذلك الفستان.‏

476
00:29:46,201 --> 00:29:48,536
‏إنه رائع.‏ كم ثمنه؟

477
00:29:49,329 --> 00:29:51,581
‏‏-‏ كرامتي.‏
‏-‏ يستحق كل بنس.‏

478
00:29:51,664 --> 00:29:54,209
‏ألن تخلعي معطفك وتضعيه في خزانة المطعم؟

479
00:29:54,292 --> 00:29:58,755
‏‏-‏ حسنا،‏ الجو بارد هنا قليلا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس باردا.‏

480
00:29:59,297 --> 00:30:00,423
‏وحتى لو كان،‏

481
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
‏هذا سبب أدعى لخلع المعطف.‏

482
00:30:03,927 --> 00:30:06,554
‏هيا،‏ إنه لليلة واحدة فحسب.‏

483
00:30:07,722 --> 00:30:08,890
‏حسنا.‏

484
00:30:10,725 --> 00:30:13,603
‏سأضع هذا من أجلك.‏ هيا اذهبي وقابلي الشباب.‏

485
00:30:35,458 --> 00:30:38,002
‏وها هو الآن!‏
كنت أحكي لتوي لهؤلاء الشباب عن.‏.‏.‏

486
00:30:38,086 --> 00:30:40,964
‏هلا أتحدث معك قليلا يا أبي؟

487
00:30:41,381 --> 00:30:44,676
‏أجل،‏ بالطبع.‏ أستأذنكما قليلا
يا سيداتي،‏ اتفقنا؟

488
00:30:47,345 --> 00:30:49,097
‏ماذا تفعل؟

489
00:30:50,849 --> 00:30:52,267
‏ماذا،‏ ألا أستطيع التحدث مع الناس؟

490
00:30:52,350 --> 00:30:54,227
‏هناك الكثير من الناس هنا،‏
وتختار فتاتين في العشرين من عمرهما؟

491
00:30:54,644 --> 00:30:58,356
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ أرحب باثنتين من أصدقائك.‏

492
00:30:58,439 --> 00:31:00,358
‏أجل،‏ حسنا،‏ لا تفعل.‏

493
00:31:01,109 --> 00:31:04,070
‏أتلقى تلك المشاعر منك منذ فترة،‏

494
00:31:04,153 --> 00:31:05,655
‏ولا أعتقد أنني أستحقها.‏

495
00:31:05,738 --> 00:31:07,574
‏أعتقد أنك تفعل.‏

496
00:31:08,575 --> 00:31:10,368
‏حقا؟ لماذا؟

497
00:31:11,703 --> 00:31:13,288
‏لأنني أعرف.‏

498
00:31:15,164 --> 00:31:16,708
‏تعرف ماذا يا بني؟

499
00:31:22,005 --> 00:31:24,257
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا بحق الجحيم؟

500
00:31:24,340 --> 00:31:27,427
‏هل ينبغي أن تحضر بلا دعوة كل حفلات العالم؟

501
00:31:27,510 --> 00:31:29,095
‏أراهن أنك تريده أن يرحل من هنا.‏

502
00:31:29,178 --> 00:31:31,598
‏سأتخلص منه.‏ استمتع بوقتك يا عزيزي.‏ هيا.‏

503
00:31:41,941 --> 00:31:43,735
‏‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

504
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
‏عادت العاهرة للبيت.‏

505
00:31:46,696 --> 00:31:50,867
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ كان غريبا.‏

506
00:31:51,284 --> 00:31:54,662
‏منذ اللحظة التي دخلت فيها
المكان مع الفتاتين هنا،‏

507
00:31:54,746 --> 00:31:58,917
‏قوبلت بالابتسامات والغمزات،‏
ورجال يسحبون كرسيي،‏

508
00:31:59,000 --> 00:32:02,337
‏خادم المائدة ملأ كأس مائي كل دقيقتين.‏

509
00:32:02,545 --> 00:32:03,630
‏والأخوان ‏‏"‏‏‏‏بيرتولليني‏‏"‏‏‏‏،‏

510
00:32:03,713 --> 00:32:05,965
‏اللذان بديا وكأنهما يعتقدان أن عرضنا
مكتوب على مفرق صدري،‏

511
00:32:06,049 --> 00:32:10,178
‏كانا كالعجينة في يدي.‏ وقعا على العقد فورا.‏

512
00:32:10,303 --> 00:32:13,056
‏هذا رائع.‏ تهاني.‏

513
00:32:16,601 --> 00:32:19,312
‏إذن لماذا الرجال مهوسون بتلك الأشياء؟

514
00:32:20,688 --> 00:32:25,193
‏لا أعرف ماذا أقول يا عزيزتي.‏
بعض الشباب هم رجال نهود فحسب.‏

515
00:32:25,944 --> 00:32:27,070
‏بعض الشباب،‏ صحيح؟

516
00:32:27,820 --> 00:32:30,657
‏أنا؟ أقدر كل أجزاء الأنثى.‏.‏.‏

517
00:32:30,740 --> 00:32:33,826
‏أنا هنا بالأعلى يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا،‏ هيا.‏

518
00:32:33,910 --> 00:32:36,871
‏رأيت صورا لحبيباتك القدامى.‏
اعترف بالأمر فحسب.‏

519
00:32:37,246 --> 00:32:40,667
‏حسنا.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏
وأحب النهود الكبيرة.‏

520
00:32:41,709 --> 00:32:43,503
‏لكنك تزوجتني.‏

521
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
‏رباه،‏ دست على لغم هنا،‏ أليس كذلك؟

522
00:32:46,255 --> 00:32:50,176
‏دعني أسألك.‏ هل سبق وشعرت أنك قدمت تنازلا؟

523
00:32:51,260 --> 00:32:52,345
‏أجل.‏

524
00:32:53,805 --> 00:32:57,308
‏حسنا،‏ سأعطيك فرصة واحدة لتبدأ من جديد.‏

525
00:32:57,392 --> 00:33:01,646
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏ أردت ألا تكوني مثالية.‏

526
00:33:02,689 --> 00:33:05,733
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني لست مثاليا.‏

527
00:33:08,361 --> 00:33:12,615
‏لست ثريا،‏ ليست عبقريا،‏

528
00:33:13,741 --> 00:33:16,077
‏ولست وسيما كنجوم السينما.‏

529
00:33:17,036 --> 00:33:19,622
‏لو أنه ليس لديك ذلك العيب،‏

530
00:33:20,373 --> 00:33:22,709
‏كنت سأمضي كل لحظة من كل يوم أتساءل،‏

531
00:33:22,792 --> 00:33:25,128
‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي تفعله معي بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏

532
00:33:28,840 --> 00:33:30,883
‏ربما لا تكون عبقريا،‏

533
00:33:31,217 --> 00:33:35,221
‏لكن يمكنك أن تعبر حقل ألغام
أفضل من أي شخص أعرفه.‏

534
00:33:36,723 --> 00:33:38,099
‏أحسنت.‏

535
00:33:42,729 --> 00:33:44,897
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

536
00:33:45,648 --> 00:33:48,651
‏حاولت أن أسهر في انتظارك
لكن اليوم كان مشحونا للغاية.‏

537
00:33:48,735 --> 00:33:52,238
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ حسنا،‏ ظهر فني الإصلاح أخيرا،‏

538
00:33:52,321 --> 00:33:55,575
‏لكن لم تكن لديه القطعة المناسبة،‏
لذا رحل مجددا.‏

539
00:33:55,658 --> 00:33:59,620
‏ثم أخفت ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ مفاتيح سيارتي
حتى لا آخذها إلى طبيب الأسنان،‏

540
00:33:59,746 --> 00:34:02,248
‏ثم نسيت أين وضعتها.‏

541
00:34:02,749 --> 00:34:05,293
‏قلت لهما إنهما ستشعران بالأسف
حين يعود والدهما للبيت،‏

542
00:34:05,376 --> 00:34:09,505
‏‏-‏ إلا أنك لم تفعل حتى الآن.‏
‏-‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:34:11,591 --> 00:34:12,967
‏لا عليك.‏

544
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
‏إنه شعور غريب عندما تفكر فيها.‏

545
00:34:18,056 --> 00:34:19,182
‏ماذا؟

546
00:34:21,350 --> 00:34:22,602
‏حياتي.‏

547
00:34:23,936 --> 00:34:26,022
‏تبدو صغيرة جدا أحيانا.‏

548
00:34:29,025 --> 00:34:34,238
‏أقضي أيامي أفكر في المنظفات والبقالة،‏

549
00:34:35,448 --> 00:34:38,951
‏أو كيف سأزيل البقعة من التنجيد.‏

550
00:34:39,494 --> 00:34:43,122
‏إنها ليست على الإطلاق الحياة
التي أعتقدت أنني سأختارها لنفسي.‏

551
00:34:44,457 --> 00:34:47,293
‏لكن في بعض الأيام،‏ أفكر،‏

552
00:34:50,463 --> 00:34:52,465
‏وأدرك أنني سعيدة.‏

553
00:34:56,677 --> 00:34:59,138
‏أشهد الله أنني سعيدة في حياتي.‏

554
00:35:02,809 --> 00:35:06,145
‏على أية حال،‏
فكرت فحسب أنك ربما تود معرفة ذلك.‏

555
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
‏هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟

556
00:35:21,994 --> 00:35:24,747
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ يفترض أنك في أجازة مرضية.‏

557
00:35:24,831 --> 00:35:28,668
‏أنا تحسنت.‏ حقا.‏ والآن ماذا يمكنني أن أفعل؟

558
00:35:29,836 --> 00:35:31,754
‏لا أريد الشجار.‏

559
00:35:33,047 --> 00:35:36,050
‏ولا أنا.‏ لقد خسرت كثيرا
في الأسابيع القليلة الماضية.‏

560
00:35:36,134 --> 00:35:37,927
‏وظيفتي وصديقتي،‏

561
00:35:39,762 --> 00:35:42,598
‏هما كل ما تبقى لي.‏ ولا يمكنني خسارتهما.‏

562
00:35:42,682 --> 00:35:43,766
‏عزيزتي.‏

563
00:35:48,271 --> 00:35:52,024
‏‏-‏ وإذن،‏ هل عدنا صديقتين؟
‏-‏ بالطبع.‏

564
00:35:52,400 --> 00:35:54,152
‏كنت قلقة عليك فحسب،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

565
00:35:54,485 --> 00:35:58,281
‏لكن طالما تقولين إنك تحسنت،‏ فإنني أصدقك.‏

566
00:35:58,364 --> 00:36:01,742
‏حسنا.‏ لأنني حقا تحسنت.‏

567
00:36:05,413 --> 00:36:08,916
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ إنها الكعكة.‏

568
00:36:09,375 --> 00:36:11,085
‏كلا،‏ إنها كعكتي.‏

569
00:36:11,169 --> 00:36:14,255
‏أجل.‏ رأت العروس تصميمك وأعجبها.‏

570
00:36:14,338 --> 00:36:20,178
‏كلا،‏ إنها كعكتي التي صممتها لزفافي،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
‏حسنا،‏ ألست مسرورة لأننا وجدنا فائدة لها؟

572
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
‏شاهدت عروسا أخرى تتزوج خطيبي.‏

573
00:36:28,811 --> 00:36:31,898
‏لن أشاهد عروسا أخرى تأكل كعكتي.‏

574
00:36:32,356 --> 00:36:35,151
‏حسنا،‏ لا أحد يقول
إنك ينبغي أن تشاهدي ذلك يا عزيزتي.‏

575
00:36:35,526 --> 00:36:37,195
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏!‏ أعرف أنك غاضبة،‏

576
00:36:37,278 --> 00:36:39,780
‏لكن لا تجرئي على تنفيس غضبك في تلك الكعكة!‏

577
00:36:39,864 --> 00:36:43,701
‏إنها ملكي.‏وإذا كنت لا أستطيع أن أحظى بها،‏
فلن يحظى بها أحد.‏

578
00:36:44,118 --> 00:36:46,913
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تلمسي تلك الكعكة!‏

579
00:36:49,248 --> 00:36:51,250
‏النجدة!‏ لينجدني أحدهم!‏

580
00:36:54,003 --> 00:36:57,131
‏‏-‏ أوقفوا تلك المرأة!‏
‏-‏ إنها ملكي!‏

581
00:36:58,674 --> 00:37:01,677
‏.‏.‏.‏لكي تكون زوجتي حليلتي
وحبي الحقيقي الوحيد.‏

582
00:37:02,970 --> 00:37:05,514
‏أتعهد بأن أرعاك وأحترمك وأحميك،‏

583
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
‏وأن أحبك كل يوم أكثر من اليوم الذي سبقه.‏

584
00:37:08,601 --> 00:37:10,228
‏يمكنك أن تقبل العروس الآن.‏

585
00:37:10,311 --> 00:37:11,771
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا!‏

586
00:37:15,107 --> 00:37:16,901
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

587
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
‏يسرني أن أراك خارج الفراش.‏

588
00:37:21,948 --> 00:37:23,199
‏أنا آسفة لما حدث بالأمس.‏

589
00:37:24,825 --> 00:37:28,079
‏إذن هل تذكرت أي شيء آخر عن الهجوم؟

590
00:37:29,247 --> 00:37:30,456
‏لا شيء.‏

591
00:37:33,668 --> 00:37:38,464
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع يريدون رؤية الرجل
الذي ارتكب هذا حبيس السجن.‏

592
00:37:38,547 --> 00:37:41,259
‏لكن الشرطة ليس لديها الكثير من الأدلة،‏

593
00:37:42,134 --> 00:37:46,180
‏لذا لو استطاعت التحدث إلى هذا الرجل
الذي كنت تواعدينه.‏.‏.‏

594
00:37:46,264 --> 00:37:47,807
‏أمي.‏

595
00:37:49,141 --> 00:37:50,810
‏ربما يمكنهم استبعاده كمشتبه به.‏

596
00:37:50,893 --> 00:37:52,687
‏لم يرتكب ذلك.‏

597
00:37:53,521 --> 00:37:56,148
‏ولم أعد أواعده،‏ اتفقنا؟

598
00:37:56,691 --> 00:37:59,151
‏‏-‏ قطعت علاقتنا.‏
‏-‏ قطعت علاقتكما؟

599
00:38:00,111 --> 00:38:04,824
‏حسنا،‏ هناك دافع إذن.‏
أعني،‏ على الأقل دعي الشرطة تستجوبه.‏

600
00:38:05,533 --> 00:38:07,660
‏لو أنه بريء،‏ ليس لديه ما يخسره.‏

601
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
‏ما عدا أسرته،‏ عندما يكتشفون الأمر.‏

602
00:38:12,999 --> 00:38:15,710
‏وإذن أنت الآن قلقة بشأن أسرته؟

603
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ لقد سمعتني يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ بربك.‏

604
00:38:18,379 --> 00:38:21,382
‏فيم كنت تفكرين بمواعدتك رجلا متزوجا؟

605
00:38:29,015 --> 00:38:33,227
‏لا تفعلي هذا.‏ أنا أمك.‏ أحبك.‏

606
00:38:33,311 --> 00:38:39,233
‏أمضيت الأيام الخمسة الأخيرة
جالسة هناك من دون نوم ولا طعام.‏

607
00:38:40,609 --> 00:38:42,611
‏لا تصديني.‏

608
00:38:47,408 --> 00:38:49,869
‏كنت أشعر بالوحدة،‏ اتفقنا؟

609
00:38:51,620 --> 00:38:53,039
‏كان لطيفا.‏

610
00:38:55,124 --> 00:38:57,001
‏حدث ذلك فحسب.‏

611
00:38:59,462 --> 00:39:03,257
‏لا أفهم كيف حدث.‏ هذا ليس من شيمتك.‏

612
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
‏حسنا،‏ خمني ماذا؟

613
00:39:08,095 --> 00:39:10,014
‏لم أعد مثالية.‏

614
00:39:11,515 --> 00:39:13,392
‏تلك الفتاة المثالية التي تتذكرينها،‏

615
00:39:13,476 --> 00:39:15,394
‏التي كانت موجودة دائما عندما احتجتها،‏

616
00:39:15,478 --> 00:39:18,773
‏التي استجمعت قواها بينما كنت تنهارين،‏

617
00:39:18,856 --> 00:39:21,901
‏لقد كبرت.‏ وسوف ترتكب الأخطاء.‏

618
00:39:24,779 --> 00:39:26,447
‏تريدين ارتكاب الأخطاء؟ حسنا.‏

619
00:39:26,572 --> 00:39:29,116
‏اصبغي شعرك،‏ اتركي الدراسة،‏ لا يهمني.‏

620
00:39:29,200 --> 00:39:31,994
‏لم أتوقع قط أن تكوني مثالية،‏

621
00:39:32,578 --> 00:39:35,915
‏لكنني لم أربك لكي ترتكبي مثل هذه الحماقة.‏

622
00:39:37,875 --> 00:39:40,669
‏تعرفين ماذا يمكن أن تسفر عنه
علاقة غرامية كهذه.‏

623
00:39:41,545 --> 00:39:43,339
‏رأيت هذا شخصيا.‏

624
00:39:52,264 --> 00:39:54,141
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:39:55,226 --> 00:39:58,312
‏‏-‏ أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‏-‏ إلى المطبخ التجريبي.‏

626
00:39:58,396 --> 00:40:01,482
‏نحتاج إلى بدء الاستعدادات
لشعيرة ‏‏"‏‏‏‏البار ميتزفاه‏‏"‏‏‏‏ اليهودية.‏

627
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
‏بالأمس،‏ كدت تدميرين سمعة شركتي.‏

628
00:40:04,610 --> 00:40:06,278
‏واليوم تقلقين بشأن الاستعدادات؟

629
00:40:07,071 --> 00:40:09,281
‏لا أريد الحديث عن الأمس.‏
لن يتكرر ذلك مرة أخرى.‏

630
00:40:09,365 --> 00:40:11,325
‏هذا صحيح،‏ لأنك مفصولة.‏

631
00:40:12,785 --> 00:40:16,831
‏أنا آسفة،‏ لكنني لا أرى سبيلا آخر
لأجعلك تدركين مدى خطورة هذا الأمر.‏

632
00:40:17,289 --> 00:40:20,960
‏ينبغي أن تتخلي عن ذلك الهوس
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يدمر حياتك.‏

633
00:40:22,253 --> 00:40:25,548
‏أحتاج إلى العمل.‏
إنه الشيء الوحيد الذي يبقي على تماسكي.‏

634
00:40:26,799 --> 00:40:30,678
‏تحتاجين إلى المساعدة،‏ الاستشارة النفسية.‏
أخبرك بذلك كصديقة لك.‏

635
00:40:32,555 --> 00:40:36,600
‏‏-‏ أنت لست صديقتي.‏
‏-‏ بل أنا كذلك.‏

636
00:40:37,435 --> 00:40:39,770
‏ولذلك أتصرف معك بهذه الصرامة.‏

637
00:40:41,021 --> 00:40:42,815
‏وظيفتك الحالية الآن هي التعافي.‏

638
00:40:45,025 --> 00:40:49,321
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك أن تعطيني مفاتيحك.‏

639
00:41:03,586 --> 00:41:08,007
‏تفضلي،‏ تذكار لصداقتنا.‏

640
00:41:11,760 --> 00:41:13,804
‏لن تعرف ذلك بمجرد النظر إليها،‏

641
00:41:14,180 --> 00:41:18,184
‏لكن السيدة جارتك تعاني انهيارا عصبيا.‏

642
00:41:20,060 --> 00:41:22,229
‏لن تخمن أبدا من ابتسامتها،‏

643
00:41:22,646 --> 00:41:26,442
‏لكن زوجة عمك خانت ثقته ذات مرة.‏

644
00:41:29,778 --> 00:41:31,530
‏والابنة التي تعشقينها،‏

645
00:41:32,156 --> 00:41:36,410
‏حسنا،‏ تقيم علاقة غرامية مع رجل متزوج.‏

646
00:41:42,291 --> 00:41:44,210
‏الحقيقة المحزنة هي،‏

647
00:41:44,335 --> 00:41:46,670
‏إننا لا نعرف أصدقاءنا وجيراننا

648
00:41:46,754 --> 00:41:49,465
‏كما نظن حقا.‏

649
00:41:51,842 --> 00:41:54,345
‏حتى الأشخاص الذين يحظون بثقتنا العمياء

650
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
‏يخفون الأسرار.‏

651
00:41:56,847 --> 00:41:59,433
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دومينيك‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:42:01,727 --> 00:42:02,603
‏أفتقدك.‏

