﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,087
‏تشاجرت صديقتان قديمتان.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:08,299
‏أنت عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ كانت تواجه مشاكل
واخترت عدم المجيء إلي؟

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
‏وكذب العاشقان الجديدان.‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:12,971
‏من أين أحضرته يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,806
‏لقد اشترته،‏ على ما أفترض.‏

7
00:00:14,889 --> 00:00:18,727
‏أجل،‏ في متجر التحف الصغير في شارع ‏‏"‏‏‏‏بيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,270
‏آسف،‏ إننا نبيع الأثاث.‏

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,105
‏لابد أنها اشترته من مكان آخر.‏

10
00:00:22,188 --> 00:00:23,481
‏وتولد الشك.‏

11
00:00:23,565 --> 00:00:26,693
‏هل تعرفين أين كانت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏
في ليلة الهجوم على ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:32,073 --> 00:00:35,118
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ تواجه صعوبة في النوم.‏

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,747
‏فكلما كانت تغمض عينيها،‏

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
‏كانت تحلم بجارها.‏

15
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
‏التقيا عندما ذهبت لتدريس ابنه.‏

16
00:00:48,673 --> 00:00:55,013
‏وفيما بعد،‏ أدى لقاء عابر في مقهى
إلى ساعات طويلة من النقاش.‏

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,391
‏طلب أن يراها مرة أخرى

18
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
‏وأخرى

19
00:01:03,313 --> 00:01:04,647
‏وأخرى.‏

20
00:01:06,483 --> 00:01:08,526
‏وفجأة وجدت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ نفسها

21
00:01:09,861 --> 00:01:13,406
‏على علاقة غرامية برجل متزوج.‏

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,116
{\an8}‏اختبار الحمل

23
00:01:15,200 --> 00:01:19,996
‏لكن بعد كارثة وشيكة،‏ عادت إلى رشدها،‏

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏دومينيك‏‏"‏‏‏‏،‏ يصعب علي فعلا.‏.‏.‏

25
00:01:22,207 --> 00:01:24,417
‏وأخبرت الرجل أن علاقتهما قد انتهت.‏

26
00:01:29,923 --> 00:01:36,262
‏لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
فإن بعض الرجال لا يقبلون بالرفض.‏

27
00:01:36,596 --> 00:01:37,514
‏أيمكنني الدخول؟

28
00:01:46,773 --> 00:01:48,942
‏ماذا؟ هذه هي النهاية؟
الأمر بهذه البساطة بالنسبة إليك؟

29
00:01:49,025 --> 00:01:50,151
‏عليك أن تغادر الآن.‏

30
00:01:50,235 --> 00:01:51,903
‏بالله عليك.‏ دعينا نناقش الأمر!‏

31
00:01:51,986 --> 00:01:54,114
‏‏-‏ لا شيء نناقشه!‏
‏-‏ بلى،‏ هناك ما نناقشه!‏

32
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
‏‏-‏ ارحل فحسب.‏
‏-‏ بالله عليك،‏ هلا تتكلمين إلي؟

33
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأخبار؟

34
00:02:05,416 --> 00:02:08,545
‏أنا أوصل حلوى الكشافة
التي اشترتها والدتك من ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:08,628 --> 00:02:09,462
‏هل كل شيء بخير؟

36
00:02:10,672 --> 00:02:14,592
‏نعم،‏ كل شيء على ما يرام.‏
كان السيد ‏‏"‏‏‏‏بولن‏‏"‏‏‏‏ يهم بالمغادرة.‏ صحيح؟

37
00:02:15,635 --> 00:02:16,970
‏نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

38
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,983
‏لا أقصد التطفل.‏ لكن فقط.‏.‏.‏

41
00:02:31,734 --> 00:02:34,571
‏في طريقي إلى هنا،‏ سمعتكما تتشاجران.‏

42
00:02:37,657 --> 00:02:39,033
‏إنه ذلك الرجل.‏

43
00:02:39,659 --> 00:02:43,997
‏‏-‏ الرجل؟
‏-‏ الرجل الذي كنت على علاقة غرامية به.‏

44
00:02:44,539 --> 00:02:47,292
‏لا.‏ لا!‏

45
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
‏‏-‏ لماذا قلت لي هذا؟
‏-‏ أنت سألت.‏

46
00:02:50,336 --> 00:02:53,756
‏لم لم تكذبي؟ تأخرت عن العمل.‏
كنت لأصدق أية كذبة.‏

47
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
‏‏-‏ اسمعي،‏ لا تهلعي.‏ انتهت علاقتنا.‏
‏-‏ ليس بالنسبة إلي.‏

48
00:02:57,051 --> 00:02:59,554
‏‏-‏ علي الآن أن أخبر والدتك.‏
‏-‏ لا،‏ لن تفعلي.‏

49
00:02:59,637 --> 00:03:02,140
‏تضايقت عندما لم أخبرها بأنك كدت تحبلين.‏

50
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
‏إن لم أخبرها بهذا،‏ فسيقضى علي!‏

51
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
‏‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا جادة!‏

52
00:03:06,811 --> 00:03:09,480
‏سبق أن أطلقت النار على ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
أصبحت الآن تعرف نشوة القتل.‏

53
00:03:09,564 --> 00:03:13,776
‏لا داع لإخبارها بأي شيء.‏
قطعت علاقتي به منذ أسابيع.‏

54
00:03:14,611 --> 00:03:17,864
‏‏-‏ إذن لماذا جاء إلى هنا؟
‏-‏ يريد أن أستأنف علاقتي به.‏

55
00:03:18,948 --> 00:03:22,952
‏‏-‏ هدديه بإخبار زوجته.‏
‏-‏ إنه لا يكترث.‏ يقول إنه يحبني.‏

56
00:03:23,369 --> 00:03:27,457
‏عزيزتي،‏ أنت ذكية بما يكفي
لتعرفي أنه يكذب.‏ صحيح؟

57
00:03:32,879 --> 00:03:37,008
‏أحاول باستمرار نسيانه،‏ لكنه
يأتي إلى هنا حينئذ،‏

58
00:03:37,091 --> 00:03:41,137
‏ويقول كل تلك الأمور،‏ فأشعر بالارتباك.‏

59
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
‏أصغي إلي.‏ سأتعامل مع هذا الأمر.‏

60
00:03:48,436 --> 00:03:52,482
‏حقا؟ ولن تخبري أمي؟

61
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
‏لا،‏ لن أفعل.‏

62
00:03:59,447 --> 00:04:00,782
‏أشكرك.‏

63
00:04:01,449 --> 00:04:07,163
‏تلك الليلة،‏ ولأول مرة منذ أسابيع،‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ ستنام جيدا.‏

64
00:04:07,247 --> 00:04:11,334
‏لسوء الحظ،‏ لن يغمض جفن ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
‏دليل التدريس المنزلي في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:25,265 --> 00:04:28,476
‏تم تأليفه لمساعدة الأهل على تدريس أولادهم.‏

67
00:04:29,310 --> 00:04:33,356
‏إنه متنوع ومسل جدا،‏

68
00:04:34,274 --> 00:04:39,445
‏وفيه بعض التحدي ويضمن أن يجعل التعليم مسل.‏

69
00:04:41,906 --> 00:04:44,742
{\an8}‏التقطي الكتاب وإلا أوسعتك ضربا.‏

70
00:04:45,159 --> 00:04:46,411
{\an8}‏أكره القسمة!‏

71
00:04:46,494 --> 00:04:48,663
{\an8}‏لا يهمني!‏ ما زال عليك تعلمها.‏

72
00:04:48,746 --> 00:04:51,040
{\an8}‏لماذا؟ عمليات القسمة مملة.‏

73
00:04:51,124 --> 00:04:55,670
{\an8}‏حسنا،‏ لا بأس،‏ دعيني أجعلها أكثر متعة لك.‏

74
00:04:55,753 --> 00:04:59,757
{\an8}‏لنفترض أنني أخذت السيدة ‏‏"‏‏‏‏دوليتل‏‏"‏‏‏‏،‏
دميتك المفضلة،‏ وقطعتها إلى أثلاث.‏

75
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
{\an8}‏أدفن الثلث الأول في الفناء.‏

76
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
{\an8}‏وأضع ثلثا آخر في آلة فرم النفايات.‏

77
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
‏كم يتبقى لديك من السيدة ‏‏"‏‏‏‏دوليتل‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:05:06,889 --> 00:05:09,642
‏هل ستؤذينها حقا؟

79
00:05:09,726 --> 00:05:11,269
‏هذا يتوقف على إجابتك على السؤال.‏

80
00:05:11,352 --> 00:05:14,105
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التكلم معك للحظة؟

81
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
{\an8}‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ أنا أدرسها الرياضيات.‏

82
00:05:24,240 --> 00:05:25,366
{\an8}‏بتهديد ألعابها؟

83
00:05:25,825 --> 00:05:28,453
{\an8}‏حسنا،‏ ربما المعلمة تعبة بعض الشيء،‏ مفهوم؟

84
00:05:28,536 --> 00:05:30,330
{\an8}‏لدي أعمال أخرى أقوم بها.‏

85
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
{\an8}‏‏-‏ علي أيضا الطبخ والتنظيف.‏.‏.‏
‏-‏ حسنا،‏ فهمت.‏

86
00:05:33,416 --> 00:05:35,960
‏ليس من العدل أن يقع كل ذلك على عاتقك.‏

87
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
‏‏-‏ سأحضر لك المساعدة.‏
‏-‏ شكرا.‏

88
00:05:39,047 --> 00:05:40,131
‏سنوظف مدبرة منزل.‏

89
00:05:40,214 --> 00:05:42,467
‏ماذا؟ لا،‏ لا،‏ لا.‏ أفضل أن تحضر معلما.‏

90
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
‏تفضلين فرك المرحاض على تعليم ابنتك؟

91
00:05:45,386 --> 00:05:47,180
‏حسنا،‏ على الأقل فإن المرحاض
ليس سليط اللسان.‏

92
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تعين عليها
ترك مدرستها وجميع أصدقائها.‏

93
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
{\an8}‏والآن تريد والدتها التخلي عنها
وتركها مع شخص غريب؟

94
00:05:52,977 --> 00:05:54,228
{\an8}‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لكن.‏.‏.‏

95
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
{\an8}‏الاعتراض ممنوع.‏

96
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إليك الآن.‏
ستقومين بتدريسها.‏

97
00:06:03,196 --> 00:06:05,573
{\an8}‏لا تقلقي،‏ دميتك بأمان.‏

98
00:06:06,032 --> 00:06:09,952
{\an8}‏إن كنت سأقطع شيئا،‏ فسيكون شيئا يخص والدك!‏

99
00:06:10,578 --> 00:06:12,538
{\an8}‏أتقول إذن إنك لن تحقق معها حتى؟

100
00:06:12,622 --> 00:06:15,249
{\an8}‏لا،‏ سبق أن استجوبنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏مايفير‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:15,333 --> 00:06:18,086
{\an8}‏هذا عندما كنت تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏داني بولن‏‏"‏‏‏‏
هو من هاجم ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:18,169 --> 00:06:19,879
{\an8}‏عاملتها كشاهدة.‏

103
00:06:19,962 --> 00:06:21,839
{\an8}‏والآن عليك أن تعاملها كمشتبه بها.‏

104
00:06:21,923 --> 00:06:24,717
{\an8}‏اسمعي يا آنسة،‏ نحن لا نحاول دحض مخاوفكما،‏

105
00:06:24,801 --> 00:06:26,928
{\an8}‏لكن النساء لا ترتكبن هذا النوع من الجرائم.‏

106
00:06:27,011 --> 00:06:30,390
{\an8}‏تملن إلى البقاء على مسافة من ضحاياهن.‏

107
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
{\an8}‏الدهس بالسيارة أو استخدام السم.‏

108
00:06:33,434 --> 00:06:38,314
{\an8}‏ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ خلاقة في تفكيرها.‏

109
00:06:38,689 --> 00:06:41,401
{\an8}‏‏-‏ هل طلبت المايونيز؟
‏-‏ نعم.‏

110
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
{\an8}‏اسمع،‏ ساورني الشك أنا
أيضا،‏ لكن لديها دافع.‏

111
00:06:46,364 --> 00:06:49,200
{\an8}‏‏-‏ إنها تكره ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا دافع لمهاجمتها هي.‏

112
00:06:50,159 --> 00:06:54,914
{\an8}‏ربما رأت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تخرج القمامة
فظنت أنها أنا.‏

113
00:06:55,456 --> 00:06:57,917
{\an8}‏أتقولين إنها أخطأت بينك وبين فتاة في ا23؟

114
00:07:02,046 --> 00:07:04,882
{\an8}‏أنا آسف يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ما لم يكن لديك دليل ملموس،‏

115
00:07:04,966 --> 00:07:07,760
{\an8}‏سنفترض أنه كان حادثا عشوائيا،‏

116
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
{\an8}‏نجت منه ابنتك لحسن الحظ.‏

117
00:07:11,973 --> 00:07:16,310
{\an8}‏اللعنة،‏ لقد نسيوا المخلل!‏
ما خطب هذا المكان؟

118
00:07:16,394 --> 00:07:20,148
{\an8}‏ألا يوجد أحد هنا يفهم أنه يمكن للمرأة
أن تكون قاتلة مختلة عقليا أيضا؟

119
00:07:20,231 --> 00:07:23,568
{\an8}‏ربما أستطيع مساعدتك.‏
أتريدني أن أتولى هذه القضية؟

120
00:07:25,236 --> 00:07:28,406
{\an8}‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ شكرا جزيلا.‏

121
00:07:28,489 --> 00:07:32,702
{\an8}‏إذن،‏ سألقي نظرة على ملفك،‏ وأمر لزيارتك غدا

122
00:07:32,869 --> 00:07:36,330
{\an8}‏‏-‏ وسآخذ إفادتك حينئذ.‏
‏-‏ رائع.‏

123
00:07:38,583 --> 00:07:43,754
{\an8}‏من اللطيف أن نعرف أن هناك من يهتم بالعدالة
أكثر من اهتمامه بالمخلل.‏

124
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
{\an8}‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
{\an8}‏هل أنت متأكدة أنك تريدين هذه القضية؟

126
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
{\an8}‏فلدي قضية سفاح هنا قد تكون أكثر متعة.‏

127
00:07:55,975 --> 00:07:58,936
{\an8}‏لا،‏ هناك علاقة قديمة تربطني بها.‏

128
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
{\an8}‏إنها لا تتذكرني الآن،‏ لكنها ستفعل.‏

129
00:08:08,529 --> 00:08:10,281
{\an8}‏ليتك لم تلزمنا بهذه الدعوة.‏

130
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
{\an8}‏لماذا؟ إنهم جيراننا،‏ وهم يطلبون
لقاءنا منذ أسابيع.‏

131
00:08:13,284 --> 00:08:16,496
{\an8}‏أنا لا أحب ‏‏"‏‏‏‏أنجي بولن‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكن أن تكون وقحة جدا.‏

132
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
{\an8}‏إنها تعجبني.‏ إنها واقعية
وتهتم بحياة الآخرين.‏

133
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
{\an8}‏نعم.‏ الأسبوع الفائت سألتني كم ثمن ثوبي،‏

134
00:08:22,043 --> 00:08:25,254
{\an8}‏وإن كانت الدورة ما تزال تراودني.‏

135
00:08:25,338 --> 00:08:29,175
{\an8}‏‏-‏ أعتقد أن هذا تلطيف.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف ما معنى ذلك.‏

136
00:08:29,842 --> 00:08:32,261
{\an8}‏بالمناسبة،‏ عرجت على متجر الأثريات اليوم،‏

137
00:08:32,345 --> 00:08:35,014
{\an8}‏الذي قلت إنك اشتريت ذلك المشبك منه.‏

138
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
{\an8}‏نعم،‏ خطر لي أن أحضر لك بديلا،‏

139
00:08:36,682 --> 00:08:38,309
{\an8}‏بما أنك أعطيت مشبكك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

140
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
{\an8}‏لكن مالك المتجر

141
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
{\an8}‏قال إنهم لا يبيعون الحلي
هنا،‏ فقط المفروشات.‏

142
00:08:43,022 --> 00:08:45,066
{\an8}‏حسنا،‏ هذا غريب.‏

143
00:08:45,191 --> 00:08:48,945
{\an8}‏لعله اختلط علي ذلك المتجر
مع متجر المجوهرات في شارع ‏‏"‏‏‏‏مايبل‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:49,028 --> 00:08:52,031
{\an8}‏نعم،‏ أتذكر الآن.‏ اشتريت
المشبك من ذلك المتجر.‏

145
00:08:53,282 --> 00:08:55,409
{\an8}‏مرحبا،‏ انظروا من وصل.‏

146
00:09:01,374 --> 00:09:03,084
{\an8}‏يا إلهي،‏ وجبة أخرى؟

147
00:09:03,167 --> 00:09:05,044
{\an8}‏لطالما كانت جدتي ‏‏"‏‏‏‏بومبيلي‏‏"‏‏‏‏ تقول:‏

148
00:09:05,127 --> 00:09:09,090
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إن لم يضطر الرجال إلى فك أزرار سراويلهم،‏
فالعشاء لم ينته بعد.‏‏‏"‏‏‏‏

149
00:09:14,053 --> 00:09:16,138
{\an8}‏أليس طبق ا‏‏"‏‏‏‏براشيولا‏‏"‏‏‏‏ الذي تعده مذهلا؟

150
00:09:16,222 --> 00:09:20,142
{\an8}‏علي أن أعترف،‏ لم يسبق لي
أن تناولت هذا الطبق،‏ وهو لذيذ جدا.‏

151
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
{\an8}‏شكرا يا عزيزتي.‏ انتظري لحظة.‏

152
00:09:24,021 --> 00:09:26,941
{\an8}‏لا نريد أن نبقع هذا القميص الرائع.‏

153
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
{\an8}‏في الواقع أنا آكل بحذر.‏

154
00:09:30,528 --> 00:09:35,116
‏عندما يبدأ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بلف المعكرونة،‏
يكون الجميع في خطر.‏

155
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
‏أصبت بنيران صديقة بالفعل
من كرات اللحم قبل قليل.‏

156
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
‏يسعدني أننا اجتمعنا أخيرا.‏
يصعب حجز موعد معكما.‏

157
00:09:44,208 --> 00:09:46,961
‏‏-‏ في الواقع كنا منشغلين كثيرا مؤخرا.‏
‏-‏ أنا متأكدة من ذلك.‏

158
00:09:47,044 --> 00:09:49,922
‏وخاصة بعد انهيار ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ العصبي
واضطرارك إلى طردها.‏

159
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
‏إن كنتما بحاجة إلى من يحل مكانها،‏

160
00:09:51,882 --> 00:09:53,050
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ اختيار مثالي.‏

161
00:09:54,343 --> 00:09:58,222
‏نعم.‏ جدتها ‏‏"‏‏‏‏بومبيلي‏‏"‏‏‏‏ لديها أفضل مطعم
في الحي الإيطالي،‏

162
00:09:58,306 --> 00:10:00,516
‏وقد علمت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ كل ما تعرفه.‏

163
00:10:00,600 --> 00:10:03,436
‏أعني،‏ هذا إن كنتما تحتاجان إلى المساعدة.‏

164
00:10:04,478 --> 00:10:08,691
‏‏-‏ إن كان طعامك كله بهذه الجودة.‏.‏.‏
‏-‏ نحن لا نوظف أحدا.‏

165
00:10:10,651 --> 00:10:13,904
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ حسنا.‏ كانت مجرد فكرة.‏

166
00:10:15,448 --> 00:10:19,118
‏‏-‏ هل أنت متأكدة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قالت لا.‏

167
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
‏لا،‏ ما أقصده هو أنك لا
تعرفين ما الذي يفوتك.‏

168
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تناولت أربع وجبات.‏

169
00:10:23,956 --> 00:10:25,499
‏إنها تعرف ما الذي يفوتها.‏ والآن اصمت!‏

170
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
‏لا تعنفيني.‏ أحاول المساعدة فقط.‏

171
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‏بإحراج ضيفينا؟

172
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
‏تجاهلاه فحسب،‏ اتفقنا؟

173
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
‏كانت فكرتك أن تطهي لها.‏

174
00:10:41,015 --> 00:10:43,684
‏شكرا جزيلا!‏ والآن سيعتقدان
أنني لا أطهو للناس

175
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
‏ما لم تكن لدي نوايا خفية.‏

176
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
‏أنا آسفة جدا.‏

177
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
‏والآن،‏ انظر إليهما.‏ يتمنيان
لو أنهما لم يحضرا.‏

178
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
‏‏-‏ لا!‏ نحن نمضي وقتا لطيفا.‏
‏-‏ لا،‏ نحن سعيدان بمجيئنا.‏

179
00:10:58,199 --> 00:11:01,077
‏ممتاز.‏ الآن جعلت ضيفينا يكذبان.‏

180
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
‏سأذهب لتحريك الصلصة.‏

181
00:11:07,166 --> 00:11:10,503
‏سأحضر مزيدا من النبيذ.‏ سنحتاج إليه.‏

182
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
‏من باب الفضول،‏ كم وجبة بقيت؟

183
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
‏ثلاث.‏

184
00:11:19,470 --> 00:11:21,764
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعتقد أبدا
أنني قد أطلب منك ذلك مجددا،‏

185
00:11:21,847 --> 00:11:24,308
‏لكن أرجوك أن تفك أزرار سروالك.‏

186
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
‏حسنا،‏ إن كان لديك نصف ملفوفة
وأعطاك أحدهم ربع ملفوفة،‏

187
00:11:35,069 --> 00:11:36,445
‏كم ملفوفة يكون لديك؟

188
00:11:36,862 --> 00:11:39,782
‏ولا واحدة،‏ لأنني أكره الملفوف
ولن أقبل بأخذه.‏

189
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
‏حسنا.‏ لنفترض أنها بالونات.‏

190
00:11:42,368 --> 00:11:44,662
‏ليس هناك نصف بالون.‏

191
00:11:45,121 --> 00:11:46,956
‏حسنا،‏ هناك نصف مصروف الجيب،‏

192
00:11:47,039 --> 00:11:49,959
‏وهذا ما ستحصلين عليه ما لم تبدئي بالتركيز.‏

193
00:11:50,042 --> 00:11:54,004
‏‏-‏ لم لا أستطيع استخدام الآلة الحاسبة؟
‏-‏ لأنه عليك تعلم هذه الأشياء.‏

194
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
‏وإلا سينتهي بك الأمر بفرك مراحيض الآخرين.‏

195
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
‏آسفة.‏

196
00:12:02,138 --> 00:12:04,557
‏إن أنهيت حل هذه الصفحة،‏
سنذهب لتناول المثلجات.‏

197
00:12:04,640 --> 00:12:05,516
‏ما رأيك بهذا؟

198
00:12:05,599 --> 00:12:08,519
‏لا أريد تناول المثلجات معك.‏

199
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
‏سأذهب لتنشق الهواء.‏

200
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
‏هلا تحرصين على ألا تتحرك عن الطاولة؟

201
00:12:25,161 --> 00:12:28,247
‏‏-‏ ماذا تسمين هذا مجددا؟
‏-‏ كبد الإوز بالقشدة.‏

202
00:12:29,248 --> 00:12:30,666
‏طعمها مرهف.‏

203
00:12:31,250 --> 00:12:33,753
‏‏-‏ ألا تعتقد أنه مرهف؟
‏-‏ لا بأس به.‏

204
00:12:35,588 --> 00:12:37,757
‏أتود تذوق شيء آخر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فياتلي‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:12:37,840 --> 00:12:41,427
‏بعض سمك السلمون على التوست
أو ربما بعض الدجاج بالنبيذ؟

206
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
‏ألديك طبق أستطيع لفظ اسمه؟

207
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
‏ليس عليك أن تلفظه.‏
ما عليك إلا أن تزيله عن قميصك.‏

208
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
‏استمري بإهانتي وسينتهي بك المطاف
على صحن إلى جانب السلمون.‏

209
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
‏أنا آسفة لأننا أهدرنا وقتك.‏

210
00:12:53,397 --> 00:12:56,108
‏زوجي لا يفهم الرهافة في الطعام.‏ إنه جاهل.‏

211
00:12:56,192 --> 00:13:01,113
‏مهلا،‏ هذا الجاهل ينظم لك حفلا
لخمسمئة شخص بمناسبة ذكرى زواجنا.‏

212
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
‏هل قلت خمسمئة؟

213
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
‏لنجلس ونتوصل إلى حل ما

214
00:13:07,161 --> 00:13:09,830
‏فأنا أود فعلا أن أتعهد
الطعام في هذه الحفلة.‏

215
00:13:09,914 --> 00:13:11,415
‏اسمعي،‏ تبدين لي سيدة لطيفة.‏

216
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
‏لكن جميع مدعوينا سيأتون من حي ا‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‏لا يعرفون شيئا عن الطعام الفاخر.‏

218
00:13:16,253 --> 00:13:19,298
‏كل ما يأكلونه هو النقانق والفلفل.‏ أنا آسف.‏

219
00:13:21,634 --> 00:13:23,719
‏أستطيع أن أعد لكم طبق ا‏‏"‏‏‏‏براشيولا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
‏‏-‏ أيمكنك صنع ا‏‏"‏‏‏‏براشيولا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

221
00:13:26,597 --> 00:13:31,393
‏وا‏‏"‏‏‏‏نيوكي‏‏"‏‏‏‏ وا‏‏"‏‏‏‏تورتيلوني‏‏"‏‏‏‏ وا‏‏"‏‏‏‏لازانيا فيردي‏‏"‏‏‏‏!‏

222
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
‏لكن هذه الأطباق ليست على قائمة طعامك.‏

223
00:13:34,438 --> 00:13:38,609
‏هذا لأنها وصفات عائلية من جدتي ‏‏"‏‏‏‏بومبيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:39,068 --> 00:13:41,487
‏هل أنت إيطالية؟ لا تبدين كذلك.‏

225
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
‏أبي كان إيرلنديا.‏

226
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
‏ورثت شعري من جانب آل ‏‏"‏‏‏‏أورورك‏‏"‏‏‏‏،‏

227
00:13:45,366 --> 00:13:47,868
‏لكن معدتي تنتمي إلى ‏‏"‏‏‏‏بومبيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
‏إن أوكلتما هذا العمل إلي،‏

229
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
‏فسأطعم عائلتكما طبق ا‏‏"‏‏‏‏ستراكوتو‏‏"‏‏‏‏
إلى أن يفك الرجال أزرار سراويلهم.‏

230
00:13:55,668 --> 00:13:58,754
‏هذا ما أبحث هنا.‏ لقد وظفناك.‏

231
00:14:01,674 --> 00:14:02,591
‏أشعر بحال أفضل.‏

232
00:14:05,469 --> 00:14:07,513
‏حسنا،‏ لنعد إلى العمل.‏

233
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
‏مهلا.‏ هل حللت
جميع هذه المسائل على نحو صحيح؟

234
00:14:15,437 --> 00:14:19,483
‏‏-‏ لقد غششت،‏ صحيح؟ اعترفي!‏
‏-‏ لا.‏ ساعدتني ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
‏‏-‏ من تكون ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذه أنا.‏

236
00:14:23,070 --> 00:14:25,948
‏التقينا عندما أعطيتني هذا
الدلو والخرق البالية.‏

237
00:14:26,031 --> 00:14:30,327
‏نعم،‏ صحيح.‏ آسفة.‏ أنت ساعدتها؟

238
00:14:31,704 --> 00:14:35,040
‏طلبت منها أن تنظر إلى عمليات القسمة
كقالب شوكولا كبير.‏

239
00:14:35,124 --> 00:14:36,625
‏الرقم في الأسفل يرمز للقالب بأكمله،‏

240
00:14:36,709 --> 00:14:39,545
‏والرقم في الأعلى يمثل عدد الشرائح.‏

241
00:14:39,628 --> 00:14:42,631
‏كان يجب أن أعلم أن الحلوى ستجعلها تركز.‏

242
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
‏الرياضيات هي اختصاصي.‏

243
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
‏أحمل دكتوراه في الهندسة
من جامعة ‏‏"‏‏‏‏بوخارست‏‏"‏‏‏‏،‏

244
00:14:48,137 --> 00:14:51,640
‏لكن لا قيمة لها في سوق العمل
الأمريكية،‏ لذا.‏.‏.‏

245
00:14:52,683 --> 00:14:54,894
‏عجبا،‏ دكتورة،‏ هذا مذهل.‏

246
00:14:56,812 --> 00:14:59,565
‏هناك كتلة شعر عالقة
في فتحة تصريف الحمام في الطابق العلوي.‏

247
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
‏‏-‏ أيمكنك الاهتمام بها؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

248
00:15:03,777 --> 00:15:07,823
‏أمي،‏ لم أفهم الصفحة التالية.‏
أحتاج إلى المساعدة.‏

249
00:15:11,744 --> 00:15:15,789
‏أيتها الدكتورة؟
أعتقد أن فتحة التصريف يمكنها الانتظار.‏

250
00:15:23,172 --> 00:15:26,675
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ توقيت ممتاز.‏

251
00:15:26,759 --> 00:15:28,928
‏كنت أفكر في فتح زجاجة نبيذ.‏

252
00:15:29,887 --> 00:15:32,139
‏في الواقع،‏ جئت لأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
‏أعجبتني ورودك،‏

254
00:15:33,933 --> 00:15:35,976
‏وكنت أرجو أن تعطيني بعض النصائح.‏

255
00:15:36,352 --> 00:15:37,436
‏عزيزي،‏ هل سمعت ذلك؟

256
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
‏يطلب منا الناس نصائح في البستنة.‏

257
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
‏لقد أصبحنا رسميا عائلة من الضواحي.‏

258
00:15:43,901 --> 00:15:45,069
‏إذن،‏ ما رأيك بالنبيذ؟

259
00:15:46,278 --> 00:15:48,155
‏‏-‏ اشربي من دوني.‏
‏-‏ حسنا.‏

260
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
‏شكرا على كل حال.‏

261
00:15:50,032 --> 00:15:55,496
‏إذن،‏ إليك السر.‏
اقطعي انطلاقا من البرعم بزاوية 45 درجة.‏.‏.‏

262
00:15:55,579 --> 00:15:57,831
‏أعرف بأمرك أنت و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
‏حبا بالله،‏ أنت تكبرها سنا بمرتين.‏

264
00:16:02,211 --> 00:16:05,172
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس من شأنك.‏

265
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
‏‏-‏ لا أقصد الإهانة.‏
‏-‏ لم أشعر بها،‏

266
00:16:07,800 --> 00:16:10,886
‏لكن أتعرف من قد يشعر بالإهانة؟ والدها.‏

267
00:16:10,970 --> 00:16:12,888
‏إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏ سيأتي إلى هنا

268
00:16:12,972 --> 00:16:16,183
‏ويقطع براعمك بزاوية 45 درجة.‏

269
00:16:16,266 --> 00:16:17,184
‏نعم،‏ شكرا على التحذير.‏

270
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
‏أعني ما أقول.‏
ستندم ما لم تكف عن مضايقة ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:16:20,521 --> 00:16:23,649
‏‏-‏ بستنة سعيدة.‏
‏-‏ انتظري لحظة.‏ انتظري،‏ انتظري.‏

272
00:16:25,275 --> 00:16:27,111
‏مهلا،‏ هل قالت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إنني أضايقها؟

273
00:16:27,194 --> 00:16:29,363
‏هل قالت لك أيضا إنها هي
من بدأ هذه العلاقة؟

274
00:16:29,446 --> 00:16:33,450
‏هي من سعت ورائي.‏ هناك جانبان لكل قصة.‏

275
00:16:33,534 --> 00:16:36,036
‏نعم،‏ لكنك متزوج.‏

276
00:16:37,913 --> 00:16:42,001
‏اسمعي،‏ حاولت أن أقاومها.‏ لكنها أغرتني،‏

277
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
‏وكانت تقول إنها لم تلتق أحدا مثلي،‏

278
00:16:44,128 --> 00:16:45,337
‏ولم تشعر على هذا النحو من قبل.‏

279
00:16:45,421 --> 00:16:47,506
‏إنها تتلاعب بي منذ أول يوم التقينا فيه.‏

280
00:16:47,589 --> 00:16:50,175
‏لا يهمني.‏ دعها وشأنها.‏

281
00:16:50,259 --> 00:16:53,220
‏نعم،‏ حسنا،‏ لا بأس.‏ مهلا،‏ مهلا.‏

282
00:16:54,263 --> 00:16:59,018
‏إن اكتشفت أنك أخبرت أحدا آخر عنا،‏
فأنت من سيندم.‏

283
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
‏إذن،‏ كما قلت،‏ عليك أن تسقي ورودك،‏

284
00:17:02,896 --> 00:17:04,148
‏بضع مرات في الأسبوع.‏

285
00:17:04,231 --> 00:17:06,025
‏لا تضعي شيئا على الأوراق.‏ اتفقنا؟

286
00:17:06,108 --> 00:17:08,485
‏فهكذا تصاب زهورك بالمرض.‏ مفهوم؟

287
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
‏مرحبا،‏ شكرا يا عزيزتي.‏

288
00:17:22,833 --> 00:17:24,084
‏هل أنت بخير؟

289
00:17:27,421 --> 00:17:30,340
‏أعتقد أنني ربما أعرف من خنق ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:17:41,602 --> 00:17:44,480
‏مرحبا،‏ إنه توقيت جيد.‏
كنت أضع العشاء على الطاولة.‏

291
00:17:44,563 --> 00:17:47,357
‏ظننت أنه كان يفترض بمدبرة المنزل
أن تبدأ عملها اليوم.‏

292
00:17:47,441 --> 00:17:49,943
‏لقد فعلت ذلك،‏ وهي رائعة.‏

293
00:17:53,238 --> 00:17:56,533
‏وفرت عائلتها من ‏‏"‏‏‏‏رومانيا‏‏"‏‏‏‏
من دون أي شيء عمليا.‏

294
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
‏مما كانوا يفرون؟ النظافة؟

295
00:18:00,204 --> 00:18:03,373
‏حسنا،‏ لم أرد أن ألقي عليها كل العمل
من اليوم الأول.‏

296
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
‏‏-‏ كان علينا توطيد علاقتنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

297
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
‏إذن،‏ متى ستوطد علاقتها بآلة غسل الصحون؟

298
00:18:08,796 --> 00:18:11,006
‏أبي!‏ انظر ماذا فعلت.‏ عمليات قسمة!‏

299
00:18:11,090 --> 00:18:15,177
‏رائع.‏ إذن علمتك والدتك
كيفية إجراء عمليات القسمة.‏

300
00:18:15,677 --> 00:18:20,432
‏‏-‏ لم تفعل أمي ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أنسب كل الفضل إلى نفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:18:20,516 --> 00:18:23,769
‏أتصدقها؟ بعد كل العمل الذي قمت به.‏

302
00:18:24,812 --> 00:18:27,231
‏لنذهب ونعلمك بعض الآداب.‏

303
00:18:30,234 --> 00:18:34,238
‏إذن،‏ أفضل ما توصلوا إليه هو أن الاعتداء
وقع حوالي الساعة 11،‏30 تلك الليلة.‏

304
00:18:34,321 --> 00:18:38,742
‏رأى الناس ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تغادر الزفاف
في فترة بعد الظهر،‏

305
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
‏ولم يرها أحد مجددا حتى صباح اليوم التالي.‏

306
00:18:42,371 --> 00:18:44,873
‏لذا،‏ فهذا يثير الشكوك.‏

307
00:18:48,544 --> 00:18:51,255
‏أنا آسفة،‏ لكن ألن تسجلي شيئا من هذا؟

308
00:18:51,338 --> 00:18:54,424
‏أنت لا تتذكرينني إطلاقا،‏ أليس كذلك؟

309
00:18:54,508 --> 00:18:55,884
‏يا إلهي!‏

310
00:18:57,052 --> 00:19:02,808
‏‏-‏ لا.‏ أنا آسفة.‏ أيمكنك أن تساعدينني؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دنيس لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
‏بالتأكيد!‏

312
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
‏‏-‏ المزيد من المساعدة رجاء؟
‏-‏ ثانوية ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:19:12,943 --> 00:19:16,405
‏كنت أجلس خلفك في حصة اللغة الإنكليزية
لدى الأستاذ ‏‏"‏‏‏‏بارسونز‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:19:16,947 --> 00:19:21,994
‏يا إلهي.‏ يا لي من غبية.‏ ‏‏"‏‏‏‏دنيس لابييرا‏‏"‏‏‏‏!‏

315
00:19:22,077 --> 00:19:24,329
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:19:26,790 --> 00:19:32,504
‏عجبا.‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بارسونز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏بارسونز‏‏"‏‏‏‏ ذو الإبطين المتعرقين.‏

317
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
‏رباه،‏ أتساءل عما حل به.‏

318
00:19:35,257 --> 00:19:37,134
‏نعم،‏ في الواقع ألقيت القبض عليه

319
00:19:37,217 --> 00:19:39,678
‏قبل سنوات،‏ مرتين.‏
للقيادة تحت تأثير الكحول.‏

320
00:19:40,554 --> 00:19:43,891
‏تصرف معي بعدوانية قليلا.‏
واضطررت لاستخدام الصاعق.‏

321
00:19:44,516 --> 00:19:48,020
‏جزء مني كان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا
لأجل قصيدة 'بيولف'.‏‏‏"‏‏‏‏

322
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
‏كانت أوقاتا جيدة،‏ نعم،‏ أوقاتا جيدة.‏

323
00:19:54,985 --> 00:19:56,320
‏الأوقات الطيبة ما زالت
مستمرة بالنسبة إليك،‏

324
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:19:58,238 --> 00:20:00,365
‏أعني،‏ انظري إلى حالك،‏ لديك زوج وسيم

326
00:20:00,699 --> 00:20:04,703
‏وابنتان جميلتان ومنزل جميل.‏

327
00:20:06,163 --> 00:20:09,166
‏ماذا عنك أيتها المحققة ‏‏"‏‏‏‏لابييرا‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:20:09,791 --> 00:20:11,710
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:12,544 --> 00:20:15,923
‏لقد نجحت في حياتك جيدا أنت أيضا.‏

330
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
‏من الناحية المهنية،‏ ربما.‏

331
00:20:18,550 --> 00:20:21,595
‏لكنني أعيش في قبو منزل والدتي.‏

332
00:20:24,681 --> 00:20:28,602
‏‏-‏ أنا آسفة.‏ هل أنت مطلقة؟
‏-‏ لم أتزوج قط.‏

333
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
‏‏-‏ أتواعدين أحدهم؟
‏-‏ لا.‏

334
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
‏لكنني حققت 179 نقطة في
البولينغ قبل بضع ليال.‏

335
00:20:37,444 --> 00:20:39,613
‏وأنت محققة.‏

336
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
‏إذن،‏ لنعد إلى ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
‏أهناك شيء آخر تريدين معرفته؟

338
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
‏لا،‏ هذا يكفيني.‏

339
00:20:49,456 --> 00:20:54,920
‏سأذهب إلى هناك الآن وأتحرى قليلا
وأرى إن كانت لديها حجة غياب.‏

340
00:20:55,003 --> 00:20:58,257
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏دنيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة أمر آخر.‏

341
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
‏هذا مجتمع مترابط جدا،‏

342
00:21:01,260 --> 00:21:03,011
‏وأخشى أنه إن عرفت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏

343
00:21:03,095 --> 00:21:06,598
‏أنني من اتهمتها بهذا،‏ فقد
تصبح الأمور خطيرة.‏

344
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
‏‏-‏ نحن لا نريد ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ تماما.‏

345
00:21:10,602 --> 00:21:14,189
‏لذا،‏ هل يمكنك القول إنكم حصلتم
على إخبارية من مجهول أو ما شابه؟

346
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ شكرا.‏

347
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
‏‏-‏ بلغي تحياتي لوالدتك.‏
‏-‏ نحن لا نتكلم.‏

348
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
‏انظري.‏ يا لها من هدية جميلة.‏

349
00:21:26,243 --> 00:21:28,829
‏هذا أقل ما يمكنني فعله
لأشكرك على ذلك العشاء الرائع.‏

350
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
‏بالله عليك،‏ أنا من عليها أن تشكرك
لأنكما لم تغادرا

351
00:21:31,415 --> 00:21:33,041
‏عندما بدأنا أنا و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بتبادل الصراخ.‏

352
00:21:33,125 --> 00:21:34,918
‏حدث ذلك خلال وجبة واحدة.‏

353
00:21:35,002 --> 00:21:37,296
‏بقية العشاء كانت هادئة جدا.‏

354
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
‏رباه،‏ كم أنت لبقة.‏

355
00:21:40,716 --> 00:21:41,925
‏أيمكنك تعليمي شيئا من تلك اللباقة؟

356
00:21:42,467 --> 00:21:46,013
‏وأسلبك سحر واقعيتك؟ ما كنت لأفكر في هذا.‏

357
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏
ستزورني صديقة الأسبوع المقبل،‏

358
00:21:50,892 --> 00:21:53,770
‏وأود أن أطهو لها ذلك العشاء
الذي قدمته لنا،‏

359
00:21:53,854 --> 00:21:56,398
‏هذا إن لم يكن لديك مانع
في إطلاعي على وصفاتك.‏

360
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
‏رباه،‏ أحب أن أساعدك،‏

361
00:21:58,483 --> 00:22:02,154
‏لكن جدتي ‏‏"‏‏‏‏بومبيلي‏‏"‏‏‏‏ كان صارمة جدا
فيما يتعلق بتقاسم وصفات العائلة.‏

362
00:22:05,365 --> 00:22:10,329
‏أرجوك.‏ صديقتي هذه تحب الطعام الإيطالي.‏

363
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
‏اصطحبيها إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏بيكولينو‏‏"‏‏‏‏.‏ طعامهم لذيذ.‏

364
00:22:14,666 --> 00:22:18,503
‏صديقتي هذه لم تعد تخرج لتناول الطعام
في المطاعم،‏

365
00:22:18,587 --> 00:22:20,380
‏ليس بعد الحريق.‏

366
00:22:21,298 --> 00:22:25,469
‏‏-‏ الناس يحدقون إليها،‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ هذا فظيع.‏

367
00:22:25,552 --> 00:22:29,639
‏أتعلمين،‏ جدتي كانت لترغب
في أن تأكل هذه المرأة جيدا.‏ انتظري.‏

368
00:22:32,726 --> 00:22:36,146
‏حسنا،‏ لدينا ا‏‏"‏‏‏‏نيوكي‏‏"‏‏‏‏
وا‏‏"‏‏‏‏لازانيا فيردي‏‏"‏‏‏‏ وا‏‏"‏‏‏‏تورتيلوني‏‏"‏‏‏‏،‏

369
00:22:36,229 --> 00:22:41,360
‏وا‏‏"‏‏‏‏براشيولا‏‏"‏‏‏‏ وا‏‏"‏‏‏‏ستراكوتو‏‏"‏‏‏‏
وا‏‏"‏‏‏‏أرانشيني‏‏"‏‏‏‏ وكعكة ا‏‏"‏‏‏‏بولينتا‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:22:42,361 --> 00:22:45,822
‏لكنني أقدم لك استثناء كبيرا هنا،‏

371
00:22:45,906 --> 00:22:48,909
‏لذا عديني بأنك لن توزعي هذه الوصفات.‏

372
00:22:48,992 --> 00:22:53,830
‏ثقي بي.‏ سأعاملها كما لو أنها وصفاتي.‏

373
00:22:55,665 --> 00:22:58,752
‏إنها هناك منذ وقت طويل،‏ أليس كذلك؟

374
00:22:59,252 --> 00:23:03,632
‏رباه،‏ كم صورة لك
يضم هذا الكتاب السنوي؟ عجبا.‏

375
00:23:05,008 --> 00:23:06,676
‏أما زال لديك زي المشجعة هذا؟

376
00:23:07,094 --> 00:23:08,178
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:23:08,637 --> 00:23:12,307
‏ظننت أنك إن ارتديته فقد ينعش ذلك ذاكرتك.‏

378
00:23:13,558 --> 00:23:18,480
‏حسنا.‏ النظر إلى صورة ‏‏"‏‏‏‏دنيس‏‏"‏‏‏‏ قد ينفع.‏

379
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
‏مهلا،‏ ها هي ذي.‏

380
00:23:20,982 --> 00:23:24,361
‏رباه،‏ تسريحة شعر من الثمانينيات.‏
فيم كنتن تفكرن؟

381
00:23:24,444 --> 00:23:27,489
‏‏-‏ يا إلهي!‏ الموظ!‏
‏-‏ برأيي أنها تضع الكثير من مصفف الشعر.‏

382
00:23:27,572 --> 00:23:30,325
‏لا.‏ أقصد الحيوان.‏ هذا كان لقبها.‏

383
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
‏‏-‏ رباه.‏ رباه.‏
‏-‏ ما الخطب؟

384
00:23:36,498 --> 00:23:39,209
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏الموظ لابيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:23:39,292 --> 00:23:41,878
‏كانت الفتاة الوحيدة التي
كانت تكرهني في الثانوية.‏

386
00:23:42,295 --> 00:23:43,338
‏لماذا؟

387
00:23:43,422 --> 00:23:48,385
‏لعلي ذكرت أمام ‏‏"‏‏‏‏بيث بورتر‏‏"‏‏‏‏
أنها تضحك كالموظ.‏

388
00:23:48,969 --> 00:23:52,597
‏‏-‏ أنت من أعطاها ذلك اللقب؟
‏-‏ لا،‏ قمت بتلك المقارنة فقط.‏

389
00:23:52,681 --> 00:23:55,767
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ هي من دفعت المدرسة بأكملها
لإطلاق هذا الصوت.‏.‏.‏

390
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
‏كلما كانت تمر أمامهم.‏

391
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
‏وكانت تكرهك لهذا السبب؟

392
00:24:02,274 --> 00:24:06,236
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ سرقت خليلها نوعا ما.‏

393
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
‏‏‏"‏‏‏‏نوعا ما؟‏‏"‏‏‏‏

394
00:24:10,198 --> 00:24:13,160
‏كانت مغرمة طوال عام التخرج ‏‏"‏‏‏‏مارك مالون‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
‏وخرجا معا في موعد واحد فقط.‏

396
00:24:14,828 --> 00:24:19,124
‏ثم لاحظني ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏
وهجرها وطلب مني الخروج معه.‏

397
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
‏إذن،‏ ذلك الشاب هو من سعى وراءك.‏
إنه ليس خطأك.‏

398
00:24:21,418 --> 00:24:23,462
‏من الواضح أنك لم تكن قط فتاة في الثانوية.‏

399
00:24:23,545 --> 00:24:26,256
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏الموظ‏‏"‏‏‏‏ مقتنعة أنني سرقت ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ منها،‏

400
00:24:26,339 --> 00:24:28,758
‏تماما كما هي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ مقتنعة أنني.‏.‏.‏

401
00:24:28,842 --> 00:24:32,304
‏يا إلهي،‏ لقد أرسلتها إلى هناك.‏

402
00:24:32,721 --> 00:24:36,349
‏إنه أشبه باجتماع نادي كارهي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:24:36,433 --> 00:24:39,311
‏‏-‏ ماذا سأفعل؟
‏-‏ حدث ذلك قبل زمن طويل.‏

404
00:24:40,395 --> 00:24:42,647
‏لا أحد يحمل ضغينة كل تلك المدة.‏

405
00:24:45,984 --> 00:24:48,820
‏لعلك محق.‏ انظر إلى هذا.‏

406
00:24:49,488 --> 00:24:53,617
‏أعتقد أنها ربما تعتقل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

407
00:24:55,243 --> 00:24:59,247
‏إنها ترافقها إلى الحجز.‏
إنها ترافق ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ إلى الحجز.‏

408
00:25:04,920 --> 00:25:07,380
‏يبدو لي أنها تعانقها.‏

409
00:25:07,797 --> 00:25:10,300
‏ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟

410
00:25:12,010 --> 00:25:16,014
‏أعتقد أنها تظهر لنا
المدة التي يمكن لأحد أن يحمل ضغينة فيها.‏

411
00:25:22,270 --> 00:25:28,026
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر،‏
بعد أن تنهي أنت و‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏ الفروض المدرسية،‏

412
00:25:28,276 --> 00:25:31,488
‏أتودين الذهاب لمشاهدة فيلم معي؟
نحن الاثنتان فقط.‏

413
00:25:31,571 --> 00:25:34,407
‏رائع.‏ أيمكننا تناول حبوب
النعنع على العشاء؟

414
00:25:34,491 --> 00:25:36,243
‏لن يكون الذهاب إلى السينما كاملا

415
00:25:36,326 --> 00:25:38,870
‏ما لم تتقيئي الحلوى أثناء
عودتنا إلى المنزل.‏

416
00:25:44,000 --> 00:25:47,254
‏‏-‏ مرحبا.‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كريستينا‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
‏من ‏‏"‏‏‏‏هابي هاوسكيبر‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
‏لا بد أن هناك خطأ ما.‏

419
00:25:56,221 --> 00:25:59,975
‏خادمتنا هي ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏.‏ طلبت
‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:26:00,392 --> 00:26:02,269
‏لغتي الإنكليزية ليست جيدة.‏

421
00:26:02,894 --> 00:26:05,021
‏لا بأس.‏ إنها خادمتنا الجديدة.‏

422
00:26:07,691 --> 00:26:09,776
‏هلا تعذريننا للحظة؟

423
00:26:13,363 --> 00:26:15,699
‏ماذا تقصد ‏‏"‏‏‏‏خادمتنا الجديدة‏‏"‏‏‏‏؟ أين ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏؟

424
00:26:15,782 --> 00:26:18,410
‏اتصلت بالوكالة وطلبت منهم
أن يرسلوا خادمة أخرى.‏

425
00:26:20,370 --> 00:26:23,039
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن عمل ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏ سيئ،‏

426
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
‏وهي لا تجيد التنظيف بالمكنسة الكهربائية.‏

427
00:26:24,958 --> 00:26:27,377
‏امنحها فرصة،‏ إنها رومانية.‏

428
00:26:27,460 --> 00:26:30,505
‏عندما يطارد القوزاقيون
قومكم إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏،‏

429
00:26:30,589 --> 00:26:33,300
‏ربما لن يكون لتنظيف المرحاض
أهمية كبيرة عندكم.‏

430
00:26:33,383 --> 00:26:34,801
‏‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:26:35,260 --> 00:26:38,722
‏ما رأيك بأن تلتزمي بالرياضيات
وأنا سأعلم ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ الجغرافيا؟

432
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
‏‏-‏ وداعا.‏
‏-‏ لكن.‏.‏.‏

433
00:26:46,229 --> 00:26:49,899
‏ما رأيك أن تعلمي الرياضيات
لفتاة في السابعة؟

434
00:26:49,983 --> 00:26:51,067
‏لغتي الإنكليزية،‏

435
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
‏‏-‏ ليست جيدة.‏
‏-‏ ليست جيدة.‏

436
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
‏نعم،‏ أعلم.‏

437
00:26:59,242 --> 00:27:00,744
‏مرحبا.‏

438
00:27:02,954 --> 00:27:04,497
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

439
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
‏كعكك بالسكر كان لذيذا،‏
فحضرت لك مجموعة من فطائر ا‏‏"‏‏‏‏بينيولي‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:27:07,500 --> 00:27:10,712
‏كم هذا لطيف منك.‏

441
00:27:10,795 --> 00:27:13,381
‏أشم رائحة المارينارا.‏
هل تطهين طعامي لصديقتك؟

442
00:27:13,465 --> 00:27:17,469
‏‏-‏ نعم،‏ وقد تأخرت في العمل،‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ دعيني أساعدك إذن.‏

443
00:27:18,720 --> 00:27:24,809
‏عجبا.‏ أحضرت الكثير من الصلصة هنا،‏
والكثير من البطاطا أيضا.‏

444
00:27:28,813 --> 00:27:30,398
‏حفل ذكرى زواج ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏

445
00:27:33,318 --> 00:27:34,486
‏أكل هذا لثلاثة أشخاص؟

446
00:27:34,861 --> 00:27:38,156
‏طعامك لذيذ جدا،‏
من عساه لا يرغب ببقاء بعض الطعام؟

447
00:27:43,119 --> 00:27:47,123
‏‏‏"‏‏‏‏حفل ذكرى زواج 'فيتالي':‏
ا'أرانشينو' وا'نيوكي' وا'براشيولا'.‏‏‏"‏‏‏‏

448
00:27:48,958 --> 00:27:51,044
‏كنت تسرقين وصفاتي لتقديمها أثناء حفل.‏

449
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‏أردت أن أقدم كبد الإوز.‏
لكن الزبون طلب المعجنات.‏

450
00:27:54,464 --> 00:27:57,342
‏فجئت مسرعة إلي بقصة محزنة عن ضحية حريق

451
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
‏لا يمكن أن تشفى إلا بتناول ا‏‏"‏‏‏‏مانيكوتي‏‏"‏‏‏‏؟

452
00:27:59,094 --> 00:28:02,764
‏‏-‏ أقر بأن ذلك كان مخادعا قليلا.‏
‏-‏ أشعلت شمعة لأجل تلك المرأة!‏

453
00:28:02,847 --> 00:28:05,975
‏إن فكرت في الأمر،‏ فقد كان ذلك ثناء كبيرا.‏

454
00:28:07,102 --> 00:28:08,186
‏والثناء هو

455
00:28:08,269 --> 00:28:11,898
‏أن طعامي يناسب تجارتك جيدا،‏ أما أنا فلا.‏

456
00:28:11,981 --> 00:28:14,192
‏يستحيل أن أقول إنك لست مناسبة بما يكفي.‏

457
00:28:14,275 --> 00:28:18,655
‏بالتأكيد لا.‏ هذا لأنك لبقة جدا.‏
لكن أتعلمين؟ أنا لست لبقة،‏

458
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
‏لهذا السبب أستطيع القول
إنك ساقطة مخادعة ومتعالية

459
00:28:21,616 --> 00:28:25,370
‏لن تجني فلسا واحدا من طبق ا‏‏"‏‏‏‏براشيولا‏‏"‏‏‏‏
الخاص بجدتي المتوفاة!‏

460
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
‏لكن استمتعي بالحلوى!‏

461
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
‏‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏ أعلم أن هذا صعب عليك.‏.‏.‏

462
00:28:34,379 --> 00:28:36,506
‏إنه مستحيل.‏ يستحيل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:28:36,589 --> 00:28:39,217
‏لم أنت واثقة إلى هذه الدرجة؟
كان الظلام مخيما.‏

464
00:28:39,300 --> 00:28:40,885
‏قلت للشرطة إنك لم تري من هاجمك.‏

465
00:28:40,969 --> 00:28:42,971
‏هذا غير منطقي.‏ إنه يحبني.‏

466
00:28:43,054 --> 00:28:45,223
‏تماما.‏ وأنت قطعت علاقتك به.‏

467
00:28:45,306 --> 00:28:47,350
‏عزيزتي،‏ علينا أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار.‏

468
00:28:47,434 --> 00:28:51,479
‏حسنا،‏ لا يمكنني ذلك،‏ مفهوم؟ لا أستطيع.‏

469
00:28:55,900 --> 00:29:01,364
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد راقبناك وأنت تكبرين.‏
أنت بمثابة ابنتنا.‏

470
00:29:01,614 --> 00:29:04,117
‏لا نستطيع الوقوف مكتوفي الأيدي.‏

471
00:29:07,036 --> 00:29:10,582
‏إذن،‏ ستخبران الشرطة مهما قلت.‏

472
00:29:11,082 --> 00:29:12,542
‏أعتقد أنه علينا ذلك.‏

473
00:29:19,507 --> 00:29:21,801
‏لا يعقل أن يكون هو.‏

474
00:29:26,848 --> 00:29:29,517
‏أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟

475
00:29:29,601 --> 00:29:33,480
‏أعطتني الوكالة هذا العنوان.‏
أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعودي.‏

476
00:29:33,563 --> 00:29:36,649
‏أخبر زوجك الوكالة أنني مدبرة منزل سيئة.‏

477
00:29:36,733 --> 00:29:39,068
‏لم تخبريه أبدا بما كنت أفعله حقا.‏

478
00:29:39,152 --> 00:29:42,197
‏كادت الوكالة تطردني.‏ يجب أن تغادرا.‏

479
00:29:42,280 --> 00:29:46,367
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏ مهلا،‏ مهلا!‏ أحتاج إليك.‏
‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إليك.‏

480
00:29:48,411 --> 00:29:49,621
‏أترين؟ إنها تحتاج إليك.‏

481
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
‏لديها امتحان غدا،‏ و
عندما أقوم أنا بتعليمها،‏

482
00:29:51,164 --> 00:29:52,832
‏ينتهي الأمر بالبكاء.‏

483
00:29:52,916 --> 00:29:54,584
‏لا تجبريني على تعليم ابنتي.‏

484
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
‏أنا آسفة.‏ يجب أن أفرك الأرضية.‏

485
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
‏انسي الفرك.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك موهبة.‏

486
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
‏تقاسميها مع العالم،‏ وابدئي مع ابنتي.‏

487
00:30:02,884 --> 00:30:04,803
‏ماذا عن الأرضية؟

488
00:30:14,813 --> 00:30:16,481
‏لقد أغفلت بقعة.‏

489
00:30:31,704 --> 00:30:33,164
‏ألديك دقيقة؟

490
00:30:34,123 --> 00:30:36,251
‏هذا فعلا ليس الوقت الملائم.‏

491
00:30:38,169 --> 00:30:39,462
‏‏‏"‏‏‏‏نيوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:30:44,592 --> 00:30:45,760
‏لذيذ.‏

493
00:30:45,844 --> 00:30:48,972
‏لا تراعيني.‏ طهي ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ خفيف كالهواء.‏

494
00:30:49,055 --> 00:30:51,349
‏أما طبقي فهو ثقيل على المعدة كالرصاص.‏

495
00:30:52,016 --> 00:30:54,644
‏حسنا،‏ ربما سيفرحك هذا.‏

496
00:30:55,353 --> 00:30:59,148
‏ذهبت إلى متجر المجوهرات في شارع ‏‏"‏‏‏‏مايبل‏‏"‏‏‏‏
وانظري ما الذي وجدته.‏

497
00:31:00,692 --> 00:31:03,987
‏‏-‏ أتحبينه؟
‏-‏ أخبرتك أنه ليس لدي الوقت لهذا.‏

498
00:31:04,654 --> 00:31:06,698
‏أتعلمين؟ هذا غريب.‏ سألتهم عن المشبك الأول،‏

499
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
‏‏-‏ وقالوا إنه كان.‏.‏.‏
‏-‏ حبا بالله،‏

500
00:31:08,032 --> 00:31:09,659
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تكف عن هذا؟

501
00:31:09,742 --> 00:31:12,453
‏أخبرتك مرارا وتكرارا أنني أريد الطلاق.‏

502
00:31:12,537 --> 00:31:15,164
‏أتعتقد أنه يمكنك تغيير رأيي بحلي تافهة؟

503
00:31:15,248 --> 00:31:20,086
‏لا أريد مجوهرات.‏
لا أريد لفتات شاعرية.‏ أريد الطلاق.‏

504
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
‏والآن،‏ هلا تتركني بمفردي رجاء،‏ حبا بالله،‏

505
00:31:22,338 --> 00:31:25,675
‏‏-‏ أقسم إنني سأرميك بشيء ما!‏
‏-‏ فقط لا ترميني بإحدى قطع ا‏‏"‏‏‏‏نيوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:31:26,009 --> 00:31:28,469
‏قد تقتلع هذه الأشياء عين أحدهم.‏

507
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
‏آسفة لتأخري!‏

508
00:31:35,226 --> 00:31:38,730
‏كان علي التشاجر مع رجل عجوز
في صف العشرة أغراض أو أقل.‏

509
00:31:39,856 --> 00:31:43,651
‏‏‏"‏‏‏‏إيفانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما عليك الرحيل
قبل أن يصل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏.‏.‏

510
00:31:44,235 --> 00:31:45,403
‏مرحبا.‏

511
00:31:46,362 --> 00:31:50,325
‏نعم،‏ عدت من العمل باكرا،‏
لذلك أرسلت الخادمة إلى منزلها.‏

512
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت صنعا.‏
دعينا نتوقف باكرا اليوم.‏

513
00:31:57,123 --> 00:31:58,124
‏حسنا يا أبي.‏

514
00:32:06,841 --> 00:32:09,552
‏هل سمعت ذلك؟ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ قد سقطت.‏

515
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:32:13,431 --> 00:32:18,019
‏أنا آسفة.‏ طلبت منك أن تساعدني.‏
طلبت مدرسا،‏ وأنت رفضت.‏

517
00:32:18,102 --> 00:32:19,604
‏لأنك أمها.‏

518
00:32:19,687 --> 00:32:21,564
‏يجب أن تتمكني من تخصيص بضع ساعات يوميا

519
00:32:21,648 --> 00:32:22,690
‏لتعليم ابنتك.‏

520
00:32:22,774 --> 00:32:24,692
‏وسأعلمها.‏

521
00:32:24,776 --> 00:32:26,945
‏ثمة أمور كثيرة سأعلمها إياها.‏

522
00:32:27,028 --> 00:32:29,572
‏كيف ترتدي الملابس،‏ وكيف تضع الماكياج.‏

523
00:32:29,656 --> 00:32:31,908
‏حتى أنني سأشرح لها
كيف تحظى بانتباه صبي ما.‏

524
00:32:31,991 --> 00:32:34,911
‏تلك الأمور أعرفها.‏ وسنستمتع بوقتنا كثيرا.‏

525
00:32:36,120 --> 00:32:39,749
‏أما عمليات القسمة والقواعد والتاريخ،‏

526
00:32:41,209 --> 00:32:44,087
‏فإنني لا أبرع بها،‏ وهي تعرف ذلك.‏

527
00:32:44,545 --> 00:32:47,632
‏ثم تصاب هي بالحنق لأنني أصاب به أنا،‏

528
00:32:48,091 --> 00:32:50,468
‏وهذا يفسد علاقتنا.‏

529
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ دعينا لا نبالغ.‏

530
00:32:55,765 --> 00:32:59,852
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رفضت دعوتي
للذهاب لتناول المثلجات.‏

531
00:33:03,272 --> 00:33:07,068
‏‏-‏ يا للهول.‏.‏.‏
‏-‏ أعلم.‏ أعلم.‏

532
00:33:07,151 --> 00:33:11,072
‏بعض الأمهات خلقن للتدريس في المنزل،‏
لكنني لست إحداهن.‏

533
00:33:13,950 --> 00:33:15,785
‏حسنا.‏ فهمت.‏

534
00:33:18,121 --> 00:33:19,914
‏سنجد حلا آخر.‏

535
00:33:19,998 --> 00:33:22,709
‏لن يكون عليك تدريسها في المنزل بعد الآن.‏

536
00:33:23,835 --> 00:33:26,337
‏‏-‏ أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

537
00:33:27,797 --> 00:33:31,634
‏‏-‏ أيمكنني الاحتفاظ بمدبرة المنزل؟
‏-‏ قطعا لا.‏

538
00:33:35,638 --> 00:33:37,181
‏أعلم.‏ أعلم.‏

539
00:33:42,145 --> 00:33:44,647
‏‏-‏ أيمكنني الدخول رجاء؟
‏-‏ ماذا تريدين الآن؟

540
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
‏جئت لأعتذر.‏

541
00:33:53,448 --> 00:33:54,574
‏ما قمت به كان خاطئا،‏

542
00:33:54,657 --> 00:34:01,080
‏وتلك الشتائم التي نعتني بها كانت قاسية،‏
لكنها كانت دقيقة لسوء الحظ.‏

543
00:34:02,290 --> 00:34:04,333
‏لا أعرف إن كنت ستفكرين
حتى بالعمل لدي الآن،‏

544
00:34:04,417 --> 00:34:08,004
‏لكن إن قبلت،‏
فسأتشرف بأن أستضيفك في مطبخي.‏

545
00:34:09,088 --> 00:34:12,258
‏هكذا إذن.‏ لا بد أنك تواجهين مأزقا.‏

546
00:34:13,342 --> 00:34:15,344
‏حسنا،‏ أنا في مأزق.‏

547
00:34:16,387 --> 00:34:19,057
‏‏-‏ وتريدين مني أن أنقذك؟
‏-‏ أرجوك.‏

548
00:34:21,601 --> 00:34:27,273
‏أخبريني أولا،‏ لماذا لا تحبينني؟

549
00:34:29,025 --> 00:34:33,946
‏‏-‏ أنا أحبك.‏ أجدك متألقة و.‏.‏.‏
‏-‏ يكفي لباقة.‏

550
00:34:39,202 --> 00:34:43,039
‏حسنا.‏ أنت تجعلينني أشعر بعدم الارتياح.‏

551
00:34:45,333 --> 00:34:48,878
‏لا أعرف كيف أتصرف مع شخص صريح مثلك.‏

552
00:34:48,961 --> 00:34:50,838
‏أنت تقولين أي شيء يخطر ببالك.‏

553
00:34:50,922 --> 00:34:53,299
‏تتشاجرين مع زوجك أمام الضيوف.‏.‏.‏

554
00:34:53,382 --> 00:34:56,844
‏حسنا،‏ ليست كل الزيجات مثالية كزواجك،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:34:57,845 --> 00:35:00,932
‏زواجي ليس مثاليا.‏

556
00:35:01,891 --> 00:35:03,142
‏بالله عليك.‏

557
00:35:03,226 --> 00:35:05,728
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بالكاد نتكلم معا.‏

558
00:35:05,812 --> 00:35:09,065
‏لم ننم في فراش واحد منذ ثلاثة أشهر.‏

559
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
‏هل أنت جادة؟

560
00:35:16,864 --> 00:35:19,117
‏ما كنت لأحزر أبدا.‏

561
00:35:19,200 --> 00:35:21,911
‏هذا هو المقصود.‏ مشاكلنا شخصية.‏

562
00:35:21,994 --> 00:35:24,539
‏لا نطلع العالم عليها.‏

563
00:35:24,622 --> 00:35:27,708
‏أما أنت فلا تستطيعين كتمان أي شيء.‏

564
00:35:33,422 --> 00:35:34,507
‏ماذا؟

565
00:35:37,426 --> 00:35:39,095
‏ثقي بي يا عزيزتي،‏

566
00:35:39,178 --> 00:35:43,432
‏إن كان هناك أمر أجيد القيام به،‏
فهو كتمان الأمور.‏

567
00:35:51,816 --> 00:35:55,153
‏ها نحن ذا.‏ أنت تعتقدين أنني سوقية.‏.‏.‏

568
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
‏المعذرة،‏ صريحة،‏ وأنا أعتقد أنك متزمتة.‏

569
00:36:03,077 --> 00:36:05,121
‏لكنك بحاجة إلى المساعدة
وأنا بحاجة إلى العمل،‏

570
00:36:05,204 --> 00:36:07,582
‏لذا لنبدأ العمل.‏

571
00:36:08,624 --> 00:36:10,084
‏هل تعنين ما تقولين؟

572
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنقذت حياتي.‏

573
00:36:18,467 --> 00:36:23,014
‏إذن،‏ لم تمارسا الجنس منذ ثلاثة أشهر.‏
ماذا تفعلين،‏ تجلسين على نشافة الملابس؟

574
00:36:23,097 --> 00:36:25,766
‏حسنا،‏ الآن أنت تهزئين بي.‏

575
00:36:27,602 --> 00:36:30,313
‏شطيرة لحم الخنزير بالخبز الأسمر،‏
مع الكثير من المايونيز.‏

576
00:36:30,396 --> 00:36:35,985
‏شطيرة لحم عجل مملح بلا دهن،‏
وبالطبع،‏ مرطبان كامل من المخلل.‏

577
00:36:36,819 --> 00:36:39,405
‏‏-‏ لم كل هذا؟
‏-‏ بصراحة؟

578
00:36:40,740 --> 00:36:43,284
‏لا أعتقد أن هذه المحققة الجديدة
أهل لتولي القضية،‏

579
00:36:43,367 --> 00:36:46,495
‏وأحتاج إلى محققين محترفين
يتمتعان بالتمرس والذكاء.‏.‏.‏

580
00:36:46,579 --> 00:36:49,832
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دنيس‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
‏لم لا تناديني بالموظ؟ تعرفين
أنك تريدين ذلك.‏

582
00:36:54,879 --> 00:36:56,714
‏‏-‏ موظ؟
‏-‏ موظ.‏

583
00:37:02,011 --> 00:37:05,723
‏‏‏"‏‏‏‏دنيس‏‏"‏‏‏‏،‏ يسعدني أنني التقيت بك.‏
جئت إلى هنا لأعتذر.‏

584
00:37:05,806 --> 00:37:09,185
‏لا،‏ جئت كي تبعديني عن القضية.‏

585
00:37:09,268 --> 00:37:12,688
‏حسنا،‏ هذا أمر آخر علي الاعتذار عنه.‏

586
00:37:14,023 --> 00:37:18,945
‏اسمعي،‏ أنا فعلا آسفة بشأن ‏‏"‏‏‏‏مارك مالون‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ذلك حدث قبل زمن طويل.‏

587
00:37:19,111 --> 00:37:22,531
‏وذلك الشاب كان فاشلا حقا.‏

588
00:37:22,615 --> 00:37:24,533
‏إنه المدير التنفيذي لمجموعة شركات ‏‏"‏‏‏‏مالون‏‏"‏‏‏‏،‏

589
00:37:24,617 --> 00:37:27,161
‏ولديه منزل بست غرف نوم مطل على البحيرة.‏

590
00:37:28,371 --> 00:37:30,498
‏حسنا،‏ بيت القصيد

591
00:37:30,581 --> 00:37:35,378
‏هو أنني لا أريد لعلاقتنا السابقة
أن تؤثر على حكمك في هذه القضية.‏

592
00:37:35,795 --> 00:37:38,506
‏أتعتقدين أنني أتصرف على نحو غير مهني؟

593
00:37:40,716 --> 00:37:43,344
‏عندما كنت تغادرين منزل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ذلك اليوم،‏

594
00:37:43,427 --> 00:37:46,264
‏بدا أنكما تتصرفان بودية.‏

595
00:37:46,347 --> 00:37:48,474
‏حسنا،‏ تبين أننا متشابهتان كثيرا.‏

596
00:37:48,557 --> 00:37:51,435
‏فأنت سرقت خليل كل منا.‏

597
00:37:52,270 --> 00:37:56,190
‏لم أسرق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تعتقد ذلك فقط،‏

598
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
‏لهذا السبب أراهن أنها هي من خنق ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:37:58,818 --> 00:37:59,860
‏حسنا،‏ هذا مستحيل،‏

600
00:37:59,944 --> 00:38:01,904
‏فقد كانت تتكلم على الهاتف
طوال الليل مع ابنتها،‏

601
00:38:01,988 --> 00:38:04,323
‏وسجلات الهاتف تؤكد ذلك.‏

602
00:38:04,407 --> 00:38:06,784
‏‏-‏ أأنت متأكدة؟
‏-‏ أجيد القيام بعملي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:38:07,702 --> 00:38:10,288
‏في الواقع،‏ اكتشفت بعض الحقائق
المثيرة للاهتمام

604
00:38:10,371 --> 00:38:12,623
‏أثناء تحقيقي في هذه القضية.‏

605
00:38:13,708 --> 00:38:17,253
‏أصحيح أنك في مساء ا16 من سبتمبر

606
00:38:17,336 --> 00:38:22,049
‏في حوالي الساعة 11،‏45،‏
أطلقت النار على ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏؟

607
00:38:22,508 --> 00:38:24,802
‏ماذا؟ كان ذلك حادثا.‏

608
00:38:25,177 --> 00:38:27,805
‏وعدم إبلاغك عنه يجعله جريمة.‏

609
00:38:29,390 --> 00:38:33,102
‏حسنا،‏ دعينا لا نضخم هذا الأمر.‏

610
00:38:33,185 --> 00:38:35,980
‏لقد آذيتك،‏ لكن عليك تخطي هذا الأمر.‏

611
00:38:36,063 --> 00:38:40,109
‏لا يمكنك أن تستمري بلومي
على ما آلت إليه حياتك.‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

612
00:38:40,985 --> 00:38:45,072
‏سيجعلك تشعرين بالمرارة والتعاسة،‏
تماما مثل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:38:46,365 --> 00:38:51,203
‏أنت تستحقين خاتمة يا ‏‏"‏‏‏‏دنيس‏‏"‏‏‏‏.‏
لديك الحق في أن تكوني سعيدة.‏

614
00:38:52,163 --> 00:38:55,624
‏وأنت يحق لك التزام الصمت.‏

615
00:38:58,878 --> 00:39:00,338
‏ادخلي!‏

616
00:39:00,963 --> 00:39:04,633
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرفين ماذا يسمى هذا؟ الحجز.‏

617
00:39:13,100 --> 00:39:14,602
‏الاعتداء على ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏؟

618
00:39:14,685 --> 00:39:18,814
‏لم نعد نحقق في تلك القضية.‏
المحققة ‏‏"‏‏‏‏لابيرا‏‏"‏‏‏‏ هي من تتولاها.‏ لماذا؟

619
00:39:18,898 --> 00:39:21,317
‏لدينا معلومات جديدة نبلغ عنها.‏

620
00:39:21,817 --> 00:39:24,070
‏المحققة تؤدي واجبها الآن.‏

621
00:39:24,153 --> 00:39:26,072
‏يجب التحقق من هذا الأمر فورا.‏

622
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
‏ما الأمر الذي يجب التحقق منه فورا؟

623
00:39:27,823 --> 00:39:30,326
‏هل تكلمتم مع ‏‏"‏‏‏‏نيك بولن‏‏"‏‏‏‏؟

624
00:39:31,327 --> 00:39:34,497
‏والد الصبي الذي اعتقلناه؟
نعم،‏ نعم،‏ تكلمنا معه.‏

625
00:39:34,580 --> 00:39:38,167
‏وأعتقد أنه لم يذكر
أنه كان على علاقة غرامية ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
‏قطعت علاقتها به مباشرة
قبل تعرضها للاعتداء.‏

627
00:39:43,672 --> 00:39:45,049
‏لعلك لا تمزحين.‏

628
00:39:48,302 --> 00:39:50,638
‏مرحبا يا عزيزتي.‏ ما الأخبار؟

629
00:39:50,721 --> 00:39:55,017
‏لدي أنباء طيبة.‏ أنا فتاة عاملة.‏
طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الانضمام إلى شركتها.‏

630
00:39:55,393 --> 00:39:58,312
‏حقا؟ هذا رائع.‏

631
00:39:59,397 --> 00:40:04,026
‏‏-‏ لكنك ستستمرين بالطبخ لي،‏ صحيح؟
‏-‏ أتمزح؟ أنت فأر تجاربي.‏

632
00:40:04,860 --> 00:40:06,112
‏تهانينا.‏

633
00:40:06,570 --> 00:40:09,156
‏وكان هناك أمر آخر علي إخبارك به.‏.‏.‏

634
00:40:09,865 --> 00:40:11,450
‏صحيح،‏ صحيح.‏ اتصل رجال الشرطة.‏

635
00:40:11,534 --> 00:40:12,952
‏أرادوا أن يعرفوا أين كنت ليلة

636
00:40:13,035 --> 00:40:14,745
‏تعرض ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ للخنق.‏

637
00:40:17,873 --> 00:40:21,794
‏ماذا؟ لم عساهم يسألون عني؟

638
00:40:22,336 --> 00:40:24,880
‏أعتقد لأنك كنت على علاقة غرامية بها.‏

639
00:40:27,049 --> 00:40:28,759
‏اسمعي،‏ لا أدري ما الذي أخبروك به.‏

640
00:40:29,385 --> 00:40:33,139
‏لم يخبروني بشيء.‏ كنت أعرف منذ أسابيع.‏

641
00:40:34,765 --> 00:40:36,392
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنج‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا تفعل.‏

642
00:40:37,393 --> 00:40:41,355
‏لا تحرج نفسك وتحرجني.‏ قمت بعمل غبي.‏

643
00:40:42,898 --> 00:40:47,778
‏لكن كل منا يعرف أن الآخر
لا يستطيع الذهاب إلى أي مكان.‏

644
00:40:48,195 --> 00:40:49,947
‏لذا،‏ سيكون علينا تخطي هذا الأمر.‏

645
00:40:50,573 --> 00:40:51,699
‏أنا آسف جدا.‏

646
00:40:53,492 --> 00:40:57,580
‏جعلتك تمر بالأمرين.‏ لذا سأتغاضى
عن هفوتك هذه،‏ لكن هذه آخر مرة.‏

647
00:40:58,664 --> 00:41:00,291
‏تعلمين أنني لم أهاجمها قط.‏

648
00:41:01,208 --> 00:41:04,253
‏لهذا السبب كذبت وأخبرت رجال الشرطة
أنك كنت معي طوال الليل.‏

649
00:41:08,007 --> 00:41:09,341
‏إذن،‏ هل نحن على وفاق؟

650
00:41:18,976 --> 00:41:20,186
‏الآن نحن على وفاق.‏

651
00:41:26,442 --> 00:41:31,155
‏الحقيقة هي أن الكتب لا يمكنها
أن تعلمنا الكثير.‏

652
00:41:32,781 --> 00:41:35,576
‏فهي لا تخبرك كيف تجعل زوجتك سعيدة.‏

653
00:41:39,622 --> 00:41:42,666
{\an8}‏ولا تخبرك كيف تقدرين جارتك.‏

654
00:41:42,750 --> 00:41:44,043
{\an8}‏أسرار الطهي الإيطالي

655
00:41:47,046 --> 00:41:51,509
‏إنها لا تخبرك إن كان ذلك الرجل
في الطرف المقابل من الشارع خطيرا.‏

656
00:41:55,137 --> 00:41:59,975
‏لا،‏ الطريقة الوحيدة لنتعلم فعلا
هي من خلال أخطائنا.‏

657
00:42:01,602 --> 00:42:05,439
‏بالطبع،‏ إن أدت أخطاؤنا إلى دخولنا السجن،‏

658
00:42:05,523 --> 00:42:10,653
‏فمن اللطيف أن يكون لدينا كتاب
يساعدنا على تمضية الوقت.‏

659
00:42:10,778 --> 00:42:12,029
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيودور دوستويفسكي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏الجريمة والعقاب‏‏"‏‏‏‏

