﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,712
‏لا جنس لمدة شهر على الأقل.‏

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,255
‏اتخذت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ قرارا.‏

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,881
‏ركز على حصولي على الطلاق.‏

5
00:00:06,965 --> 00:00:08,091
‏ووظفت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:08,174 --> 00:00:09,050
‏لذا لنبدأ العمل.‏

7
00:00:09,134 --> 00:00:10,885
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ صعوبة في المنزل.‏

8
00:00:10,969 --> 00:00:13,221
‏‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‏-‏ إنه يسمى التعليم المنزلي!‏

9
00:00:13,304 --> 00:00:14,889
‏جسد ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كان يتغير.‏

10
00:00:14,973 --> 00:00:18,935
‏ينبغي أن أخفي هذين الشيئين في العمل
حتى لا يكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنني حبلى.‏

11
00:00:19,019 --> 00:00:20,562
‏أراد رجال الشرطة أن يعرفوا أين كنت ليلة

12
00:00:20,645 --> 00:00:21,813
‏تعرض ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ للخنق.‏

13
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
‏تعلمين أنني لم أهاجمها قط.‏

14
00:00:23,523 --> 00:00:25,859
‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ بأمر العلاقة الغرامية.‏

15
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
‏أصحيح أنك أطلقت النار على ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
‏ووقعت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ في المتاعب.‏

17
00:00:37,537 --> 00:00:39,706
{\an8}‏إن كان هناك من يريد دليلا

18
00:00:39,789 --> 00:00:43,793
{\an8}‏على أن القاضية ‏‏"‏‏‏‏ماري غالاغر‏‏"‏‏‏‏
كانت تتمتع بحس الدعابة،‏

19
00:00:43,877 --> 00:00:48,757
‏فكل ما كان عليه فعله هو
مراقبتها تصدر الحكم.‏

20
00:00:49,591 --> 00:00:52,677
‏على مالك بناء في حي للفقراء
يرفض إصلاح حراق التدفئة.‏

21
00:00:52,761 --> 00:00:58,308
{\an8}‏يجب أن تسكن في بنائك لمدة شهر،‏
ابتداء من شهر ديسمبر.‏

22
00:00:59,434 --> 00:01:01,978
‏على امرأة رمت الهاتف على خادمتها.‏

23
00:01:02,062 --> 00:01:05,815
{\an8}‏ستنظفين منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏غارسيا‏‏"‏‏‏‏
طوال الأسابيع الستة المقبلة.‏

24
00:01:05,899 --> 00:01:08,485
‏ونعم،‏ سيتعين عليك تنظيف النوافذ.‏

25
00:01:09,110 --> 00:01:13,031
‏على مدرب المدرسة الثانوية
الذي أصدر تعليقا فاسقا على مشجعة للفريق.‏

26
00:01:13,114 --> 00:01:17,452
{\an8}‏في اجتماع المدرسة القادم،‏
ستؤدي حركة تشجيع،‏ بملابس المشجعات،‏

27
00:01:17,535 --> 00:01:21,372
‏ولو كنت مكانك لحلقت شعر ساقي.‏

28
00:01:22,665 --> 00:01:27,587
‏ثم كانت هناك قضية ربة المنزل
التي أطلقت النار على جارتها.‏

29
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
‏قفي بجانبي.‏

30
00:01:30,715 --> 00:01:35,053
‏إذن،‏ ظهرت خلف نافذتي فأطلقت النار.‏
كان ذلك حادثا.‏

31
00:01:35,136 --> 00:01:39,099
‏كاذبة!‏ لم يكن حادثا!‏ أرادت قتلي!‏

32
00:01:39,182 --> 00:01:41,601
‏هذا غير صحيح،‏ ليس حينها على الأقل.‏

33
00:01:41,684 --> 00:01:44,437
‏كما ترين يا سعادة القاضية،‏ هذا وضع مؤسف.‏

34
00:01:44,521 --> 00:01:48,775
‏هذه فوضى في الحقيقة.‏
أفترض أن هناك تاريخا من المشاكل بينكما.‏

35
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
‏‏-‏ واعدت زوجي فيما مضى.‏
‏-‏ سرقته مني.‏

36
00:01:51,111 --> 00:01:55,657
‏سرقته؟ رجع إلي مسرعا وكأنه يهرب من حريق!‏

37
00:01:55,740 --> 00:02:00,787
{\an8}‏هذا يكفي!‏ أفهم أنك الرجل المعني هنا.‏

38
00:02:04,374 --> 00:02:05,667
‏نعم،‏ يا سعادة القاضية.‏

39
00:02:06,292 --> 00:02:08,711
‏أفهم سبب إطلاق النار على أحدهم بسببك.‏

40
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
‏شكرا.‏

41
00:02:12,465 --> 00:02:15,260
‏حسنا.‏ سأصدر حكمي الآن.‏

42
00:02:15,677 --> 00:02:20,640
{\an8}‏أميل لتجنب عقوبة السجن في هذه القضية.‏

43
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
‏‏-‏ أعترض!‏
‏-‏ مرفوض!‏

44
00:02:23,143 --> 00:02:29,232
‏لكن تم إطلاق سلاح ناري،‏
وهناك عواقب للقيام بذلك.‏

45
00:02:29,732 --> 00:02:32,694
‏يا سعادة القاضية،‏ قبل أن تصدري حكمك،‏
هل لي أن أقول شيئا؟

46
00:02:32,777 --> 00:02:35,822
‏بسرعة.‏ فأنا أجدك مملة فعلا.‏

47
00:02:39,492 --> 00:02:45,081
‏لم تطلق ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ النار علي فحسب
من مسافة قريبة،‏

48
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
‏بل نشرت شائعات مشينة عني
لجميع أصدقائي وجيراني،‏

49
00:02:47,667 --> 00:02:51,171
‏وأخبرتهم أنني معتوهة مجنونة
تتلصص على الناس.‏

50
00:02:52,422 --> 00:02:55,258
‏أهذا صحيح؟ هل نشرت شائعات مشينة عنها؟

51
00:02:59,429 --> 00:03:05,393
‏لم أقل أبدا إنها ‏‏"‏‏‏‏معتوهة‏‏"‏‏‏‏.‏ قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏مخبولة‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:11,441 --> 00:03:12,692
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:15,570 --> 00:03:18,740
‏حسنا،‏ لقد نشرت بعض الشائعات عنها،‏

54
00:03:19,616 --> 00:03:23,286
‏لكن ما قلته كان صحيحا،‏ وهذه حرية التعبير.‏

55
00:03:23,369 --> 00:03:25,622
‏لا يمكنك معاقبتي على ذلك.‏

56
00:03:27,916 --> 00:03:30,710
‏نعم،‏ فيما يتعلق بإصدار الحكم،‏

57
00:03:30,793 --> 00:03:34,339
‏كانت القاضية ‏‏"‏‏‏‏ماري غالاغر‏‏"‏‏‏‏
تتمتع بحس الدعابة.‏

58
00:03:37,967 --> 00:03:41,846
‏لكن لم يكن الجميع يجدها مضحكة.‏

59
00:03:53,274 --> 00:03:55,526
‏‏‏"‏‏‏‏ذا كوفي كاب‏‏"‏‏‏‏
مخبز وقهوة

60
00:03:55,610 --> 00:03:58,112
‏هنالك مقهى في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:58,738 --> 00:04:02,617
‏يعرف أنه مكان يمكن للمرء فيه
قراءة صحيفة الصباح،‏

62
00:04:04,118 --> 00:04:06,496
{\an8}‏مكان يمكن أن تلتقي بأصدقائك فيه،‏

63
00:04:08,414 --> 00:04:11,876
{\an8}‏ومكان تلتقي مصادفة بجيرانك،‏

64
00:04:11,960 --> 00:04:14,879
{\an8}‏سواء شئت ذلك أم لا.‏

65
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
{\an8}‏مرحبا.‏

66
00:04:28,059 --> 00:04:30,270
{\an8}‏رباه،‏ أرجو أن يكون لديهم
قهوة منزوعة الكافيين.‏

67
00:04:30,353 --> 00:04:32,355
{\an8}‏آخر مرة،‏ كانت قد نفدت،‏ فتناولت قهوة عادية

68
00:04:32,438 --> 00:04:34,941
{\an8}‏فأصابني التوتر،‏ ولم أنم طوال الليل.‏

69
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
{\an8}‏هل يحدث ذلك معك؟

70
00:04:38,736 --> 00:04:41,739
{\an8}‏هل أنت جادة؟
أتعتقدين أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك؟

71
00:04:43,866 --> 00:04:45,076
{\an8}‏المعذرة؟

72
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
{\an8}‏أعرف أنك ضاجعت زوجي.‏

73
00:04:52,625 --> 00:04:56,045
{\an8}‏لذا أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة الدردشة.‏

74
00:05:01,092 --> 00:05:03,970
{\an8}‏أنا آسفة جدا.‏

75
00:05:06,514 --> 00:05:08,975
{\an8}‏دعيني أشرح لك كيف يتم الخجل.‏

76
00:05:09,309 --> 00:05:12,729
{\an8}‏عندما تلتقين بزوجة الرجل الذي ضاجعته،‏
لا تجرين محادثة بسيطة معها.‏

77
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
{\an8}‏ولا تبتسمين حتى وتقولي مرحبا.‏

78
00:05:15,773 --> 00:05:19,110
{\an8}‏تشيحين بنظرك وتحمرين خجلا.‏

79
00:05:21,529 --> 00:05:22,905
{\an8}‏أومئي برأسك إن فهمت.‏

80
00:05:26,409 --> 00:05:29,120
{\an8}‏تفضلي القهوة بالحليب.‏ ثمنها 3،‏5 دولارات.‏

81
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
{\an8}‏إنها على حسابها.‏ إنها تدين لي.‏

82
00:05:39,756 --> 00:05:43,718
{\an8}‏مرحبا.‏ ستتأخر على الصف.‏

83
00:05:45,094 --> 00:05:48,181
{\an8}‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ جميع ملابسي ضيقة.‏

84
00:05:48,431 --> 00:05:51,559
{\an8}‏‏-‏ كان علي استعارة ملابسك.‏
‏-‏ كنت سأرتدي ذلك القميص اليوم.‏

85
00:05:51,642 --> 00:05:54,270
{\an8}‏حسنا،‏ عندما تحاول إخفاء حملك
بالشهر الرابع بتوأم،‏

86
00:05:54,354 --> 00:05:56,981
{\an8}‏عندها يمكنك استعادته.‏ ما رأيك؟

87
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
{\an8}‏ما زلت منجذبا إليك حتى في ملابس الرجال.‏
هل هذا غريب؟

88
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
{\an8}‏كل ما أحتاج إليه هو إخفاء
حملي ليومين آخرين.‏

89
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
{\an8}‏كان عليك إخبار ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قبل شهرين.‏

90
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
{\an8}‏يستحيل ألا يشعر بالغضب عندما يكتشف ذلك.‏

91
00:06:11,204 --> 00:06:16,584
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لعلي أرتدي ملابس الرجال،‏
لكنني لست غبية.‏ أستطيع القيام بهذا.‏

92
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
{\an8}‏أوشك أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرانس هندرسون‏‏"‏‏‏‏ على إبرام

93
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
{\an8}‏أكبر صفقة في تاريخ هذه الشركة.‏

94
00:06:22,173 --> 00:06:26,177
{\an8}‏وما أن يرى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مدى براعة ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏،‏
سيعرف أن العمل لن يتوقف،‏

95
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
{\an8}‏حتى وأنا في إجازة الأمومة.‏

96
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
{\an8}‏وهل أنت متأكدة أن الصفقة ستتم؟

97
00:06:30,598 --> 00:06:34,435
{\an8}‏كلا.‏ لهذا السبب علينا أن نصلي طلبا للحظ.‏

98
00:06:34,519 --> 00:06:37,105
{\an8}‏حسنا،‏ تمنى لي الحظ.‏

99
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
{\an8}‏حظا طيبا.‏

100
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
{\an8}‏والآن،‏ تعال إلى هنا أيها السيد.‏
أريد تقبيلك.‏

101
00:06:43,528 --> 00:06:45,071
{\an8}‏حسنا،‏ هذا كان غريبا.‏

102
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
{\an8}‏اغفر لي يا أبتاه فقد أخطأت.‏

103
00:06:57,500 --> 00:06:58,709
{\an8}‏تفضلي يا ابنتي.‏

104
00:06:58,793 --> 00:07:02,463
{\an8}‏حسنا،‏ كنت أدرس ابنتي في المنزل،‏
وكان ذلك صعبا جدا.‏

105
00:07:02,547 --> 00:07:05,216
{\an8}‏لذلك حاولت أن أرشي أحدهم
لإدخالها إلى مدرسة كاثوليكية.‏

106
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
{\an8}‏وماذا حدث؟

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
{\an8}‏حسنا،‏ أنت أخبرني.‏

108
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

109
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
{\an8}‏بالله عليك يا أبتاه!‏ أنت رئيس لجنة القبول،‏

110
00:07:15,601 --> 00:07:19,689
{\an8}‏ولديكم مدرسة رائعة هنا،‏
لكن لائحة الانتظار تمتد إلى سنتين.‏

111
00:07:19,772 --> 00:07:21,482
‏خذي مالك.‏

112
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
‏إنه مالك أنت!‏ فكر في الأمر قليلا.‏
وأعلمني بجوابك.‏

113
00:07:25,445 --> 00:07:29,282
‏لا!‏ ليتني أستطيع مساعدتك،‏
لكن الأمر خارج عن سيطرتي.‏

114
00:07:29,365 --> 00:07:31,492
{\an8}‏بالله عليك،‏ أنا لا أطلب منك جزءا
من البحر الأحمر.‏

115
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
{\an8}‏فقط جد مكانا لطفلة واحدة في الصف الثاني.‏

116
00:07:33,995 --> 00:07:36,205
{\an8}‏اسمعي،‏ إن انسحب طالب ما،‏

117
00:07:36,289 --> 00:07:38,875
{\an8}‏فقد أستطيع أن أنقلك إلى
أعلى لائحة الانتظار.‏

118
00:07:38,958 --> 00:07:42,211
{\an8}‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ لكن بصراحة،‏ نميل إلى إعطاء الأولوية

119
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
{\an8}‏‏-‏ لمن هم أكثر تمسكا بالدين.‏
‏-‏ ما معنى ذلك؟

120
00:07:45,798 --> 00:07:48,843
{\an8}‏حسنا،‏ لاحظت أنك لا تأتين إلى القداس كثيرا.‏

121
00:07:51,512 --> 00:07:55,099
{\an8}‏فهمتك يا أبتاه.‏ لا مانع لديك
في تقبل المال،‏ طالما أن مصدره

122
00:07:55,183 --> 00:07:57,518
{\an8}‏هو إحدى سلات التبرعات
التي تمررها في الكنيسة.‏

123
00:07:57,602 --> 00:07:58,853
{\an8}‏لا،‏ هذا ليس ما قلته.‏

124
00:07:58,936 --> 00:08:04,066
{\an8}‏بالطبع لا!‏ أدرك أن المكان مظلم هنا،‏
لكن اعلم أنني غمزتك دلالة على فهمي.‏

125
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
{\an8}‏إذن،‏ حفلة الأوبرا الأولى
لك.‏ هذه خطوة كبيرة.‏

126
00:08:12,992 --> 00:08:15,870
{\an8}‏إن قلت ‏‏"‏‏‏‏وآخر واحدة‏‏"‏‏‏‏
فسأعتبرهما خطوتان كبيرتان.‏

127
00:08:15,953 --> 00:08:18,623
{\an8}‏كف عن هذا.‏ رأيت عينك تدمع
في نهاية الفصل الثاني.‏

128
00:08:18,706 --> 00:08:21,792
{\an8}‏هذا لأنني أدركت أن هناك فصلا ثالثا.‏

129
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدام بترفلاي‏‏"‏‏‏‏ هي تحفة ‏‏"‏‏‏‏بوتشيني‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:25,963 --> 00:08:28,466
{\an8}‏ألم تستمتع بها قليلا؟

131
00:08:29,467 --> 00:08:30,801
{\an8}‏ماذا عن المشهد

132
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
{\an8}‏الذي تقول فيه ‏‏"‏‏‏‏باترفلاي‏‏"‏‏‏‏
لابنها ألا يشعر بالأسى

133
00:08:33,763 --> 00:08:37,725
{\an8}‏لتخلي أمه عنه؟ ألم يجعلك ذلك تشعر بأي شيء؟

134
00:08:38,142 --> 00:08:40,645
{\an8}‏في الواقع،‏ في تلك اللحظة ملت أنت للأمام

135
00:08:40,728 --> 00:08:44,649
{\an8}‏ورأيت لمحة خاطفة من ثديك،‏
وأعتقد أن ذلك جعلني أشعر بالإثارة.‏

136
00:08:44,732 --> 00:08:46,359
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل ذلك!‏

137
00:08:46,442 --> 00:08:48,694
{\an8}‏بالله عليك،‏ إنه موقف سيارات معتم.‏

138
00:08:48,778 --> 00:08:50,363
{\an8}‏سيظن الناس أنني أسرقك.‏

139
00:08:50,446 --> 00:08:52,740
{\an8}‏لقد اتفقنا على عدم ممارسة الجنس لشهر كامل.‏

140
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
{\an8}‏نحتاج إلى أن نعرف
إن كنا نستطيع التواجد معا بعيدا عن الجنس.‏

141
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
‏أنا جادة.‏ أيمكنك الامتناع عن لمسي؟

142
00:09:03,334 --> 00:09:06,629
‏أيمكنني؟ بفضلك هذا هو خياري الوحيد.‏

143
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
‏مرحبا،‏ كيف جرى عشاء العمل؟

144
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
‏كان سعرنا مرتفعا قليلا.‏

145
00:09:23,646 --> 00:09:25,523
‏يبدو أنهم سيستخدمون متعهد أطعمة آخر.‏

146
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
‏ما الذي تستمع إليه؟

147
00:09:28,568 --> 00:09:31,070
‏إنه تسجيل جديد لأوبرا ‏‏"‏‏‏‏مدام بترفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
‏أليست مجيدة؟

149
00:10:02,935 --> 00:10:05,855
‏بلى.‏ يجب أن أخلد إلى النوم يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:10:07,857 --> 00:10:09,400
‏تصبح على خير.‏

151
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
‏حسنا يا شباب،‏ وقعوا على عقد الإيجار
وعندها سنحتفل.‏

152
00:10:22,913 --> 00:10:25,541
‏سيفتتح فرع ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ رسميا.‏

153
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
‏رائع.‏ إذن،‏ متى سنحصل على مدير فرعنا؟

154
00:10:27,710 --> 00:10:32,006
‏لدينا شخص رائع للمنصب.‏
علينا فقط إنهاء بضعة أمور.‏

155
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
‏سنعاود الاتصال بكم.‏ شكرا.‏

156
00:10:34,216 --> 00:10:35,176
‏من الشخص المرشح للمنصب؟

157
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
‏لا أحد.‏ هذا ما علينا إنهاؤه.‏

158
00:10:38,262 --> 00:10:41,849
‏لكننا سنحتفل اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد حققت فعلا نجاحا كبيرا في هذه الصفقة.‏

159
00:10:41,932 --> 00:10:44,018
‏يجب أن أثني على الشخص المناسب.‏

160
00:10:44,101 --> 00:10:46,270
‏قام ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ بمعظم العمل الصعب
في هذه الصفقة.‏

161
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
‏ولا يهمني إن كنت أحرجه.‏ هذا الرجل نجم.‏

162
00:10:49,523 --> 00:10:51,484
‏الغريب أنني لا أشعر بالإحراج.‏

163
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرد أن
أقاطع مكالمتك الهاتفية،‏

164
00:10:53,569 --> 00:10:55,780
‏لكن زوجتك هنا.‏

165
00:10:56,364 --> 00:10:58,532
‏أخبريها أن تنتظرني في مكتبي حتى ننتهي.‏

166
00:10:58,741 --> 00:11:01,494
‏أصغ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏!‏
عدت لتوي من مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ساينت أورسولا‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:11:01,577 --> 00:11:04,038
‏ولدينا مشكلة كبيرة!‏ لا تتجاهلني!‏

168
00:11:06,832 --> 00:11:09,210
‏لذا،‏ بنظر المدرسة الكاثوليكية،‏
نحن لسنا تقيين بما يكفي،‏

169
00:11:09,293 --> 00:11:12,797
‏لكنني أشعر أن شيكا بمبلغ كبير
قد يجعلنا نبدو أكثر تقوى.‏

170
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
‏‏-‏ كم المبلغ؟
‏-‏ مبلغ يجعل

171
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
‏القس يقول ‏‏"‏‏‏‏رباه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يا
للهول‏‏"‏‏‏‏ في جملة واحدة.‏

172
00:11:17,593 --> 00:11:19,345
‏ويفترض أن يضعها ذلك في
أعلى لائحة الانتظار.‏

173
00:11:19,970 --> 00:11:23,641
‏لن أحرر شيكا بمبلغ كبير
مقابل مجرد فرصة احتمال قبولها في المدرسة.‏

174
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.‏

175
00:11:27,353 --> 00:11:28,521
‏تعرفين المشاكل التي تواجهني

176
00:11:28,604 --> 00:11:30,314
‏كي يبدأ مكتب ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ بالعمل.‏

177
00:11:30,398 --> 00:11:33,192
‏والآن،‏ إن لم يكن لديك مانع.‏.‏.‏

178
00:11:33,693 --> 00:11:36,487
‏حسنا.‏ أيمكنني اقتراض خمسة دولارات؟

179
00:11:36,570 --> 00:11:40,241
‏سأشتري ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ شبكة للشعر
لتحضيرها لمستقبل في مجال الأطعمة السريعة.‏

180
00:11:46,163 --> 00:11:47,206
‏مرحبا!‏

181
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
‏مرحبا أيها السيدان.‏

182
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
‏ماذا؟ الكثير من الناس يرتدون الملابس
على هذا النحو.‏

183
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
‏حسنا،‏ هذا لا يجعلها مناسبة.‏

184
00:11:55,631 --> 00:11:59,427
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ سمعتك تذكرين ‏‏"‏‏‏‏ساينت أورسولا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تستحق العناء.‏

185
00:11:59,510 --> 00:12:03,055
‏ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ في الصف الثاني هناك،‏
وهي تحب ذلك المكان.‏

186
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
‏لم أكن أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ في نفس صف ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:12:06,600 --> 00:12:07,727
‏نعم.‏

188
00:12:08,519 --> 00:12:10,604
‏هلا تعذرني للحظة؟

189
00:12:15,317 --> 00:12:19,280
‏مرحبا،‏ فرع ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏؟
أعتقد أننا وجدنا الشخص المناسب لإدارته.‏

190
00:12:20,948 --> 00:12:23,492
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏
لا يمكنك أن ترسل ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
‏يجب أن تنظري للأمر كإطراء لك.‏
لقد دربته جيدا.‏

192
00:12:25,828 --> 00:12:28,748
‏تماما!‏ لا يمكنك أن تبعده!‏
ماذا لو احتجت إليه هنا؟

193
00:12:29,623 --> 00:12:31,167
‏لم عساي أحتاج إليه؟ أنت هنا.‏

194
00:12:33,502 --> 00:12:39,467
‏لكن ماذا لو صدمتني حافلة
وجعلتني طريحة الفراش لثلاثة أشهر مثلا؟

195
00:12:39,759 --> 00:12:42,136
‏من سيحل مكاني؟

196
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
‏هذا لن يحدث أبدا.‏

197
00:12:44,680 --> 00:12:47,433
‏مهلا،‏ لقد أصبتني بالنحس.‏

198
00:12:47,516 --> 00:12:50,436
‏الآن أنا متأكدة أن شيئا من هذا سيحدث.‏

199
00:12:50,519 --> 00:12:53,189
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تم الأمر.‏
سنرسل ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:12:53,272 --> 00:12:55,399
‏وأحب هذه الهيئة الجديدة عليك.‏

201
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
‏لكن احترسي،‏ سألتني ‏‏"‏‏‏‏روبرتا‏‏"‏‏‏‏
في قسم المحاسبة

202
00:12:57,610 --> 00:13:00,279
‏إن كان بإمكانها أن تدعوك
للعب البولينغ معها.‏

203
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:13:12,958 --> 00:13:16,587
‏يا إلهي.‏ ماذا تفعلين هنا؟

205
00:13:17,463 --> 00:13:21,133
‏كنت أتناول طعام الغداء مع بعض الأصدقاء
من غير المساجين.‏

206
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
‏وفكرت أن أمر بك وألقي التحية.‏

207
00:13:23,385 --> 00:13:27,515
‏‏-‏ تقصدين أن تتوقفي للشماتة.‏
‏-‏ ربما قليلا.‏

208
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
‏إذن،‏ ما الأخبار؟ هل تعرفت بأحد ما؟

209
00:13:32,937 --> 00:13:36,106
‏يقولون إن الأصدقاء الذين تكونينهم
في السجن،‏ يبقون إلى الأبد.‏

210
00:13:37,233 --> 00:13:41,153
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ الوضع سيئ بأكمله.‏
لكن أتعلمين أمرا؟

211
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
‏في نهاية اليوم،‏ أعود إلى
المنزل إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

212
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
‏وهذا يعني أنني فزت.‏

213
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
‏هذا كلام كبير من امرأة ترتدي
بذلة عمل برتقالية

214
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
‏وقدماها متقرحتان.‏

215
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
‏حسنا،‏ سيفركهما لي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
عندما أعود إلى المنزل.‏

216
00:13:54,166 --> 00:13:57,336
‏ولمعلوماتك،‏ أنا راضية بهذا العمل.‏

217
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
‏حقيقة أنك تبدين جميلة باللون بالبرتقالي

218
00:14:00,214 --> 00:14:03,133
‏يظهر أنني لا أتعامل مع شخص عاقل.‏

219
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
‏بالمناسبة،‏ لقد أغفلت بعض الأوساخ.‏

220
00:14:07,847 --> 00:14:09,765
‏‏-‏ لا،‏ لم أفعل.‏
‏-‏ بلى،‏ فعلت.‏

221
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‏وداعا!‏

222
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
‏مهلا!‏ عودي إلى هنا!‏

223
00:14:18,524 --> 00:14:21,819
‏‏-‏ لقد ألقت الأوساخ!‏ أطلق النار عليها!‏
‏-‏ يا لها من غبية.‏

224
00:14:21,902 --> 00:14:25,531
‏ليتني تمكنت من تسجيل رقم لوحة سيارتها.‏
لكنت جعلتها تندم.‏

225
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
‏حقا؟

226
00:14:26,991 --> 00:14:31,203
‏ما الضرر الذي يمكنك أن تتسبب به
إن عرفت عنوان منزلها؟

227
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
‏لقد فاتتك بعض الأوساخ.‏

228
00:14:54,310 --> 00:14:57,813
‏‏-‏ هل أزلتها جميعا؟
‏-‏ يفترض بك أن تأكلها،‏ لا أن تطعمها لثيابك.‏

229
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
‏حسنا،‏ هناك سبب لتسميتها
بالكعكة المتفتتة.‏ بالله عليك.‏

230
00:15:00,190 --> 00:15:02,902
‏‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك تسخين بعض
الحليب قليل الدسم؟

231
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
‏مرحبا.‏

232
00:15:10,451 --> 00:15:13,579
‏أهذا ما يحدث عندما أتأخر لخمس دقائق؟

233
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ النادلة،‏ ويداها؟

234
00:15:17,082 --> 00:15:21,503
‏‏-‏ كانت تنفض الفتات عن قميصي.‏
‏-‏ أتقصد الفتات الذي أغفلته ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:15:21,587 --> 00:15:26,508
‏يا إلهي.‏ هل سيحدث هذا
في كل مرة أتكلم فيها مع امرأة ما؟

236
00:15:27,426 --> 00:15:29,011
‏نعم.‏ ربما.‏

237
00:15:29,094 --> 00:15:34,016
‏‏‏"‏‏‏‏آنج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏
لا أعرف كم مرة علي أن أعتذر منك.‏

238
00:15:34,099 --> 00:15:37,311
‏سأفعل كل ما تريدين.‏
سأذهب إلى جلسات العلاج النفسي للأزواج.‏

239
00:15:40,314 --> 00:15:43,275
‏فكرة رائعة.‏ لنخبر أحدهم بكل أسرارنا،‏

240
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
‏ثم عندما نشفى،‏ يمكننا قتله.‏

241
00:15:45,527 --> 00:15:47,321
‏لا أعرف ماذا تريدين.‏

242
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
‏أريدك أن تعود كما كنت،‏

243
00:15:55,621 --> 00:15:58,123
‏الرجل الذي أنقذ حياتي،‏
وليس الرجل الذي دمرها.‏

244
00:16:00,501 --> 00:16:02,044
‏كيف الحال هنا؟

245
00:16:04,838 --> 00:16:06,465
‏على أفضل ما يرام.‏

246
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ أهلا!‏

247
00:16:10,594 --> 00:16:11,762
‏‏-‏ تفضلا بالدخول!‏
‏-‏ نعم!‏

248
00:16:11,845 --> 00:16:14,139
‏‏-‏ هذا لطيف جدا منك.‏
‏-‏ لا.‏

249
00:16:14,223 --> 00:16:18,060
‏لا يحصل أحد شركائي على ترقية كبيرة كل يوم.‏

250
00:16:18,143 --> 00:16:19,228
‏شكرا.‏

251
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأخذ ‏‏"‏‏‏‏كريستال‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة الجلوس لترتاحا،‏

252
00:16:22,106 --> 00:16:25,150
‏بينما أخطف هذا الرجل
ليساعدني في تحضير الشراب؟

253
00:16:25,234 --> 00:16:26,860
‏هيا بنا،‏ من هنا.‏

254
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
‏إذن،‏ هل أنت متحمس؟ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:16:34,618 --> 00:16:37,955
‏أشعر بسعادة كبيرة.‏ إنها
فرصة مثيرة للاهتمام.‏

256
00:16:38,038 --> 00:16:41,250
‏أعتقد أنه من الرائع أنك تركز
على الجانب الإيجابي من هذه الفرصة.‏

257
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
‏أهناك جانب سلبي؟

258
00:16:43,002 --> 00:16:46,213
‏لا!‏ ليس تماما.‏ انس أنني ذكرت ذلك.‏

259
00:16:48,882 --> 00:16:50,342
‏لكن فقط.‏.‏.‏

260
00:16:51,135 --> 00:16:56,306
‏هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏تيم بايكر‏‏"‏‏‏‏
الذي أرسل ليترأس مكتبنا في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:16:56,390 --> 00:16:59,393
‏‏-‏ لم أسمع به قط.‏
‏-‏ تماما.‏

262
00:17:00,102 --> 00:17:04,148
‏إذن،‏ ستنتقلان إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع!‏

263
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
‏‏-‏ أتريدين الجوز؟
‏-‏ لا،‏ شكرا.‏ أنا أتبع حمية غذائية.‏

264
00:17:07,860 --> 00:17:10,487
‏نعم،‏ لا أطيق الانتظار.‏
لن يكون هناك شتاء بعد الآن.‏

265
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
‏صحيح.‏ فقط حر وأعاصير.‏

266
00:17:13,073 --> 00:17:16,660
‏أنا مستعدة لتحمل ذلك.‏
هناك أشياء كثيرة أخرى تقدمها ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:17:16,744 --> 00:17:20,831
‏بالتأكيد،‏ فهي تجذب
كل أرباب المخدرات من ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:21,415 --> 00:17:23,375
‏كانت انطلاقة فرع ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏
بطيئة في البداية.‏

269
00:17:23,459 --> 00:17:26,086
‏فذعر المدراء،‏ وجعلوا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ كبش الفداء.‏

270
00:17:26,170 --> 00:17:29,882
‏‏-‏ أين هو الآن؟
‏-‏ يعمل في مجال أكياس البلاستيك.‏

271
00:17:29,965 --> 00:17:34,011
‏أو الورق،‏ بحسب الكيس
الذي تريد وضع بقالتك فيه.‏ أتريد نبيذا؟

272
00:17:34,094 --> 00:17:36,221
‏وعندما فتحوا معدة القاطور،‏

273
00:17:36,305 --> 00:17:41,852
‏وجدوا ذراع الرجل وهي لا تزال سليمة،‏
وكانت لا تزال ممسكة بمضرب الغولف أيضا.‏

274
00:17:42,352 --> 00:17:44,980
‏ربما ما كان ليعاني لولا أن زوجته هجرته.‏

275
00:17:45,064 --> 00:17:47,191
‏قاده ذلك مباشرة إلى الإدمان على الكحول،‏

276
00:17:47,274 --> 00:17:50,527
‏وربما كان ذلك السبب في
أنه هدد الرئيس بالقتل.‏

277
00:17:50,611 --> 00:17:53,113
‏رباه،‏ يا لها من نقطة سوداء
توضع على سيرته الذاتية.‏

278
00:17:55,991 --> 00:18:00,454
‏تلك الرطوبة،‏ وشعرك.‏
أعتقد أنها وصفة لصنع غزل البنات.‏

279
00:18:01,914 --> 00:18:05,209
‏تفضلوا جميعا،‏ جلبنا النبيذ.‏

280
00:18:05,292 --> 00:18:07,669
‏أود أن أقترح نخبا.‏

281
00:18:08,504 --> 00:18:13,425
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستال‏‏"‏‏‏‏،‏
عسى أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ كل ما تخيلتماها.‏

282
00:18:13,509 --> 00:18:14,718
‏نخب ذلك.‏

283
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
‏‏-‏ مرحبا.‏ أمن أحد في المنزل؟
‏-‏ تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
‏إنها جميلة.‏ ما هذه الموسيقى؟

285
00:18:29,983 --> 00:18:32,820
‏إنها من أوبرا ‏‏"‏‏‏‏مدام بترفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
‏تبدو كئيبة.‏

287
00:18:35,572 --> 00:18:38,534
‏في الواقع،‏ في هذه المقطوعة،‏
تشعر ‏‏"‏‏‏‏باترفلاي‏‏"‏‏‏‏ بالأمل

288
00:18:38,617 --> 00:18:40,869
‏بعودة حبيبها إليها يوما ما.‏

289
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
‏‏-‏ وهل يعود؟
‏-‏ لا.‏

290
00:18:45,415 --> 00:18:49,628
‏فتنتحر بسبب هجره لها.‏

291
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
‏هل سبق أن شاهدت ‏‏"‏‏‏‏أفنيو كيو‏‏"‏‏‏‏،‏
المسرحية الموسيقية مع الدمى؟

292
00:18:54,591 --> 00:18:56,552
‏هذا ما أسميه مسرحا جيدا.‏

293
00:18:59,680 --> 00:19:02,432
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏ ماذا تريدين؟

294
00:19:03,016 --> 00:19:05,727
‏حسنا،‏ أحتاج إلى الكلام معها
بشأن بعض أمور العمل.‏ أين هي؟

295
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
‏لقد خرجت.‏

296
00:19:09,439 --> 00:19:13,902
‏هذا ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عادة هذه الأيام،‏ تخرج.‏

297
00:19:15,821 --> 00:19:19,366
‏إنها تلتقي بزبون محتمل،‏ على حد قولها.‏

298
00:19:19,449 --> 00:19:22,452
‏أجرت أربعة لقاءات مع زبائن محتلمين
هذا الأسبوع،‏

299
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
‏ولم يثمر أي منها عن حجز.‏

300
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
‏لماذا برأيك؟

301
00:19:30,085 --> 00:19:31,712
‏الوضع الاقتصادي صعب.‏

302
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
‏أعتقد أن لديها عشيقا.‏

303
00:19:38,218 --> 00:19:41,680
‏ماذا؟ بالله عليك.‏ مستحيل.‏

304
00:19:42,181 --> 00:19:45,225
‏‏-‏ لماذا أنت متأكدة إلى هذه الدرجة؟
‏-‏ علاقة غرامية؟

305
00:19:45,309 --> 00:19:48,520
‏أرجوك.‏ هذه المرأة موسوسة جدا
للخوض في علاقة غرامية.‏

306
00:19:49,521 --> 00:19:50,856
‏ربما.‏

307
00:19:53,025 --> 00:19:55,944
‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون علي الذهاب
في عطلة نهاية الأسبوع للعب الغولف.‏

308
00:19:56,778 --> 00:20:01,366
‏أثناء غيابي،‏ أيمكنك أن
تراقبي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ من أجلي؟

309
00:20:02,034 --> 00:20:04,745
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ راقبيها فقط.‏

310
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
‏هل تعود إلى المنزل في وقت متأخر ليلا؟
هل يأتي معها أحد؟

311
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
‏إن أردت أن تصاب بجنون الارتياب،‏
فيمكنك ذلك.‏ إننا في بلد حر.‏

312
00:20:12,127 --> 00:20:14,796
‏لكنني لن أتجسس على زوجتك من أجلك.‏

313
00:20:15,255 --> 00:20:18,717
‏نعم.‏ أفترض أن ذلك أفضل.‏

314
00:20:19,885 --> 00:20:22,804
‏أعني،‏ إن اكتشفت أنها تخونني،‏

315
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
‏فقد أرتكب عملا أحمقا.‏

316
00:20:48,330 --> 00:20:51,583
‏تشجعي.‏ إنه مجرد غبار.‏

317
00:20:57,464 --> 00:20:59,341
‏اسمعي،‏ علي تنظيف تلك المنطقة.‏

318
00:20:59,424 --> 00:21:01,969
‏ألديك مانع بأن تصابي بانهيارك العصبي
في مكان آخر؟

319
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
‏دعيني وشأني،‏ مفهوم؟
أنت فزت وأنا خسرت.‏ ألا يكفي هذا؟

320
00:21:07,057 --> 00:21:07,933
‏ماذا؟

321
00:21:08,725 --> 00:21:10,269
‏عندما تجلسين على قارعة الطريق

322
00:21:10,352 --> 00:21:14,314
‏تلتقطين العبوات البلاستيكية وكتل العلكة،‏
يكون الوقت قد حان للاعتراف بالهزيمة.‏

323
00:21:15,816 --> 00:21:19,069
‏الرجل الذي أحبه اختارك أنت.‏ انتهى الأمر.‏

324
00:21:21,947 --> 00:21:26,243
‏‏-‏ هل تحاولين خداعي؟
‏-‏ لا.‏ أنا أتكلم بصدق.‏

325
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‏لماذا كان هذا الأمر صعبا علي للغاية؟

326
00:21:34,960 --> 00:21:39,381
‏حسنا،‏ لقد أحببته.‏

327
00:21:40,173 --> 00:21:45,053
‏فعلا.‏ أحببته فعلا.‏ والآن قد رحل.‏

328
00:21:45,595 --> 00:21:48,432
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت امرأة جذابة وذكية.‏

329
00:21:48,515 --> 00:21:51,852
‏‏-‏ ستلتقين برجال آخرين.‏
‏-‏ ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
‏لقد ارتبطنا على عدة نواح،‏

331
00:21:56,982 --> 00:22:01,820
‏فكريا وعاطفيا وجنسيا.‏

332
00:22:03,655 --> 00:22:05,574
‏لم أشعر بمثل ذلك الشغف من قبل.‏

333
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
‏أين سأجد رجلا آخر

334
00:22:09,828 --> 00:22:12,622
‏يطارحني الغرام خمس مرات في يوم واحد؟

335
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
‏‏-‏ أنت تكذبين.‏
‏-‏ لا،‏ لست أكذب.‏

336
00:22:19,963 --> 00:22:21,214
‏خمس مرات؟

337
00:22:21,840 --> 00:22:25,969
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ بالله عليك.‏ لا تقولي لي
إنك و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لم تقوما أبدا.‏.‏.‏

338
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
‏ربما لم أخسر في نهاية المطاف.‏

339
00:22:52,412 --> 00:22:54,915
‏ذكريني أن أسألك أكثر
ماذا تريدين أن تأكلي على الفطور.‏

340
00:22:54,998 --> 00:22:58,085
‏‏-‏ هذا أفضل من وعاء من الشوفان،‏ صحيح؟
‏-‏ أتمزحين؟ بل أفضل من الفطائر.‏

341
00:22:58,168 --> 00:23:02,756
‏اسمع.‏ لدي فكرة جنونية.‏
دعنا نتغيب اليوم نحن الاثنان بداعي المرض

342
00:23:02,839 --> 00:23:05,675
‏ونمضي اليوم في الفراش،‏ عاريين معا.‏

343
00:23:06,051 --> 00:23:08,095
‏هل ذكرت أننا سنكون عاريين؟

344
00:23:08,178 --> 00:23:11,598
‏أتريدين ممارسة الجنس مرة أخرى؟
ما الذي اعتراك؟

345
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
‏حتى في عيد ميلادي،‏ طلبت مني الإسراع

346
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
‏لأنهم كانوا يعرضون برنامج ‏‏"‏‏‏‏ذا باتشلور‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:23:16,895 --> 00:23:18,939
‏ألا يمكن لزوجة أن ترغب
في قضاء الوقت مع زوجها؟

348
00:23:19,022 --> 00:23:23,485
‏بلى.‏ لكن توقيتك سيئ.‏

349
00:23:23,568 --> 00:23:25,070
‏علي إنهاء إصلاح دش السيد ‏‏"‏‏‏‏هنكل‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:23:25,153 --> 00:23:29,032
‏وعدته بأن أزوره بالأمس.‏ أنا جاد.‏

351
00:23:29,658 --> 00:23:32,119
‏لم يستحم ذلك العجوز منذ ثلاثة أيام،‏

352
00:23:32,202 --> 00:23:38,667
‏وهذه فترة طويلة بالنسبة إلى رجل عجوز.‏

353
00:23:41,962 --> 00:23:43,755
‏هذا لا يهم.‏ لقد تجاوز
الحرب العالمية الثانية.‏

354
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
‏يمكنه تجاوز هذه الأزمة.‏

355
00:23:49,803 --> 00:23:53,974
‏أيها الأب ‏‏"‏‏‏‏كراولي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏ هذا لك.‏

356
00:23:54,766 --> 00:23:58,478
‏رأيت أن أستدرك
ما فاتني من تبرعات لأبرشيتي المفضلة.‏

357
00:23:58,937 --> 00:24:01,731
‏عجبا.‏ لم أكن أتوقع هذا فعلا.‏

358
00:24:01,982 --> 00:24:06,445
‏حسنا،‏ افعل به ما يحلو لك.‏
اشتر أورغن هوائيا جديدا،‏ ساعد الفقراء،‏

359
00:24:06,528 --> 00:24:09,656
‏اذهب في رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏تاهيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يهمني إطلاقا.‏

360
00:24:10,824 --> 00:24:13,034
‏أصغ،‏ لا أعرف مع أية راهبة ستضع ابنتي،‏

361
00:24:13,118 --> 00:24:16,121
‏لكن احرص على إعطائها حقنة ضد الكزاز.‏
‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ تحب العض.‏

362
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنك تستبقين الأحداث.‏

363
00:24:19,207 --> 00:24:20,959
‏لماذا؟ لقد أصبح هناك شاغر.‏

364
00:24:21,042 --> 00:24:23,253
‏‏‏"‏‏‏‏مولي هندرسون‏‏"‏‏‏‏ ستنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

365
00:24:23,336 --> 00:24:26,006
‏كانت ستنتقل.‏ كان والدها
سيقبل بوظيفة جديدة،‏

366
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
‏لكنه غير رأيه.‏

367
00:24:27,716 --> 00:24:31,511
‏ماذا؟ لا!‏ لا!‏ هذا لا يعقل!‏

368
00:24:31,595 --> 00:24:35,849
‏أخشى ذلك.‏ بأية حال،‏ كيف عرفت بأمره حتى؟

369
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
‏سنتكلم عن ذلك خلال الاعتراف.‏

370
00:24:40,312 --> 00:24:45,066
‏تحلي بالإيمان يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏
عندما يغلق الرب بابا،‏ فإنه يفتح نافذة.‏

371
00:24:46,610 --> 00:24:48,820
‏شكرا أيها الأب ‏‏"‏‏‏‏كراولي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:25:00,999 --> 00:25:06,505
‏مرحبا،‏ أحضرت مواد تحضير كعكة الفطر.‏
ما أخبار قالب الحلوى؟

373
00:25:06,922 --> 00:25:10,091
‏كل مرة أعتقد فيها أنني لا أستطيع
أن أتحسن أكثر،‏ يحدث ذلك.‏

374
00:25:11,718 --> 00:25:16,097
‏ما رأيك بهذا.‏ بالمناسبة،‏
يعتقد ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أنك تقيمين علاقة غرامية.‏

375
00:25:19,935 --> 00:25:23,605
‏‏-‏ ماذا يعتقد الآن؟
‏-‏ يعتقد أنك تخونينه،‏

376
00:25:23,688 --> 00:25:26,107
‏لكنني أخبرته أنه يستحيل أن تتصرف
‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏

377
00:25:26,191 --> 00:25:28,401
‏كعاهرة في نزل رخيص.‏

378
00:25:30,070 --> 00:25:31,863
‏شكرا لذلك.‏

379
00:25:33,323 --> 00:25:34,491
‏آسفة لنقل الخبر على نحو فظ.‏

380
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
‏ظننت فقط أنه يجب أن تعرفي ما كان يقوله.‏

381
00:25:36,284 --> 00:25:38,245
‏حسنا،‏ أقدر لك ذلك.‏

382
00:25:38,328 --> 00:25:41,289
‏لكنني لا أفهم لماذا يصارحك أنت بهذا الأمر.‏

383
00:25:41,373 --> 00:25:44,084
‏حسنا،‏ كان يحتسي الكثير من الخمر.‏

384
00:25:44,167 --> 00:25:46,294
‏كما طلب مني أن أتجسس عليك.‏

385
00:25:50,632 --> 00:25:53,843
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ بالتأكيد رفضت طلبه.‏

386
00:25:54,719 --> 00:25:58,807
‏وأقدر لك ذلك أيضا.‏
أتمانعين بأن ترتبي هذا من أجلي؟

387
00:26:00,642 --> 00:26:03,353
‏أأنت متأكدة من أنك فرغت
من التفوق على ذاتك؟

388
00:26:07,482 --> 00:26:10,527
‏هذا جاد يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏
طلب من ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ أن تتجسس علي،‏

389
00:26:10,610 --> 00:26:14,698
‏والله يعلم ممن طلب أيضا مراقبتي.‏

390
00:26:14,781 --> 00:26:15,991
‏ربما يجب ألا نتقابل ثانية

391
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
‏قبل أن تحصل لي على الطلاق.‏

392
00:26:19,202 --> 00:26:22,038
‏لا تسألني كيف.‏ أنت المحامي!‏

393
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
‏مرحبا،‏ ألا يفترض أن تكوني في المدرسة؟

394
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
‏لم يسبق أن عدت للغداء في المنزل.‏

395
00:26:33,675 --> 00:26:36,011
‏خطر لي أن أجرب شيئا مختلفا.‏

396
00:26:36,845 --> 00:26:40,015
‏بما أننا كلينا في المنزل،‏
لم لا نصعد للأعلى ونمارس الجنس؟

397
00:26:40,098 --> 00:26:42,642
‏ماذا،‏ أأنت جادة؟ تريدين
ممارسة الجنس ثانية؟

398
00:26:42,726 --> 00:26:44,144
‏لقد حضرت لنفسي شطيرة ‏‏"‏‏‏‏مارتينيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:26:44,227 --> 00:26:48,523
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرض علينا ممارسة الجنس ظهرا.‏
أنزل سروالك واصعد للأعلى.‏

400
00:26:49,691 --> 00:26:50,859
‏أيمكنني إحضار شطيرتي؟

401
00:26:50,942 --> 00:26:53,570
‏أجل!‏ أحضرها.‏ أحضر قطعة مخلل.‏ لا يهمني.‏

402
00:26:53,653 --> 00:26:55,405
‏‏-‏ أنت أفضل زوجة على الإطلاق.‏
‏-‏ هيا بنا!‏

403
00:26:55,488 --> 00:26:58,116
‏أيمكنني مشاهدة برنامج
‏‏"‏‏‏‏ذا ثري ستودجز‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟

404
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

405
00:27:06,750 --> 00:27:08,251
‏انتظري لحظة!‏

406
00:27:16,718 --> 00:27:17,761
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:27:17,844 --> 00:27:19,846
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏نانوك‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا
ترتدين معطف ا‏‏"‏‏‏‏بركة‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:27:19,929 --> 00:27:23,058
‏لأنني من أنصار حماية الحيوان.‏ ما الأمر؟

409
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
‏تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏كريستال هندرسون‏‏"‏‏‏‏،‏

410
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
‏وقالت إنك أقنعت ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏
بعدم الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏ أهذا صحيح؟

411
00:27:29,189 --> 00:27:32,859
‏لم أقنعه بالعدول عن ذلك.‏
بالكاد بينت له الحسنات والسيئات.‏

412
00:27:32,942 --> 00:27:34,986
‏حسنا،‏ يبدو أن السيئات قد فازت.‏

413
00:27:35,070 --> 00:27:38,573
‏عليك أن تقنعيه بالذهاب ثانية!‏
أريده خارج هذه الولاية.‏

414
00:27:38,657 --> 00:27:41,534
‏لماذا؟ هل تمارسين الجنس معه؟

415
00:27:41,618 --> 00:27:44,704
‏لا!‏ الحقيقة هي أنه ما لم يذهب،‏

416
00:27:44,788 --> 00:27:47,582
‏فلن تستطيع ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ أخذ مكان ابنته
في ‏‏"‏‏‏‏ساينت أورسولا‏‏"‏‏‏‏!‏

417
00:27:47,999 --> 00:27:50,919
‏أنت غير معقولة.‏
تريدين أن ينقل هذا الرجل حياته بأكملها

418
00:27:51,002 --> 00:27:52,712
‏فقط كي تتملصي من تدريس ابنتك في المنزل؟

419
00:27:52,796 --> 00:27:56,174
‏نعم،‏ نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏يا 'غابي' من أنانية‏‏"‏‏‏‏،‏
النغمة القديمة،‏ شاركينا الغناء.‏

420
00:27:56,257 --> 00:27:58,385
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

421
00:27:58,468 --> 00:28:01,721
‏لماذا؟ هل تمارسين الجنس معه؟

422
00:28:02,555 --> 00:28:05,600
‏لا!‏ أحتاج إليه هنا فحسب.‏

423
00:28:05,684 --> 00:28:07,519
‏كل مرة أدير فيها ظهري،‏

424
00:28:07,602 --> 00:28:09,854
‏يحاول أحدهم جعل حياتي أكثر تعقيدا.‏

425
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
‏لم لا تتوقفون عن ذلك؟

426
00:28:12,023 --> 00:28:16,569
‏مهلا،‏ أنا آسفة.‏ تعالي إلى هنا.‏

427
00:28:16,653 --> 00:28:18,863
‏سيكون كل شيء بخير.‏

428
00:28:18,947 --> 00:28:21,908
‏لا أعرف لماذا تضايقت إلى هذه الدرجة.‏

429
00:28:23,493 --> 00:28:25,870
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

430
00:28:28,123 --> 00:28:30,834
‏لقد ركلتني معدتك.‏

431
00:28:30,917 --> 00:28:32,001
‏افتحي المعطف!‏

432
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
‏‏-‏ أفضل ألا أفعل.‏
‏-‏ افتحيه!‏

433
00:28:38,383 --> 00:28:41,594
‏أنت حامل!‏ لم لم تخبريني؟

434
00:28:41,678 --> 00:28:45,265
‏لأنني كنت أعرف أنك ستخبرين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:28:45,348 --> 00:28:47,851
‏أجل،‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ وماذا في ذلك.‏.‏.‏

436
00:28:49,644 --> 00:28:50,979
‏كلا.‏

437
00:28:52,355 --> 00:28:54,232
‏عندما عرض عليك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ تلك الترقية،‏

438
00:28:54,315 --> 00:28:55,442
‏كنت تعلمين أنك حامل،‏

439
00:28:55,525 --> 00:28:57,485
‏وكنت تعلمين أنك ستتركينه
وهو في أمس الحاجة إليك.‏

440
00:28:57,569 --> 00:28:59,821
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ اشترى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ هذه الشركة للتو.‏

441
00:28:59,904 --> 00:29:01,489
‏وظف أناسا يستطيع الاعتماد عليهم،‏

442
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
‏وظن أنه يستطيع الاعتماد عليك!‏

443
00:29:02,824 --> 00:29:06,745
‏لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لأنني كنت أعرف
أنني أفضل شخص لأداء هذا العمل،‏

444
00:29:06,828 --> 00:29:08,538
‏وأردت أن أثبت ذلك له.‏

445
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
‏حسنا،‏ لقد أثبت شيئا بالفعل.‏

446
00:29:11,082 --> 00:29:14,544
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏ أرجوك ألا تخبري ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أنه يجب أن يسمع مني.‏

447
00:29:15,837 --> 00:29:18,506
‏نعم.‏ أن تصل متأخرا خير من ألا تصل،‏ صحيح؟

448
00:29:29,100 --> 00:29:32,395
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏ هل أنت جائعة؟

449
00:29:32,479 --> 00:29:33,813
‏أنا في الأعلى!‏

450
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
‏مرحبا أيها العاشق.‏

451
00:29:41,863 --> 00:29:45,575
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع.‏

452
00:29:46,242 --> 00:29:47,786
‏لم يتبق لدي شيء.‏

453
00:29:47,869 --> 00:29:51,206
‏ضربت يدي بمفتاح الربط اليوم،‏
وعندما بكيت،‏ لم ينزل إلا الغبار.‏

454
00:29:51,289 --> 00:29:56,085
‏أنت بكيت؟ هذا مثير.‏

455
00:29:57,170 --> 00:30:00,006
‏ماذا يجري معك؟ وكأنك خرجت لتوك من السجن.‏

456
00:30:00,089 --> 00:30:03,426
‏أهناك مشكلة في أن يمارس الزوجان الجنس؟

457
00:30:03,510 --> 00:30:05,386
‏هناك شغف في علاقتنا،‏ أليس كذلك؟

458
00:30:05,470 --> 00:30:08,014
‏بالطبع.‏ لكنني فقط،‏

459
00:30:08,097 --> 00:30:11,392
‏كنت آمل أن نتعانق الليلة فقط.‏

460
00:30:13,603 --> 00:30:18,483
‏‏-‏ نتعانق؟ هل أنا أنفرك إلى هذه الدرجة؟
‏-‏ ماذا؟

461
00:30:19,400 --> 00:30:21,444
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك قولها.‏

462
00:30:22,111 --> 00:30:23,947
‏أنا سيئة في الفراش.‏

463
00:30:24,113 --> 00:30:27,742
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد مارسنا الجنس ثلاث مرات اليوم.‏
مفهوم؟ لا أستطيع تكرار ذلك.‏

464
00:30:27,826 --> 00:30:31,037
‏لست أنت السبب،‏ إنها أساسيات علم الأحياء.‏

465
00:30:31,830 --> 00:30:36,835
‏حقا؟ علم الأحياء؟
إليك بعض أساسيات الرياضيات.‏

466
00:30:38,253 --> 00:30:42,882
‏مارست الجنس أنت و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ خمس مرات
في يوم واحد،‏ وأنا،‏ ثلاث مرات.‏

467
00:30:42,966 --> 00:30:44,801
‏خمسة ناقص ثلاثة يساوي:‏

468
00:30:44,884 --> 00:30:48,012
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تثيرك،‏
أما الجنس معي فهو مهمة مكروهة!‏

469
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
‏هل تكلمتما أنت و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ في هذا الأمر؟

470
00:30:52,100 --> 00:30:54,477
‏بل قل إنها أذلتني بذلك.‏

471
00:30:55,353 --> 00:30:59,858
‏حسنا.‏ اسمعي،‏ سبب وصولنا
إلى ذلك الرقم القياسي

472
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
‏هو أننا ثملنا خلال رحلة تزلج.‏

473
00:31:03,403 --> 00:31:06,030
‏ولم يكن لدينا شيء آخر نتكلم عنه.‏

474
00:31:07,740 --> 00:31:09,117
‏الجنس هو كل ما كان لدينا.‏

475
00:31:17,250 --> 00:31:21,170
‏ألا تفهمين؟ لم يكن هناك
شيء آخر في علاقتنا.‏

476
00:31:21,671 --> 00:31:24,215
‏أما نحن الاثنان،‏ فلدينا كل شيء.‏

477
00:31:24,299 --> 00:31:27,927
‏لدينا حياة ممتلئة وذاخرة معا.‏

478
00:31:28,720 --> 00:31:31,222
‏يمكن لكل منا إنهاء جمل الآخر.‏

479
00:31:33,516 --> 00:31:37,186
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كنت حمقاء للغاية.‏‏‏"‏‏‏‏

480
00:31:38,688 --> 00:31:39,981
‏أهذا ما كنت ستقولينه؟

481
00:31:42,609 --> 00:31:45,612
‏‏-‏ وكذلك؟
‏-‏ تريدين أن نتعانق.‏

482
00:31:46,946 --> 00:31:51,451
‏كنت سأقول إنهم يعرضون برنامج
‏‏"‏‏‏‏ذا باتشلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن العناق جيد أيضا.‏

483
00:31:57,457 --> 00:32:00,084
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟ قد يراك أحدهم!‏

484
00:32:00,168 --> 00:32:03,087
‏نعم،‏ وخاصة إن تركتني أقف أمام عتبة دارك.‏

485
00:32:09,260 --> 00:32:11,596
‏اهدئي.‏ أوقفت السيارة على
بعد مربعين سكنيين.‏

486
00:32:11,679 --> 00:32:15,266
‏لا أحبذ أن تقوم بمخاطرات كهذه.‏
إن اكتشف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أمر.‏.‏.‏

487
00:32:15,850 --> 00:32:17,852
‏لن يكون عليك أن تقلقي حيال ذلك لفترة أطول.‏

488
00:32:18,269 --> 00:32:21,022
‏وجدت طريقة لإخراجك من ذلك الزواج.‏

489
00:32:30,198 --> 00:32:33,242
‏‏-‏ ألا يخضع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ لإطلاق سراح مشروط؟
‏-‏ لعام آخر.‏ لماذا؟

490
00:32:34,577 --> 00:32:39,290
‏إن خرق شروط إطلاق سراحه،‏
كأن يتعامل مع مجرم معروف آخر،‏

491
00:32:40,249 --> 00:32:42,919
‏‏-‏ يمكنهم إبطال إطلاق سراحه.‏
‏-‏ ثم يعيدونه إلى السجن.‏

492
00:32:43,002 --> 00:32:47,507
‏كل ما علينا فعله هو وضع محكوم سابق
في غرفة واحدة مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ والتقاط الصور،‏

493
00:32:47,590 --> 00:32:51,177
‏ويتم الأمر!‏ لا يمكنه ابتزازك،‏ فإن فعل،‏

494
00:32:51,260 --> 00:32:54,806
‏سيحصل ضابط إطلاق السراح على الصور،‏
وينتهي أمر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:32:54,889 --> 00:32:58,017
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ممتاز!‏
ثم سيضطر إلى منحي الطلاق!‏

496
00:32:59,727 --> 00:33:01,771
‏أعتقد أن أحدهم يستحق قبلة.‏

497
00:33:03,940 --> 00:33:05,525
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد اتفقنا.‏

498
00:33:05,608 --> 00:33:07,902
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لأول مرة منذ بدأنا نخرج معا،‏

499
00:33:07,986 --> 00:33:12,490
‏زوجك ليس في المدينة.‏
أتريدين حقا تضييع فرصة كتلك؟

500
00:34:05,460 --> 00:34:07,128
‏هيا،‏ هيا!‏

501
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
‏لا تجيبي على هذا الاتصال.‏

502
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجاء ترك رسالة.‏

503
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
‏اللعنة!‏

504
00:34:26,147 --> 00:34:27,482
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

505
00:34:27,565 --> 00:34:29,567
‏عليك أن تخرجي ذلك الرجل من غرفة نومك حالا!‏

506
00:34:29,650 --> 00:34:31,652
‏ماذا؟ لا يوجد رجل في غرفة نومي!‏

507
00:34:31,736 --> 00:34:33,905
‏جيد،‏ فقد كان المكان سيصبح
مزدحما أكثر بكثير.‏

508
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ في المنزل!‏

509
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏

510
00:34:55,468 --> 00:34:57,386
‏عدت إلى المنزل باكرا.‏

511
00:34:57,470 --> 00:34:59,013
‏هل ثمة خطب ما؟

512
00:35:08,147 --> 00:35:09,565
‏لماذا عدت باكرا هكذا؟

513
00:35:10,399 --> 00:35:12,485
‏أصبت ببعض الزكام.‏

514
00:35:12,902 --> 00:35:16,405
‏تعرفين كم أكره أن أمرض بعيدا عن المنزل.‏

515
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
‏ماذا تفعل؟

516
00:35:23,996 --> 00:35:27,208
‏هناك كأسا نبيذ في الأسفل،‏
ويوجد نبيذ في أحدهما.‏

517
00:35:27,834 --> 00:35:30,044
‏من الواضح أنك لست بمفردك هنا.‏

518
00:35:30,128 --> 00:35:31,504
‏إلام تلمح؟

519
00:35:31,629 --> 00:35:34,298
‏تعرفين تماما ما الذي ألمح إليه يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:35:34,382 --> 00:35:36,008
‏من كان يشرب النبيذ؟

521
00:35:36,092 --> 00:35:39,846
‏حسنا،‏ أولا،‏ أشعر بالإهانة
لمجرد اعتقادك أنني.‏.‏.‏

522
00:35:39,929 --> 00:35:42,014
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

523
00:35:43,516 --> 00:35:46,519
‏ها أنت ذي.‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:35:46,936 --> 00:35:50,565
‏عجبا،‏ أذهب إلى منزلي لخمس دقائق
لأضع بعض الملابس في النشافة،‏

525
00:35:50,648 --> 00:35:52,900
‏فتدخلين رجلا إلى غرفة نومك.‏

526
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
‏هل كنت هنا الليلة؟

527
00:35:56,362 --> 00:35:59,282
‏أجل،‏ كنا نشرب بعض النبيذ
وننشر الإشاعات عن الآخرين.‏

528
00:35:59,365 --> 00:36:02,618
‏نعم،‏ هذه الفتاة تعرف كل شيء عن الجميع.‏

529
00:36:07,373 --> 00:36:10,459
‏ألا يزال هناك بعض النبيذ؟ أحتاج إلى كأس.‏

530
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
‏نعم،‏ في الأسفل على الطاولة.‏

531
00:36:12,378 --> 00:36:15,715
‏اذهب أنت.‏ سننهي حديث النساء.‏

532
00:36:23,556 --> 00:36:25,725
‏‏-‏ أين الملابس؟
‏-‏ خلف الوسادة.‏

533
00:36:30,813 --> 00:36:33,524
‏مرحبا.‏ سيكون عليك أن تقفز.‏

534
00:36:33,608 --> 00:36:36,819
‏هناك أجمات من الورود،‏ لذا ضع سروالك أولا.‏

535
00:36:40,281 --> 00:36:44,035
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يسعني أن أشكرك بما يكفي.‏
‏-‏ لم أفعل ذلك لأجلك.‏

536
00:36:44,118 --> 00:36:46,746
‏‏-‏ بل لأجل ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لأجل ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

537
00:36:46,829 --> 00:36:48,998
‏لقد دافعت عنك.‏ قلت له إنك راقية كثيرا

538
00:36:49,081 --> 00:36:50,416
‏للقيام بأمر كهذا.‏

539
00:36:50,541 --> 00:36:54,212
‏أتفهم ازدراءك لي،‏ لكن هذا الوضع معقد.‏

540
00:36:54,295 --> 00:36:57,215
‏دعيني أبسطه عليك.‏
هناك رجلان يريدانك.‏ اختاري أحدهما.‏

541
00:36:57,298 --> 00:36:58,883
‏لكن من منهما؟

542
00:36:58,966 --> 00:37:00,760
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يبتزني لأبقى معه.‏

543
00:37:00,843 --> 00:37:04,388
‏‏-‏ إنه متلاعب ومخطط بارع.‏
‏-‏ إذن اذهبي مع العاشق.‏

544
00:37:04,472 --> 00:37:06,224
‏أية حياة سأعيشها مع ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

545
00:37:06,307 --> 00:37:07,475
‏إنه غير مراع للآخرين ومغرور،‏

546
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
‏ويبدو أن الشيء الوحيد
الذي يجمعنا هو الجنس.‏

547
00:37:10,311 --> 00:37:12,772
‏إذن لماذا تقيمين علاقة غرامية
مع شخص لا تحبينه حتى؟

548
00:37:12,855 --> 00:37:14,732
‏هل ذكرت لك الجنس؟

549
00:37:15,399 --> 00:37:18,486
‏يظهر ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ في شغفا لم أعرف قط أنه موجود.‏

550
00:37:18,569 --> 00:37:20,696
‏أهيم في كل مرة يلمسني فيها.‏

551
00:37:20,780 --> 00:37:22,698
‏رائع.‏ إذن جدي طريقة للطلاق

552
00:37:22,782 --> 00:37:25,284
‏وابدئي ببناء حياة مع ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

553
00:37:25,368 --> 00:37:26,911
‏قد أفعل ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

554
00:37:27,620 --> 00:37:28,746
‏ماذا؟

555
00:37:35,127 --> 00:37:36,921
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يحب الأوبرا.‏

556
00:37:50,810 --> 00:37:52,895
‏‏-‏ مرحبا،‏ هل أنت منشغلة؟
‏-‏ لا.‏

557
00:37:55,231 --> 00:37:57,441
‏إذن،‏ هل تكلمت معك ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس؟

558
00:37:57,525 --> 00:38:00,569
‏لا،‏ لكن علي أن أتكلم معك.‏

559
00:38:02,196 --> 00:38:05,366
‏‏-‏ أريدك أن تديري مكتب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

560
00:38:05,992 --> 00:38:08,661
‏إن لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ سيديره،‏
فلا بد أن تديريه أنت.‏

561
00:38:08,744 --> 00:38:12,373
‏مستقبل الشركة على المحك.‏
أحتاج إلى أفضل موظفي هناك.‏

562
00:38:12,456 --> 00:38:16,168
‏لن يستمر الأمر طويلا،‏
بحسب سير الأمور،‏ بعد سنتين،‏

563
00:38:16,252 --> 00:38:19,297
‏ربما يمكنك العودة والعمل عن بعد من هنا.‏

564
00:38:19,463 --> 00:38:22,049
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا تقصدين؟

565
00:38:23,301 --> 00:38:25,344
‏بالله عليك.‏ أعرف أنك تعلم أنني حامل.‏

566
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
‏أأنت حامل؟ عجبا.‏ رائع.‏

567
00:38:28,639 --> 00:38:30,558
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ أخبرتك.‏

568
00:38:31,767 --> 00:38:32,935
‏لا.‏

569
00:38:33,769 --> 00:38:36,939
‏سأتذكر إن أخبرني أحدهم بأمر كهذا.‏

570
00:38:39,358 --> 00:38:40,651
‏إذن،‏ ما هو جوابك؟

571
00:38:42,653 --> 00:38:47,616
‏أرسل شخصا آخر إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
وأنا سأبقى هنا.‏ هذا هو جوابي.‏

572
00:38:47,700 --> 00:38:51,579
‏لكنني أحتاج إليك في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا أحتاج إليك هنا.‏

573
00:38:52,580 --> 00:38:53,748
‏ليس بعد الآن.‏

574
00:38:54,623 --> 00:38:57,918
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جدا.‏
أعلم أنه كان يجدر بي أن أخبرك

575
00:38:58,002 --> 00:39:00,546
‏عندما اكتشفت الأمر.‏
صدقني،‏ أتمنى الآن لو أنني أخبرتك،‏

576
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
‏لكن لا يمكنك أن تطردني لأنني حامل.‏

577
00:39:05,426 --> 00:39:09,138
‏أنا لا أطردك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أعرض عليك ترقية.‏

578
00:39:09,221 --> 00:39:11,932
‏إن اخترت رفضها والاستقالة،‏
فلا أستطيع منعك.‏

579
00:39:12,016 --> 00:39:13,893
‏كل ما يسعني هو أن أتمنى لك الحظ

580
00:39:17,563 --> 00:39:19,357
‏وتهانينا.‏

581
00:39:23,944 --> 00:39:27,156
‏لا،‏ تأخر الوقت وما زال علي أن أقفل المتجر.‏

582
00:39:28,449 --> 00:39:31,994
‏نعم،‏ غدا غير مناسب أيضا.‏

583
00:39:34,288 --> 00:39:39,001
‏أصغ،‏ أنت شاب لطيف.‏
لكنني لا أبحث عن علاقة حاليا.‏

584
00:39:39,543 --> 00:39:42,004
‏آسفة.‏ مرحبا؟

585
00:39:46,759 --> 00:39:48,719
‏أعلم أنكن أيتها الفتيات تعتقدن
أنكن ترفضن الشاب

586
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
‏برقة،‏ لكن ثقي بي،‏ هذا غير صحيح.‏

587
00:39:53,682 --> 00:39:55,851
‏هل تحتاج إلى شيء الآن؟
علي تنظيف الركن الخلفي.‏

588
00:39:55,935 --> 00:39:57,311
‏لا،‏ أنا بخير.‏

589
00:40:07,905 --> 00:40:09,990
{\an8}‏خط هاتف جوال مسبق الدفع

590
00:40:13,702 --> 00:40:17,415
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏باديلا‏‏"‏‏‏‏؟ إليك امتحان صغير للذاكرة.‏

591
00:40:18,249 --> 00:40:19,750
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏البومة السوداء‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:40:22,002 --> 00:40:24,255
‏تبا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت ذكيا للغاية،‏ صحيح؟

593
00:40:24,713 --> 00:40:26,715
‏لا،‏ لا.‏ لا تفعل.‏.‏.‏ لا تسألني
أي شيء،‏ لا تتكلم.‏

594
00:40:26,799 --> 00:40:30,010
‏لن تدوم هذه المحادثة لأكثر من 60 ثانية
لأسباب يعرفها كلانا.‏

595
00:40:31,720 --> 00:40:35,433
‏أنا أفكر في تسليم نفسي.‏
إن قاطعتني مجددا سأقفل الخط.‏

596
00:40:35,516 --> 00:40:38,894
‏قلت إنني أفكر في الأمر.‏
والآن إليك ما أريدك أن تفكر فيه.‏

597
00:40:38,978 --> 00:40:42,773
‏لا أكترث بما يحدث لي،‏
لكن أريد أن أعلم أنها ستفلت من العقاب.‏

598
00:40:42,857 --> 00:40:45,025
‏لن يكون هناك نقاش آخر
حتى يصبح هذا الأمر رسميا.‏

599
00:40:45,109 --> 00:40:47,611
‏عندما أكلمك ثانية،‏
ستكون لديك إجابة على هذا السؤال،‏

600
00:40:47,695 --> 00:40:48,988
‏ويستحسن أن تكون بالإيجاب.‏

601
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
‏هل تسترقين السمع علي؟

602
00:40:59,623 --> 00:41:03,127
‏لا،‏ لا.‏ لقد جئت للتو.‏

603
00:41:03,461 --> 00:41:05,129
‏والآن علي الذهاب إلى المنزل.‏

604
00:41:11,594 --> 00:41:12,511
‏أراك لاحقا.‏

605
00:41:18,684 --> 00:41:21,270
‏هنالك مقهى في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:41:22,980 --> 00:41:27,318
‏يعرف أنه مكان يمكن للمرء فيه
قراءة صحيفة الصباح،‏

607
00:41:29,778 --> 00:41:31,906
‏مكان يمكن أن تلتقي بأصدقائك فيه،‏

608
00:41:33,866 --> 00:41:38,412
‏تحتسي فيه كوب قهوة في نهاية يوم شاق.‏

609
00:41:41,457 --> 00:41:45,961
‏أجل،‏ إنه مكان معروف لأسباب عدة.‏

610
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
‏أهلا.‏ هل نسيت شيئا؟

611
00:41:53,928 --> 00:41:55,095
‏ماذا تفعل؟

612
00:42:04,021 --> 00:42:07,775
‏لكن بعد هذه الليلة،‏ سيعرف لسبب

613
00:42:11,487 --> 00:42:13,030
‏أسوأ بكثير.‏

