﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,711
‏<i>لقد مضى أسبوع</i>
<i>ولكن لسبب ما،‏</i>

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,630
‏<i>ما زلت أواجه مشكلة في</i>
<i>تجاوز انفصالي عن جولي.‏</i>

3
00:00:08,466 --> 00:00:10,802
‏<i>لحسن الحظ،‏ لدي صديقة في الغرفة</i>
<i>تعرف كيفية الاعتناء بي.‏</i>

4
00:00:11,594 --> 00:00:15,598
‏رائع.‏ الآن هي صورة
لي ولك على اليونيكورن.‏

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏جيه دي،‏ هذا جاري بيزي.‏

6
00:00:21,271 --> 00:00:22,480
‏إنه أمر غريب.‏

7
00:00:23,606 --> 00:00:24,774
‏<i>والآن بعد أن عشنا معًا</i>

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
‏<i>أصبحت أنا وإليوت</i>
<i>أقرب لبعضنا البعض كل يوم.‏</i>

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,404
‏يا إلهي،‏ هذا بارد!‏

10
00:00:31,281 --> 00:00:32,323
‏جي دي.‏!‏

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,285
‏لم تكن رائعة في المزاح العملي.‏

12
00:00:42,250 --> 00:00:43,334
‏إليك هذه!‏

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
‏<i>ولكن مع ذلك،‏ أصبحنا لا نفترق.‏</i>

14
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
‏حسنًا.‏ نعم.‏

15
00:00:59,559 --> 00:01:01,227
‏ها أنتِ الآن،‏ يا رفاقي الصغار.‏

16
00:01:01,728 --> 00:01:03,521
‏شكرًا لك على الركوب يا صديقي.‏
أراك في الطابق العلوي.‏

17
00:01:10,153 --> 00:01:11,279
‏تود،‏ سلام باليد.‏

18
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
‏لا تقلقي يا سيدتي.‏
لقد حصلت على تصاريح لذلك.‏

19
00:01:15,033 --> 00:01:16,826
‏تعالي وتعرفي عليها.‏
إنها مؤمنة.‏

20
00:01:21,956 --> 00:01:23,625
‏أظل أشعر بخفة في الرأس
وفقدان الوعي،‏

21
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
‏ولكنك لا ترَه
لأنه يحدث فقط عندما أتثائب.‏

22
00:01:26,086 --> 00:01:28,880
‏لا توجد مشكلة.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ سريعًا،‏
أخبره بقصة.‏

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
‏تمهل،‏ يا إلهي،‏ حسنًا؟

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,259
‏ما زلت مستاءً جدًا
من هذا الشيء كله الذي فعلته جولي.‏

25
00:01:34,969 --> 00:01:36,846
‏كما تعلم،‏ في المدرسة الثانوية
ذات مرة،‏ كان هناك

26
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
‏أتمنى أن يكون ذلك مؤلمًا.‏

27
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
‏يستحق كل هذا العناء.‏

28
00:01:41,851 --> 00:01:43,353
‏الآن،‏ أحتاج إلى أحدكما أيها المهرجين

29
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
‏ليجري عملاً عصبيًا لهذا الرجل.‏

30
00:01:45,313 --> 00:01:47,941
‏سيكون ذلك ألمًا كبيرًا في المؤخرة.‏

31
00:01:49,734 --> 00:01:52,570
‏نيوبي،‏ يبدو أنه سيكون أنت.‏ أطيب التمنيات.‏

32
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
‏<i>اللعنة على هذه البكرات.‏</i>

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,825
‏حسنًا،‏ جميعًا،‏ لنجتمع هنا.‏

34
00:01:56,908 --> 00:01:58,535
‏<i>بعد ستة أشهر من العمل،‏</i>

35
00:01:58,618 --> 00:02:01,079
‏<i>قد يصاب بعض المتدربين</i>
<i>بالارتباكالشديد.‏</i>

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
‏أين ريكس؟

37
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
‏لقد دخل وضع الجنين مرة أخرى.‏

38
00:02:06,376 --> 00:02:07,460
‏ضع بطانية عليه.‏

39
00:02:07,544 --> 00:02:08,378
‏لقد فهمت ذلك!‏

40
00:02:08,461 --> 00:02:11,422
‏<i>لسوء الحظ،‏</i>
<i>أصبح كيث شابًا كفؤًا بسرعة كبيرة</i>

41
00:02:11,506 --> 00:02:13,383
‏<i>لدرجة أن كل كلمة من فمه المضلّع</i>

42
00:02:13,466 --> 00:02:15,718
‏<i>كانت مليئة بالغطرسة الشديدة</i>

43
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
‏<i>لدرجة أنه لم يستطع</i>
<i>إخفاءذلك مهما حاول جاهدًا.‏</i>

44
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
‏هل هناك أي شيء آخر
يمكنني القيام به،‏ د.‏ دوريان؟

45
00:02:21,975 --> 00:02:23,643
‏<i>على التلميح مباشرةً.‏</i>

46
00:02:23,726 --> 00:02:26,187
‏لا،‏ كيث.‏ كل ما أحتاجه الآن

47
00:02:26,271 --> 00:02:28,731
‏هو رشفة من قهوتك
لتجعلني أشعر بالدفء في بطني.‏

48
00:02:30,191 --> 00:02:31,484
‏كيث،‏ انظر ماذا فعلت.‏

49
00:02:31,943 --> 00:02:34,195
‏دكتور دوريان،‏ خذ قميصي.‏

50
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
‏هل تعتقد أنك أفضل مني؟

51
00:02:38,366 --> 00:02:39,909
‏بعضلات البطن الصخرية الصلبة هذه

52
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
‏وتلك التفاصيل الواضحة.‏

53
00:02:42,328 --> 00:02:43,663
‏حسنًا،‏ أنت لست كذلك.‏

54
00:02:45,748 --> 00:02:46,708
‏د.‏ دي

55
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
‏ماذا يوجد على ظهرك؟

56
00:02:48,418 --> 00:02:50,962
‏اتقصد هذه جايسون،‏
هذه خدوش

57
00:02:51,045 --> 00:02:52,922
‏لراكون صغير خائف،‏

58
00:02:53,006 --> 00:02:54,799
‏حتى تصل قوات مكافحة الحيوانات إلى بيتي

59
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
‏يعيش حاليًا في درج جواربي.‏

60
00:03:00,221 --> 00:03:03,600
‏<i>ولتنظيف رأسي،‏ قررت أن</i>
<i>أقوم بمحاولة ركوب الدراجة.‏</i>

61
00:03:03,683 --> 00:03:06,311
‏لقد فهمت ذلك!‏ ادفعها يا جدتي!‏

62
00:03:06,978 --> 00:03:08,021
‏حسنًا.‏

63
00:03:36,591 --> 00:03:37,717
‏كان ذلك وشيكًا.‏

64
00:03:39,177 --> 00:03:42,513
‏<i>لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي</i>

65
00:03:42,597 --> 00:03:46,059
‏<i>لا،‏ أعرف أنني لست سوبرمان</i>

66
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

67
00:03:55,485 --> 00:03:57,153
{\an8}‏أنت بخير،‏ دكتور دوريان؟

68
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
{\an8}‏كيث،‏ يبدو الأمر
وكأنك تدفعني دفعًا لكراهيتك.‏

69
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
{\an8}‏لا أشعر أنني على ما يرام.‏

70
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
{\an8}‏لا يمكنك التوقف،‏ أليس كذلك؟

71
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
{\an8}‏نيوبي،‏ اليوم.‏

72
00:04:03,701 --> 00:04:05,745
{\an8}‏<i>لقد كان كل منا متعكرًا</i>
<i>لأن مريضتنا المفضلة،‏</i>

73
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
{\an8}‏<i>السيدة ويلك أصيبت بعدوى في الرئة</i>

74
00:04:07,830 --> 00:04:09,958
{\an8}‏<i>وكانت تحتاج إلى </i>تنبيب <i>لمدة أسبوع.‏</i>

75
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
{\an8}‏<i>لذا كان علينا في الأساس وضعها في غيبوبة.‏</i>

76
00:04:12,418 --> 00:04:13,670
{\an8}‏<i>بالطبع،‏ في عمرها،‏</i>

77
00:04:13,753 --> 00:04:15,964
{\an8}‏<i>هناك دائمًا فرصة جيدة</i>
<i>أنها لن تستيقظ أبدًا.‏</i>

78
00:04:16,047 --> 00:04:17,215
‏نوم لمدة أسبوع كامل.‏

79
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
‏ستجد رأس أشعث.‏

80
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
{\an8}‏أنا متوترة.‏ عذرًا.‏ أحب الرأس الأشعث.‏

81
00:04:22,470 --> 00:04:25,556
{\an8}‏مارج،‏ يجب ألا
يكون المريض أكثر شجاعة منك.‏

82
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‏تعامل معه بكل سهولة.‏ إنه رفيقي الخاص.‏

83
00:04:28,768 --> 00:04:31,020
{\an8}‏الآن اسمع،‏ إذا لم يفلح هذا،‏

84
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
{\an8}‏أريد منك فقط أن تتركني أذهب.‏
لا تدعني أبقى طويلاً.‏

85
00:04:34,649 --> 00:04:37,151
{\an8}‏<i>على الرغم من أنك تعتقد أننا جميعًا قد</i>
<i>اعتدنا على هذا النوع من الأمور الآن،‏</i>

86
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
{\an8}‏<i>عندما يكون المريض موجودًا لفترة من الوقت،‏</i>
<i>فإن الأمر يعود إلى الجميع،‏</i>

87
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
{\an8}‏<i>بغض النظر عن طول المدة التي قضيتها هنا.‏</i>

88
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
{\an8}‏توركليتون،‏ أنت جراح.‏

89
00:04:45,159 --> 00:04:47,287
{\an8}‏متى تعاملت من قبل مع السيدة ويلكي؟

90
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
‏أنت لا تمدد ذراعك.‏

91
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
‏يُطلق عليه اسم بوب آند لوك،‏ كريستوفر،‏

92
00:04:55,086 --> 00:04:56,337
‏وليس بوب آند دانجل.‏

93
00:04:56,421 --> 00:04:57,797
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏حسنًا؟

94
00:05:01,718 --> 00:05:02,760
‏حسنًا.‏

95
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
‏أنت تصل إليه الآن يا صغيري.‏

96
00:05:05,888 --> 00:05:06,848
‏أنت تصل إليه الآن.‏

97
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
‏‏-‏سأراك لاحقًا.‏
‏-‏ابدأ يا مايكل.‏

98
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
‏‏-‏سأراك لاحقًا.‏
‏-‏ابدأ يا مايكل.‏

99
00:05:10,101 --> 00:05:11,644
‏غيرت حياتي.‏

100
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
{\an8}‏حسنًا.‏ ها نحن ذا.‏

101
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
{\an8}‏نراك في غضون يومين.‏

102
00:05:15,315 --> 00:05:16,524
‏لنأمل ذلك.‏

103
00:05:19,110 --> 00:05:21,571
{\an8}‏<i>كل شخص لديه طريقته الخاصة</i>
<i>في التخلص من الأمور التي يفكر بها.‏</i>

104
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
‏<i>يحب بعض الأشخاص التمرين</i>
<i>من أجل حل المشكلة.‏</i>

105
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
{\an8}‏<i>بينما يحاول آخرون الهروب منها بالشرب.‏</i>

106
00:05:30,747 --> 00:05:34,292
{\an8}‏<i>بالنسبة لي،‏ سمعت أن الفتاة التي</i>
<i>لها ثقوب في المول كانت سهلة.‏</i>

107
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
{\an8}‏شكرًا لك على حجز دور لي.‏

108
00:05:37,128 --> 00:05:39,922
{\an8}‏ربما لاحقًا يمكنك أن تريني
أين الثقوب الأخرى لديك.‏

109
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
‏لماذا تنتظر حتى وقت لاحق؟

110
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
‏حسنًا.‏

111
00:05:46,888 --> 00:05:49,223
‏أشعر أنني قريب جدًا منك الآن.‏

112
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
‏ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

113
00:05:59,692 --> 00:06:03,446
{\an8}‏لقد كنا متحمسين جدًا بشأن السيدة ويلكي،‏
واستنشقت ستة جالونات من الآيس كريم.‏

114
00:06:04,072 --> 00:06:07,533
{\an8}‏هل ستخبر دكتور كلسو أن تجعلي صالة
الألعاب الرياضية هذه مناسبة للإناث أكثر؟

115
00:06:07,617 --> 00:06:10,370
{\an8}‏نعم،‏ لا توجد معدات
للنساء بالصالة هنا.‏

116
00:06:10,453 --> 00:06:12,830
‏هل تعرفين أين توجد
جميع أنواع المعدات للنساء؟

117
00:06:12,914 --> 00:06:13,790
‏تودلاند.‏

118
00:06:13,873 --> 00:06:15,166
‏ما الذي أخبرتك به

119
00:06:15,249 --> 00:06:17,251
‏عن الحديث عن زوجتي مثل هذا الحديث؟

120
00:06:17,877 --> 00:06:19,337
‏انتظر حتى تغادر ثم قل ذلك؟

121
00:06:19,420 --> 00:06:21,672
‏بالضبط.‏ على الرحب والسعة.‏

122
00:06:24,467 --> 00:06:26,052
{\an8}‏هل تحفظ
هذا المقعد لزوجتك السابقة؟

123
00:06:26,135 --> 00:06:29,138
{\an8}‏لا،‏ إنها.‏.‏.‏ إنها هناك.‏

124
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
‏هل تعلمي أن هذا الرجل يشير إلينا؟

125
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
‏لا.‏

126
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
‏يجب عليك التشاجر معه.‏

127
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
{\an8}‏قاعدة واحدة:‏ لا يوجد نباح.‏

128
00:06:38,231 --> 00:06:39,315
{\an8}‏الشيء الوحيد الذي أريد سماعه

129
00:06:39,399 --> 00:06:42,068
‏هو صوت كبدي مخمورًا
وهو يغني أغاني الرجبي.‏

130
00:06:42,151 --> 00:06:43,903
‏اهدأ.‏ اعتبرني غير موجود حتى.‏

131
00:06:45,071 --> 00:06:48,032
‏على محمل الجد.‏ لا تنتهي مناوبتي
في المستشفى لمدة ثلاث ساعات.‏

132
00:06:48,866 --> 00:06:50,451
‏أنا أكره هذا المكان وكل شخص فيه.‏

133
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
‏سأشرب حتى أكره.‏

134
00:06:52,453 --> 00:06:53,413
‏حسنًا.‏

135
00:06:54,038 --> 00:06:54,914
‏في صحتكم!‏

136
00:06:56,999 --> 00:06:59,877
‏ولكن هل تعرف ما الذي أكره في كليسو؟

137
00:06:59,961 --> 00:07:02,713
‏رائحة شعره تشبه رائحة
متجر الحيوانات الأليفة.‏

138
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
‏في الواقع،‏ هذا خطأي.‏

139
00:07:04,424 --> 00:07:06,467
‏لقد ملأت علبة بخاخ الشعر
بعرق الكلاب.‏

140
00:07:06,551 --> 00:07:07,677
‏الكلاب لا تتعرق.‏

141
00:07:07,760 --> 00:07:08,928
‏‏-‏لا؟
‏-‏لا.‏

142
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
‏ما الذي وضعته هناك؟

143
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
‏بير،‏ سوف نوصل بوبي
إلى المنزل.‏

144
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
‏اقل ليلة سعيدة إلى صديقتك.‏

145
00:07:14,392 --> 00:07:16,310
‏أنا متأكد من أنه سيكون هنا غدًا.‏

146
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
‏سأفعل ذلك.‏ ليس هذا مهمًا.‏

147
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‏لا أهتم بذلك.‏

148
00:07:24,318 --> 00:07:25,486
‏بيري!‏

149
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
‏يتم إغلاق دورم في منتصف الليل!‏

150
00:07:28,364 --> 00:07:29,699
‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏نعم.‏

151
00:07:30,950 --> 00:07:34,036
‏أخبرك أني توقفت عن
محاولة التقاط السيدات عشوائيًا،‏

152
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
‏لأنني في كل مرة أفعل،‏

153
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
‏ينتهي بي الأمر بمجموعة
من فتحات في الوجه

154
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
‏وبعض الأمور السيئة.‏

155
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
‏<i>والتي لا تختفي.‏</i>

156
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
‏يا صديقي،‏ أنت محاط بالمتدربات

157
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
‏اللاتي سيفعلن أي شيء للتعامل مع
الحضور السيئ الكبير.‏

158
00:07:44,839 --> 00:07:45,882
‏إجراء مكالمة غنيمة.‏

159
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
‏إنه على حق
يجري الناس مكالمات غنيمة

160
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
‏منذ فجر الزمان.‏

161
00:07:55,016 --> 00:07:56,851
‏كرونك،‏ لماذا تذهب الآن؟

162
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
‏مهلاً،‏ ها قد استقظتي.‏

163
00:08:02,356 --> 00:08:04,358
‏اسمعي،‏ أنا لا أعرف
ما تبحثين عنه،‏

164
00:08:04,442 --> 00:08:07,737
‏لكنني خرجت
من علاقة صعبة للغاية

165
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
‏مع هذه الفتاة ديبي.‏

166
00:08:09,447 --> 00:08:12,533
‏كذلك،‏ أختي خطفها
طائر عملاق،‏

167
00:08:12,617 --> 00:08:14,952
‏لذلك كنا جميعًا في حداد لذلك.‏

168
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
‏وأخي أكل قدمي.‏

169
00:08:18,456 --> 00:08:20,166
‏لكنك فعلاً رائعة.‏

170
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
‏الأشياء التي فعلتيها

171
00:08:21,876 --> 00:08:25,379
‏الليلة الماضية،‏ كانت،‏ حسنًا،‏ مجنونة،‏
حسنًا؟

172
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‏لذا عندما أقوم بتنظيف أغراضي،‏ أود أن

173
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
‏أعود لنصبح معًا
مرة أخرى.‏

174
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
‏هل تشعر بالجوع؟

175
00:08:31,552 --> 00:08:32,887
‏حسنًا،‏ يجب أن أذهب حقًا.‏

176
00:08:33,846 --> 00:08:35,014
‏هل تعرف ماذا؟ سأفعل ذلك،‏

177
00:08:35,097 --> 00:08:37,308
‏إذا انضم إليّ شريكي في الجريمة.‏

178
00:08:37,391 --> 00:08:39,393
‏جي دي،‏ مكالمات الغنيمة
هي مثيرة للشفقة.‏

179
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
‏أكثر من إرسال بريد إلكتروني
إلى صديقه في المرحلة الثانوية

180
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
‏لمعرفة إذا كان زواجه
لا يزال قائمًا؟ مرحبًا.‏

181
00:08:43,564 --> 00:08:44,774
‏سلام باليد السوداء.‏

182
00:08:45,191 --> 00:08:48,194
‏كارلا،‏ كتب مايك جورسكي
‏‏"‏‏‏‏ابق على اتصال‏‏"‏‏‏‏ في كتابي السنوي،‏

183
00:08:48,277 --> 00:08:50,571
‏وهذا كل ما أفعله،‏ حسنًا؟

184
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
‏نعم،‏ قال أن زوجته كارول
هي حبيبة قلبه

185
00:08:53,199 --> 00:08:54,700
‏ونعم،‏ لديهما توأمان رائعان،‏

186
00:08:54,784 --> 00:08:57,036
‏لكنه قال أيضًا
أنه يرغب في معرفة كيفية التزلج،‏

187
00:08:57,119 --> 00:08:59,747
‏لذا دعنا نرى ما
إذا كانا معًا عند حلول الشتاء.‏

188
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
‏نعم،‏ جيه دي،‏ سأفعل ذلك معك.‏

189
00:09:08,339 --> 00:09:09,590
‏د.‏ كلسو.‏

190
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
‏أين.‏.‏.‏إلى أين تذهب زوجتك؟

191
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
‏سيسأل دكتور كلسو

192
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
‏إذا كان بإمكاننا الحصول على بعض المعدات
للسيدات في صالة الألعاب الرياضية.‏

193
00:09:17,306 --> 00:09:18,516
‏هذا لطيف جدًا.‏

194
00:09:18,599 --> 00:09:20,059
‏حبيبي يتعلم.‏

195
00:09:26,065 --> 00:09:27,984
‏هل أنت مجنون؟

196
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
‏لماذا تريد أن تأتي زوجتك
في صالة الألعاب الرياضية؟

197
00:09:30,695 --> 00:09:33,364
‏لأنني لست مثلك،‏ لا أكره زوجتي.‏

198
00:09:33,739 --> 00:09:34,991
‏ولكن مع ذلك.‏

199
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
‏أنت لا تكره زوجتك حتى الآن.‏

200
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
‏ولكن فكر في ذلك؟

201
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
‏تذهب إلى العمل،‏ هي هناك.‏

202
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‏أنت تخرج،‏ هي هناك.‏

203
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
‏وعندما تعود إلى المنزل،‏

204
00:09:44,625 --> 00:09:45,626
‏أين هي؟

205
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‏هناك.‏

206
00:09:47,378 --> 00:09:48,546
‏المفاجأة

207
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
‏توجد النساء في كل مكان.‏

208
00:09:51,173 --> 00:09:52,842
‏باستثناء صالة الألعاب الرياضية.‏

209
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
‏وهذا هو السبب في أنه مكان ساحر.‏

210
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
‏لا تفسد ذلك.‏ لا تكن هذا الرجل.‏

211
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
‏هيا.‏ أنت أكثر من ذلك بكثير.‏

212
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
‏أنا أتوسل إليك.‏

213
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
‏أنا بالفعل احجز ذلك لشخص ما.‏

214
00:10:07,690 --> 00:10:09,275
‏هذا غير مسموح به.‏

215
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
‏عادل بما فيه الكفاية.‏

216
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
‏عجبًا،‏ هذه بدلة سروال
جميلة حقًا وتناسبك.‏

217
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
‏شكرًا لك.‏ كانت بخصم أربعون في المئة.‏

218
00:10:17,241 --> 00:10:18,618
‏ما رأيك في أن نذهب إلى مكاني

219
00:10:18,701 --> 00:10:20,578
‏ونرى ما إذا كان بإمكاننا الحصول
على خصم بنسبة مئة في المئة؟

220
00:10:22,079 --> 00:10:23,164
‏يجب فعل ذلك.‏

221
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
‏شكرًا لك،‏ يا زعيم.‏ لقد حصلت على التالي.‏

222
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
‏لا تذكر ذلك.‏

223
00:10:26,667 --> 00:10:30,004
‏لذا فقد تأخرت لأن دوريان أوقف
دراجته خلف شاحنتي الجديدة.‏

224
00:10:30,087 --> 00:10:32,214
‏وثقب الإطار
الخلفي عمليًا.‏

225
00:10:32,298 --> 00:10:33,799
‏يقودني هذا الولد إلى الجنون.‏

226
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
‏هل لديك شاحنة جديدة؟

227
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
‏لقد بدلنا القديمة
عند الرهان،‏ أتتذكر؟

228
00:10:37,928 --> 00:10:38,971
‏صحيح.‏

229
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
‏يقودني دوريان إلى الجنون أيضًا.‏

230
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
‏ولكن ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

231
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
‏سرقت هذا من خزانته.‏

232
00:10:50,441 --> 00:10:52,318
‏أتي إلى هنا مرتان في الأسبوع

233
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
‏وأحرك الأشياء قليلاً،‏
وأطفئ منبهه،‏

234
00:10:55,321 --> 00:10:56,864
‏وربما أوقف ضرباته.‏

235
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
‏من الواضح أنك بحاجة إلى المساعدة،‏

236
00:10:58,824 --> 00:11:01,202
‏لكن يا إلهي لن
أقدمها لك.‏

237
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
‏كيف يبدو وهو نائم في رأيك؟

238
00:11:05,456 --> 00:11:06,832
‏حسنًا،‏ شاهد هذا.‏

239
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
‏ماذا؟

240
00:11:09,877 --> 00:11:10,878
‏إذًا ماذا الآن؟

241
00:11:15,758 --> 00:11:17,009
‏عاري.‏

242
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
‏ممتاز.‏

243
00:11:20,429 --> 00:11:22,390
‏من الذي أخذ الزمرد؟

244
00:11:23,099 --> 00:11:26,519
‏<i>بعد دفع مبلغ غير معقول </i>لعامل النظافة
<i>للغاية بقيمة تسعون دولارًا لنقل سريري</i>

245
00:11:26,602 --> 00:11:28,062
‏<i>إلى المنزل.‏.‏.‏</i>

246
00:11:33,818 --> 00:11:35,778
‏<i>قررت أنا وإليوت</i>
<i>جمع المتدربين لدينا</i>

247
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
‏حتى نتمكن من اختيار
مكالماتنا الغنيمة.‏

248
00:11:39,323 --> 00:11:41,283
‏<i>مرحبًا بك في فوغليفيل.‏</i>

249
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
‏جيه دي،‏ أنا لا أريد فعل ذلك.‏

250
00:11:44,078 --> 00:11:47,832
‏ألا يمكننا العودة إلى المنزل
وارتداء بيجامتنا <i>ومشاهدة </i>غريز أناتومي<i>؟</i>

251
00:11:47,915 --> 00:11:49,542
‏أنا أحب هذا العرض.‏

252
00:11:49,625 --> 00:11:51,252
‏يبدو أنهم شاهدوا حياتنا

253
00:11:51,335 --> 00:11:53,587
‏ثم عرضوها على التلفاز.‏

254
00:11:53,671 --> 00:11:54,714
‏نعم.‏

255
00:11:57,591 --> 00:11:58,634
‏<i>استمعت كارلا إلى الباب</i>

256
00:11:58,718 --> 00:12:01,595
‏<i>بينما كنت أساعد تورك في طلب معدات</i>
<i>صالة الألعاب الرياضية من د.‏ كليسو.‏</i>

257
00:12:02,388 --> 00:12:03,264
‏ما الذي تريده؟

258
00:12:03,347 --> 00:12:05,015
‏<i>ثم كذب تورك.‏</i>

259
00:12:05,808 --> 00:12:09,019
‏سيدي،‏ نحن هنا نيابة عن الدكتورة بيانكا.‏

260
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‏أتعلم،‏ البيضاء اختصاصية الأشعة.‏

261
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
‏جيم.‏

262
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
‏من الذي سيحمل هذه المرة؟

263
00:12:16,736 --> 00:12:21,031
‏أخبرك أن السيدات
لا يمكنهن مقاومة هذا الغضب القبيح.‏

264
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
‏سيدي،‏ جيم كثيرة الإلحاح

265
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
‏أن تحصل على معدات جديدة في مختبرها.‏

266
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
‏إلحاح؟

267
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
‏لا سبيل ابدًا

268
00:12:32,209 --> 00:12:34,628
‏أن تحصل جيم على معدات جديدة.‏

269
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
‏عذرًا،‏ يا صغيرتي.‏

270
00:12:38,674 --> 00:12:39,800
‏لقد حاولت.‏

271
00:12:48,559 --> 00:12:50,144
‏هل حدث أي تغيير؟

272
00:12:50,227 --> 00:12:51,437
‏إنها لا تزال كما هي.‏

273
00:12:52,480 --> 00:12:55,524
‏<i>أعتقد أننيكنت أتمنى مفاجأة سارة</i>
<i>في مخيلتي،‏</i>

274
00:12:55,983 --> 00:12:58,235
‏<i>لأنمعظم هذه</i>
<i>المفاجآت غير سارة.‏</i>

275
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
‏<i>مثلما تعتقد أنك</i>
<i>على علاقة بشخص ما</i>

276
00:13:02,740 --> 00:13:04,074
‏<i>ثم فجأة ينقلب عليك.‏</i>

277
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‏أهلاً،‏ كيف هو يومك أيها الرجل الكبير؟

278
00:13:07,661 --> 00:13:09,455
‏أنت لا تتحدث معي،‏ أليس كذلك،‏ دوجي؟

279
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
‏دوجي؟

280
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
‏هذه هي المنطقة ليست
للأطباء يا صديقي.‏

281
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
‏بالحديث عن الذباب،‏ لقد سقطت ذبابتك.‏

282
00:13:16,462 --> 00:13:19,298
‏لا!‏ لقد أحببت صديقتك الجريئة في الصف.‏

283
00:13:19,381 --> 00:13:21,842
‏يجب أن تذهبوا.‏ عودوا إلى اللعبة يا شباب.‏

284
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
‏ولن تصدقوا يا رفاق

285
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
‏كيف حارب رجلي بجد من أجلنا.‏

286
00:13:29,850 --> 00:13:33,562
‏حسنًا،‏ كما تعلمون،‏ سيداتي،‏ أفعل ما أفعله
عندما أفعل ما أفعله.‏

287
00:13:34,605 --> 00:13:36,690
‏<i>أو أن يفضحك مديرك.‏</i>

288
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
‏تركليتون،‏ لقد أعدت النظر في طلبك

289
00:13:39,360 --> 00:13:42,530
‏وقررت أن أعطي جيم العجوز
جهاز الرنين المغناطيسي الجديد هذا.‏

290
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
‏انظري،‏ يا حبيبتي‏-‏‏-‏ لا،‏ انتظري.‏

291
00:13:46,408 --> 00:13:48,702
‏<i>بالطبع،‏جاءت مفاجأتي</i>
<i>في صباح اليوم التالي</i>

292
00:13:48,786 --> 00:13:52,414
‏<i>عندما اكتشفت أن إليوت </i>قد كسرت
<i>اتفاقنا الخاص بعدم إجراء مكالمة غنيمة.‏.‏.‏</i>

293
00:13:54,208 --> 00:13:56,085
‏<i>مع مساعدي.‏</i>

294
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
‏لماذا يرتدي الروب الخاص بي؟

295
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
‏يناسبني.‏

296
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
‏جيه دي،‏ يمكنني أن أشرح.‏

297
00:14:10,808 --> 00:14:12,476
‏لقد قمتم بذلك مرتين.‏

298
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
‏حسنًا،‏ هناك شخص عاشق.‏

299
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
‏لقد حصلنا على تنبيه عاشق هنا.‏

300
00:14:19,942 --> 00:14:23,487
‏حسنًا،‏ هذا مستحيل
حسابيًا.‏

301
00:14:25,072 --> 00:14:27,867
‏عليّ أنا وكيث ودكتور دوريان الذهاب
إلى العمل الآن،‏ حسنًا؟

302
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
‏إذن لماذا لا تنظف كل هذا

303
00:14:29,493 --> 00:14:30,578
‏ثم تُسلم غسيلي

304
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
‏ثم تُحضر لي قهوة
وتُحضرها إلى المستشفى.‏

305
00:14:32,580 --> 00:14:33,831
‏اجري على طول الطريق.‏
سريعًا مثل الأرنب.‏

306
00:14:34,331 --> 00:14:35,583
‏بالتأكيد،‏ إليوت.‏

307
00:14:36,000 --> 00:14:37,960
‏كيث،‏ لقد تخطت الساعة 9:‏00.‏

308
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
‏أنا دكتور ريد الآن.‏

309
00:14:39,962 --> 00:14:41,505
‏الدكتورة ريد.‏ الدكتورة ريد.‏

310
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
‏أنا أحب مكالمات الغنيمة.‏

311
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
‏‏‏"‏‏‏‏إل تورو جراند؟‏‏"‏‏‏‏

312
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
‏لست على دراية بهذه العلامة التجارية.‏

313
00:14:54,143 --> 00:14:55,227
‏لا يوجد تغيير.‏

314
00:14:55,686 --> 00:14:57,646
‏لا تزال نسبة FI‏-‏02 خمسون بالمئة.‏

315
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
‏قلت بدون كريم.‏

316
00:15:00,774 --> 00:15:01,984
‏لم أقل بدون كريم.‏

317
00:15:02,067 --> 00:15:03,861
‏إنه يشبه وجود جرو جنسي.‏

318
00:15:04,945 --> 00:15:05,988
‏ما هي مشكلتك؟

319
00:15:06,071 --> 00:15:08,866
‏سأقول لك،‏ لا يمكنني احتمال هذا الشخص.‏

320
00:15:08,949 --> 00:15:10,868
‏جيه دي،‏ إنه مجرد شخص في مكالمة غنيمة.‏

321
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
‏قل الكلمة وسأنهيها.‏

322
00:15:12,369 --> 00:15:14,413
‏سأقدر ذلك إذا أنهيت الأمر.‏

323
00:15:15,247 --> 00:15:18,375
‏يا إلهي.‏ لقد حولت كيث
إلى فاكهة محرمة.‏

324
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
‏يجب أن أحضره الآن.‏

325
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
‏الكعب.‏

326
00:15:25,758 --> 00:15:28,427
‏مرحبًا يا صديقي.‏ شاهد ممسحتي الجديدة.‏

327
00:15:28,886 --> 00:15:30,012
‏مبهرج.‏

328
00:15:30,429 --> 00:15:31,472
‏إنها رائعة.‏ لقد نظفتها.‏

329
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
‏إذًا،‏ نحن الآن أصدقاء مرة أخرى؟

330
00:15:33,974 --> 00:15:36,602
‏يجب أن أكون صادقًا معك.‏
أنا مرتبك قليلاً.‏

331
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
‏لدي ممثل أريد حمايته،‏ حسنًا؟

332
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
‏أنا أبدو كملك
بالنسبة للأشخاص العاملين.‏

333
00:15:40,981 --> 00:15:43,400
‏إذا وجدوني معي
أقضي وقتًا مع طبيب

334
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
‏حسنًا،‏ يكفي أن يقولوا أنني لن
أحصل على نصيبي

335
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
‏من جميع المواد الاصطناعية التي
قمنا بتهريبها من غرفة التخزين.‏

336
00:15:47,112 --> 00:15:48,113
‏كيف هذا؟

337
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
‏نبيع الأقدام لطلبة الجامعة
مقابل خمسمائة دولار للقدم.‏

338
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
‏يبدو أنهم ليسوا
في وعيهم.‏

339
00:15:54,161 --> 00:15:57,331
‏دعني أوضح هذا الأمر بشكل واضح
هل تشعر بالحرج من رؤيتك معي؟

340
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
‏في المستشفى.‏ في البار،‏
يمكننا الاستمتاع بكل ما نريده.‏

341
00:16:01,710 --> 00:16:04,630
‏أنت لديك يختًا غنيًا به قاربًا صغيرًا!‏

342
00:16:04,713 --> 00:16:07,132
‏أتعتقد ذلك ‏-‏‏-‏ لقد اختفوا.‏
إنه رائع.‏ أراك في البار.‏

343
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
‏حبيبي،‏ هل تريديني أن أتصل بوالدته

344
00:16:13,639 --> 00:16:16,433
‏وأخبرها أنه شرير
معك؟

345
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
‏صديقي كان شريرًا معي.‏

346
00:16:21,605 --> 00:16:23,899
‏اسمعي يا عزيزي،‏ أعلم أنك غاضبة،‏

347
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‏ولكن انظري إلى ما وجدته في الخزانة.‏

348
00:16:25,526 --> 00:16:28,195
‏وعاء من النقود.‏ يمكنك الآن شراء
ذلك الحذاء الذي طالما أردتها.‏

349
00:16:28,529 --> 00:16:30,531
‏أنا لست غاضبة من أمر
صالة الألعاب الرياضية هذا.‏

350
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
‏وقعي على هذا،‏ من فضلك؟

351
00:16:34,034 --> 00:16:35,494
‏هل لدى أي من السيدات قلم؟

352
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
‏لقد خدعتيني.‏

353
00:16:43,419 --> 00:16:45,170
‏حبيبتي،‏ أنتِ مجنونة.‏
اسمعي،‏ إنها ليست جريمة

354
00:16:45,254 --> 00:16:48,048
‏بالنسبة لي أن أرغب في مكان
واحد يمكنني التسكع فيه بمفردي.‏

355
00:16:48,132 --> 00:16:51,051
‏تورك،‏ أنا لست مجنونة،‏ حسنًا؟

356
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
‏عليك جمع تلك بالدبابيس،‏ من فضلك.‏

357
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
‏أي شخص لديه دباسة ‏-‏‏-‏

358
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
‏مهلاً!‏

359
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
‏مهلاً.‏

360
00:17:03,355 --> 00:17:05,274
‏<i>وعدت نفسي أنني لن</i>
<i>أختار كيث،‏</i>

361
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
‏<i>ولكن هذه المرة التي أتى فيها.‏</i>

362
00:17:06,859 --> 00:17:08,527
‏حسنًا يا رفاق،‏ اجمعوا هنا.‏

363
00:17:08,610 --> 00:17:10,195
‏اجمعوا حولي.‏

364
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‏بطلك،‏ كيث هنا،‏

365
00:17:12,239 --> 00:17:14,950
‏نسي إجراء فحص مستويات الدم
للسيد جوى هذا الصباح.‏

366
00:17:15,034 --> 00:17:16,535
‏وخمنوا ماذا ‏-‏‏-‏

367
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
‏لقد مات.‏

368
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
‏الطريق إلى هناك،‏ كيث.‏

369
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
‏لم أرَ هذا الرجل من قبل.‏

370
00:17:23,417 --> 00:17:26,045
‏طريقة للتعرف على
مرضاك هناك،‏ أيها القاتل.‏

371
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
‏معكم السيد جوي.‏

372
00:17:28,338 --> 00:17:30,549
‏جيه دي،‏ هل سرقته من المشرحة؟

373
00:17:31,008 --> 00:17:32,968
‏دوج،‏ تركتُ ملاحظة
على جذع الرجل مقطوع الرأس

374
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
‏سأجعله يعود في الساعة 2:‏00.‏
والساعة الآن 1:‏45.‏

375
00:17:35,429 --> 00:17:37,306
‏والآن يجب عليّ
أن أعود به إلى الطابق السفلي

376
00:17:37,389 --> 00:17:38,766
‏ولا أملك نقالة.‏

377
00:17:39,349 --> 00:17:40,893
‏أكره الموتى.‏

378
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
‏حسنًا،‏ السبب الحقيقي

379
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
‏لإحضاري السيد جوي هنا

380
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
‏كان لإجراء تدريب تعليمي.‏

381
00:17:48,067 --> 00:17:50,778
‏هل يمكن لأي شخص معرفة
ماذا كان سبب الوفاة؟

382
00:17:51,153 --> 00:17:52,821
‏ربما عندما انحنيت
لفحص الـ I.‏V.‏ الخاص به،‏

383
00:17:52,905 --> 00:17:55,449
‏خنقته حتى الموت
باستخدام أحد مقابض الحب.‏

384
00:17:58,035 --> 00:17:59,244
‏ماذا قلت يا كيث؟

385
00:17:59,995 --> 00:18:01,747
‏أخبرتي دكتور ريد أنه إذا اخترتني،‏

386
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
‏يجب أن أدافع عن نفسي

387
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
‏وأنك حساس للغاية
بشأن.‏.‏.‏

388
00:18:05,834 --> 00:18:07,086
‏بنيه رخوة.‏

389
00:18:07,836 --> 00:18:08,879
‏حسنًا،‏ أنا لست كذلك.‏

390
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
‏من فضلك،‏ لا أحد يساعد.‏

391
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
‏إنه ليس ثقيلاً على الإطلاق.‏

392
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
‏أتعلم،‏ كيث،‏ أفكر في
الديكور المهني،‏ يجب أن

393
00:18:21,058 --> 00:18:22,935
‏نمتنع عن التحدث
عن الدكتورة ريد.‏

394
00:18:24,603 --> 00:18:26,313
‏إنه يضاجعها يا رفاق.‏

395
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
‏لهذا السبب يحصل على معاملة خاصة.‏

396
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
‏ماذا قالت لتفعل إذا قلت ذلك؟

397
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
‏اطلب منها ذلك.‏

398
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
‏مرحبًا.‏

399
00:18:36,448 --> 00:18:39,576
‏لقد نسيت مدى قوتكِ
عندما تكوني مجنونة.‏

400
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
‏مرحبًا،‏ هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

401
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
‏ما هو الأمر،‏ سالي؟

402
00:18:48,669 --> 00:18:51,046
‏ماكينات البيع فارغة
من حمالات الصدر مرة أخرى؟

403
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
‏رائع.‏ أخبره أنت.‏

404
00:18:52,881 --> 00:18:53,757
‏ماذا يحدث يا صديقي؟

405
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
‏حسنًا،‏ لا شيء حقًا.‏

406
00:18:55,008 --> 00:18:56,218
‏اعتقدتُ للتو أن أصدقائك هنا

407
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
‏وقد يكونون مهتمين
برؤية هذه الصورة التي التقطتها

408
00:18:58,220 --> 00:19:00,097
‏مع هاتفي المحمول في الليلة الماضية.‏

409
00:19:01,849 --> 00:19:04,893
‏سأنظف ‏‏"‏‏‏‏Friends Forever‏‏"‏‏‏‏
بالفرشاة الهوائية.‏

410
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
‏ثم أعلق هؤلاء الأولاد السيئين في
جميع أنحاء المستشفى.‏

411
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
‏إنه مُوحِي تمامًا ‏-‏

412
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
‏‏-‏ أعطه لي.‏
‏-‏ أنت تريده،‏ تعال واحصل عليه.‏

413
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
‏تعال واحصل على ذلك.‏

414
00:19:13,610 --> 00:19:16,530
‏يا ساداتي،‏ لنحاول أن نكون محترفين.‏

415
00:19:19,032 --> 00:19:21,618
‏تركت نقالتي في
الطابق السفلي في المشرحة.‏

416
00:19:21,702 --> 00:19:23,328
‏أنت بطل رائع.‏

417
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
‏كان من الممكن أن تقتلني
أحد تلك الدباسات يا امرأة.‏

418
00:19:27,040 --> 00:19:28,417
‏حسنًا،‏ هل تعرف ما الذي يزعجني؟

419
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
‏أنت تنبهر بوجودي في مساحتك

420
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
‏عندما تكون أنت الشخص
الذي لا يريد أبدًا أن يكون وحيدًا.‏

421
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
‏أعني،‏ من أجل الله،‏
لقد اشتريت حمامات جنبًا إلى جنب.‏

422
00:19:34,882 --> 00:19:36,967
‏لقد كانت مفاجأة لعيد ميلادك،‏ حسنًا؟

423
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
‏مفاجأة بالنسبة لي؟

424
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
‏هل تعرف ماذا؟ مفاجأة!‏ ماذا عن ذلك؟

425
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
‏سأعيد إرسالها.‏

426
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
‏بنية رخوة يا إليوت؟ بنية رخوة؟

427
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
‏إذا كان القميص على
شكل الكمثرى مناسبًا،‏ فارتديه.‏

428
00:19:48,478 --> 00:19:49,730
‏تشعريني بالخجل،‏ حسنًا؟

429
00:19:49,813 --> 00:19:52,399
‏هل تعرف أنه أمر مثير للشفقة
لجعل الأمر شخصي؟

430
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
‏عندما كنا نتواعد،‏

431
00:19:56,945 --> 00:19:58,739
‏إليوت طلبت مني التبول عليها.‏

432
00:20:02,659 --> 00:20:04,828
‏لقد قرصني قنديل البحر!‏

433
00:20:14,630 --> 00:20:17,674
‏<i>قد تشعر أن الأمور</i>
<i>الجيدة لا تحدث هنا.‏</i>

434
00:20:23,013 --> 00:20:24,806
‏من الجيد رؤيتك أيها الطائر العجوز.‏

435
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
‏هل فاتني أي شيء؟

436
00:20:28,518 --> 00:20:30,145
‏سوف أراكِ لاحقًا.‏

437
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‏<i>بالطبع،‏ عندما يفعلون ذلك،‏</i>

438
00:20:32,397 --> 00:20:34,650
‏<i>تختفي كل الحجج الصغيرة</i>
<i>تكون واهية وتختفي سريعًا.‏</i>

439
00:20:38,695 --> 00:20:40,364
‏<i>وأنت لا تمانع في الانتظار لفترة أطول</i>
<i>قليلاً</i>

440
00:20:40,447 --> 00:20:41,573
‏<i>لممارسة التمارين الرياضية.‏</i>

441
00:20:43,575 --> 00:20:46,119
‏<i>أوأن صديقك في الحانة</i>
<i>ليس صديقك في العمل.‏</i>

442
00:20:47,913 --> 00:20:50,499
‏<i>لأن الحقيقة هي أنه</i>
<i>عندما تضع الأمور في منظورها،‏</i>

443
00:20:51,291 --> 00:20:53,293
‏فإن الأمور
<i>الصغيرة لن تزعجك مرة أخرى.‏</i>

444
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
‏صباح الخير،‏ دكتور دي.‏

445
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
‏أخبرتني الدكتورة ريد أن أخرج
مؤخرتي من الدش

446
00:20:57,506 --> 00:20:59,591
‏وأصنع لها العجة.‏ هل تريد واحدة؟

447
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
‏<i>هل قلت أبدًا؟</i>

448
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
‏مترجم بواسطة [محمد أبوالعز]

