﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,463
‏<i>أسوأ شيء في اختيار إليوت</i>
<i>متدربي المزعج،‏ كيث،‏</i>

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,258
‏<i>هوأنه إذا تناول بعض البيرة،‏</i>

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,052
‏<i>فإنه ينسى أحيانًا غرفة النوم الخاصة بها.‏</i>

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,889
‏أنا هنا يا حبيبتي.‏

5
00:00:15,557 --> 00:00:16,933
‏رقيق.‏

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,689
‏في دفاعي،‏ كيث لطيف في التقبيل،‏

7
00:00:22,772 --> 00:00:26,443
‏وأي شخص يستيقظ بهذه الطريقة سيتأوه بسعادة.‏

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
‏حدث لي نفس الشيء في الجامعة.‏

9
00:00:28,319 --> 00:00:31,448
‏حقًا؟ من الذي قبّلك أثناء نومك وهو ثمل؟

10
00:00:31,531 --> 00:00:33,950
‏<i>وفي تلك اللحظة تذكرنا أنا وتورك الواقعة</i>

11
00:00:34,075 --> 00:00:37,078
‏<i>التي تمكنّا من إخفائها لمدة 12 عامًا.‏</i>

12
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
‏هل لا مشكلة لديك في ألا نخرج لبضعة أسابيع؟

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
‏‏-‏ تمامًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,417
‏<i>كنت سأفتقد تورك،‏</i>

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,919
‏<i>ولكن لحسن الحظ</i>
<i>كان متدربي موجودًا ليبهجني.‏</i>

16
00:00:45,336 --> 00:00:47,088
‏<i>جاسون كاباجيو.‏</i>

17
00:00:47,172 --> 00:00:48,882
‏<i>أو كما كنت أسميه.‏.‏.‏</i>

18
00:00:48,965 --> 00:00:49,883
‏كابيج!‏

19
00:00:49,966 --> 00:00:50,967
‏‏-‏ نعم يا سيدي!‏
‏-‏ نعم يا سيدي!‏

20
00:00:51,426 --> 00:00:54,220
‏مارك،‏ لم أكن أتحدث إليك.‏
كنت أتحدث إلى كابيج.‏

21
00:00:54,596 --> 00:00:56,306
‏اسمي الأخير هو كابيج.‏

22
00:00:56,389 --> 00:00:58,391
‏أعرف ذلك،‏ لكني أُطلق عليك اسم ولفمان

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
‏بسبب حاسة الشم لديك.‏

24
00:01:01,186 --> 00:01:04,105
‏<i>وجسمك المشعر بشدة.‏</i>

25
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
‏الآن،‏ ما الذي يمكنني فعله لك؟

26
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
‏د.‏ دي،‏ هل مفترض أن القسطرة الوريدية
تسرب هكذا؟

27
00:01:08,985 --> 00:01:11,362
‏نعم ولا.‏ في الغالب،‏ لا.‏ في الواقع،‏ لا.‏

28
00:01:11,446 --> 00:01:12,614
‏ولكن لا تقلق.‏ أنا أدعمك.‏

29
00:01:13,156 --> 00:01:15,200
‏أول شيء هو أن ترتشف منه قليلًا.‏

30
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
‏جاء بعض منه عليك.‏ انتبه!‏

31
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
‏هذه بعض من المتعة
التي يمكنك الاستمتاع بها.‏

32
00:01:19,704 --> 00:01:22,540
‏لكن لا،‏ جديًا،‏ فقط راقب وتعلم.‏

33
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
‏إنه لشرف لي أن أشاهدك تعمل يا سيدي.‏

34
00:01:24,542 --> 00:01:27,212
‏انتبه جيدًا يا كابيج.‏

35
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
‏<i>نعم،‏ أحب بعض المتدربين أكثر من غيرهم.‏</i>

36
00:01:30,340 --> 00:01:33,843
‏<i>لكني لا أدع المشاعر الشخصية</i>
<i>تؤثرعلى سلوكي المهني.‏</i>

37
00:01:33,927 --> 00:01:37,806
‏لقد تأخرت يا كيث.‏
وهذا لا يفاجئني لأنك شخص سيئ.‏

38
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
‏عذرًا.‏ احتاجوا إلى مساعدة
مع ضحية إطلاق نار في الأسفل.‏

39
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
‏الكذب لن يفيدك يا كيث.‏

40
00:01:42,560 --> 00:01:44,020
‏دمه يغطيني.‏

41
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
‏قد يكون هذا دم أي شخص.‏

42
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
‏ها هو ضحية الطلق الناري من الأسفل.‏

43
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
‏مهلاً،‏ انظروا.‏ هذا دمي.‏

44
00:01:50,318 --> 00:01:51,277
‏هذا ليس دمك.‏

45
00:01:51,361 --> 00:01:52,237
‏بل هو دمي.‏

46
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
‏اهدأ.‏

47
00:01:57,659 --> 00:01:58,535
‏حسنًا،‏ اسمعي.‏

48
00:01:58,618 --> 00:02:01,204
‏إذا أراد السيد بورتون إجراء الجراحة،‏
اتصلي بي.‏

49
00:02:01,287 --> 00:02:02,539
‏حسنًا.‏ ما رقمك؟

50
00:02:03,164 --> 00:02:04,749
‏لديك رقمي.‏

51
00:02:04,833 --> 00:02:05,917
‏ليس لديّ.‏ لقد غيرت هاتفي.‏

52
00:02:06,584 --> 00:02:08,837
‏ولم تنقلي الأرقام القديمة
إلى الهاتف الجديد؟

53
00:02:08,920 --> 00:02:12,173
‏نعم،‏ لكني قررت وضع بعض الأرقام للطوارئ.‏

54
00:02:13,758 --> 00:02:15,885
‏خط مساعدة باتربال.‏

55
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
‏يقول هذا فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا الشخص في المطعم‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
‏لقد كنت بالفعل مع هذا الشخص
الذي في المطعم،‏ حسنًا؟

57
00:02:22,225 --> 00:02:25,770
‏قضينا طوال الليل في الحديث
عن شيء ما.‏ حسنًا؟

58
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
‏تورك،‏ إن احتجت إليك،‏ سأتصل بكارلا.‏

59
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
‏لن نخرج معًا بعد الآن.‏

60
00:02:29,607 --> 00:02:31,317
‏أراهن أنك لا تحفظ رقمي على هاتفك.‏

61
00:02:32,735 --> 00:02:34,320
‏منزل إليوت،‏ عمل إليوت،‏ هاتف إليوت

62
00:02:34,404 --> 00:02:35,488
‏والدا إليوت
(في حالة عدم إمكانية الوصول إلى إليوت)

63
00:02:37,740 --> 00:02:39,409
‏<i>ولا حتى كيث يمكن أن يزعجني</i>

64
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
‏<i>لأن السيدة ويلك،‏</i>
<i>المريضة المفضلة لدى الجميع،‏</i>

65
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
‏<i>ستعود إلى المنزل اليوم.‏</i>

66
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
‏متأكدة من أني لن أفتقد هذا الطعام.‏

67
00:02:45,123 --> 00:02:47,417
‏أحضرنا هذا أنا والممرضات.‏

68
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
‏يجب أن تري حجم متجر الأدوات المكتبية.‏

69
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
‏<i>كانت ضحكة مجاملة كبيرة</i>

70
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
‏<i>لأني كنت على وشك التفوق على هديةكارلا</i>

71
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
‏<i>مثل أي شخص.‏</i>

72
00:03:01,347 --> 00:03:04,100
‏سيدة ويلك،‏ أعرف مدى حبك لكرة السلة،‏

73
00:03:04,184 --> 00:03:08,229
‏لذا حصلت على قرص لأعظم مراكز
الرابطة الوطنية لكرة السلة،‏

74
00:03:08,313 --> 00:03:10,231
‏موقّع من كريم عبد الجبار.‏

75
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
‏جي دي،‏ هذا رائع.‏

76
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
‏<i>أنا الفائز!‏</i>

77
00:03:15,111 --> 00:03:16,571
‏هديتي مشابهة.‏

78
00:03:16,654 --> 00:03:18,198
‏صحيح يا كيث؟

79
00:03:18,281 --> 00:03:21,159
‏السيد عبد الجبار في فريق كرة القدم
الخاص بوالدي.‏

80
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
‏مرحبًا يا باتريشيا.‏

81
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
‏هذا ليس توقيعي.‏

82
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
‏هل وقعت على هذا؟ هذا غير قانوني.‏

83
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
‏حسنًا.‏

84
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
‏عد إلى جناح الطب النفسي يا سيد روزنبرج.‏

85
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
‏مجنون.‏

86
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
‏<i>لا يمكنني القيام بكل ذلك بنفسي</i>

87
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‏<i>لا،‏ بل أعلم</i>

88
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

89
00:03:46,935 --> 00:03:48,561
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

90
00:03:51,314 --> 00:03:53,316
‏<i>بدا هذا الصباح مثل أي صباح آخر.‏</i>

91
00:03:53,399 --> 00:03:54,692
{\an8}‏<i>عاد د.‏ ميكهيد،‏</i>

92
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}‏<i>بعد أن أنهى عقوبة قتل زوجته.‏</i>

93
00:03:57,111 --> 00:03:59,155
{\an8}‏أي شخص يريد ملابس سجن رائعة؟

94
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}‏<i>وكان د.‏ كيلسو يشارك</i>
<i>في مسابقة التحديقاليومية</i>

95
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
{\an8}‏<i>بآخر كعكة شوكولاتة مزدوجة.‏</i>

96
00:04:08,248 --> 00:04:10,166
{\an8}‏لننهي هذه المهزلة.‏

97
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
{\an8}‏أنت تفوزين مرة أخرى.‏

98
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
{\an8}‏وتفعلين ذلك دائمًا.‏

99
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
{\an8}‏هل يشرح لي أحد ما يفعله هذا الطائر
في المستشفى؟

100
00:04:29,602 --> 00:04:31,729
{\an8}‏يبدو أن سانشيز يطير يا سيدي.‏

101
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
{\an8}‏لقد أطلقت عليه اسم سانشيز.‏

102
00:04:34,190 --> 00:04:35,733
{\an8}‏وأنشأ مكانًا في ذلك الإكليل القديم.‏

103
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
{\an8}‏سأنزله،‏

104
00:04:36,818 --> 00:04:39,529
{\an8}‏لكن يبدو أن المرضى هنا
يحبون هذا الطائر الصغير.‏

105
00:04:40,071 --> 00:04:44,200
‏يمثل نابش النفايات هذا خطرًا صحيًا خطيرًا.‏

106
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
‏هل تعرف السبب رقم واحد للوفاة في المستشفى؟

107
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
‏‏-‏ أنفاسك؟
‏-‏ العدوى.‏

108
00:04:49,038 --> 00:04:52,250
{\an8}‏وهل تعرف مدى سرعة
انتشار العدوى في المستشفى؟

109
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
{\an8}‏‏-‏ أنفاسك.‏
‏-‏ هذا ليس منطقيًا.‏

110
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
{\an8}‏لا أهتم.‏

111
00:04:55,712 --> 00:04:59,674
{\an8}‏يمكن أن تبدأ العدوى بعطسة بسيطة.‏.‏.‏

112
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
‏ثم مصافحة اليدين.‏

113
00:05:07,223 --> 00:05:09,058
‏ربما بسبب تصادمًا عرضيًا.‏

114
00:05:13,229 --> 00:05:15,315
‏ثم لمسة بسيطة على الكتف.‏

115
00:05:17,900 --> 00:05:20,570
{\an8}‏وعلى هذا النحو،‏ لديك مريض في مشكلة.‏

116
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
‏الحي الصيني رائع.‏

117
00:05:29,787 --> 00:05:31,622
{\an8}‏أريد أن يرحل هذا الطائر.‏

118
00:05:32,540 --> 00:05:36,711
{\an8}‏كيث،‏ أعلم أنك ترغب في حضور جنازة
جدتك يوم السبت.‏

119
00:05:36,794 --> 00:05:37,962
{\an8}‏حسنًا،‏ سنفعل جميعًا.‏

120
00:05:38,046 --> 00:05:40,757
{\an8}‏ولكن لا يمكنك أخذ إجازة في أي وقت تشاء.‏

121
00:05:40,840 --> 00:05:43,718
{\an8}‏وكيف أخذ كابيج يوم السبت إجازة
للذهاب لرؤية كينغ كونغ؟

122
00:05:43,801 --> 00:05:46,554
{\an8}‏لأن كابيج من عشاق القرود.‏

123
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
{\an8}‏أريه القليل.‏

124
00:05:55,730 --> 00:05:57,315
{\an8}‏كأني في حديقة الحيوان.‏

125
00:05:59,067 --> 00:06:00,276
‏ضع الشيء في فمك عندما.‏.‏.‏

126
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
‏نعم.‏

127
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
{\an8}‏إلى اللقاء يا سيدة ويلك.‏

128
00:06:06,449 --> 00:06:07,950
{\an8}‏سأفتقدك.‏

129
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
{\an8}‏سأفتقد محادثاتنا في وقت متأخر من الليل.‏

130
00:06:10,328 --> 00:06:12,663
{\an8}‏يمكنك الاتصال بي في أي وقت يا عزيزتي.‏

131
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
{\an8}‏لدي رقمك هنا على الهاتف.‏ عذرًا.‏

132
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
{\an8}‏لا تقلقي حيال ذلك.‏

133
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
‏لا بأس.‏

134
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
‏لم نكن لطيفين.‏

135
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
‏لم نكن؟ لماذا لا تكون كذلك؟

136
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
‏كان الأمر بسيطًا.‏.‏.‏

137
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
{\an8}‏السيد بيرتون!‏ مرحبًا!‏

138
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
‏في غضون دقائق،‏ سيأتون لأخذك

139
00:06:33,393 --> 00:06:35,103
‏لإجراء جراحة تجاوز الشريان الأبهر.‏

140
00:06:35,186 --> 00:06:37,772
‏وإذا كانت تريد أي شيء منا،‏
فما عليك سوى إخبارنا.‏

141
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
‏حسنًا،‏ إذا لم أعبر الأمر،‏

142
00:06:39,816 --> 00:06:43,986
‏أريد منكما إعطاء أبنائي هذه الرسالة.‏

143
00:06:44,779 --> 00:06:45,863
‏‏-‏ تم.‏
‏-‏ تم.‏

144
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
‏لا أستطيع أن أصدق أنك سقطت في ذلك.‏

145
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
‏لماذا تعتبر هذه المكالمة لك؟ إنه هاتفي.‏

146
00:07:03,339 --> 00:07:04,298
‏أخذت الزر ‏‏"‏‏‏‏1‏‏"‏‏‏‏ خاصتي؟

147
00:07:05,591 --> 00:07:08,511
‏الآن لا يمكنني أن الاتصال برفاقي
في سايغون.‏

148
00:07:09,512 --> 00:07:10,596
‏حسنًا؟

149
00:07:11,514 --> 00:07:12,890
‏ما الذي يمكنك فعله أيضًا؟

150
00:07:17,812 --> 00:07:20,022
‏مرحبًا،‏ هل يمكنني اقتراض 5 دولارات؟
تركت محفظتي في المنزل.‏

151
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
‏ما الذي تحتاج إليه بقيمة 5 دولارات.‏.‏.‏

152
00:07:21,858 --> 00:07:24,402
‏لأن أبراهام لينكولن هو أحدث رئيس لك

153
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
‏أم لأن وولورث يبيع لديه عروض بيع
لمدة 48 ساعة؟

154
00:07:27,572 --> 00:07:30,783
‏لقد تكلمت من أجلك.‏
أنت لا تتكلم وفمك ممتلئ.‏

155
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
‏كل ما لدي مئات.‏

156
00:07:32,785 --> 00:07:34,954
‏لأني عملت في الشوارع الليلة الماضية.‏

157
00:07:35,037 --> 00:07:36,956
‏يبدو أني عاهرة؟ رائع.‏

158
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
‏شكرًا لك.‏

159
00:07:43,212 --> 00:07:45,548
‏عمل رائع يا صديقي.‏
لنذهب لنحضر لك تلك القبعة.‏

160
00:07:45,631 --> 00:07:46,841
‏هذا لي.‏

161
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
‏أين نقودي؟

162
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
‏أخذها طائر.‏

163
00:07:50,261 --> 00:07:51,804
‏أريدها مرة أخرى الليلة

164
00:07:51,888 --> 00:07:53,639
‏وإلا سأخرجها منك.‏

165
00:08:00,480 --> 00:08:01,939
‏لماذا تجلس هنا أيها المبتدئ؟

166
00:08:02,023 --> 00:08:05,985
‏كنت أجلس مع المتدربين،‏
لكن كيث هناك،‏ ولا أستطيع تحمله.‏

167
00:08:06,068 --> 00:08:07,653
‏لقد رأيته.‏ إنه طبيب فظيع.‏

168
00:08:07,737 --> 00:08:11,491
‏كنت سأترك رعايتي الطبية في أيدي د.‏ أكولا.‏

169
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
‏نعم،‏ قرأت سيناريو مصاصي الدماء الخاص بك،‏

170
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
‏وبقدر ما أشعر بالألم عند قول ذلك،‏
لم أكرهه.‏

171
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
‏إليك ما يجب عليك فعله مع كيث هذا.‏

172
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
‏أشعل الحرارة على مؤخرته.‏

173
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
‏عاجلًا أو آجلًا سيرتكب خطأ،‏

174
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
‏ومن ثم تتخلص منه.‏

175
00:08:24,962 --> 00:08:27,423
‏ما رأيك في سلسلة أحلام ترانسيلفانيا؟

176
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
‏لأني كتبتها عندما كنت تحت الاستدعاء،‏

177
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
‏وفي صباح اليوم التالي استيقظت وقرأتها،‏

178
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا كنت أفكر؟‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:32,428 --> 00:08:35,014
‏بيثاني،‏ ركز.‏

180
00:08:35,097 --> 00:08:37,308
‏لا يمكنني اختيار واحد منه.‏

181
00:08:37,391 --> 00:08:40,228
‏اختر الكل.‏ أنا متأكد من أنهم يستحقون ذلك.‏

182
00:08:40,311 --> 00:08:42,104
‏أعني،‏ لنواجه الحقائق.‏ أنت معلمهم.‏

183
00:08:42,230 --> 00:08:43,731
‏ما مدى كفاءتهم؟

184
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
‏كان أحدهم يواجه مشكلة في الحقن الوريدي
في هذا الصباح.‏

185
00:08:47,235 --> 00:08:49,904
‏بالأمس قام أحدهم بتشخيص أشعة سينية معكوسة.‏

186
00:08:49,987 --> 00:08:52,198
‏وفي الأسبوع الماضي،‏
جعل مريضًا يصاب بالإنتان

187
00:08:52,281 --> 00:08:54,492
‏عندما استخدم حلوى بدلًا من الأقماع
الشرجية.‏

188
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
‏مجموعة ممتازة.‏ دع التعذيب يبدأ.‏

189
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
‏عذرًا.‏

190
00:09:00,540 --> 00:09:04,126
‏وهذا يعني أن وقت المحادثة انتهى.‏

191
00:09:04,210 --> 00:09:06,629
‏يُرجى مغادرة المكان.‏

192
00:09:06,712 --> 00:09:09,757
‏عندما تكون لديك فرصة،‏
أود أن أتحدث معك أكثر عن السيناريو.‏

193
00:09:09,840 --> 00:09:12,093
‏يُرجى مغادرة المكان.‏

194
00:09:13,052 --> 00:09:14,929
‏<i>كان تورك وإليوت</i>
<i>يواجهان وقتًا عصيبًا أيضًا،‏</i>

195
00:09:15,012 --> 00:09:17,848
‏<i>لأن مريضهما،‏ السيد بيرتون،‏</i>
<i>لم يجتاز الجراحة.‏</i>

196
00:09:17,932 --> 00:09:19,809
‏لقد بذلنا كل ما في وسعنا لأجل والدكما.‏

197
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
‏نحن آسفون جدًا يا ديفين وإريك.‏

198
00:09:23,104 --> 00:09:24,647
‏هذا ديفين.‏ أنا إيريك.‏

199
00:09:26,315 --> 00:09:28,359
‏لا بد أن هذا يحدث معكما دائمًا.‏

200
00:09:28,442 --> 00:09:30,528
‏لماذا؟ لأن جميع السود يبدون متشابهين؟

201
00:09:31,529 --> 00:09:33,447
‏لا.‏ لأنكما توأمان متماثلان.‏

202
00:09:33,864 --> 00:09:35,032
‏هل هي دائمًا عنصرية؟

203
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
‏يوجد نمط.‏

204
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
‏توأمان متماثلان يا توركي!‏

205
00:09:44,542 --> 00:09:48,588
‏كيث.‏ يبدو أن شخصًا ما
أصبح رماديًا قبل الأوان.‏

206
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
‏هذا سيؤلم السيدات.‏

207
00:09:51,924 --> 00:09:54,510
‏لقد أخبرني د.‏ كوكس

208
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
‏أنك كنت قاسيًا على المتدربين.‏

209
00:09:56,012 --> 00:09:59,640
‏لم أكن أعلم أنك ستضع
كل كرة القطن على مؤخراتهم.‏

210
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
‏أعرف كيفية التعامل مع الناس يا كارلا.‏

211
00:10:02,018 --> 00:10:04,186
‏تحققي من ذلك.‏ كابيج،‏ اختبار الحرارة!‏

212
00:10:07,064 --> 00:10:08,524
‏إنه ساخن قليلاً.‏

213
00:10:08,608 --> 00:10:10,651
‏سأضيف بعض الحليب.‏ شكرًا لك.‏

214
00:10:11,319 --> 00:10:12,987
‏‏-‏ ترين؟
‏-‏ نعم.‏

215
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
‏<i>والآن وداعًا يا كيث.‏</i>

216
00:10:15,573 --> 00:10:17,241
‏المتدربون،‏ اجتمعوا.‏

217
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
‏سيتم تعليق الشخص التالي

218
00:10:19,410 --> 00:10:22,663
‏الذي يخطئ لمدة أسبوعين.‏

219
00:10:22,747 --> 00:10:24,332
‏هذه قائمة بجميع أسمائكم.‏

220
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
‏*

221
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
‏على الأقل تلك التي أتذكرها.‏

222
00:10:26,709 --> 00:10:28,085
‏في نهاية كل يوم،‏

223
00:10:28,169 --> 00:10:32,006
‏سأرسم إما وجهًا مبتسمًا
أو وجهًا حزينًا بجوار كل اسم.‏

224
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
‏وجه واحد حزين وسترحل.‏

225
00:10:34,216 --> 00:10:35,509
‏وأريد أن أحذركم،‏

226
00:10:35,593 --> 00:10:39,305
‏أرسم وجوهي الحزينة حزينة جدًا.‏
اسمحوا لي بالشرح.‏

227
00:10:39,388 --> 00:10:41,057
‏د.‏ كوكس،‏ هل يمكنني استعارة قلمك؟

228
00:10:41,140 --> 00:10:42,308
‏لن يحدث ذلك.‏

229
00:10:42,391 --> 00:10:44,852
‏كان عليّ أن أخنق ممرضة
لأحصل على هذا القلم.‏

230
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
‏من فضلك.‏ ألقي خطاب تهديد شديد.‏

231
00:10:48,022 --> 00:10:49,774
‏أعد هذا القلم وإلا سأقتلك.‏

232
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
‏شكرًا لك.‏

233
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
‏لذا كما كنت أقول،‏ الوجه الحزين.‏.‏.‏

234
00:10:54,278 --> 00:10:56,489
‏<i>هنا،‏ قد يكون من الصعب أن</i>
<i>أتمسك بالأشياء.‏</i>

235
00:10:56,572 --> 00:10:58,616
‏<i>لذلك إن حاول شخص ما</i>
<i>أخذ صديقك الجديد،‏</i>

236
00:10:58,699 --> 00:10:59,909
‏<i>فقد تضطر إلى الكذب.‏</i>

237
00:10:59,992 --> 00:11:02,495
‏مات الطائر يا سيدي.‏ وإذا كنت تتساءل،‏

238
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
‏كان طعم سانشيز كطعم الدجاج.‏

239
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
‏‏-‏ لقد أكلته.‏
‏-‏ فهمت ذلك.‏

240
00:11:06,832 --> 00:11:09,335
‏قم بالتوقيع على هذ الطلب
لأتوقف عن التحدث إليك.‏

241
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
‏<i>‏-‏ شكرًا.‏</i>
<i>‏-‏ على الرحب.‏</i>

242
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
‏قلت أن والدنا ترك لنا رسالة؟

243
00:11:19,470 --> 00:11:21,889
‏نعم.‏ د.‏ تورك،‏ أعطها لهما.‏

244
00:11:23,265 --> 00:11:25,184
‏إليوت،‏ لقد أعطيتها لك.‏ الرسالة لديك.‏

245
00:11:25,267 --> 00:11:26,852
‏أعطها لهما أنت.‏

246
00:11:26,936 --> 00:11:28,729
‏<i>وإذا شعرت أن مصداقيتك تتلاشى،‏</i>

247
00:11:28,854 --> 00:11:30,981
‏<i>فقد تضطر إلى الاعتذار للحظة.‏</i>

248
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
‏معذرةً لدقيقة واحدة فقط،‏

249
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
‏ديريك.‏.‏.‏ ديفين،‏ إريك.‏

250
00:11:39,115 --> 00:11:40,366
‏أعرف أنه بقلم رصاص،‏

251
00:11:40,449 --> 00:11:43,577
‏ولكن هذا ما سيبدو عليه الوجه الخزين
الخاص بالتعليق لأسبوعين.‏

252
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
‏حسنًا؟ حزين جدًا.‏

253
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
‏نعم.‏

254
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
‏من حاول أن يعطي السيدة ميدوز
مثبطًا للأنجيوتنسين؟

255
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
‏إنها حامل في ستة أشهر.‏
كان من الممكن أن تفقد الطفل.‏

256
00:11:55,589 --> 00:11:57,717
‏<i>بالطبع لا يمكنك فعل شيء في بعض الأحيان.‏</i>

257
00:11:57,800 --> 00:12:00,094
‏هذا أنا يا سيدي.‏ عذرًا.‏

258
00:12:01,929 --> 00:12:03,848
‏كابيج.‏

259
00:12:03,931 --> 00:12:05,725
‏ليس أنت يا ولفمان.‏

260
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
‏أنا.‏.‏.‏

261
00:12:13,858 --> 00:12:16,402
‏لا أصدق أنك أخيرًا ستخرجين
من مصيدة الموت.‏

262
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‏كانت الاحتمالات ضدك.‏

263
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
‏كنت تعانين من مرض مهدد للحياة،‏

264
00:12:21,657 --> 00:12:23,409
‏وطبيب مهدد للحياة.‏

265
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
‏على أي حال،‏

266
00:12:26,495 --> 00:12:29,415
‏كان من دواعي سروري أن أُعالجك،‏ و.‏.‏.‏

267
00:12:29,790 --> 00:12:32,042
‏أعلم مدى صعوبة قول شيء لطيف بالنسبة لك.‏

268
00:12:32,126 --> 00:12:33,586
‏إذًا،‏ يمكنك الذهاب.‏

269
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
‏شكرًا لك.‏

270
00:12:36,297 --> 00:12:38,382
‏لماذا الوجه الكئيب هناك يا تريش؟

271
00:12:38,466 --> 00:12:40,968
‏شاهدت مسابقة كيلسو بعد الظهيرة

272
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
‏مع آخر كعكة؟

273
00:12:43,804 --> 00:12:47,391
‏لقد هزمتني مرة أخرى،‏ يا قليلة الشوكولاتة.‏

274
00:12:48,559 --> 00:12:50,936
‏لا.‏ أنا حزين نوعًا ما بشأن متدربي.‏

275
00:12:51,520 --> 00:12:52,855
‏لماذا؟ لقد حصلت على ما تريده بالضبط.‏

276
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
‏لقد استبعدت كيث من هنا.‏

277
00:12:54,523 --> 00:12:57,067
‏لا،‏ استبعدت كابيج.‏ هذا هو كيث.‏

278
00:12:57,151 --> 00:12:59,612
‏هذا هو كيث؟ هذا هو أفضل متدرب لدينا.‏

279
00:12:59,695 --> 00:13:02,615
‏تبًا،‏ أود أن أبرزه،‏
وأحول مكتبي إلى معبد له،‏

280
00:13:02,698 --> 00:13:04,200
‏وأتحول إلى مؤمن به.‏

281
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
‏ولمعلوماتك،‏ ما زلت أرغب في استعادة قلمي.‏

282
00:13:06,827 --> 00:13:07,828
‏ليس معي.‏

283
00:13:07,912 --> 00:13:10,164
‏إذًا،‏ من الأفضل لك أن تعثر عليه.‏

284
00:13:10,247 --> 00:13:13,000
‏وعندما تفعل ذلك،‏ أريده في أحسن حال.‏

285
00:13:22,259 --> 00:13:23,719
‏هل تعتقد أن هذا مضحك؟

286
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
‏لم ينته الأمر بعد.‏

287
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
‏ما الذي لم ينته؟

288
00:13:27,389 --> 00:13:29,350
‏حل الأمر يا تورك.‏ لم أضيعها أنا،‏ بل أنت.‏

289
00:13:29,433 --> 00:13:30,976
‏أنا لا أضيع الأشياء.‏

290
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
‏من فضلك.‏ أنت تضيع كل شيء.‏

291
00:13:32,812 --> 00:13:35,064
‏أحيانًا أشعر بالقلق حيال كونك أب.‏

292
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
‏نعم،‏ نحن في طريق عودتنا الآن.‏

293
00:13:38,734 --> 00:13:40,528
‏ذهبت أنا وجوني لشراء قرع العسل.‏

294
00:13:43,364 --> 00:13:44,782
‏سأعاود الاتصال بك.‏

295
00:13:45,449 --> 00:13:48,828
‏انظر.‏ ترك أحدهم طفلاً هنا.‏

296
00:13:51,956 --> 00:13:53,874
‏حسنًا،‏ إنه لطيف.‏

297
00:13:57,294 --> 00:13:58,212
‏بعد أسبوع واحد

298
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
‏‏-‏ أول حمام لطفلنا.‏
‏-‏ راقب الرأس.‏

299
00:14:01,715 --> 00:14:02,842
‏بعد عشر سنوات،‏

300
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
‏ماذا؟ بربك!‏ كان ذلك متعمدًا!‏

301
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
‏العب جيدًا يا بني!‏

302
00:14:12,142 --> 00:14:13,853
‏نحن فخوران جدًا بك يا بني.‏

303
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
‏بعد مرور واحد وعشرين عامًا

304
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
‏أقوم بغسيل الكلاب الصغير.‏

305
00:14:20,234 --> 00:14:22,111
‏جمعيه معي يا عزيزتي.‏

306
00:14:24,154 --> 00:14:25,322
‏أمي؟

307
00:14:26,240 --> 00:14:27,491
‏أبي؟

308
00:14:28,158 --> 00:14:29,243
‏ابننا؟

309
00:14:30,452 --> 00:14:32,580
‏‏-‏ ابننا.‏
‏-‏ تعال إلى هنا يا فتى.‏

310
00:14:32,663 --> 00:14:35,165
‏تعال إلى هنا وعانق والدك.‏

311
00:14:36,458 --> 00:14:38,961
‏لا!‏

312
00:14:40,004 --> 00:14:40,880
‏صديقي،‏ هل أنت بخير؟

313
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
‏لقد سرحت لفترة طويلة.‏

314
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
‏ستكون أبًا فظيعًا.‏

315
00:14:44,383 --> 00:14:46,969
‏<i>والآن لنعتني بولدي.‏</i>

316
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
‏لقد عاد كابيج.‏

317
00:14:48,637 --> 00:14:51,056
‏غانغ،‏ كان ينبغي علي توضيح الأمر
في وقت سابق.‏

318
00:14:51,140 --> 00:14:54,226
‏تبدأ سياسة التعليق عن العمل اليوم
في الساعة 4 مساءً.‏

319
00:14:54,310 --> 00:14:56,478
‏لذلك أعتذر لك يا كابيج كرنب.‏

320
00:14:56,562 --> 00:14:57,479
‏لا بأس يا د.‏ دي.‏

321
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
‏اذهب إلى هناك.‏

322
00:14:59,440 --> 00:15:02,318
‏هذا أمر غير عادل تمامًا.‏
لو كنت أخطأت،‏ كنت سأرحل.‏

323
00:15:02,401 --> 00:15:04,028
‏دعني أشرح لك شيئًا يا كيث.‏

324
00:15:04,111 --> 00:15:07,781
‏أتعامل مع كل واحد منكم معاملة فريدة.‏
حسنًا؟

325
00:15:07,865 --> 00:15:09,408
‏لنأخذ لوري على سبيل المثال.‏

326
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
‏تبلغ من العمر 400 عام.‏
تحتاج إلى النوم كثيرًا.‏

327
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
‏وأنا أضع هذا في الاعتبار.‏

328
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
‏يكون على ولفمان العودة إلى المنزل
قبل وقت الراحة النهارية،‏

329
00:15:15,789 --> 00:15:18,125
‏لذا فهو يقوم بكل عمله خلال الليل.‏

330
00:15:18,626 --> 00:15:21,170
‏كريزي باري.‏
غير مسموح له بالاقتراب من الأطفال.‏

331
00:15:21,253 --> 00:15:22,838
‏ونضع ذلك في الاعتبار.‏

332
00:15:23,547 --> 00:15:24,965
‏كيف لم أحصل على لقب؟

333
00:15:25,299 --> 00:15:28,218
‏ليس اسم العائلة لكل شخص
هو اسم مستعار يا كيث.‏

334
00:15:28,302 --> 00:15:30,054
‏اسمي الأخير هو دودميستر.‏

335
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
‏وماذا يفترض بي أن أفعل بذلك؟

336
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
‏لست ساحرًا.‏

337
00:15:37,019 --> 00:15:40,606
‏باتريشيا،‏ لقد كان من دواعي سروري
وجودك هنا في ساكرد هارت.‏

338
00:15:40,689 --> 00:15:44,276
‏وآمل أن تتذكرينا في المرة القادمة
التي تمرضين فيها.‏

339
00:15:45,069 --> 00:15:48,155
‏أنا لا أعني أنك ستمرضين.‏

340
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
‏هذا لأنك مسنة،‏

341
00:15:50,115 --> 00:15:52,952
‏وفرصك جيدة.‏.‏.‏
توقف عن الحديث يا روبرت.‏

342
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
‏لا بأس.‏ أعرف ما تعنيه.‏

343
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
‏تبًا يا سانشيز.‏

344
00:16:00,960 --> 00:16:03,754
‏أخبرتك أن دوريان في الغرفة 136.‏ هذا.‏.‏.‏

345
00:16:05,589 --> 00:16:07,800
‏136.‏ لقد كنت مخطئًا.‏

346
00:16:07,883 --> 00:16:10,678
‏أعتذر يا سانشيز.‏ لقد كنت على حق كالعادة.‏

347
00:16:11,595 --> 00:16:12,513
‏ماذا؟

348
00:16:12,972 --> 00:16:14,014
‏مرحبًا أيها المبتدئ.‏

349
00:16:19,269 --> 00:16:21,313
‏انتبه إلى وعاء السرير.‏

350
00:16:22,314 --> 00:16:23,273
‏الآن نحن متعادلان.‏

351
00:16:23,857 --> 00:16:25,985
‏لكن أجب عن هذا السؤال،‏ من فضلك.‏

352
00:16:26,694 --> 00:16:29,279
‏هذه قرون جميلة.‏

353
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
‏لا.‏ لماذا لا يزال هذا هنا؟

354
00:16:32,783 --> 00:16:33,701
‏كما ترى يا د.‏ كوكس،‏

355
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
‏أعامل كل واحد من المتدربين على نحو مختلف.‏

356
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
‏لقد انتهيت من ذلك.‏

357
00:16:38,580 --> 00:16:41,542
‏لذا فقد استبعدت صديقك من هنا
عن طريق الخطأ

358
00:16:41,625 --> 00:16:44,003
‏لأنك كنت تحاول أن تجرب 86 دودميستر.‏

359
00:16:44,086 --> 00:16:46,547
‏هذا الاسم المستعار لن يلتصق أبدًا.‏
إنه طويل جدًا.‏

360
00:16:46,630 --> 00:16:49,633
‏استمع بعناية.‏ تحدث الأمور لسبب ما.‏

361
00:16:50,134 --> 00:16:53,178
‏قدم لي معروفًا وفكر مرة أخرى
في الأخطاء التي ارتكبها المتدربون

362
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
‏وأخبرني بذلك.‏

363
00:16:54,763 --> 00:16:55,723
‏من صنعهم؟

364
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‏د.‏ دي،‏ هل من المفترض أن تسرب
القسطرة الوريدية هكذا؟

365
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
‏لست متأكدًا تمامًا مما أراه هنا.‏

366
00:17:07,276 --> 00:17:09,028
‏لا تقلق.‏ ستشعر بتحسن كبير

367
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
‏بمجرد إدخال هذا القمع الشرجي.‏

368
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
‏لا أتذكر من ارتكب هذه الأخطاء.‏

369
00:17:16,869 --> 00:17:18,078
‏نعم،‏ أنت لا تتذكر.‏

370
00:17:21,248 --> 00:17:22,666
‏<i>حسنًا،‏ هذا سيئ.‏</i>

371
00:17:22,750 --> 00:17:25,419
‏<i>لكني على الأقل لم أزيف رسالة</i>
<i>من أب ميت.‏</i>

372
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
‏هل أنتما مستعدان يا رفاق؟

373
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
‏حسنًا يا إليوت.‏ ابدأي.‏

374
00:17:31,050 --> 00:17:32,634
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي إريك،‏

375
00:17:33,135 --> 00:17:36,555
‏أتمنى لك أن تجدوا امرأة جيدة.‏.‏.‏

376
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
‏أنا مثليّ الجنس.‏

377
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
‏لكي تجد لك رجلاً.‏.‏.‏

378
00:17:40,684 --> 00:17:41,935
‏لم يكن أبي يعلم أني مثليّ الجنس.‏

379
00:17:42,019 --> 00:17:44,354
‏لكي يجد لك امرأة.‏

380
00:17:45,022 --> 00:17:46,982
‏لقد عثرت على رسالتكما في إكليل سانشيز.‏

381
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
‏وجدت أيضًا مجموعة من الأشياء.‏

382
00:17:49,401 --> 00:17:51,695
‏لا أعرف من أين حصل عليها.‏
بالتأكيد لم يصنعها.‏

383
00:17:51,779 --> 00:17:53,113
‏لم يكن لدي وقت.‏

384
00:17:56,325 --> 00:17:58,702
‏‏‏"‏‏‏‏تأكد من تنظيف المزاريب في بيت البحيرة

385
00:17:58,786 --> 00:18:00,704
‏حتى لا يغرق الرواق الأمامي‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
‏كانت رسالتنا أفضل من ذلك.‏

387
00:18:09,463 --> 00:18:10,672
‏حسنًا،‏ لقد انتهى الأمر.‏

388
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
‏جعلته هادئًا.‏

389
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
‏رائع.‏

390
00:18:20,891 --> 00:18:22,476
‏لقد رحل.‏

391
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
‏رائع.‏ كان ذلك مثيرًا للإعجاب يا صديقي.‏

392
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
‏لك مطلق الحرية أن تطير.‏

393
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
‏الوداع يا سانشيز.‏

394
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
‏أخذت قلبي.‏

395
00:18:37,449 --> 00:18:39,201
‏أخذت قلبي.‏

396
00:18:43,413 --> 00:18:45,541
‏<i>حان الوقت لإعطاء كيث قليل من المتعة.‏</i>

397
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
‏مرحبًا يا تود،‏ صديقي كيث هنا

398
00:18:48,043 --> 00:18:50,212
‏ويقول إنك لا تجيد التخلص من الفئران.‏

399
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
‏حقًا؟

400
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
‏هناك.‏ أخبره أني جيد.‏

401
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
‏إنه جيد يا كيث.‏ جيد حقًا.‏

402
00:19:02,558 --> 00:19:03,892
‏شكرًا على التحذير.‏

403
00:19:08,272 --> 00:19:09,523
‏مرحبًا يا د.‏ دوريان.‏

404
00:19:09,606 --> 00:19:12,609
‏مرحبًا يا جايسون.‏ يجب أن نتحدث.‏

405
00:19:13,277 --> 00:19:16,822
‏اسمع،‏ أنت لا تتقدم
بنفس سرعة المتدربين الآخرين،‏

406
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
‏وترتكب الكثير من الأخطاء مؤخرًا.‏

407
00:19:20,450 --> 00:19:21,869
‏أعرف ما ستقوله.‏

408
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
‏أنا معلق عن العمل لمدة أسبوعين.‏

409
00:19:24,204 --> 00:19:26,290
‏لكني أعدك بأني سأؤدي أفضل بكثير
عندما أعود.‏

410
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
‏نعم،‏ بشأن العودة.‏.‏.‏

411
00:19:32,087 --> 00:19:33,630
‏<i>كان د.‏ كوكس على حق.‏</i>

412
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
‏<i>تحدث الأشياء لسبب ما.‏</i>

413
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
‏<i>مثل خوض تجربة مرعبة مع صديق</i>

414
00:19:46,226 --> 00:19:48,520
‏<i>يمكن أن يذكّرك بافتقادك لقضاء الوقت معًا.‏</i>

415
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏امرأة لتجد رجلًا.‏.‏.‏

416
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
‏ليجد امرأة.‏‏‏"‏‏‏‏

417
00:19:56,570 --> 00:19:58,447
‏اعذرني لثوانٍ.‏

418
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
‏مكالمة واردة من إليوت ريد.‏

419
00:20:07,956 --> 00:20:09,041
‏أنت في الاتصال السريع يا عزيزي

420
00:20:12,669 --> 00:20:14,004
‏‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ كيف الحال؟

421
00:20:14,087 --> 00:20:16,131
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
<i>‏-‏ ماذا تفعل؟</i>

422
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
‏ماذا تفعلين؟

423
00:20:17,758 --> 00:20:20,844
‏<i>في حالة كابيج،‏ بقدرما كنت سأفتقده،‏</i>

424
00:20:20,928 --> 00:20:23,889
‏<i>كنت محظوظ للتخلص منه قبل أن يؤذي شخصًا ما.‏</i>

425
00:20:36,526 --> 00:20:37,819
‏لقد كنت دائمًا لطيفة معي،‏

426
00:20:37,903 --> 00:20:40,948
‏وأردت أن أقول شكرًا ووداعًا.‏

427
00:20:41,031 --> 00:20:42,532
‏إلى اللقاء أيها الشاب.‏

428
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‏يُستكمل

429
00:21:39,715 --> 00:21:41,717
‏بواسطة [ميسرة ]

