﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,504
‏<i>الآن وبعد أن أصبحت</i>
<i>علاقة إليوت وكيث جادة،‏</i>

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,464
‏<i>أصبحت تشتري له الهدايا.‏</i>

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,844
‏إنها قيثارة فم.‏ رائع.‏

4
00:00:11,302 --> 00:00:14,597
‏<i>كان كيث بارعًا</i>
<i>في إظهار أنه يحب الهدايا الرديئة.‏</i>

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,182
‏<i>ولكن هل تعلمون ما يبرع فيه أكثر؟</i>

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
‏يا كيث،‏ نحتاج إلى المزيد من الفشار.‏ نعم.‏

7
00:00:19,477 --> 00:00:21,021
‏<i>إنه يجذب الفتيات.‏</i>

8
00:00:22,230 --> 00:00:23,523
‏<i>وهكذا تجري الأمور.‏</i>

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,693
‏<i>يعود كيث،‏</i>
<i>تقوم إليوت بتقبيله</i>

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,737
‏<i>حتى تعلم الفتيات بأن له صديقة حميمة،‏</i>

11
00:00:28,820 --> 00:00:32,782
‏<i>وأنا اختار أحد الفتيات الضئيلات</i>
<i>الضعيفاتاللواتي يأتين لإلقاء نظرة.‏</i>

12
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
‏أنا طبيب.‏

13
00:00:34,409 --> 00:00:35,285
‏أنا مالك أرض.‏

14
00:00:36,119 --> 00:00:37,328
‏والدي هو بيرت رينولدز.‏

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
‏أحب الرياضة.‏

16
00:00:40,832 --> 00:00:42,584
‏أرغب بالمزيد من الفشار يا كيث.‏

17
00:00:49,799 --> 00:00:51,426
‏بهذه الطريقة تجري الأمور.‏

18
00:00:51,509 --> 00:00:53,511
‏لديكِ شعر جميل.‏

19
00:00:53,595 --> 00:00:55,555
‏هذا الشعر المتآكل؟

20
00:00:58,266 --> 00:01:02,020
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏ كلاكما قادر على الإنجاب،‏

21
00:01:02,103 --> 00:01:04,689
‏ولكنكِ ما زلتِ غير قادرة على الحمل.‏

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
‏إذًا،‏ كم مرة تتعاشرون؟

23
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
‏مرتان يومياً.‏

24
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
‏في الواقع،‏ كانت ثلاث مرات.‏

25
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
‏لقد كنت نائمًا في المرة الأخيرة.‏

26
00:01:12,697 --> 00:01:13,865
‏لقد حدث ذلك بالفعل.‏

27
00:01:14,783 --> 00:01:17,577
‏اعتقدت أنه من الغريب
أن تكوني في أحد أحلامي الجنسية.‏

28
00:01:17,911 --> 00:01:20,663
‏لا يجب أن يحلم بي.‏
فالأمر يصبح غريباً هناك.‏

29
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
‏جنس غريب جداً.‏

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‏في إحدى المرات كانت عديمة الجلد.‏

31
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
‏حسنًا،‏ غالبًا ما يكون الإجهاد
عاملاً ً في الحمل.‏

32
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
‏إذن أخبريني.‏

33
00:01:30,548 --> 00:01:33,134
‏هل تعتقدون أن الإجهاد قد يمثل مشكلة؟

34
00:01:35,136 --> 00:01:37,680
‏أنا أقسم،‏ إذا لم تُحبّلني الليلة،‏

35
00:01:37,764 --> 00:01:40,308
‏فلا مزيد من الجنس
حتى تعطيني طفلًا.‏

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
‏لذا قم بذلك بشكل صحيح هذه المرة.‏

37
00:01:44,479 --> 00:01:45,730
‏يوجد ضغط بسيط.‏

38
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
‏حسنًا،‏ لقد أدت المضادات الحيوية
إلى خفض الحمى لديك.‏

39
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
‏هل هناك شيء آخر
يمكنني القيام به من أجلك؟

40
00:01:50,985 --> 00:01:53,613
‏نعم.‏ أنا أقوم بتجربة أداء
لإعادة إنتاج

41
00:01:53,696 --> 00:01:57,534
‏فيلم <i>‏‏"‏‏‏‏ستريت كار نيمد ديزاير‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>لكبار السن.‏</i>

42
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
‏هل تمانع أن تتدرب معي عليها؟

43
00:02:00,078 --> 00:02:01,621
‏سأكون سعيدًا بذلك.‏

44
00:02:02,288 --> 00:02:05,208
‏لو لم أكن أعرف أنك زوجتي
يا سيدتي

45
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
‏لانتابتني ظنون بشأنكِ.‏

46
00:02:07,585 --> 00:02:11,172
‏لا أصدق أنك تظن
أنني قد أفعل ذلك معك.‏

47
00:02:11,756 --> 00:02:13,383
‏هل أنت مجنون؟

48
00:02:13,466 --> 00:02:15,260
‏بجد،‏ أنا طبيب.‏

49
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‏في أي صفحة تقرأ؟

50
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
‏لماذا لم تقرأ بعض
الجمل مع الرجل المسن؟

51
00:02:22,267 --> 00:02:24,644
‏مهمتي هي تحسين حالة المرضى،‏

52
00:02:24,727 --> 00:02:28,898
‏وليس مساعدة برني في النجاح في
تجربة أداء لكنيسة إيبيسكوبال في المساء.‏

53
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
‏أحياناً عليك فعل أمور إضافية
مع المرضى كبار السن.‏

54
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
‏هذا ما يجعلني
طبيبًا مميزاً.‏

55
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
‏هذا بالإضافة لقدرتك المذهلة

56
00:02:36,406 --> 00:02:40,118
‏على التبديل بسلاسة
بين الأعضاء التناسلية الذكرية والأنثوية.‏

57
00:02:42,829 --> 00:02:45,999
‏لا.‏ توقف عن ذلك.‏
توقف عن أحلام اليقظة.‏

58
00:02:46,082 --> 00:02:49,419
‏شخصيًا،‏ أعتقد أن العلاج
ليس إعطاء الدواء المرضى فقط.‏

59
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
‏بل يجب أن تقف بجانب المرضى.‏

60
00:02:50,712 --> 00:02:54,340
‏خذ السيدة كوهين كمثال
فندما كسرت وركها،‏ عالجتها.‏

61
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
‏ولكنها تركت سيارتها
العملاقة مركونة.‏

62
00:02:56,176 --> 00:02:59,762
‏فقمت بأمراً إضافياً
وذهبت وتعاملت مع الأمر.‏

63
00:03:04,392 --> 00:03:05,310
‏جانح

64
00:03:05,393 --> 00:03:06,436
‏آسف.‏

65
00:03:06,519 --> 00:03:08,646
‏لقد مرت فترة طويلة
منذ أن قُدت مركبة.‏

66
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
‏أتساءل كيف خرجت من تلك الشاحنة.‏

67
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
‏هذه هي الطريقة التي كسرت بها وركها.‏

68
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
‏<i>لا يمكنني فعل كل ذلك لوحدي</i>

69
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
‏<i>لا،‏ أعلم ذلك</i>

70
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

71
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

72
00:03:30,585 --> 00:03:33,880
{\an8}‏اسمع،‏ كل ما أقوله هو أنه يجب
أن تبذل جهدًا إضافيًا لعلاج المرضى.‏

73
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
{\an8}‏وهذا ما قلته
لهذه الفتاة الليلة الماضية.‏

74
00:03:35,924 --> 00:03:37,175
{\an8}‏ولمَ تخبرها بذلك؟

75
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
{\an8}‏لم أفعل.‏ أردت فقط
أن أريك مع من سأخرج الليلة.‏

76
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
{\an8}‏اسمع،‏ أيها المستجد،‏ يوجد سبب

77
00:03:41,846 --> 00:03:44,015
‏يمنعني من بذل
جهد إضافي مع المرضى.‏

78
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
‏إنه شيء شخصي.‏

79
00:03:45,934 --> 00:03:47,518
‏يمكنك أن تثق بي.‏

80
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
{\an8}‏أنا طبيب جيد.‏

81
00:03:49,562 --> 00:03:50,772
{\an8}‏كيلي ريبا.‏

82
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
{\an8}‏<i>لم يزعجني</i>
<i>أن د.‏ كوكس قال لي كيلي ريبا</i>

83
00:03:55,568 --> 00:03:59,364
{\an8}‏<i>لأنني كنت أعرف</i>
<i>أنه لن يستوعبأبدًا مهما حاول.‏</i>

84
00:04:00,240 --> 00:04:02,116
{\an8}‏<i>ولكن،‏ أزعجني ذلك.‏</i>

85
00:04:02,784 --> 00:04:06,371
{\an8}‏كارول،‏ لقد عاد تحليل
نخاع العظم،‏ و.‏.‏.‏

86
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
‏أخشى أنكِ مصابة بسرطان الدم.‏

87
00:04:10,667 --> 00:04:11,542
‏ماذا؟

88
00:04:13,169 --> 00:04:15,505
{\an8}‏نعم.‏ لكن الأمر السار
هو أنه يمكن علاجه.‏

89
00:04:15,588 --> 00:04:17,465
{\an8}‏علينا فقط البدء على الفور.‏

90
00:04:20,260 --> 00:04:23,012
{\an8}‏أتعلمون،‏ خلال أربعة أعوام ونصف،‏
شاهدت صديقك ستيفاني

91
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
{\an8}‏يمر بصَرعَات مزعجة،‏

92
00:04:25,598 --> 00:04:28,268
{\an8}‏أولاً الأحذية المصنوعة من جلد الخراف،‏
وحملة تحسين قواعد النحو للموظفين،‏

93
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
{\an8}‏وبالطبع التقبيل
الأوروبي المزدوج.‏

94
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}‏ونظرًا لأنكما
صديقين حميمين

95
00:04:32,605 --> 00:04:34,941
{\an8}‏كنت آمل أن
تتمكن من إخباري

96
00:04:35,024 --> 00:04:37,277
{\an8}‏متى سينتهي هراء
‏‏"‏‏‏‏الجهد الإضافي‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

97
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
{\an8}‏لن ينتهي أبدًا.‏ إنه مُثابر.‏

98
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
{\an8}‏لماذا تعتقد أنني خرجت صباح يوم الأحد
لأشتري قصصاً مصورة لمريضي؟

99
00:04:42,949 --> 00:04:45,994
{\an8}‏هل يقدمون كعكات مجانية لذيذة
في متجر الكتب المصورة؟

100
00:04:49,247 --> 00:04:50,915
{\an8}‏كان ذلك مضحكاً أكثر
عندما كنتَ سميناً.‏

101
00:04:50,999 --> 00:04:52,458
{\an8}‏‏-‏ أعرف ذلك.‏
‏-‏ تباً.‏

102
00:04:55,295 --> 00:04:57,130
{\an8}‏حسنًا يا جايك،‏ ها هي.‏

103
00:04:57,922 --> 00:04:59,173
{\an8}‏<i>أحدث نسخة مجلة ‏‏"‏‏‏‏فينجنس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

104
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
{\an8}‏اضطررت للبحث في خمسة متاجر لأجدها.‏

105
00:05:02,051 --> 00:05:03,428
‏هذه إصدار الشهر الماضي.‏

106
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
{\an8}‏اسمع،‏ سأشتري
لك واحدة جديدة لاحقًا.‏

107
00:05:05,471 --> 00:05:08,349
{\an8}‏ولكن الآن علي أن أضمن
أنني سأحصل على وظيفة العام القادم.‏ حسنًا؟

108
00:05:08,433 --> 00:05:12,270
{\an8}‏<i>ولأنه لم يكن هناك سوى ثلاثة شواغر</i>
<i>لعشرة من أطباء الجراحة،‏</i>

109
00:05:12,353 --> 00:05:15,982
{\an8}‏<i>فإن الطبيب كيلسو</i>
<i>يعاملهم وكأنهم خدمه الشخصيين.‏</i>

110
00:05:40,548 --> 00:05:44,218
‏إنها لا تبقى طوال اليوم
بل لمدة 20 دقيقة.‏

111
00:05:44,302 --> 00:05:45,553
‏سيدي،‏ لدي سؤال سريع.‏

112
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
‏اجعليه سريع جدًا.‏
فأنا على وشك أن أتقيأ.‏

113
00:05:48,806 --> 00:05:52,226
‏لماذا طُلب مني أن أترك كل شيء
وأن أعتني بمريض جديد قادم؟

114
00:05:52,560 --> 00:05:55,688
‏السيد سومر هو ابن عم
أحد الأوصياء.‏

115
00:05:55,772 --> 00:05:58,358
‏ليس مهمًا بما فيه الكفاية
لقضاء وقت في التعامل معي،‏

116
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
‏ولكنه مهم بحيث
إذا قتله أحد أفراد فريق العمل،‏

117
00:06:01,277 --> 00:06:02,570
‏فسأكون في مأزق.‏

118
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
‏يا كارلا،‏ هل يمكنك تغطية مرضاي؟

119
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
‏إنها سوف تعتني بمريض ما من أجلي.‏

120
00:06:06,032 --> 00:06:07,283
‏حسنًا.‏ سأعثر على شخص آخر.‏

121
00:06:07,367 --> 00:06:10,328
‏لماذا؟ لأنني مجرد ممرضة،‏
لا يمكنني الاعتناء بالجميع؟

122
00:06:10,411 --> 00:06:11,329
‏بالضبط.‏

123
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
‏جيه دي.‏،‏ لِم لا تخبرني عن المشكلة
التي تواجه مريضتك،‏ السيدة جونز.‏

124
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
‏دون النظر إلى ملفها.‏

125
00:06:16,376 --> 00:06:18,127
‏<i>كارلا عرفت ذلك بدون النظر إلى الملف،‏</i>

126
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
‏<i>لم يعرف الأطباء الكثير</i>
<i>عن مرضاهم.‏</i>

127
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
‏يا سيد باري،‏ لقد أضعت ملفك.‏

128
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
‏لقد نسيت.‏ من ماذا تُعاني أنت؟

129
00:06:28,137 --> 00:06:29,055
‏هذا صحيح.‏

130
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
‏لديك قطة عالقة في فمك.‏

131
00:06:31,516 --> 00:06:35,395
‏أم هل يجب أن أقول أن هناك شخصًا
عالقًا حولك أيها الحيوان الصغير.‏

132
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
‏ما ألطفك!‏

133
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‏ليس وكأن الممرضات يعرفن كل شيء.‏

134
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
‏<i>كارلا على وشك الإنفجار.‏</i>

135
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
‏<i>انقذ نفسك.‏</i>
<i>امشي بشكل جانبي وقف بجانبها.‏</i>

136
00:06:45,655 --> 00:06:48,116
‏<i>أنت هناك.‏ والآن،‏ اغضب على كيلسو.‏</i>

137
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
‏بوب،‏ كيف تجرؤ!‏

138
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
‏بالضبط.‏

139
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
‏أنت قلق بشأن ما يمكنني التعامل معه؟

140
00:06:52,912 --> 00:06:55,957
‏يجب تقديم تحديث لجراحة الأوعية الدموية
كل ساعتين على السرير رقم واحد.‏

141
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
‏سوف أقلل جرعة السيدة جونز
من الدوبامين من عشرة إلى خمسة مجم.‏

142
00:06:58,793 --> 00:07:00,920
‏جرح السيدة مايرسون
في بطنها ينفتح من جديد.‏

143
00:07:01,003 --> 00:07:02,713
‏السيد وايلدر على وشك
أن يفقد عقله

144
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
‏<i>لأنه يعتقد أنه فلو من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

145
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
‏تباً لك.‏

146
00:07:06,634 --> 00:07:08,719
‏بالضبط،‏ يا فلو.‏ بالضبط.‏

147
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
‏أتمنى أن تكون قد تعلمت شيئًا اليوم.‏

148
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
‏انظر إلى مريضة صاحب الجهد الإضافي
المصابة بسرطان الدم،‏

149
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
‏تقبع هناك بمفردها.‏

150
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
‏وتعلم أنه على الأرجح
يتناول كعكة

151
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
‏على شكل خلية دم بيضاء سرطانية.‏

152
00:07:25,653 --> 00:07:28,698
‏حسنًا،‏ أيها الفريق
لنبقى قريبين.‏ هيا.‏

153
00:07:28,781 --> 00:07:30,867
‏كارول!‏

154
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
‏انظري من وجدت.‏

155
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
‏‏-‏ لاري؟
‏-‏ أبي؟ كيف‏-‏‏-‏

156
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
‏حسنًا،‏ بعد أن حصلت على نتائج اختباركِ

157
00:07:38,791 --> 00:07:41,419
‏تحدثت على الهاتف مع والدك،‏
ثم بعتنا رسالة لجميع أقربائك

158
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
‏حتى يحضروا.‏

159
00:07:42,670 --> 00:07:46,340
‏وكان هناك دموع،‏ أغلبها دموعي،‏
ولكننا نفذنا الأمر.‏

160
00:07:46,424 --> 00:07:48,759
‏أنت أروع طبيب.‏

161
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
‏هل تسمع ذلك يا بيري؟

162
00:07:50,970 --> 00:07:53,139
‏أنا الطبيب الأروع

163
00:07:53,222 --> 00:07:56,309
‏لأنني بذلت جهداً أكبر

164
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
‏ما هذا؟ هذا صحيح.‏

165
00:07:58,186 --> 00:07:59,645
‏بذل جهد أكبر.‏

166
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
‏وكيف يجعلني ذلك أشعر؟
يا كيث!‏

167
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
‏شكرًا لك.‏

168
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
‏انتباه للذين يأملون
في الحصول على وظيفة العام المقبل.‏

169
00:08:12,950 --> 00:08:15,286
‏بدأت حملة التبرع بالدم السنوية،‏

170
00:08:15,369 --> 00:08:17,872
‏وسأحتاج إلى متطوع

171
00:08:17,955 --> 00:08:21,918
‏للترحيب بمتبرعينا
مرتدياً زي إبرة

172
00:08:22,001 --> 00:08:25,379
‏الجالب للحظ،‏ السيد بريك.‏

173
00:08:27,340 --> 00:08:29,217
‏على الأرجح سوف نغير الاسم.‏

174
00:08:31,385 --> 00:08:33,054
‏لقد سئمت من هذا.‏

175
00:08:33,721 --> 00:08:36,140
‏إذا تم منح الوظائف
إلى أفضل جرّاح،‏

176
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
‏فسأحصل على هذه الوظئف الثلاثة.‏

177
00:08:38,267 --> 00:08:40,102
‏إنه الشيء نفسه
في المجال الطبي،‏ أقسم.‏

178
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
‏السبب الوحيد
الذي جعلني أحصل على دورة الأورام

179
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
‏هو لأنني خرجت مع الدكتور مورجان
في موعد غرامي في يوم زفاف أخيه.‏

180
00:08:45,399 --> 00:08:46,359
‏ريكي مورجان؟

181
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
‏إنه يعمل في الكافيتريا.‏

182
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

183
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‏اسمع،‏ التملق هي الطريقة
التي تحصل بها على العمل هنا،‏

184
00:08:54,075 --> 00:08:55,868
‏ولا يوجد بديل عن ذلك.‏

185
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
‏علينا أن نتحد جميعاً

186
00:08:58,162 --> 00:09:01,082
‏ونتفق على أن نرفض
استغلال د.‏ كيلسو لنا.‏

187
00:09:01,165 --> 00:09:04,627
‏من الآن فصاعدًا،‏ سيتم تقييمنا
من خلال مهارتنا وقدراتنا.‏

188
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
‏من معي؟

189
00:09:05,753 --> 00:09:07,421
‏هذا صحيح.‏ هذا صحيح.‏

190
00:09:07,505 --> 00:09:10,424
‏من هنا فصاعدًا،‏
لا أحد يُحضر له القهوة،‏

191
00:09:10,508 --> 00:09:12,301
‏ولا أحد يغسل سيارته،‏

192
00:09:12,385 --> 00:09:16,138
‏ولا أحد يأخذ ابنه
إلى حمامات البخار المحلية لمقابلة الرجال.‏

193
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
‏مهلاً،‏ لقد أحضرتم له قهوة يا رفاق.‏

194
00:09:19,767 --> 00:09:21,894
‏معًا عند الرقم ثلاثة.‏
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

195
00:09:21,978 --> 00:09:22,853
‏معًا!‏

196
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
‏هيا بنا.‏

197
00:09:25,147 --> 00:09:26,107
‏ماذا تفعلين؟

198
00:09:26,607 --> 00:09:28,859
‏قال رئيس قسم الأطباء
أن أولي اهتمامًا خاصًا بك،‏

199
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
‏وأحب أن أقضي بعض الوقت
في التعرف على مرضاي.‏

200
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
‏والسؤال الأول هو
هل لديك حساسية تجاه أي‏-‏‏-‏

201
00:09:36,117 --> 00:09:36,993
‏ماذا؟

202
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
‏أحتاج إلى نصيحة.‏

203
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
‏أيهما تُفضلين؟

204
00:09:42,206 --> 00:09:43,541
‏ما هي المناسبة؟

205
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
‏سأقوم بتنظيف الأوساخ.‏

206
00:09:46,127 --> 00:09:49,255
‏كنت أنظف رف ربطات العنق الخاص بكيلسو،‏
وفكرت في أن آخذ واحدة

207
00:09:49,338 --> 00:09:51,340
‏أرى أنّ ‏‏"‏‏‏‏أرماني‏‏"‏‏‏‏
فعّال جدًا على البول.‏

208
00:09:51,424 --> 00:09:53,009
‏بينما ‏‏"‏‏‏‏إيف سان لوران‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏‏-‏

209
00:09:53,092 --> 00:09:54,302
‏لا.‏ لا.‏

210
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
‏إلى أين ذهب؟

211
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
‏<i>رحّبت بي عائلة كارول</i>
<i>كواحد منهم،‏</i>

212
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
‏<i>ولكن ليس بقدر أخيها لاري.‏</i>

213
00:10:03,227 --> 00:10:04,520
‏إيجل!‏

214
00:10:04,604 --> 00:10:06,063
‏أخبرتك ألا تناديني لورانس.‏

215
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
‏وأخبرتك أنني لا أشعر بالدوار أبدًا.‏

216
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
‏حسنًا،‏ دعوني أخبركم يا رفاق
لما نحن هنا.‏

217
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
‏كارول ستبدأ رحلة.‏

218
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
‏من الواضح أن العلاج الكيميائي سيكون صعباً.‏

219
00:10:18,618 --> 00:10:20,286
‏لكننا جميعًا هنا من أجلك.‏

220
00:10:20,369 --> 00:10:23,456
‏أي شيء تمرين به،‏
فسوف نمر به معًا.‏

221
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
‏لذا،‏ لقد تجمّعتم معًا.‏

222
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
‏بصراحة لم أظن مطلقًا أنني سأرى اليوم

223
00:10:31,797 --> 00:10:33,257
‏الذي سنختار فيه الجراحين الثلاثة

224
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
‏الذين سيعتنون بالناس
في هذا المستشفى الرائع

225
00:10:35,801 --> 00:10:38,429
‏بناءً على الجدارة فقط.‏

226
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
‏أتمنى أن تكونوا فخورين بأنفسكم.‏

227
00:10:41,557 --> 00:10:45,436
‏هذا تصنيف أولي
لمهاراتك الفنية.‏

228
00:10:45,519 --> 00:10:48,481
‏لذا كلما سنحت لك الفرصة.‏.‏.‏

229
00:10:49,774 --> 00:10:52,318
‏<i>فالحياة في المستشفى تُشعرك بالتواضع</i>
<i>دائمًا،‏</i>

230
00:10:52,401 --> 00:10:55,738
‏<i>سواءً أكان ذلك يجعلك تدرك أنك</i>
<i>لا تتمتع بالمهارة كما تظن.‏.‏.‏</i>

231
00:10:58,115 --> 00:11:00,284
‏الرابع؟ أنا الرابع؟

232
00:11:01,327 --> 00:11:02,995
‏<i>أو سريعاً كما ظننت.‏</i>

233
00:11:03,079 --> 00:11:04,372
‏كيف حال السيد سومر؟

234
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
‏في الواقع،‏ سيدي ‏-‏‏-‏

235
00:11:06,248 --> 00:11:08,793
‏إنه بخير يا سيدي.‏
إنه بأفضل حال.‏

236
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
‏جيد.‏

237
00:11:11,462 --> 00:11:13,005
‏ما الذي ترتديه،‏ كأس؟

238
00:11:13,089 --> 00:11:15,549
‏حسنًا،‏ كثيراً ما يحاول الناس
ضربي في هذه المنطقة.‏

239
00:11:21,222 --> 00:11:22,807
‏<i>المهم هو أن تكون مستعدًا لها.‏</i>

240
00:11:22,890 --> 00:11:24,642
‏<i>لم أكن مستعدًا لذلك.‏</i>

241
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
‏نظرًا لأن كارول ستفقد
كل شعرها خلال العلاج الكيميائي،‏

242
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
‏قررنا أن نحلق رؤوسنا جميعاً.‏

243
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
‏حتى أنه وافق على حلاقة شعورنا.‏

244
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
‏أنت التالي،‏ أيها العظيم.‏

245
00:11:33,359 --> 00:11:34,318
‏هيا.‏

246
00:11:34,860 --> 00:11:36,612
‏أنتم جميعًا في هذا معًا،‏ أليس كذلك؟

247
00:11:42,493 --> 00:11:45,204
‏لا أستطيع أن أصدق
أنكم حلقتم شعوركم جميعاً.‏

248
00:11:45,788 --> 00:11:47,456
‏يا له من أمر رائع.‏
حتى نانا فعلت.‏

249
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
‏ولا تبدون مخيفين
أو مثل المخلوقات الفضائية.‏

250
00:11:51,669 --> 00:11:53,713
‏هل أنت مستعد لتبذل جهداً أكبر؟

251
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
‏<i>لا يمكنك أن تجعلهم يعرفون</i>
<i>أنك لا تريد القيام بذلك.‏</i>

252
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
‏<i>قابل نظراته بنظرات.‏ بنظرات أكثر حدة</i>

253
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
‏يا دكتور دوريان،‏ نحن بحاجة إليك.‏

254
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
‏فحالة السيد بنتلي تزداد سوءًا.‏

255
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
‏<i>فليبارك الرب مرضه الجلدي.‏</i>

256
00:12:05,933 --> 00:12:08,477
‏سأذهب لأعتني بهذا الرجل
وعندما أعود.‏.‏.‏

257
00:12:08,561 --> 00:12:11,689
‏<i>توقف للتأثير.‏ توقف للتأثير.‏</i>

258
00:12:11,772 --> 00:12:13,315
‏سنحلق هذا الشيء.‏

259
00:12:13,816 --> 00:12:14,900
‏نعم!‏

260
00:12:15,234 --> 00:12:17,570
‏نعم!‏ نعم!‏

261
00:12:18,362 --> 00:12:20,489
‏كيف أكون الرابع؟

262
00:12:20,573 --> 00:12:23,325
‏أعرف أن بوني جيدة
وفيقزاك لديه أيدي جنونية،‏

263
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
‏ولكني دائماً أنسى
أن تود جراح ماهر.‏

264
00:12:27,037 --> 00:12:29,582
‏مرحبًا،‏ كيف لم تخبرينني
عن تلك الاستشارة الجراحية؟

265
00:12:29,665 --> 00:12:32,668
‏لقد فعلت.‏ أنت تضع مفتاح
باب الجراج على وركك.‏

266
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
‏سيداتي وسادتي،‏

267
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
‏إنه رقم اثنان.‏

268
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
‏حسنًا.‏

269
00:12:39,258 --> 00:12:42,762
‏سيقتلني كيلسو.‏
لا أستطيع العثور على السيد سومر.‏

270
00:12:42,845 --> 00:12:46,056
‏هل بحثتِ بين
السيد سبرينغ والسيد فول؟ سهل جداً.‏

271
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
‏مهلاً،‏ أتعرف‏-‏‏-‏ المزيد من الدروع؟

272
00:12:48,434 --> 00:12:50,269
‏لا.‏ في الواقع،‏ أنا

273
00:12:50,352 --> 00:12:52,980
‏أسرق صوانٍ من الكافتيريا.‏

274
00:12:53,063 --> 00:12:54,398
‏سأبني سقيفة.‏

275
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
‏هذا نوعاً ما بسببك،‏
لذا يجب أن تساعدني في العثور عليه.‏

276
00:12:57,651 --> 00:13:00,529
‏أتعلمين،‏ كلما فقدت
شيئًا ما في المشرحة،‏

277
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
‏أرجع على أثر خطواتي.‏

278
00:13:02,156 --> 00:13:04,241
‏والآن،‏ أنا أبحث عن شيء ما.‏

279
00:13:04,325 --> 00:13:06,202
‏وأعرف أنني جئت إلى ماكينة البيع،‏

280
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
‏ثم أسقطت المال
سقط هنا

281
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
‏نعم.‏

282
00:13:11,165 --> 00:13:12,249
‏ها هو.‏

283
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
‏بمجرد أن تُبعدين عينيك عنه،‏
ستفقدينه.‏

284
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
‏إنهم مثل الأطفال.‏

285
00:13:16,712 --> 00:13:18,339
‏أطفال كبار،‏ ميتون.‏

286
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
‏يا إلهي.‏ لقد عالجت
تلك الفتاة في العيادة المجانية.‏

287
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
‏وُلدت بدون حلمات.‏

288
00:13:26,180 --> 00:13:29,099
‏عرفت أنه سيكون
هناك شيء خاطئ بها.‏ إنها مثالية للغاية.‏

289
00:13:29,809 --> 00:13:32,645
‏كنت أمزح،‏ جيه دي
لم أرها في حياتي من قبل

290
00:13:32,728 --> 00:13:33,687
‏كيلي ريبا.‏

291
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
‏لقد أخبرتك أنها ستنتشر.‏

292
00:13:37,316 --> 00:13:38,692
‏لا أعتقد أنها مضحكة.‏

293
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
‏كيف حال
مريضة سرطان الدم التي تعالجها؟

294
00:13:42,029 --> 00:13:44,240
‏أنا أختبئ.‏ لا أريد حقًا أن أصبح أصلع.‏

295
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
‏لا أظن أنها
مناسبة لي.‏

296
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
‏أعتقد أنها
قد تبرز صدري النحيف.‏

297
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
‏نعم.‏

298
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
‏وأيضاً الفتاة
التي أواعدها تحب شعري .‏

299
00:13:52,540 --> 00:13:54,625
‏يجب أن لا تهتم
بشعرك فقط.‏

300
00:13:55,543 --> 00:13:57,253
‏لولا شعرك،‏

301
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
‏لما كنت سأهتم بك مُطلقاً.‏

302
00:14:00,089 --> 00:14:02,424
‏أنا متأكد من أن هناك
شيء آخر مهتمة به.‏

303
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
‏لا.‏ لا يوجد شيء آخر.‏

304
00:14:05,719 --> 00:14:08,222
‏يوجد،‏ حتى لو لم تعترف بذلك.‏

305
00:14:08,305 --> 00:14:10,766
‏أتعلم؟ أنا في مشكلة.‏
يجب عليّ حلاقة شعري.‏

306
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
‏لا،‏ لا تفعل.‏ لا يجب عليك
أن تبذل جهداً إضافياً.‏

307
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
‏هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‏

308
00:14:15,187 --> 00:14:17,815
‏ماذا حدث للأيام التي اعتدت
فيها على الاستماع إليّ؟

309
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
‏كان ذلك منذ فترة طويلة.‏
ربما عليك أن تستمع إليّ مرة .‏

310
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
‏مستحيل.‏

311
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
‏اسمع،‏ أيها الأبله،‏

312
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
‏أنت لست طبيب فظيع،‏
ومريع،‏ وغير كفؤ.‏

313
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
‏وعلى الرغم من أنني لن أسمح
لأي من أقاربي بأن يكونوا مرضاك،‏

314
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
‏ولكن لو كان شخصًا
أعرفه،‏ أحد معارفي ‏-‏‏-‏

315
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
‏فقد أقبل أن تعالجهم

316
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
‏شكرًا لك.‏

317
00:14:40,212 --> 00:14:42,673
‏الشيء الوحيد الذي تدين به لكارول
هو أن تعاملها بأفضل ما يمكنك.‏

318
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
‏مرحبًا.‏ أين كنت؟

319
00:14:49,096 --> 00:14:52,099
‏لاري،‏ يا رجل،‏ لا أعتقد
أنني أستطيع حلاقة رأسي.‏

320
00:14:52,182 --> 00:14:53,601
‏ماذا عن كارول؟

321
00:14:53,684 --> 00:14:56,770
‏ستكون على ما يرام.‏
لديها أنتم يا رفاق.‏

322
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
‏ابحث هناك.‏

323
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
‏معذرةً.‏ أيتها الممرضة؟

324
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
‏مرحبًا.‏ ما رأيك بنخزة؟

325
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
‏لدي زوج،‏ حسنًا؟

326
00:15:17,708 --> 00:15:19,084
‏إنه كبير،‏ وهو أسود،‏ و‏-‏‏-‏

327
00:15:19,168 --> 00:15:21,378
‏عزيزتي.‏ عزيز.‏ إنه أنا.‏

328
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
‏ولكن أعجبني وصفك لي
بالكبير والأسود.‏

329
00:15:23,797 --> 00:15:26,216
‏لا أستطيع الانتظار
حتى أنجب منك أطفالاً

330
00:15:26,675 --> 00:15:27,760
‏انتظري.‏ انتظري.‏

331
00:15:27,843 --> 00:15:30,554
‏هذه هي الطريقة الوحيدة
التي أستطيع من خلالها التملق لكيلسو

332
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
‏دون معرفة الجراحين الآخرين بذلك.‏

333
00:15:32,681 --> 00:15:33,933
‏ها أنت ذا.‏

334
00:15:35,100 --> 00:15:36,060
‏أنت لست السيد سومر.‏

335
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
‏لا،‏ أنا لست كذلك.‏

336
00:15:37,811 --> 00:15:38,979
‏لم يحدث أي ضرر.‏

337
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
‏كيف حالكم.‏.‏.‏

338
00:15:46,195 --> 00:15:47,529
‏جميعاً؟

339
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
‏دكتور تيرك،‏ ماذا حدث لك؟

340
00:15:58,082 --> 00:15:59,625
‏<i>وجدت أحدث إصدار من مجلة ‏‏"‏‏‏‏فينجينس‏‏"‏‏‏‏</i>

341
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
‏في متجر كتب مصورة
على بعد ميل ونصف.‏

342
00:16:01,919 --> 00:16:02,795
‏ها أنت ذا.‏

343
00:16:02,878 --> 00:16:06,757
‏في الواقع،‏ ركضت هناك
في بدلة إسفنجية على شكل إبرة،‏

344
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
‏لكنك لا تهتم.‏

345
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
‏شكرًا يا دكتور تيرك.‏

346
00:16:12,262 --> 00:16:16,183
‏كريستوفر،‏ لقد سمعت أنك
متضايق من الترتيب.‏

347
00:16:16,266 --> 00:16:19,895
‏لا.‏ أنا متزوج وأحاول إنجاب طفل.‏

348
00:16:19,979 --> 00:16:22,856
‏عدم الحصول على وظيفة
سيكون بمثابة دفعة كبيرة بالنسبة لي.‏

349
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
‏أنت جراح جيد.‏

350
00:16:24,274 --> 00:16:27,194
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
فإن حياتك الشخصية مهمة جداً.‏

351
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
‏لا يوجد أحد في هذه القائمة

352
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
‏يقضي وقتًا أطول
مع مرضاه كما تفعل أنت.‏

353
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
‏هل تقول أنني حصلت على وظيفة؟

354
00:16:34,368 --> 00:16:37,454
‏إذا كنت تستخدم أسلوب
‏‏"‏‏‏‏كيلي ريبا‏‏"‏‏‏‏ معي الآن

355
00:16:37,538 --> 00:16:38,789
‏فسأجن.‏

356
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
‏لقد حصلت على وظيفة.‏

357
00:16:48,132 --> 00:16:50,968
‏حسنًا،‏ الخبر السار هو أن رأسه
ليس في غرفة التخزين.‏

358
00:16:51,051 --> 00:16:52,594
‏لأنني وجدت ذات مرة رأسًا
في غرفة التخزين.‏

359
00:16:52,678 --> 00:16:53,595
‏إنها قصة مضحكة بالفعل.‏

360
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
‏لقد وضعته في الخزانة لأنني لم يكن لدي
الوقت للذهاب إلى قسم المفقودات.‏

361
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
‏ذهبت في عطلة نهاية أسبوع طويلة،‏
نسيت كل شيء عن ذلك.‏

362
00:16:57,808 --> 00:16:59,893
‏عُدت إلى العمل يوم الاثنين،‏
وفتحت خزانتي.‏.‏.‏

363
00:17:00,269 --> 00:17:01,812
‏وجدت رأساً وجرذان.‏

364
00:17:01,895 --> 00:17:03,313
‏شعرت بالذعر.‏ لم أعلم
ما الذي يجب علي فعله.‏

365
00:17:03,397 --> 00:17:05,983
‏لذا أمسكت به،‏
وركضت إلى السقف ورميته،‏

366
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
‏يساراً كما أفعل دائماً

367
00:17:07,735 --> 00:17:10,029
‏ثم اتجه مباشرة
إلى أسفل نحو كيلسو

368
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
‏جالسًا في سيارته القابلة للطي.‏

369
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
‏تظنين أنني انتهيت.‏
فقدت وظيفتي.‏ صحيح؟ خطأ.‏

370
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
‏في هذه الثانية،‏
يطير أحد الصقور إلى الداخل،‏

371
00:17:17,161 --> 00:17:18,912
‏ويمسك الرأس ويطير به.‏

372
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‏أعرف ما تفكرين فيه.‏

373
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
‏نحن في وسط مدينة.‏
ما الذي يفعله الصقر هنا؟

374
00:17:23,417 --> 00:17:25,794
‏لا أستطيع أن أصدق أنك حصلت
على خزانة بينما أنا لم أحصل على واحدة.‏

375
00:17:26,128 --> 00:17:29,256
‏دكتور ريد،‏
أحتاج إلى مقابلتك في قسم الطب الإشعاعي

376
00:17:29,339 --> 00:17:31,133
‏لمراجعة بعض نتائج الاختبار.‏

377
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‏نعم،‏ انتهى الأمر،‏ يا ريكي.‏

378
00:17:35,220 --> 00:17:37,931
‏أعلم أنك تسرق الصواني.‏ توقف.‏

379
00:17:38,015 --> 00:17:39,141
‏اغرب عن وجهي

380
00:17:40,142 --> 00:17:42,811
‏يا كارلا،‏ فقد المنظم
الملف الخاص بالسيد تايلر في 406.‏

381
00:17:42,895 --> 00:17:44,354
‏هل نحتفظ بجرعاته
في مكان ما؟

382
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
‏كنت ستعطينه بنسلين،‏
لكنه كان يعاني من الحساسية،‏

383
00:17:46,565 --> 00:17:48,400
‏لذا ستعطينه جرام من فانكومايسين.‏

384
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‏شكرًا لك.‏

385
00:17:51,111 --> 00:17:52,988
‏يجب أن تستغلي
ذاكرتك المذهلة

386
00:17:53,072 --> 00:17:54,364
‏في إيجاد المريض المفقود.‏

387
00:17:56,325 --> 00:17:58,410
‏حسنًا،‏ لقد كان رجلاً مُسنّاً.‏

388
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
‏ويتم إعطاؤه محلولاً وريدياً
لذا لن يكون قد ابتعد كثيراً.‏

389
00:18:03,040 --> 00:18:04,166
‏كان مضطرباً،‏

390
00:18:04,249 --> 00:18:07,211
‏وكان لديه خط داكن
دائري غريب على ذراعه.‏

391
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‏إنها رقعة النيكوتين.‏

392
00:18:11,215 --> 00:18:12,925
‏كان يحاول الإقلاع عن التدخين.‏

393
00:18:17,221 --> 00:18:18,430
‏هل يجب ألا أكون هنا؟

394
00:18:21,558 --> 00:18:23,894
‏لدى السيد لاري بقعة على رئته.‏

395
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
‏لا تقلق.‏
سنقتلع رئتك

396
00:18:26,355 --> 00:18:27,606
‏وننقلها إلى التنظيف الجاف

397
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‏ونعيدها إليك
بعد الساعة 5:‏00 بقليل.‏

398
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
‏نحب أن نستمتع.‏

399
00:18:34,822 --> 00:18:36,323
‏أتعلمين،‏ لقد اختلقت قصة الصقر هذه بأكملها.‏

400
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
‏نعم.‏ أعلم أنك لست غريبًا
كما تريد أن يعتقد الناس عنك.‏

401
00:18:55,217 --> 00:18:56,844
‏نانا،‏ كيف حالكِ؟

402
00:18:56,927 --> 00:18:59,596
‏إطلالة مثيرة بالبدلة الرياضية.‏
صالة الرياضة في الطابق الثاني.‏

403
00:19:01,390 --> 00:19:02,766
‏<i>حان وقت الموعد الغرامي.‏</i>

404
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
‏يا صديقي،‏ ها أنت ذا.‏

405
00:19:05,602 --> 00:19:08,480
‏شيئان.‏ أولاً،‏ الكائنات الفضائية هنا
وترتدي بدلات رياضية.‏

406
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
‏لا،‏ هذه نانا.‏

407
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
‏ثانيًا،‏ لقد حصلت على وظيفة.‏

408
00:19:12,693 --> 00:19:15,362
‏وإذا لم تدفعني للقيام
بكل بهذه الأمور الإضافية،‏

409
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
‏فربما لم يكن ذلك ليحدث.‏

410
00:19:16,947 --> 00:19:18,615
‏لذا شكرًا لك.‏

411
00:19:18,699 --> 00:19:20,701
‏يوجد فتاة جميلة
تنتظرك في الحانة.‏

412
00:19:21,118 --> 00:19:22,161
‏اذهب إليها

413
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
‏أين كنا؟

414
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
‏هل أشم رائحة بلسم الموز؟

415
00:19:27,791 --> 00:19:30,544
‏هذا واحد من مجموعة استخدمها،‏ نعم.‏

416
00:19:32,713 --> 00:19:33,797
‏<i>بقدر ما كان ذلك رائعًا،‏</i>

417
00:19:33,881 --> 00:19:36,133
‏<i>لم أستطع التوقف عن التفكير</i>
<i>فيما قاله تيرك وكيف‏-‏‏-‏</i>

418
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
‏<i>هذه الفتاة تحب الشعر حقًا.‏</i>

419
00:19:39,761 --> 00:19:40,846
‏<i>الفكرة هي</i>

420
00:19:40,929 --> 00:19:43,765
‏<i>أنه من الصعب نسيان</i>
<i>ما حدثفي المستشفى.‏</i>

421
00:19:47,102 --> 00:19:49,146
‏كيف كان أول يوم خالٍ من التوتر؟

422
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
‏فظيع.‏

423
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
‏‏-‏ وأنتِ؟
‏-‏ أسوأ.‏

424
00:19:53,942 --> 00:19:55,444
‏هيا ننجب طفلاً.‏

425
00:19:56,361 --> 00:19:58,822
‏إذا لم تنجح هذه المرة،‏
فسأقتل نفسي.‏

426
00:20:00,574 --> 00:20:02,284
‏هذا لا يساعد في التخلص من التوتر.‏

427
00:20:07,497 --> 00:20:09,374
‏<i>كنت أعرف أنني إذا</i>
<i>لم أغادر هذه الحانة وأعود،‏</i>

428
00:20:09,458 --> 00:20:12,002
‏<i>فلن أتمكن من الاستمتاع</i>
<i>بأي من الأشياء البسيطة،‏</i>

429
00:20:12,461 --> 00:20:15,339
‏<i>حتى المرأة التي كانت تلعق شعري.‏</i>

430
00:20:15,422 --> 00:20:16,673
‏مفاجأة.‏

431
00:20:16,757 --> 00:20:17,758
‏أوه،‏ رائع!‏

432
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
‏<i>هذا معنى</i>
<i>أن تبذل جهداً إضافياً.‏</i>

433
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
‏<i>لن تعرفوا من سيتأثر بذلك.‏</i>

434
00:20:25,098 --> 00:20:28,894
‏سيدتي بلانتش،‏ لقد أحضرت
هدية بمناسبة عيد ميلادك.‏

435
00:20:30,354 --> 00:20:32,522
‏هل فعلت يا ستانلي؟

436
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
‏لم أكن أتوقع أي شيء.‏

437
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
‏أتمنى أن تعجبك.‏

438
00:20:37,945 --> 00:20:39,321
‏أنت تكره هذا،‏ أليس كذلك؟

439
00:20:39,404 --> 00:20:41,657
‏لا.‏ ليس هذا على الإطلاق.‏

440
00:20:41,740 --> 00:20:43,367
‏أنا فقط لا أصدق

441
00:20:43,450 --> 00:20:45,035
‏أنك تريدني أن أغادر.‏

442
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
‏عليك أن تشعر بذلك.‏
عليك أن تنسجم معه.‏

443
00:20:47,537 --> 00:20:50,916
‏ما الذي تقولونه في هذه الحالة؟
‏‏"‏‏‏‏فلنبدأ من جديد‏‏"‏‏‏‏

444
00:20:51,333 --> 00:20:55,837
‏سيدتي بلانتش،‏ لقد أحضرت
هدية بمناسبة عيد ميلادك.‏

445
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
‏مرة أخرى.‏

446
00:20:57,422 --> 00:20:58,423
‏أقوى.‏

447
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
‏لدي.‏.‏.‏

