﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:06,297
‏<i>منذ شهر مضى،‏ حلقت رأسي</i>
<i>لإظهار تضامني مع مريض بسرطان الدم.‏</i>

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
‏<i>بالطبع،‏ كانت ثمة تداعيات.‏</i>

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,845
‏مرحبًا،‏ أنا طبيبك.‏

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,305
‏<i>هاري كريشنا</i>

5
00:00:14,639 --> 00:00:18,393
‏لا لا،‏ أعرف أن لدي الشعر،‏
لكنني لست واحدًا منكم.‏

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟
حسنًا،‏ لقد كنت معروفًا باستخدامي للدف.‏

7
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
‏<i>هاري كريشنا،‏ إنه كريشنا</i>

8
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
‏<i>أفضل كريشنا</i>

9
00:00:27,318 --> 00:00:30,363
‏<i>بعد تعطل الدف الخاص بي،‏</i>
<i>أعطوني بعض الدروس</i>

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,116
‏<i>لكنني لست من النوع الذي</i>
<i>ينجذب لهذه الأموربسهولة.‏</i>

11
00:00:33,199 --> 00:00:35,410
‏‏-‏ صباح الخير،‏ د.‏ دوريان.‏
‏-‏ الفضل يعود إلى كريشنا!‏

12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
‏اللعنة!‏

13
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
‏مرحبًا يا سيد كولمان،‏ كيف تشعر؟

14
00:00:40,874 --> 00:00:44,210
‏<i>يُطلقون عليّ ميللي يلو</i>

15
00:00:45,712 --> 00:00:48,798
‏السيد كولمان،‏ التهاب الكبد
يقوم بعمل كبير على كبدك.‏

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,051
‏من الواضح أنك تعاني من اليرقان.‏.‏.‏

17
00:00:51,134 --> 00:00:54,554
‏يللو!‏ ‏‏"‏‏‏‏ميللي يللو‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد فهمت!‏ هذا مضحك.‏

18
00:00:54,637 --> 00:00:59,184
‏لم أكن أعرف أبدًا ماذا كانت هذه الأغنية.‏
والآن،‏ عرفتها أخيرًا.‏ أمراض الكبد.‏

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
‏على أي حال،‏ سنعطيك
علاجًا مثبطًا

20
00:01:01,644 --> 00:01:05,190
‏وسنبذل كل ما في وسعنا للتأكد من
أنك لا تحتاج إلى زرع كبد،‏ حسنًا؟

21
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏ سنراك يا سيد كولمان.‏

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,904
‏<i>للأسف،‏ بعد شهر.‏.‏.‏</i>

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,282
‏لنسمعها.‏

24
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
‏فرانك،‏ ليس لدينا المزيد من الخيارات.‏

25
00:01:16,451 --> 00:01:18,036
‏يجب أن نحضر لك كبدًا جديدًا.‏

26
00:01:26,419 --> 00:01:28,463
‏إذًا كيف تسير الأمور مع لعبة الصبي؟

27
00:01:28,546 --> 00:01:30,924
‏أنا أفكر في أن أقوم باستبدال بيري
بنموذج أصغر سنًا.‏

28
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
‏في الواقع،‏ أصبحنا أكثر جدية.‏

29
00:01:33,218 --> 00:01:37,347
‏معذرةً،‏ أحتاج إلى لحظة من الصمت
حتى أتمكن من الدخول في حالة تأمل

30
00:01:37,430 --> 00:01:39,724
‏حيث أمنع أي حدوث
أو ظهور للضجيج الأبيض.‏

31
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
‏أسميه مكاني السعيد.‏

32
00:01:44,562 --> 00:01:46,314
‏كما تعلم،‏ إنه وقح نوعًا ما.‏.‏.‏

33
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‏‏-‏ أنا أفهم أنك.‏.‏.‏
‏-‏ حلو،‏ لا يستطيع سماعك.‏

34
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
‏حقًا؟

35
00:01:57,283 --> 00:02:00,120
‏أنا الشخص الذي تقيأ على
سيارتك البورش بعد حفل زفاف تيرك وكارلا.‏

36
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
‏كان يزعجني ويطاردني دائمًا
منذ عامين.‏ على أي حال.‏.‏.‏

37
00:02:05,291 --> 00:02:08,211
‏كيث رائع.‏
المشكلة الوحيدة هي اسمه الأخير.‏

38
00:02:08,294 --> 00:02:11,923
‏وهو.‏.‏.‏ دودميستر.‏

39
00:02:12,006 --> 00:02:13,466
‏هذا لا يبدو حقيقيًا.‏

40
00:02:13,800 --> 00:02:17,428
‏إنها ألمانية في الواقع،‏ دودميستر.‏
وهذا يعني ‏‏"‏‏‏‏رئيس المتأنقين.‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:17,512 --> 00:02:20,807
‏تعلمين أن أحد أسباب طلاقي من بيري
هو اسم العائلة.‏

42
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
‏‏-‏ ألا تحب كوكس؟
‏-‏ في الواقع،‏ أنا أحب كوكس.‏

43
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
‏أروع محادثة على الإطلاق.‏

44
00:02:26,479 --> 00:02:29,399
‏‏-‏ أترين،‏ هذه هي المشكلة.‏
‏-‏ هذا النقانق الضخمة!‏

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
‏معذرة سيداتي.‏ أنا مطلوب في مكان آخر.‏

46
00:02:32,902 --> 00:02:35,655
‏أتعرفين؟ يجب أن نخرج نحن الأربعة
لتناول مشروب في وقت ما.‏

47
00:02:36,197 --> 00:02:38,533
‏‏-‏ في الواقع،‏ ليس لدينا ما نفعله الليلة.‏
‏-‏ إنه موعد للمحبين.‏

48
00:02:38,658 --> 00:02:39,576
‏تم!‏

49
00:02:43,580 --> 00:02:45,582
‏حدث شيء فظيع للتو.‏

50
00:02:47,917 --> 00:02:50,044
‏حسنًا يا صديقي.‏ اليوم هو اليوم.‏

51
00:02:50,753 --> 00:02:53,673
‏<i>الشيء المذهل في الكبد</i>
<i>هو أن الشخص الذي يتمتع بصحة جيدة</i>

52
00:02:53,756 --> 00:02:57,177
‏<i>يمكنه إزالة جزء منه</i>
<i>بالفعل وإعطائه لشخص آخر.‏</i>

53
00:02:57,260 --> 00:03:00,180
‏<i>بالنسبة لفرانك،‏</i>
<i>كان هذا الشخص أخاه مارك.‏</i>

54
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
‏مهلاً،‏ هل هناك من يطلب الكبد؟

55
00:03:04,434 --> 00:03:08,188
‏جيلو؟ هل يعمل هذا الشيء؟ جيلو؟

56
00:03:08,271 --> 00:03:09,439
‏كان ذلك جيدًا.‏

57
00:03:09,522 --> 00:03:11,858
‏<i>كان مارك ممثل كوميدي ستاند أب</i>
<i>على متن سفينة سياحية.‏</i>

58
00:03:11,941 --> 00:03:16,154
‏إذا لم أكن حذرًا،‏
فسيضعوني في دار الأحداث.‏

59
00:03:16,237 --> 00:03:17,780
‏<i>كان عبقريًا.‏</i>

60
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
‏شكرًا لك على القيام بذلك من أجلي يا رجل.‏

61
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
‏ما أملكه هو ملكك،‏ يا صديقي.‏
أنت تعرف ذلك.‏

62
00:03:24,078 --> 00:03:26,164
‏‏-‏ لم أفهم هذا.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

63
00:03:26,247 --> 00:03:29,542
‏مرحبًا،‏ تيرك،‏ إذا تبرعت بعضو من جسمك لي،‏
فأنت تعرف أي جزء أرغب فيه؟

64
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
‏شكرًا على الردف،‏ يا لعّيب!‏

65
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
‏من الأفضل أن يكون لديك سبب
لأخذ عضو خاص بالرجل الذي أحبه.‏

66
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
‏أنا،‏ كارلا.‏ أنا أبني شيئًا ما.‏

67
00:03:38,885 --> 00:03:39,719
‏ماذا؟

68
00:03:39,802 --> 00:03:43,348
‏<i>منزل من الطوب</i>

69
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
‏<i>فإنه رائع،‏ رائع</i>
<i>فقط دعونا نفعل هذا</i>

70
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
‏<i>إنها منزل من الطوب</i>

71
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
‏دكتور تيرك،‏ تود يحتاج إليك في المختبر.‏

72
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
‏أخبر تود أن بإمكانه
تقبيل مؤخرتي السوداء الكبيرة.‏

73
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
‏‏-‏ أراهن على أنك تريد أن تقول ذلك.‏
‏-‏ بالفعل!‏

74
00:04:01,449 --> 00:04:04,994
‏<i>لا يمكنني فعل كل ذلك بمفردي</i>

75
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
‏<i>لا،‏ أعلم أنني لست سوبرمان</i>

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
‏<i>لست سوبرمان</i>

77
00:04:16,047 --> 00:04:20,677
{\an8}‏هذه الملابس لا تحمي الرفاق
من النسيم البارد،‏ أليس كذلك؟

78
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
{\an8}‏ستعتاد على ذلك.‏

79
00:04:22,262 --> 00:04:24,639
{\an8}‏سنعود لنتحقق منكما
لاحقًا،‏ حسنًا؟

80
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
‏حسنًا.‏
سنكون الشباب الذين يبدون مثلنا.‏

81
00:04:29,560 --> 00:04:32,939
{\an8}‏‏-‏ كيف يُنتج هذه الأشياء؟
‏-‏ يمكن أن يكون ضوء لامع واحد.‏

82
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
{\an8}‏يا صديقي،‏ أربع ساعات أخرى
وأكون في إجازة.‏

83
00:04:35,858 --> 00:04:38,236
{\an8}‏أنت تعني،‏ نحن في حالة توقف.‏
لقد غيرت جدولي الزمني،‏

84
00:04:38,319 --> 00:04:41,322
{\an8}‏مما يعني أن ليالي الخميس
تقضيها في الخارج.‏

85
00:04:41,406 --> 00:04:44,117
{\an8}‏ستكون أنت رجلي المساعد،‏
على الرغم من أنك فظيع في ذلك.‏

86
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
{\an8}‏من فضلك لا تجعلني أخرج
لتناول المشروبات مع باربي

87
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
{\an8}‏نعم،‏ أعرف أن الأمر سهل جدًا يا كين.‏

88
00:04:48,246 --> 00:04:51,124
{\an8}‏لكننا لم نخرج
مع زوجين آخرين منذ أكثر من عام.‏

89
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
{\an8}‏جوردان،‏ هناك سبب لذلك.‏

90
00:04:56,754 --> 00:04:58,047
‏أبطئ هناك أيها الرجل الكبير.‏

91
00:04:59,090 --> 00:05:01,009
‏لماذا يا زيلتزر؟ الأمر لا يشبه القيادة.‏

92
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
‏أعرف،‏ لكن كان هناك مخدّر فيه.‏

93
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
‏لست متأكدة من موافقتي على ذلك.‏

94
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏.‏.‏

95
00:05:13,938 --> 00:05:15,023
‏وقت الحفل.‏

96
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
{\an8}‏أعتقد أننا يجب أن
نعطيهم فرصة أخرى.‏

97
00:05:22,780 --> 00:05:26,200
{\an8}‏الممرضة إسبينوسا،‏
أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.‏

98
00:05:26,284 --> 00:05:27,994
‏توفي كلبي،‏ باكستر،‏ الليلة الماضية.‏

99
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
{\an8}‏لقد تعاملت معه عاطفيًا،‏
ولكن للأسف،‏ لا يمكنني التوقف عن البكاء.‏

100
00:05:31,789 --> 00:05:34,083
{\an8}‏على أي حال،‏ أحتاج
منك أن تقوم بالتداخل معي اليوم.‏

101
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
‏تمنع الناس من رؤيتي وأنا
في حالة ضعف وهكذا.‏

102
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
‏هل تعتقد أنني سأفعل ذلك تلقائيًا؟

103
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‏أنت تعتقد أنني أنانية جدًا

104
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
{\an8}‏لدرجة أنني سأشعر بالإطراء
لأنني الشخص الوحيد الذي تنفتح عليه؟

105
00:05:43,384 --> 00:05:44,427
{\an8}‏سأفعل ذلك.‏

106
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
{\an8}‏‏-‏ أتمنى لكم حظًا سعيدًا يا رفاق.‏
‏-‏ حظًا سعيدًا يا رفاق.‏

107
00:05:47,764 --> 00:05:49,057
{\an8}‏‏-‏ مع أطيب التمنيات.‏
‏-‏ سأكون جذّابة لك.‏

108
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
‏حظًا موفقًا.‏

109
00:05:50,058 --> 00:05:53,186
{\an8}‏وسأراك أنت يا صديقي لاحقًا.‏

110
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
{\an8}‏رائع.‏

111
00:05:54,604 --> 00:05:57,732
{\an8}‏ما الذي ستفعلوه أنتما الاثنان؟
الاستيقاظ حتى وقت متأخر،‏ وتناول الكعك،‏

112
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
{\an8}‏وتتعاهدان بأن تبدأا الحمية غدًا؟

113
00:06:00,068 --> 00:06:01,319
‏ما هي مشكلتك؟

114
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
{\an8}‏أجبرتني جوردان على المواعدة
مرتين مع دودمسترز.‏

115
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بسبب جيه دي،‏ سوف تفوتني ليلة تيرك.‏

116
00:06:08,368 --> 00:06:11,996
{\an8}‏حصلت على إجازة ثلاث ليالٍ خلال الأسبوع.‏
اثنان من هؤلاء،‏ كارلا كانت إجازة أيضًا،‏

117
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
{\an8}‏لذا علينا أن نصنع أشياءً متزوجة.‏

118
00:06:13,664 --> 00:06:15,958
‏الشجار،‏ والتجادل،‏ والتشاحن
والأمر السريع.‏

119
00:06:16,042 --> 00:06:19,712
{\an8}‏بالضبط.‏ لكن ليالي الخميس
حصلت على الشقة لنفسي.‏

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,714
‏إذًا،‏ أعرف،‏ لقد عدت إلى المنزل.‏.‏.‏

121
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
‏<i>أسير عبر الباب.‏</i>

122
00:06:24,675 --> 00:06:26,469
‏<i>أشعر بالراحة على الفور.‏</i>

123
00:06:28,388 --> 00:06:30,348
‏<i>ثم أهتم بجميع أعمالي المزدحمة،‏</i>

124
00:06:30,431 --> 00:06:33,184
‏وإملاءات <i>الحالات،‏ ومخططات</i>
<i>المرضى،‏ وكل شيء.‏</i>

125
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
‏<i>ثم أشاهد أي شيء على ESPN.‏</i>

126
00:06:36,687 --> 00:06:40,024
‏<i>‏-‏ انتظر فتيات جيلمور.‏</i>
‏-‏ الأمهات والبنات.‏

127
00:06:40,108 --> 00:06:42,819
‏يتحدثون بسرعة كبيرة
ولكنهم يتحدثون بصدق شديد.‏

128
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
‏<i>ثم أقوم ببعض مكالمات العمل المهمة.‏</i>

129
00:06:45,238 --> 00:06:47,865
‏‏-‏ هل رأيتها؟
‏-‏ أنا غاضب جدًا من لوريلاي

130
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
‏لا يمكني حتى التحدث الآن.‏

131
00:06:50,451 --> 00:06:51,869
‏هذه هي ليلة تيرك.‏

132
00:06:53,830 --> 00:06:55,081
‏يا إلهي،‏ أنت ممل.‏

133
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
‏‏-‏ مرحبًا.‏ عليّ التحدث إلى كيلسو.‏
‏-‏ لا يمكنك القدوم.‏

134
00:07:02,922 --> 00:07:03,798
‏لماذا؟

135
00:07:04,757 --> 00:07:07,760
‏‏-‏ لأني لا أرتدي بنطلون.‏
‏-‏ سكب عليها القهوة.‏

136
00:07:07,844 --> 00:07:09,679
‏أتمنى لو لم أكن مضطرًا لرؤية
هذه الأرجل الشاحبة.‏

137
00:07:09,762 --> 00:07:12,306
‏اسأليه عما إذا كان بإمكاننا الحصول
على صانع ملصقات جديد في الصيدلية.‏

138
00:07:12,390 --> 00:07:14,934
‏حرف P مكسور ولا أحد يعرف
ما معنى ‏‏"‏‏‏‏إنيسيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
‏‏-‏ سيدي،‏ إنها تريد فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أخبريها فقط لا.‏

140
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
‏‏-‏ لكن سيدي.‏.‏.‏
‏-‏ إذا كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن،‏ فيمكنك

141
00:07:21,023 --> 00:07:24,735
‏أن تتظاهري بأنك تقاتلين من أجلها.‏
اصرخي ‏‏"‏‏‏‏اسمعني يا بوب.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
‏‏-‏ اسمعني أيها الوضيع العجوز.‏
‏-‏ لا يوجد تعليق.‏

143
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
‏والآن أرسلي عبوتها.‏

144
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
‏‏-‏ لقد قال نعم.‏
‏-‏ رائعة!‏

145
00:07:39,375 --> 00:07:40,835
‏تعتقدين أنك مضحكة.‏

146
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
‏وظيفتي هي قضاء اليوم في
قول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ للناس،‏

147
00:07:44,338 --> 00:07:48,009
‏والآن بعد أن تركت ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏
تنتشر في العالم،‏

148
00:07:48,092 --> 00:07:50,094
‏فقد فتحت بوابات الفيضانات.‏

149
00:07:53,347 --> 00:07:55,183
‏هل يمكن أن يكون لدينا
إبهار في غرف المرضى؟

150
00:07:55,266 --> 00:07:56,350
‏لا.‏

151
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
‏هل يمكنني الحصول على سماعة أفضل
للتحدث الحر في هاتفي؟

152
00:07:59,020 --> 00:07:59,896
‏لا.‏

153
00:08:00,354 --> 00:08:02,023
‏هل يمكن السماح لي بالعودة
إلى غرفة تبديل الملابس الخاصة بالرجال؟

154
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
‏لا!‏

155
00:08:03,483 --> 00:08:05,401
‏‏-‏ أيمكنني الحصول على حذاء عمل جديد؟
‏-‏لا.‏

156
00:08:07,653 --> 00:08:10,156
‏أظن أن القديم لا يزال يعمل.‏
ولكن لدي المزيد من الطلبات.‏

157
00:08:10,239 --> 00:08:12,366
‏أحتاج إلى سندان،‏ وبعض
الأسلاك الشائكة وقوس وسهم.‏

158
00:08:12,450 --> 00:08:13,367
‏لا.‏

159
00:08:13,451 --> 00:08:14,744
‏‏-‏ ماذا عن كلب مزلج؟
‏-‏ لا.‏

160
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
‏‏-‏ قبعة كاوبوي؟
‏-‏لا.‏

161
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
‏‏-‏ رمح؟ عجلة الدولاب؟
‏-‏ لا لا

162
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
‏‏-‏ أداة صعق؟
‏-‏ لا.‏

163
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
‏‏-‏ بجعة.‏
‏-‏ لا!‏

164
00:08:23,461 --> 00:08:25,338
‏سأكون على الأريكة أثناء القيلولة.‏

165
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
‏حبيبي،‏ اهدأ.‏

166
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
‏إذا كنت تشعر بالبؤس
فيمكنك التحدث إليّ فقط،‏ حسنًا؟

167
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
‏لن أتركك،‏ حسنًا؟ حسنًا.‏

168
00:08:34,722 --> 00:08:38,142
‏‏-‏ أوه،‏ يا إلهي!‏ أحب عقدكِ!‏
‏-‏ لقد حصلت عليه من الهنود في الحديقة.‏

169
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
‏لنذهب إلى الحمام
يمكنك تجربته.‏

170
00:08:42,104 --> 00:08:45,733
‏مرحبًا دكتور كوكس،‏ هل يمكنك إحضار البيرة؟
نسيت بطاقة الهوية الخاصة بي.‏

171
00:08:50,738 --> 00:08:53,032
‏لا أستطيع أن أصدق أن الناس يتسكعون
في صالات البولينج الآن.‏

172
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
‏إنه رائع.‏ أنت تحيط نفسك
ببعض الأصدقاء الجدد،‏

173
00:08:56,118 --> 00:08:59,539
‏وتقول شيئًا ذكيًا،‏
وتصبح منهم.‏ شاهد ذلك.‏

174
00:08:59,622 --> 00:09:02,166
‏أنتم يا رفاق،‏ لنعد ذلك.‏
تجمعوا حولنا.‏

175
00:09:02,917 --> 00:09:05,753
‏كارول!‏ 180!‏ مذهل.‏

176
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
‏ليزا،‏ لقد حصلت على 125.‏

177
00:09:08,589 --> 00:09:11,300
‏‏-‏ تيرك،‏ 192.‏
‏-‏ هذه هي الطريقة التي نتبعها.‏

178
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
‏وأنا لبست مقاس 40 للرجال.‏

179
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
‏الآن،‏ من يريد
مساعدتي في خلع حذائي؟

180
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
‏نسيت ارتداء الجوارب.‏

181
00:09:20,935 --> 00:09:21,978
‏بدأتُ أخسرهم.‏

182
00:09:22,478 --> 00:09:25,356
‏إذا بقيتم يا سيدات في هذه المنطقة،‏
فسنعيد المشروبات.‏

183
00:09:26,148 --> 00:09:27,650
‏‏-‏ إنقاذ رائع.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

184
00:09:29,026 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ الكريشنا.‏
‏-‏ استرخِ،‏ فلن يتعرفوا عليك أبدًا.‏

185
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
‏أكره ارتداء كيث لهذا القميص.‏

186
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
‏فهمنا.‏ أنت تحبين الرياضة.‏

187
00:09:50,131 --> 00:09:52,800
‏يا حلوة،‏ عليك أن ترتدي ملابس رجلك.‏

188
00:09:52,883 --> 00:09:56,387
‏لأجل الله،‏ خرج بيري
من المنزل الليلة في قميص هوكي.‏

189
00:09:56,470 --> 00:09:57,638
‏دكتور كوكس،‏ عندما تبدأ.‏.‏.‏

190
00:10:04,937 --> 00:10:06,939
‏مهلاً،‏ أنت.‏ ابذل جهدًا.‏

191
00:10:08,232 --> 00:10:11,277
‏يمكنك أن تخبرني عن فريقك
الرياضي المفضل.‏ اختصر.‏

192
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
‏ديترويت ريد ونجز.‏

193
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
‏خلال الـ 20 دقيقة القادمة،‏
ستجلس صامتًا

194
00:10:20,077 --> 00:10:22,496
‏بينما أخبرك لماذا تعتبر

195
00:10:22,580 --> 00:10:25,499
‏ُديترويت ريد ونجز.‏ أفضل امتياز تجاري
في تاريخ الرياضات الاحترافية.‏

196
00:10:25,583 --> 00:10:27,960
‏في 25 سبتمبر 1926.‏.‏.‏

197
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
‏انظر لحالك يا رجل!‏

198
00:10:30,379 --> 00:10:33,174
‏لقد عاد لونك مرة أخرى.‏
لا توجد علامة للعدوى.‏

199
00:10:33,257 --> 00:10:34,467
‏أشعر أنني رائع.‏

200
00:10:34,550 --> 00:10:36,761
‏‏-‏ تبدو رائعًا يا رجل.‏ أنا سعيد.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

201
00:10:36,844 --> 00:10:39,513
‏<i>للأسف،‏ لم تكن الأمور تسير</i>
<i>على ما يرام بالنسبة لمارك.‏</i>

202
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
‏إنه يعاني من انخفاض ضغط الدم وتسرع القلب.‏

203
00:10:45,019 --> 00:10:46,562
‏<i>في بعض الأحيان،‏ تكون هذه هي</i>
<i>الطريقة التي تعمل بها الحياة.‏</i>

204
00:10:47,355 --> 00:10:50,650
‏<i>الشخص الذي يفعل الشيء اللطيف</i>
<i>هو الأكثر معاناة.‏</i>

205
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
‏<i>سواء كان الأمر يتعلق بالتخلي</i>
<i>عن ليلة تيركمن أجل صديق.‏.‏.‏</i>

206
00:10:53,611 --> 00:10:56,238
‏كريستوفر،‏ لماذا لم
تكمل تقارير الحالات؟

207
00:10:56,572 --> 00:11:00,326
‏عذرًا،‏ كنت سأفعلها الليلة الماضية،‏
لكنني خرجت مع صديقي.‏

208
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
‏ما عليك سوى إتمامها.‏

209
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
‏<i>أو الخروج مع متدرب</i>
<i>لإسعاد زوجتك.‏</i>

210
00:11:06,332 --> 00:11:09,210
‏مرحبًا دكتور كوكس،‏ سنتناول القهوة.‏
هل تريد المجيء؟

211
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
‏أبعدني عن هذا الأمر.‏

212
00:11:14,423 --> 00:11:16,008
‏لماذا تبتسمون جميعًا؟

213
00:11:16,509 --> 00:11:19,428
‏قال كيث أنك ستكون وضيعً،‏
ولكنك ستخبرنا قصصًا رياضية.‏

214
00:11:20,262 --> 00:11:21,806
‏يا إلهي!‏

215
00:11:23,474 --> 00:11:24,392
‏مرحبًا.‏

216
00:11:24,475 --> 00:11:27,019
‏<i>أو الموافقة على أن تكون</i>
<i>الشخص السيئلمديرك.‏</i>

217
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
‏الصيانة

218
00:11:32,692 --> 00:11:34,985
‏‏-‏ ما زلت.‏.‏.‏
‏-‏ انطلق!‏

219
00:11:36,862 --> 00:11:38,656
‏<i>عندما تكون</i>
<i>أنت من ينتهي بك الأمر بدفع الثمن،‏</i>

220
00:11:38,739 --> 00:11:40,449
‏<i>فإن ذلك قد يجعلك تتساءل حقًا.‏.‏.‏</i>

221
00:11:40,991 --> 00:11:42,743
‏إنه ينزف.‏ حضّري غرفة الطوارئ.‏

222
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
‏هل يمكنني وضع عربة الصعق هنا؟

223
00:11:45,454 --> 00:11:46,956
‏<i>.‏.‏.‏هل كان الأمر يستحق العناء؟</i>

224
00:11:54,588 --> 00:11:57,341
‏تم التراجع عن إحدى خيوط الغرز،‏
لكننا تمكنا منها في الوقت المناسب.‏

225
00:11:57,425 --> 00:12:00,678
‏‏-‏ يجب أن يكون على ما يرام الآن.‏
‏-‏ الممرضة،‏ اتصلي بي إذا حصل أي تغيير.‏

226
00:12:01,595 --> 00:12:03,097
‏‏-‏ ما مدى روعة الليلة الماضية؟
‏-‏ صديقي

227
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
‏مهلاً!‏ سنخرج يوم الخميس،‏ أليس كذلك؟

228
00:12:04,932 --> 00:12:07,435
‏لأنني ذهبت إلى الإنترنت وحصلت
على كرة البولينج السحرية رقم 8

229
00:12:07,518 --> 00:12:10,563
‏تحقق منه.‏ هل ستحب السيدات هذا؟

230
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
‏‏‏"‏‏‏‏اسأل مرة أخرى لاحقًا‏‏"‏‏‏‏؟
أنا فقط أمزح.‏ إنها تقول نعم.‏

231
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
‏ليلة الخميس قد لا تناسبني.‏

232
00:12:15,151 --> 00:12:17,027
‏أنت ذاهب.‏ أين يوجد المتدربون؟

233
00:12:17,111 --> 00:12:20,823
‏إنهم مع دكتور كوكس.‏ يبدو ذلك
أنه يرشدهم ويتحدث إليهم.‏

234
00:12:20,906 --> 00:12:22,074
‏<i>ماذا؟</i>

235
00:12:25,035 --> 00:12:26,203
‏حسنًا،‏ هذا كل شيء!‏

236
00:12:26,704 --> 00:12:30,750
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏خط الضرب‏‏"‏‏‏‏.‏
اعبره على مسؤوليتك الخاصة.‏

237
00:12:31,083 --> 00:12:33,836
‏متى تصبح لطيفًا؟
لقد أصبح هذا الأمر قديمًا نوعًا ما.‏

238
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
‏أبدًا،‏ ليزلي.‏

239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
‏إنه يعرف اسمي!‏

240
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
‏كنت أتصل بك فقط باسم
فتاة عشوائية.‏

241
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
‏اسمع من فضلك.‏

242
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
‏لا أهتم بأي من مشاكلك.‏

243
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
‏ليس لدي إجابات لأي منكم.‏

244
00:12:47,141 --> 00:12:51,937
‏لكن صديقي يملؤه الفضول
ويريدني أن أختار من بين محبيه.‏

245
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
‏قد يكون لديّ إجابة على ذلك.‏

246
00:12:56,358 --> 00:12:57,610
‏أعني،‏ بالله عليكم يا أولاد.‏

247
00:12:57,693 --> 00:13:00,237
‏ما الذي تعتقد بالفعل
أنه سيحدث هنا؟

248
00:13:00,321 --> 00:13:05,284
‏هل تعتقد أنني سأصطحبك
وأجلسك بجواري وأقول

249
00:13:06,619 --> 00:13:12,124
‏‏‏"‏‏‏‏استمع،‏ إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،‏
فقد حصلت على جهاز النداء الخاص بي.‏

250
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم فقط أنني موجود من أجلك دائمًا‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:13:15,294 --> 00:13:18,172
‏يا إلهي.‏

252
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
‏‏-‏ المستجد!‏
‏-‏ لا!‏ اخرس!‏

253
00:13:21,133 --> 00:13:24,470
‏أنا غاضب جدًا الآن.‏

254
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
‏كنت بخير عندما أبقيتني
على بُعد ذراع،‏

255
00:13:27,223 --> 00:13:30,768
‏لأن الجميع قالوا
‏‏"‏‏‏‏هذا هو كوكس.‏ وهذه طريقة عمله.‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:13:30,851 --> 00:13:32,603
‏وصدقتهم.‏

257
00:13:32,686 --> 00:13:34,939
‏لكني الآن أجد .‏.‏.‏

258
00:13:35,022 --> 00:13:39,443
‏.‏.‏.‏ مهرجان الحب ثنائي الأعراق هذا.‏

259
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‏هل تعرف ماذا؟ أنا أكره القيام بذلك،‏

260
00:13:41,654 --> 00:13:44,281
‏ولكني أقدم لك القلم الرصاص.‏
هذا صحيح.‏

261
00:13:44,365 --> 00:13:47,284
‏القلم الذي أعطيتني إياه
في اليوم الثالث من عملي.‏

262
00:13:47,368 --> 00:13:50,704
‏لقد سلّمته لي
مثل عصا صفراء صغيرة،‏

263
00:13:50,788 --> 00:13:54,542
‏كما كنت تحاول أن تقول لي،‏
جيه دي،‏ أنتِ تمثلني في شكلي الجديد.‏

264
00:13:54,625 --> 00:13:57,294
‏‏‏"‏‏‏‏أنت،‏ جيه دي،‏ المستفيد من التدريب.‏

265
00:13:57,378 --> 00:14:00,548
‏‏‏"‏‏‏‏أنت.‏.‏.‏أنت ابني.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
‏أي قلم رصاص؟

267
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
‏هذا مثالي.‏

268
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
‏هذا مثالي.‏

269
00:14:09,181 --> 00:14:10,683
‏هل تعرف ماذا؟ تناوله.‏

270
00:14:11,267 --> 00:14:15,187
‏ربما يمكنك استخدامه
مع ريكس أو جلوريا أو.‏.‏.‏

271
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
‏.‏.‏.‏هذا الرجل.‏

272
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
‏اسم هذا الرجل ليزلي.‏

273
00:14:21,777 --> 00:14:23,112
‏اسمه ليزلي.‏

274
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
‏اسمه ليزلي.‏

275
00:14:25,656 --> 00:14:28,951
‏اسمك ليزلي.‏
حسنًا.‏ رائع لك يا ليزلي!‏

276
00:14:33,998 --> 00:14:35,624
‏ليزلي!‏

277
00:14:38,752 --> 00:14:41,255
‏إذن هل تعتقد أن
الجميع لا يزال غاضبًا مني؟

278
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‏1.‏.‏.‏

279
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
‏يا رفاق،‏ بالله عليكم!‏
أنا الشخص الوحيد الذي يعطي العين الشريرة!‏

280
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
‏‏-‏ لقد عملنا على هذا الأمر.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ تيد،‏ أنت تلقي نظرة حزينة.‏

281
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
‏‏-‏ إنه كل ما لدي!‏
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

282
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
‏والآن،‏ هيا،‏ هيا.‏ تشجع.‏

283
00:15:06,363 --> 00:15:09,408
‏احفر بعمق.‏ ركز،‏ و.‏.‏.‏

284
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
‏واسترح.‏

285
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
‏رائع.‏ رائع جدًا يا رفاق.‏ حتى أنت.‏

286
00:15:25,841 --> 00:15:28,385
‏لقد فكرت للتو في الأثداء المسطحة
مما جعلني أشعر بالغضب.‏

287
00:15:29,595 --> 00:15:31,263
‏ما الذي يجب عليّ فعله كي أعوّضك؟

288
00:15:31,847 --> 00:15:32,932
‏انطلق يا تيد.‏

289
00:15:34,350 --> 00:15:37,227
‏نحن نريد تذاكر لحضور
حفلة غرامي اللاتينية.‏

290
00:15:37,811 --> 00:15:40,147
‏وجدنا أنك قد تعرفين شخصًا ما.‏

291
00:15:40,230 --> 00:15:42,399
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كارلا،‏ من فضلك.‏

292
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
‏إليوت،‏ أنا لا أفعل!‏

293
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
‏ماذا عن شراء جولات
للجميع في البار؟

294
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
‏‏-‏ مارتينيز التفاح؟ رائع.‏
‏-‏ سيكون هذا جيدًا.‏ أراكم يا رفاق.‏

295
00:15:50,157 --> 00:15:51,992
‏كان ذلك سهلاً،‏ نعم.‏

296
00:15:52,409 --> 00:15:54,203
‏<i>غرامي لاتيني أو لا شيء.‏</i>

297
00:16:00,292 --> 00:16:01,627
‏مجموعة من المتدربين يبحثون عنك.‏

298
00:16:01,710 --> 00:16:04,505
‏أعرف ذلك.‏ أنا بلا مأوى
لأنني أخرج من هنا مبكرًا،‏

299
00:16:04,588 --> 00:16:07,091
‏كل ذلك بسبب جوردان
وليلة الأزواج الغبي.‏

300
00:16:07,174 --> 00:16:09,051
‏بيري.‏ الحديث عن ليالي الأزواج

301
00:16:09,134 --> 00:16:10,844
‏لا أعرف ما إذا كنت
أنت وجوردان تحبان التخييم

302
00:16:10,928 --> 00:16:14,098
‏لكنني،‏ في نهاية الأسبوع،‏ وزوجتي
وشخص مثير للاهتمام اسمه رون

303
00:16:14,181 --> 00:16:15,933
‏سوف نذهب إلى البحيرة.‏

304
00:16:16,016 --> 00:16:18,477
‏‏-‏ استمر في الحركة يا زيلتزر.‏
‏-‏ فرصة ثانية.‏

305
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‏هل يجب أن تغادر مبكرًا؟

306
00:16:20,604 --> 00:16:22,815
‏بفضل كيلسو،‏ يجب أن أخرج
نصف موظفي المستشفى

307
00:16:22,898 --> 00:16:24,274
‏لتناول المشروبات حتى لا يكرهوني.‏

308
00:16:24,692 --> 00:16:27,695
‏بفضل جيه دي،‏ سأكون على مستعدًا دائمًا
لتقديم تقارير الحالات اللعينة هذه.‏

309
00:16:27,778 --> 00:16:30,489
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ فقدت الليلة الوحيدة
في الأسبوع التي كنت أتطلع إليها.‏

310
00:16:30,572 --> 00:16:32,783
‏ماذا عن الليلتين في الأسبوع الذي
نقضيانهما معًا؟

311
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
‏الآن أنا حانق جدًا على جيه دي.‏!‏

312
00:16:36,370 --> 00:16:37,538
‏هذا كل شيء.‏

313
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
‏علينا أن نخبر هؤلاء الأشخاص
بالموقف الذي وضعونا فيه.‏

314
00:16:39,456 --> 00:16:40,416
‏لنفعل ذلك.‏

315
00:16:41,667 --> 00:16:42,876
‏لنفعل ذلك.‏

316
00:16:44,211 --> 00:16:46,547
‏أنا أحب هذا الزي تحديدًا

317
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
‏لأنه غير رسمي

318
00:16:48,173 --> 00:16:52,094
‏وجيوب البنطلونات بالغة العمق،‏
وهو مثالي لتخزين المكياج.‏

319
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
‏إنه مثل كيس نقود عملاق.‏

320
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
‏هذا القميص مثير للحكة.‏

321
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
‏المحفظة لا تتحدث.‏

322
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
‏جوردان،‏ لقد وعدت بأن
هذا لن يحدث أبدًا.‏

323
00:17:10,863 --> 00:17:12,239
‏كيف تجرئين؟

324
00:17:15,617 --> 00:17:17,327
‏‏-‏ هل يمكننا التحدث؟
‏-‏ ثانية واحدة.‏

325
00:17:18,454 --> 00:17:20,831
‏أردت فقط أن أشكرك
على تلك الليلة.‏

326
00:17:20,914 --> 00:17:24,877
‏بسبب وجود جاك معنا أنا وبيري
لم نتمكن من الخروج كزوجين،‏

327
00:17:24,960 --> 00:17:27,796
‏وكان ذلك رائعًا حقًا.‏

328
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
‏لا تخبري أي شخص أنني لطيفة.‏

329
00:17:33,510 --> 00:17:35,304
‏دكتور كيلسو،‏ نحتاج إلى التحدث.‏

330
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
‏كان باكستر كلبًا صالحًا.‏

331
00:17:40,601 --> 00:17:43,520
‏لن تظن أبدًا أنك ستفتقد
الحيوانات بالقدر الذي تشعر به فعلا.‏

332
00:17:44,480 --> 00:17:48,609
‏كان من اللطيف جدًا وجود بعض المخلوقات
في حياتي والتي لم تخيب ظنّي أبدًا،‏

333
00:17:49,276 --> 00:17:50,611
‏ولم تحكم عليّ أبدًا،‏

334
00:17:51,445 --> 00:17:54,156
‏ولم تأتِ أبدًا
في عيد ميلادي الخمسين

335
00:17:54,239 --> 00:17:56,075
‏بحلمات مثقوبة رائعة

336
00:17:56,158 --> 00:17:59,328
‏وولد فلبيني بالكاد في السن القانونية
يدعى بوجو

337
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
‏‏-‏ ابني هاريسون.‏
‏-‏ لقد اكتشفت ذلك.‏

338
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
‏أفضل صديق للإنسان

339
00:18:07,211 --> 00:18:08,629
‏هذا القول صحيح.‏

340
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
‏على الأقل توقفت عن البكاء.‏

341
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
‏لا،‏ ليس حقًا.‏

342
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
‏لا يمكن لجسمي إنتاج الدموع بعد الآن

343
00:18:14,968 --> 00:18:17,513
‏لأنني جففت
نفسي عمدًا.‏

344
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
‏إنها حركة خطرة،‏ أعرف،‏

345
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
‏لكن الدكتور جارفيس
قال لا بأس بها.‏

346
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
‏لا يوجد أحد يقف خلفك.‏

347
00:18:24,394 --> 00:18:26,271
‏سأحتاج إلى معالجة وريدية.‏

348
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
‏جيه دي،‏ هل يمكنني التحدث إليك؟

349
00:18:31,276 --> 00:18:33,153
‏لا يمكنني الآن.‏ يجب أن أتحقق من فرانك.‏

350
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
‏إذن هل تفتقد النصف
الآخر من كبدك؟

351
00:18:39,743 --> 00:18:43,372
‏لا،‏ ولكن المرارة بائسة
جدًا حيال ذلك.‏

352
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
‏يبدو كان بينهم علاقة.‏

353
00:18:45,415 --> 00:18:48,669
‏لديك موهبة،‏ يا رجل،‏ موهبة!‏

354
00:18:51,004 --> 00:18:53,382
‏هل شعر أخوك بالذعر
عندما أخبرته بأنك كنت على وشك الموت؟

355
00:18:53,841 --> 00:18:55,175
‏لم أخبر فرانك بذلك.‏

356
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
‏انظر إليه.‏ إنه سعيد جدًا.‏

357
00:19:00,264 --> 00:19:03,142
‏لو عرف ما مررت به،‏ فسيشعر
بالسوء.‏

358
00:19:03,225 --> 00:19:05,936
‏لماذا أريد أن أفعل ذلك له
وأنا أحبه كثيرًا؟

359
00:19:09,398 --> 00:19:11,483
‏مرحبًا،‏ تيرك.‏ هل أردت التحدث إليّ؟

360
00:19:11,567 --> 00:19:13,527
‏‏-‏ أردت التحدث إليّ؟
‏-‏ أردت التحدث إليّ؟

361
00:19:19,491 --> 00:19:23,287
‏دكتور كوكس،‏ هل يمكننا التحدث عن شيء
آخر غير الرياضة هذه المرة؟

362
00:19:24,496 --> 00:19:25,706
‏أنت على ما يرام.‏

363
00:19:25,789 --> 00:19:26,748
‏حسنًا،‏ كيث،‏

364
00:19:26,832 --> 00:19:30,752
‏يمكنك الاختيار بين السكوتش الجيد
أو تمارين عضلات البطن،‏ أو أفلام لي مارفن.‏

365
00:19:30,836 --> 00:19:33,881
‏‏-‏ ومن هنا يحتاج إلى إعادة تعبئة؟
‏-‏ نعم،‏ من فضلك.‏

366
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
‏‏-‏ شكرًا على الدعوة،‏ كارلا.‏
‏-‏ لك ذلك يا سيدتي.‏

367
00:19:37,301 --> 00:19:39,553
‏‏-‏ ها أنت ذا،‏ أيها المتجهم.‏
‏-‏ جرامي اللاتينية!‏

368
00:19:39,636 --> 00:19:41,346
‏‏-‏ أخبرك عن المرشحين.‏
<i>‏-‏ فابيلوسو.‏</i>

369
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
‏‏-‏ الفئة؟
‏-‏ ريجايتون.‏

370
00:19:44,892 --> 00:19:47,769
‏‏-‏ أقضي وقتًا رائعًا يا رجل.‏
‏-‏ أنا أيضًا،‏ أنا أيضًا.‏

371
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
‏مرحى.‏

