﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:04,671
‏ياله من لطيف.‏
من أين أتى هذا الفتى الصغير؟

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,090
‏وجده ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ في قولون رجل ميت.‏

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,719
‏مرحبًا أيها الفتى الصغير.‏

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,221
‏لا يزال ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ مستاءً جدًا من كل شيء.‏

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
‏لماذا يعيش هناك؟

6
00:00:15,932 --> 00:00:19,144
‏يجب ألا تكون القوارض المريضة
قريبة من أميرتي الحامل.‏

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
‏كون ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حاملاً قد غير الجميع.‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
‏لقد جعل ذلك د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أرقّ.‏

9
00:00:24,691 --> 00:00:28,486
‏أعتقد أن الأطفال في قسم الأطفال
سيحبون هذا الصديق الصغير.‏

10
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
‏أثّر حمل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا على ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:32,824 --> 00:00:36,369
‏حسنًا،‏ إذًا كلانا في إجازة خلال بضع دقائق.‏
إليك ما سيحدث.‏

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,913
‏‏-‏سنعود إلى منزلي.‏
‏-‏نعم؟

13
00:00:38,997 --> 00:00:40,957
‏وسأرتدي شيئًا شقيًا جدًا.‏

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
‏رائع.‏

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,044
‏ثم سنمارس الجنس ونفترض
أننا لا نستخدم الواقي

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
‏وأننا سنحاول إنجاب طفل.‏

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,006
‏‏-‏غير رائع.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ سنفعل ذلك.‏

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,215
‏أنا بحاجة لذلك.‏

19
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
‏أما بالنسبة لي،‏
فقد اشتريت بدلة إيطالية مصنوعة حسب الطلب.‏

20
00:00:56,890 --> 00:01:00,060
‏ما رأيكما؟
لقد صُنعت من أجل التعميد.‏

21
00:01:00,477 --> 00:01:03,229
‏هل حصل هذا الجنين الصغير المختلط العرق
على أب روحي حتى الآن؟

22
00:01:03,646 --> 00:01:06,524
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا شيء يجب أن نناقشه كزوجين.‏

23
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
‏أتعلم؟
لست متأكدة من أن هذه البدلة تناسبك.‏

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,156
‏شكرًا على رأيكِ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:14,491 --> 00:01:17,410
‏لكنني مهتم أكثر بما تعتقدونه جميعكم.‏

26
00:01:18,203 --> 00:01:21,247
‏‏-‏نحن لا نحبها.‏
‏-‏حسنًا،‏ لا يهم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:21,331 --> 00:01:26,211
‏لأن كل ما يهم هو ما
إذا كانت أمريكا تحبها أم لا.‏

28
00:01:26,294 --> 00:01:30,298
‏للمرة الأخيرة،‏ إنها أميريكو.‏

29
00:01:30,381 --> 00:01:33,843
‏وبالطبع أحبها.‏ فقد صنعتها.‏

30
00:01:34,260 --> 00:01:37,680
‏إنه خياط ديناميت.‏
لست متأكدًا من سبب وجوده هنا.‏

31
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
‏من الأفضل أن ترتدي زيّك.‏
فقد عاد ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:42,602 --> 00:01:43,645
‏كيف حالك يا صديقي؟

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,980
‏بسبب وزنه،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏ زائرًا متكررًا.‏

34
00:01:46,064 --> 00:01:47,398
‏لم يحب أحد أن يتعامل معه.‏

35
00:01:47,857 --> 00:01:49,150
‏لم يكن ذلك شيئًا دنيئًا.‏

36
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
‏انظر،‏ مع الأشخاص الضخمين،‏
حتى الأشياء البسيطة أكثر صعوبة.‏

37
00:01:53,571 --> 00:01:55,907
‏لم أكن أمانع،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏هيربي‏‏"‏‏‏‏ كان مريضي.‏

38
00:01:55,990 --> 00:01:59,202
‏‏-‏كيف تشعر يا خنفساء الحب؟
‏-‏ممتلئ بالكامل.‏

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
‏مهلاً،‏ حان وقت الاستحمام
بالإسفنجة،‏ أليس كذلك؟

40
00:02:02,539 --> 00:02:05,750
‏‏-‏سأحتاج إلى ثلاث فتيات.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏هيربي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست حمامًا.‏

41
00:02:09,754 --> 00:02:12,674
‏سنزيل هذه الضمادات
في وقت لاحق اليوم،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

42
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
‏حسنًا،‏ كما تعلمون جميع،‏

43
00:02:15,927 --> 00:02:19,764
‏يتعامل مستشفى ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏ مع جبل
من الدعاوى القضائية بسبب سوء التصرف

44
00:02:19,848 --> 00:02:23,726
‏من قِبل المتدربين المتلعثمين،‏
والأطباء الجاهلين،‏ والجراحين المبتذلين،‏

45
00:02:23,810 --> 00:02:27,021
‏أو كما أحب أن أشير إليهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أيها الناس‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:27,105 --> 00:02:31,192
‏نظرًا لأن ‏‏"‏‏‏‏تيدي المتعرق‏‏"‏‏‏‏ هنا يدعم
معرفته الضئيلة للغاية بالقانون

47
00:02:31,276 --> 00:02:34,320
‏مع انعدام المعرفة بالطب تمامًا،‏

48
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
‏فسيضطر أحدكم إلى مساعدته في التعامل
مع الدعاوي،‏ وفك رموز الأشياء الطبية

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,369
‏ونقل كل ذلك بطريقة ما
إلى دماغه الصغير بحجم الفول السوداني.‏

50
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة أهنتك خلال هذا الخطاب؟

51
00:02:43,788 --> 00:02:44,914
‏أهنتك خمس مرات.‏

52
00:02:44,998 --> 00:02:48,042
‏ثلاث فقط،‏ ما لم تعتبر
‏‏"‏‏‏‏تيدي المتعرق‏‏"‏‏‏‏ إهانة.‏

53
00:02:48,126 --> 00:02:50,628
‏لكن والدتي تناديني بذلك،‏
وهي تحبني،‏ أليس كذلك؟

54
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تكرهك.‏ أربعة.‏

55
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
‏الآن،‏ بما أن ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ ليس لديه حياة،‏
وهذه رقم خمسة،‏

56
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
‏سأسمح له باختيار ضحيته.‏

57
00:02:58,678 --> 00:02:59,929
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:00,013 --> 00:03:02,974
‏‏-‏سآختار ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏يا إلهي.‏

59
00:03:03,057 --> 00:03:07,979
‏لقد رفضتي دعوتي لتناول المشروبات 14 مرة.‏
حسنًا،‏ من هو الخاسر المقزز الآن؟

60
00:03:08,062 --> 00:03:11,733
‏وعلى هذا النحو،‏ أُتيحت
لي الفرصة لمواساة ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:11,816 --> 00:03:14,277
‏يبدو أنك بحاجة إلى الإنقاذ.‏

62
00:03:14,360 --> 00:03:15,403
‏كانت الحياة جيدة.‏

63
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
‏لكن بعد ذلك جاءت زيارة أخي المفاجئة

64
00:03:17,864 --> 00:03:21,492
‏وجولة في اللعبة التي يحب أن يُطلق
عليها اسم ‏‏"‏‏‏‏شاهدها وهي تغادر‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:21,576 --> 00:03:23,369
‏لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.‏

66
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
‏لقد حصلنا على السلطعون.‏

67
00:03:27,123 --> 00:03:28,374
‏واو،‏ لقد كانت لطيفة.‏

68
00:03:28,458 --> 00:03:31,002
‏‏-‏نعم،‏ كانت كذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لك.‏
‏-‏على الرحب.‏

69
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
‏سنعود بعد قليل.‏

70
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
‏‏-‏هل كان يتحدث إلينا؟
‏-‏لا أعرف،‏ ولا يهم.‏

71
00:03:37,133 --> 00:03:38,134
‏تفضلي،‏ خذي هذا.‏

72
00:03:39,594 --> 00:03:42,931
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل ذلك بمفردي‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:43,014 --> 00:03:46,476
‏‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ أعلم أنني لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:53,983 --> 00:03:58,488
{\an8}‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا نحن مدينون بهذا
الشيء؟

76
00:03:58,571 --> 00:04:00,949
{\an8}‏اضطررت إلى الخروج من المدينة.‏
لاطفت أمي حبيبها الجديد

77
00:04:01,032 --> 00:04:04,327
‏ثم تُدينه بأن يرتب لي
مقابلة عمل في المكان الذي يعمل فيه.‏

78
00:04:04,702 --> 00:04:06,996
{\an8}‏حسنًا،‏ كما تعلم،‏
تفعل أمي ما عليها فعله.‏

79
00:04:07,080 --> 00:04:09,791
{\an8}‏لماذا أحتاج إلى وظيفة بدوام كامل؟
لقد حصلت على تجهيزات رائعة في المنزل.‏

80
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
{\an8}‏حصلتُ على وسادة جميلة في علية والدتي،‏

81
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
{\an8}‏أقود سيارة أبي ‏‏"‏‏‏‏بلايموث هورايزون‏‏"‏‏‏‏ القديمة،‏
لترقد روحه بسلام،‏

82
00:04:13,419 --> 00:04:16,297
‏ولأنني كبير السقاة في ‏‏"‏‏‏‏كيه جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

83
00:04:16,381 --> 00:04:19,342
{\an8}‏سآخذ نصف أجنحة الدجاج
الإضافية إلى المنزل.‏ شكرًا لك.‏

84
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏،‏

85
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
{\an8}‏هل سبق لك أن قرصت نفسك
للتأكد من أنه ليس حلمًا جنونيًا؟

86
00:04:25,014 --> 00:04:28,268
{\an8}‏هذا لا يُعد تحية رسمية،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكسسميث‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:28,351 --> 00:04:30,687
‏‏-‏لا تُناديه ‏‏"‏‏‏‏كوكسميث‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏أنا أناديه ‏‏"‏‏‏‏كوكسميث‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:30,770 --> 00:04:33,690
‏‏-‏ إذًا،‏ ما الجديد هنا؟
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

89
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
‏هذا سيء يا صديقي.‏

90
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
‏لا،‏ نحن نحاول إنجاب أطفال.‏

91
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
{\an8}‏تهانينا.‏ هذا رائع.‏

92
00:04:41,030 --> 00:04:44,867
{\an8}‏أنا لست شخصًا يهتم يالأطفال حقًا.‏
هل تشعرون بالخوف التام يا رفاق؟

93
00:04:44,951 --> 00:04:46,160
{\an8}‏‏-‏لا.‏
‏-‏لا.‏

94
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
{\an8}‏وهما لم يكونا كذلك.‏
كانا يأخذان كل شيء على قدم وساق.‏

95
00:04:49,998 --> 00:04:53,710
{\an8}‏حسنًا،‏ هذه هي الطريقة التي أعتقد أنه يجب
أن نسمي بها طفلنا.‏ هذا ما فعله والداي.‏

96
00:04:53,793 --> 00:04:56,170
{\an8}‏إذا كانت فتاة،‏ يجب أن أختار الاسم.‏

97
00:04:56,254 --> 00:04:58,381
{\an8}‏‏-‏إذا كان صبيًا،‏ فأنت تختار الاسم.‏
‏-‏حسنًا.‏

98
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
‏أحب اسم ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏ للفتاة.‏

99
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
{\an8}‏وإذا كان صبيًا،‏ فقولي مرحبًا لـ ‏‏"‏‏‏‏فو‏-‏كوون‏‏"‏‏‏‏.‏
ما الأمر!‏

100
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
‏حسنًا،‏ أتعلم؟
ربما يجب علينا اختيار الأسماء معًا.‏

101
00:05:08,099 --> 00:05:10,935
{\an8}‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏لأنني كنت أفكر،‏
كما تعلمين،‏ في اسم للفتاة.‏.‏.‏

102
00:05:11,019 --> 00:05:13,229
‏حبيبي،‏ لدينا بالفعل اسم الفتاة.‏

103
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
‏الآن،‏ بالنسبة للصبي،‏
لماذا لا تسميه على اسم ابن عمك؟

104
00:05:16,441 --> 00:05:17,358
‏‏‏"‏‏‏‏تايغر‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:17,942 --> 00:05:21,446
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوسل إليك أن تتوقف عن إخبار
الناس بذلك.‏ لا أحد يصدقك.‏

106
00:05:21,529 --> 00:05:25,283
{\an8}‏حسنًا،‏ قولي ذلك لآخر امرأتين
أقمتُ علاقة معهما قبلكِ،‏ اتفقنا؟

107
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
‏إنها تدب،‏ تهز.‏

108
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
{\an8}‏هذا.‏.‏.‏ يا إلهي!‏

109
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
{\an8}‏أنا أتحدث عن ابن عمك الآخر،‏ ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:31,998 --> 00:05:33,374
‏‏-‏أحب ذلك.‏
‏-‏نعم.‏

111
00:05:33,458 --> 00:05:34,917
‏‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنًا.‏

112
00:05:35,001 --> 00:05:36,878
‏أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا ذكرت الأسماء لأي شخص،‏

113
00:05:36,961 --> 00:05:39,380
‏فسيفسدونها لنا،‏ لذا لا تخبر أحدًا،‏ اتفقنا؟

114
00:05:40,173 --> 00:05:41,466
‏لا أحد.‏

115
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
‏مالأمر،‏ يا صديقي الزنجي؟

116
00:05:47,138 --> 00:05:48,306
‏لا شيء.‏

117
00:05:49,223 --> 00:05:52,310
{\an8}‏مرحبًا،‏ انظر،‏ لقد وصفتك ‏‏"‏‏‏‏لأنني لا أستطيع
معرفة ما يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:52,393 --> 00:05:54,896
‏يعاني من ألم حاد بالظهر،‏
لكن لا توجد علامات ‏‏"‏‏‏‏متلازمة ذيل الفرس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
‏إذا رُزقنا بفتاة،‏ فسنسميها ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
{\an8}‏مرحبًا يا شباب.‏

121
00:05:59,734 --> 00:06:01,277
{\an8}‏مرحبًا،‏ كريس،‏ إذا كان هناك اختبار لمعرفة

122
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
{\an8}‏ما إذا كان طفلك مثليّ
الجنس،‏ فهل ستفعل ذلك؟

123
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
‏حبيبي،‏ إنه.‏.‏.‏

124
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
‏إلى أقصى حد.‏ نعم.‏ وأنا على ما يرام.‏

125
00:06:24,717 --> 00:06:26,803
{\an8}‏على أي حال،‏ لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ في المختبر.‏

126
00:06:26,886 --> 00:06:28,388
{\an8}‏إنها في المنزل.‏

127
00:06:28,471 --> 00:06:31,265
{\an8}‏أتعلم؟ سأنتهي في غضون بضع ثوان وسنجدها.‏

128
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
‏حسنًا.‏

129
00:06:32,433 --> 00:06:34,394
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏كن على سجيتك،‏ يا رجل.‏

130
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
‏قطار ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
‏‏-‏شكرًا جزيلًا.‏
‏-‏ماذا؟

132
00:06:40,525 --> 00:06:42,693
‏اعتاد قطار ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ هذا أن يواعد ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
‏‏-‏إذًا؟
‏-‏إذًا؟

134
00:06:45,571 --> 00:06:48,116
‏لطالما أخبره ابنك ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ما زالت تحبه.‏

135
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
‏السرية بين الطبيب والمريض
تذهب في كلا الاتجاهين،‏

136
00:06:51,202 --> 00:06:53,996
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أُفضّل قياس درجة حرارتي
من خلال الباب الخلفي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:54,455 --> 00:06:56,332
‏ماذا؟ أعني،‏ هذا يشعرني بالوخز.‏

138
00:06:56,416 --> 00:06:59,585
‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ ليس ناجحًا تمامًا
وسعيدًا في الحياة،‏ حسنًا؟

139
00:06:59,669 --> 00:07:02,255
‏وفي كل مرة يتصل بي وهو محبط تمامًا،‏
كان كل ما يمكنني التفكير فيه

140
00:07:02,338 --> 00:07:04,924
‏لإسعاده هو أن أقول،‏
‏‏"‏‏‏‏إليوت لا تزال معجبة بك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
‏أحاول إيجاد طريقة تجعله
يشعر بالرضا عن نفسه.‏ أتعلم؟

142
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
‏إذا رُزقنا بصبي،‏ فسنسميه ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:12,181 --> 00:07:13,349
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تايجر‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
‏مهلًا يا رجل،‏ أين ذهب أخوك،‏ على أي حال؟

145
00:07:16,561 --> 00:07:17,520
‏أوه،‏ يا فتى.‏

146
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
‏اتصل بـ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:21,732 --> 00:07:23,651
‏لا،‏ اتصل بـ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:24,902 --> 00:07:27,155
‏لا.‏ لا.‏.‏.‏

149
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
‏اتصل بـ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
‏اتصلَ بها.‏

151
00:07:33,870 --> 00:07:37,623
‏لا نريد أي مشتتات
أثناء محاولتنا أن ننجب طفلًا.‏

152
00:07:37,707 --> 00:07:39,500
‏حسنًا،‏ يجب أن تتوقفي عن قول ذلك.‏

153
00:07:39,584 --> 00:07:42,670
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نلعب الأدوار.‏ حسنًا؟
هذا ليس حقيقيًا.‏ لنفعل ذلك فقط الآن.‏

154
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
‏حسنًا.‏

155
00:07:48,676 --> 00:07:52,889
‏عِدني بأنك ستحتضنني هكذا
عندما أدفع طفلك إلى الخارج من مهبلي.‏

156
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
‏‏-‏حسنًا،‏ سأضع واقيًا ثالثًا.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:07:58,936 --> 00:07:59,979
‏ماذا؟

158
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أتصرف
كما لو كنت أريد أن أضاجع أخيك.‏

159
00:08:04,317 --> 00:08:05,985
‏سأقول له الحقيقة.‏

160
00:08:07,778 --> 00:08:09,822
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ترتدي لانجيري.‏

161
00:08:10,198 --> 00:08:13,159
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ أنك قادم.‏

162
00:08:13,242 --> 00:08:16,704
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا متأكدة من أنك تشعر بخيبة الأمل قليلًا.‏

163
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
‏نعم،‏ سأشارك.‏

164
00:08:19,665 --> 00:08:20,958
‏أبدأ أنا أولًا.‏

165
00:08:23,377 --> 00:08:26,714
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليكِ أن تسأليني عن أشياء كهذه.‏

166
00:08:30,927 --> 00:08:33,971
‏وهذا هو والد طفلي المزيف.‏

167
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
‏‏-‏حبيبتي.‏
‏-‏يجب أن أذهب إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:38,392 --> 00:08:41,854
‏على ما يبدو،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ يسخر منه،‏
لذا وخزه في وجهه.‏

169
00:08:41,938 --> 00:08:45,691
‏‏-‏هل يجب على والديّ ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ الذهاب؟
‏-‏أشك في ذلك.‏ إنها سلاحف.‏

170
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
‏عدّ نفسك محظوظًا.‏

171
00:08:47,276 --> 00:08:49,445
‏فقد أرسل لي ابني صورة لنفسه

172
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
‏وهو جالس في حضن صديقه الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
‏لماذا يرتديان ملابس
مثل ‏‏"‏‏‏‏تونتو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الحارس الوحيد‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:08:56,869 --> 00:08:58,955
‏أود أن أخبركما
أنهما سيذهبان إلى حفلة تنكرية،‏

175
00:08:59,038 --> 00:09:00,831
‏لكن يبدو أن هذه هي ملابس نومهما.‏

176
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
‏هيا.‏ انظر إلى الجانب المشرق.‏
إنه مثل الابنة التي لم تحظى بها،‏

177
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
‏مجرد مثلي الجنس وغير ناجح.‏

178
00:09:07,129 --> 00:09:08,297
‏حدث ولا حرج.‏

179
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
‏مضحك جدًا،‏ كيف يظهر الطفلان،‏ أليس كذلك؟

180
00:09:14,178 --> 00:09:15,471
‏لن تعرف أبدًا كيف سيكون الوضع.‏

181
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
‏الآن بعد أن عرف ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لم تكن له،‏

182
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
‏تحوّل تركيزي من إبقائه بعيدًا عنها

183
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
‏إلى منعه من قتلها.‏

184
00:09:24,438 --> 00:09:28,025
‏مرحبًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لنزيل هذه الضمادات عنك؟

185
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
‏ماذا تفعل هنا؟

186
00:09:31,529 --> 00:09:34,657
‏أراد السيد ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏ بعض نصائح السلامة
حول تشغيل سخانات البروبان.‏

187
00:09:34,740 --> 00:09:36,576
‏طالما أنك لست أخي.‏

188
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
‏كان لدي أخ ذات مرة.‏

189
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‏حسنًا،‏ لا ينبغي أن أقول ‏‏"‏‏‏‏ذات مرة‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه لا يزال أخي.‏

190
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
‏تبنّاه والداي
عندما كان عمري 12 عامًا تقريبًا.‏

191
00:09:42,790 --> 00:09:46,002
‏كان يبلغ من العمر 46 عامًا تقريبًا.‏
في الواقع أكبر من والديّ.‏

192
00:09:46,085 --> 00:09:49,463
‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏كليت‏‏"‏‏‏‏ وكان يتحدث
هكذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيف تسير الأمور؟‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:50,172 --> 00:09:51,674
‏طفل طيب.‏ كان يفعل ما يقولونه.‏

194
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
‏يرتّب السرير،‏ ويمسح الأرضية،‏
ويكنس المرج،‏ وأيًا كان ما يجب عمله.‏

195
00:09:55,386 --> 00:09:58,806
‏كان كل شيء جيدًا حتى الخمسين من عمره
واو،‏ فقد عانى من أزمة في منتصف حياته.‏

196
00:09:58,889 --> 00:10:00,433
‏كان هو ووالدي يتشاجرانقاتلان باستمرار.‏

197
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
‏وأعني حقًا الضرب الجسدي لبعضهما البعض.‏

198
00:10:03,269 --> 00:10:06,439
‏لكنني لا ألومه على ذلك.‏
أنا ألوم أمي على إقامة علاقة معه.‏

199
00:10:06,897 --> 00:10:09,275
‏‏-‏كان ذلك غير لائق.‏
‏-‏نعم.‏

200
00:10:09,358 --> 00:10:11,652
‏على أي حال،‏ السبب في إخبارك بذلك
هو أن أخيك

201
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
‏أخبرني أنه إذا تمكنتُ من إبقاء تركيزك
عليّ،‏ فسيسمح لي بالمشاهدة.‏

202
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
‏مشاهدة ماذا؟

203
00:10:17,700 --> 00:10:19,243
‏مرحبًا،‏ أخي الصغير.‏

204
00:10:22,955 --> 00:10:25,666
‏لا أصدق أن هؤلاء الأطفال يلعبون
بعقب ذلك الهامستر الميت.‏

205
00:10:25,750 --> 00:10:27,418
‏هذا مقزز.‏

206
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
‏حان دوري في حمل ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:32,715 --> 00:10:34,175
‏بماذا نادت على هذا الشيء؟

208
00:10:34,258 --> 00:10:35,551
‏حبيبتي،‏ يجب أن نذهب.‏

209
00:10:37,762 --> 00:10:39,472
‏أين توصلت إلى هذا الاسم؟

210
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
‏أعتقد أنه يمكنني مساعدتك في تسميتها.‏
لنرَ ذلك.‏

211
00:10:43,684 --> 00:10:46,562
‏إنها فتاة هامستر.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:10:46,646 --> 00:10:48,981
‏‏-‏أحب هذا الاسم!‏
‏-‏أنا أيضًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق؟

213
00:10:49,065 --> 00:10:51,025
‏‏-‏نعم!‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه كذلك!‏

214
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‏‏-‏أمسكا ذراعيه.‏
‏-‏انتظرا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كان حادثًا،‏ حسنًا؟

215
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
‏لقد اندفع الاسم للتو نحو رأسي!‏

216
00:11:00,409 --> 00:11:02,828
‏اسكت!‏ فقط اسكت الآن!‏

217
00:11:04,372 --> 00:11:05,581
‏البطن وردية اللون.‏

218
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏!‏

219
00:11:07,667 --> 00:11:11,962
‏لسوء الحظ،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أفضل شخص
على الأرض يضرب البطن ليوردها.‏

220
00:11:14,632 --> 00:11:18,511
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏
أجدك أقل اشمئزازًا مؤخرًا.‏

221
00:11:18,594 --> 00:11:21,555
‏أجرؤ على القول،‏ أنني أزيد اللامبالاة
على مضض تجاهك.‏

222
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت متحمس جدًا ومرهق للغاية.‏

223
00:11:23,766 --> 00:11:25,935
‏أنت مثل منزل دون قواعد.‏

224
00:11:26,852 --> 00:11:30,147
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قررتُ أن هذا المشروع يصعب
على تلك السيدة الصغيرة الجميلة هناك،‏

225
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
‏لذا فإن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ سيحل محلها.‏

226
00:11:34,360 --> 00:11:36,946
‏كانت هذه أطول ثلاث ساعات في حياتي.‏

227
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
‏اتصلي بي.‏

228
00:11:39,490 --> 00:11:42,868
‏سأخبرك بما ليست بارعة فيه.‏
مسابقات التحديق.‏

229
00:11:45,329 --> 00:11:47,707
‏‏-‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لماذا لا يُسمح بذلك؟

230
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك
مع نظامك الغذائي يا رجل؟

231
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
‏أفضل ما يمكنني فعله يا رجل.‏ كيف حال بطنك؟

232
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
‏كان ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ فخورًا جدًا بعمله اليدوي
لدرجة أنه وقع عليها.‏

233
00:11:58,050 --> 00:11:58,884
‏(كريس ترك)

234
00:11:59,385 --> 00:12:03,347
‏أعتقد أنه يعلم أن الأمر مؤلم للغاية
ولن أتمكن من غسلها لبعض الوقت.‏

235
00:12:03,431 --> 00:12:05,015
‏أعني،‏ هل أنتما على ما يرام؟

236
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‏في الواقع،‏ لقد كنا كذلك.‏

237
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
‏لأنه وفقًا للطريقة
التي تسير بها الأمور بين الأخوة،‏

238
00:12:08,519 --> 00:12:11,105
‏وبما أن ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ ضربني الآن،‏
فقد انتهى كل شيء.‏

239
00:12:11,188 --> 00:12:14,024
‏‏-‏لماذا كذبت عليّ بشأن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏أو لا.‏

240
00:12:14,108 --> 00:12:15,109
‏هيا يا رجل.‏

241
00:12:15,192 --> 00:12:19,321
‏فتاة مثل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لا يمكن أبدًا
أن تكون معجبة بشخص مثلك.‏

242
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
‏لماذا لم تكن معجبة بي؟

243
00:12:21,490 --> 00:12:23,743
‏كان الرد الصريح هو أن
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كانت تبحث عن رجل لديه

244
00:12:23,826 --> 00:12:25,703
‏المزيد من الأحداث في حياته.‏

245
00:12:25,786 --> 00:12:28,831
‏والطريقة الوحيدة للرد على هذا الأمر برفق
إلى أخي كانت هذه.‏.‏.‏

246
00:12:29,457 --> 00:12:33,002
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أن تنجب أطفالًا الآن
وهي تعلم أنك لست مستعدًا.‏

247
00:12:37,506 --> 00:12:38,382
‏يا لسوء الحظ.‏

248
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
‏لا تقلق بشأن ذلك يا رجل.‏
لقد صدّق الأمر.‏ إنه رائع.‏

249
00:12:49,101 --> 00:12:51,771
‏يجب أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يتحدث إليها أخي ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:52,354 --> 00:12:54,732
‏‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏،‏ أخشى أن ألم ظهرك
قد يشمل الحبل الشوكي،‏

251
00:12:54,815 --> 00:12:57,735
‏لذا نحتاج لإجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.‏
الآن أين قلمي؟

252
00:12:57,818 --> 00:12:59,737
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:13:02,656 --> 00:13:03,532
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:13:04,074 --> 00:13:05,451
‏أخي في طريقه إلى الأعلى.‏

255
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
‏عليكِ أن تخبريه أن السبب الوحيد
أنك لا تريدين أن تكوني معه

256
00:13:07,745 --> 00:13:09,163
‏هو أنه لا يريد أطفالاً الآن.‏

257
00:13:09,580 --> 00:13:11,582
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط أخبره بالحقيقة.‏

258
00:13:13,083 --> 00:13:15,461
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ في آخر مرة كنت فيها صادقًا
مع ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ بشأن حياته،‏

259
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
‏جعله هذا يشعر بأنه تافه.‏

260
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
‏ولم يتحدث إليّ مرة أخرى حتى مات والدي.‏

261
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
‏هل تريدين مني فعلًا القيام بذلك؟

262
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
‏لأنني لست متأكدًا مما
سيعيدنا معًا هذه المرة.‏

263
00:13:23,177 --> 00:13:25,054
‏لا يمكن أن يموت أبي مرة أخرى.‏

264
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
‏ماذا يحدث،‏ يا رفاق؟

265
00:13:36,565 --> 00:13:39,026
‏ليس لدي مسابقة تحديق معك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:40,152 --> 00:13:42,613
‏حسنًا،‏ واحد مقابل صفر لي.‏ نعم.‏

267
00:13:43,322 --> 00:13:44,365
‏نعم.‏

268
00:13:45,032 --> 00:13:46,700
‏حسنًا،‏ عودة إلى العمل.‏

269
00:13:46,784 --> 00:13:50,746
‏يزعم هذا المريض التالي أن دعامته
تم زرعها بشكل غير صحيح.‏

270
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
‏ما هي الدعامة؟

271
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
‏أنبوب يُبقي الشرايين مفتوحة.‏

272
00:13:54,291 --> 00:13:55,501
‏حسنًا.‏

273
00:13:56,001 --> 00:14:00,756
‏وما هو ‏‏"‏‏‏‏بوكلاند‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:14:00,840 --> 00:14:03,467
‏إنه من تغلب عليه صفة الصلع
ولا تجده أبدًا مع السيدات.‏

275
00:14:04,051 --> 00:14:05,135
‏غريب.‏

276
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
‏(‏‏"‏‏‏‏تيوردور بوكلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ المبجل)

277
00:14:08,472 --> 00:14:09,640
‏إنه اسمك الأخير يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:10,182 --> 00:14:11,225
‏أنت بارع.‏

279
00:14:14,311 --> 00:14:17,523
‏‏-‏إذًا هل أصبتِ بحمى الأطفال؟
‏-‏ نعم.‏

280
00:14:17,606 --> 00:14:20,317
‏آمل أن أكون حاملًا بالفعل بطفل من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:20,401 --> 00:14:23,988
‏كفى!‏ عمري 25 عامًا!‏
لم أذهب حتى إلى أوروبا!‏

282
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏
‏-‏لا!‏

283
00:14:27,908 --> 00:14:30,578
‏أصبح لدي شعور جيد تجاه
هذين الشخصين.‏ حسنًا،‏ أنا ذاهب.‏

284
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
‏‏-‏حسنًا.‏ أبلغ أمي سلامي.‏
‏-‏نعم.‏ لأحضر أغراضي.‏

285
00:14:35,207 --> 00:14:37,084
‏وهكذا،‏ ذهب.‏

286
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
‏هل تعرفين الاسم الذي أحببته دائمًا للفتاة؟

287
00:14:42,965 --> 00:14:44,341
‏‏‏"‏‏‏‏أونر‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:14:44,425 --> 00:14:46,635
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرف ما يعنيه الأولاد.‏

289
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
‏سيكون كل شيء كما يلي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد حصلتُ عليها.‏
هل حصلت عليها؟‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
‏نعم،‏ الجميع حصلوا عليها لأنها سهلة.‏

291
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
‏‏-‏هذه هي ابنتك.‏
‏-‏نعم،‏ إنها كذلك.‏

292
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
‏إنه أمر غريب تمامًا.‏ كان اسم ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏
مثاليًا.‏

293
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
‏الآن لا يبدو أي شيء على ما يرام.‏

294
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
‏ما الذي حصلت عليه هناك،‏ يا سيدي؟

295
00:15:03,402 --> 00:15:04,653
‏هامستر ميت.‏

296
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
‏هل ماتت ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:15:07,072 --> 00:15:09,283
‏‏-‏حبيبتي،‏ لقد استعدنا اسمنا!‏
‏-‏نعم!‏

298
00:15:10,367 --> 00:15:12,536
‏سيدي،‏ إن لم يطلبها أحد بشكل رسمي.‏.‏.‏

299
00:15:12,620 --> 00:15:14,121
‏خذها،‏ يا له من أمر غريب.‏

300
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
‏ماذا؟

301
00:15:16,999 --> 00:15:19,251
‏أنا أصنع سترة هامستر لإحدى السناجب لديّ.‏

302
00:15:21,128 --> 00:15:22,338
‏ماذا يحدث؟

303
00:15:22,421 --> 00:15:25,507
‏أحبك أيضًا،‏ أيتها الزلابية،‏
لكن يجب أن أعمل لوقت متأخر.‏

304
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
‏سأترك الأمر لكِ في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

305
00:15:28,135 --> 00:15:31,138
‏يتحدث ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف مع أمه،‏
لذا سنأخذ خمسة.‏ لماذا؟

306
00:15:31,680 --> 00:15:33,223
‏لماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ هذا لي؟

307
00:15:33,307 --> 00:15:35,351
‏‏-‏حسنًا،‏ أنت تعلم.‏
‏-‏لا،‏ لا أعلم.‏

308
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
‏كل ما أتذكره هو أننا كنا نسخر من أطفالنا،‏

309
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
‏ومن ثم وفجأة،‏ ألصقني مع ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:15:40,022 --> 00:15:43,984
‏لا،‏ لا.‏ لقد كنت تسخر من طفلك،‏
وكان هو يسخر من طفله،‏

311
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
‏ثم سخرتَ أنت من طفله.‏

312
00:15:46,987 --> 00:15:51,325
‏ألم تفهم بعد؟ لا يمكنك أبدًا قول
أشياء سيئة عن طفل شخص آخر.‏

313
00:15:51,408 --> 00:15:52,701
‏على الإطلاق.‏

314
00:15:54,119 --> 00:15:56,914
‏أمي،‏ إذا كنتِ لا تستطيعين وضع
الغسول على هذه البقعة،‏

315
00:15:56,997 --> 00:15:59,959
‏سأفعل هذا من أجلك
عندما أصل إلى المنزل متأخرًا الليلة.‏

316
00:16:00,042 --> 00:16:01,460
‏حسنًا،‏ قبلاتي.‏

317
00:16:02,711 --> 00:16:06,256
‏‏-‏هل أنت مستعد للعودة إلى هناك؟
‏-‏نعم.‏ يجب أن أتقيأ أولًا.‏

318
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
‏حسنًا.‏

319
00:16:08,050 --> 00:16:10,844
‏حسنًا يا رفاق،‏ لنتجمع جميعًا.‏
اجتمعوا.‏

320
00:16:11,387 --> 00:16:14,515
‏الآن،‏ أنتم يا رفاق،‏
يحتاج ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏ للتصوير بالرنين المغناطيسي،‏

321
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
‏لكنه لن يدخل إلى جهازنا.‏
أي شخص يعرف ما يجب علينا فعله؟

322
00:16:17,643 --> 00:16:18,936
‏لم يرغب أحد في أن يقول ذلك،‏

323
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
‏لكن أحيانًا عندما يكون لدى المستشفيات
مرضى بحجم ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:16:22,690 --> 00:16:26,485
‏يرسلونهم إلى مكان واحد به أجهزة
تصوير بالرنين المغناطيسي كبيرة بما يكفي.‏

325
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
‏حديقة الحيوان.‏

326
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
‏أعرف ما تفكرون فيه جميعًا،‏
لكني لن أفعل ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:30,739 --> 00:16:31,949
‏هذا مهين للغاية.‏

328
00:16:36,412 --> 00:16:38,497
‏‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ضخم جدًا
على جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي،‏

329
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
‏لذا سنضطر إلى أخذك إلى حديقة الحيوان.‏

330
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
‏اللعنة.‏ حسنًا،‏ هذا سيئ.‏

331
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
‏لقد جلبت هذا على نفسك،‏ أليس كذلك؟

332
00:16:48,215 --> 00:16:49,133
‏يا رجل.‏

333
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
‏لماذا تكرهين ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
‏لقد أتى إلى هنا سبع مرات
جميعها بسبب مشاكل تتعلق بالوزن.‏

335
00:16:54,096 --> 00:16:56,140
‏أعني،‏ أنه لم يحاول حتى أن يصبح أكثر صحة.‏

336
00:16:56,223 --> 00:16:58,934
‏في بعض الأحيان،‏ لا تكون حماية مشاعر
شخص ما هي أفضل طريقة للعلاج.‏

337
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
‏وفّري عليّ خطاب الحب القاسي،‏ اتفقنا؟

338
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
‏هل تعتقدين حقًا أن الدخول إلى هناك
والتعامل بدناءة مع ‏‏"‏‏‏‏هربرت‏‏"‏‏‏‏

339
00:17:03,105 --> 00:17:05,607
‏سيجعله يغيّر حياته ويفقد 100 رطل؟

340
00:17:05,691 --> 00:17:08,736
‏ربما لا.‏ لكن لطالما كنت لا أزال
هناك أحاول أن أجعله يتغير،‏

341
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
‏فيمكنني النوم ليلًا.‏

342
00:17:10,821 --> 00:17:14,116
‏عندما تفكر في أخيك لاحقًا،‏
كيف ستنام؟

343
00:17:20,581 --> 00:17:23,876
‏‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ رائعان.‏

344
00:17:24,418 --> 00:17:25,544
‏هل تعرف ما الغريب؟

345
00:17:26,253 --> 00:17:30,299
‏الآن بعد أن أصبح لديهما اسمان،‏ يبدو
كل شيء حقيقيًا للغاية.‏

346
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
‏يمكنني رؤية ابتسامة ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
‏ويمكنني أن أرى أن ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏
لديها شعرك المجعد.‏

348
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
‏آمل ألا تكون مصابة بالتهابات الأذن مثلي.‏

349
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
‏كنتُ مريضة حقًا كطفلة.‏

350
00:17:42,686 --> 00:17:44,021
‏كنتُ متسلقًا.‏

351
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
‏لا تحتوي نوافذنا على قضبان عليها.‏

352
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
‏إذا صعد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك
فسيقع في الممر مباشرة.‏

353
00:17:47,399 --> 00:17:49,234
‏ماذا لو لم يحبني ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
‏ماذا لو توقفت ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏ عن التنفس
أثناء نومها؟

355
00:17:51,695 --> 00:17:53,489
‏لماذا كان علينا اختيار هذه الأسماء
الغبيّة؟

356
00:17:53,572 --> 00:17:54,823
‏أكره ذلك عندما تصبح الأمور واقعية!‏

357
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‏أتعلم،‏ عندما كنت في المدرسة الثانوية،‏

358
00:17:56,575 --> 00:17:59,328
‏كان لديّ معلم ورشة يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏
يكره الأشخاص السود.‏

359
00:17:59,411 --> 00:18:02,122
‏كانت هناك عاهرة في مول مدينتي،‏ وكان
اسمها ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:02,206 --> 00:18:04,500
‏‏-‏رائع.‏ حسنًا،‏ سنستبعد هذين الاسمين.‏
‏-‏ نعم،‏ سنستبعدهما!‏

361
00:18:04,583 --> 00:18:07,377
‏‏-‏ولا نحتاج إلى اسمين جديدين.‏
‏-‏لا نحتاج إلى اسمين جديدين لمدة تسعة أشهر.‏

362
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
‏‏-‏أنا مستعد للنوم.‏
‏-‏أنا أيضًا.‏

363
00:18:11,757 --> 00:18:13,509
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك دقيقة؟

364
00:18:13,967 --> 00:18:15,761
‏إذا كنت قد قتلت ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا أريد أن أعرف عن ذلك.‏

365
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
‏فقط تأكد من أنه لا يمكن توريط
المستشفى في ذلك.‏

366
00:18:18,347 --> 00:18:21,225
‏هذا ليس السبب في وجودي هنا.‏
لكن من الجيد أن تعرف ذلك.‏

367
00:18:22,309 --> 00:18:23,560
‏انظر.‏.‏.‏

368
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
‏.‏.‏.‏أردت فقط أن أعتذر عما قلته عن ابنك.‏

369
00:18:28,065 --> 00:18:33,278
‏حسنًا،‏ لم يخرج تمامًا كما خططت.‏

370
00:18:34,404 --> 00:18:39,118
‏مثلًا،‏ كنت أتخيل دائمًا أننا سنقضي عيد
ميلاده الـ 13 في صيد الأسماك في مونتانا.‏

371
00:18:39,201 --> 00:18:40,452
‏وأين قضيتماه؟

372
00:18:40,536 --> 00:18:44,081
‏في شارع 42،‏ حيث خيّمنا بالخارج
للحصول على تذاكر ‏‏"‏‏‏‏إياك وإساءة الأدب‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:45,833 --> 00:18:47,459
‏إنه ولد طيب،‏ رغم ذلك.‏

374
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
‏أخبرني عنه.‏

375
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
‏إنه ولد طيب.‏
لقد كان دائمًا ولدًا طيبًا.‏

376
00:18:53,215 --> 00:18:56,844
‏كانت أول مرة عرفت أننا لم نكن
على نفس الصفحة عندما تولى الحياكة.‏

377
00:18:56,927 --> 00:18:57,803
‏الحياكة؟

378
00:18:57,886 --> 00:19:00,430
‏نعم،‏ اعتقدت أنه سيتعلم كيفية ربط العقد.‏

379
00:19:05,269 --> 00:19:07,396
‏‏-‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:08,105 --> 00:19:10,023
‏فقط أحزم أمتعتي.‏
اعتقدت أن عليك العمل.‏

381
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
‏أنا أفعل ذلك.‏ أريد أن أتحدث إليك
عن شيء ما.‏

382
00:19:12,860 --> 00:19:14,236
‏نعم،‏ ما الأمر؟

383
00:19:15,404 --> 00:19:17,614
‏لا ترغب ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ في إنجاب أطفال من ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
‏لحظة صعبة على ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعلم،‏
كنت على وشك علاقة ثلاثية مع هذا الرجل.‏

385
00:19:23,996 --> 00:19:27,249
‏عندما قلتُ أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
لن تكون أبدًا معجبة بشخص مثلك،‏

386
00:19:27,332 --> 00:19:30,043
‏فهذا لأنك نادل عمره 35 عامًا
ا

387
00:19:30,127 --> 00:19:33,213
‏ولا تزال تعيش في عُلية والدتنا
ولا تظهر أي علامات على التغيير.‏

388
00:19:34,631 --> 00:19:36,508
‏أنا لا أقول هذا
لأجعلك تشعر بالسوء يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
‏أنا أخبرك بهذا لأنني أعتقد أن لديك القدرة

390
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
‏على فعل ما تريد القيام به في حياتك.‏

391
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
‏لكن عليك أن تحاول بالفعل.‏

392
00:19:45,309 --> 00:19:47,644
‏ثم حصلت على الإجابة التي توقعتها.‏

393
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
‏ألست مضطرًا للعودة إلى العمل؟

394
00:19:56,320 --> 00:19:59,323
‏على الرغم من أنني كنت أعلم
أن أخي لن يتغير،‏ إلا أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كانت محقة.‏

395
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
‏يتعلق الأمر بما يساعدك على النوم ليلًا.‏

396
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
‏مع من نمزح؟

397
00:20:03,243 --> 00:20:06,330
‏هذا حقيقي جدًا الآن،‏ لا توجد طريقة لنوم.‏

398
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
‏سواء أكان شعورًا قويًا بالإنكار.‏.‏.‏

399
00:20:12,419 --> 00:20:14,504
‏.‏.‏.‏أو حقيقة أنك تحب ابنك.‏

400
00:20:19,218 --> 00:20:22,012
‏بالنسبة لي،‏ كنتُ سعيدًا فقط
بالحصول على قسط من الراحة.‏

401
00:20:27,226 --> 00:20:28,310
‏مرحبًا.‏

402
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏
هل توافق إذا استعرتُ هذه البدلة؟

403
00:20:33,273 --> 00:20:36,193
‏اعتقدتُ أنني قد أرتديها
في مقابلة العمل تلك.‏

404
00:20:38,028 --> 00:20:40,405
‏أتعلم،‏ يا رجل؟ يمكنك أيضًا الاحتفاظ بها.‏

405
00:20:40,489 --> 00:20:41,657
‏نعم،‏ سأحتفظ بها.‏

406
00:20:43,033 --> 00:20:45,702
‏أنت.‏.‏.‏ هل تعتقد أن أحدًا سيعينني حقًا؟

407
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
‏أعتقد أنه يمكنك القيام
بكل ما تريد القيام به.‏

408
00:20:58,715 --> 00:21:00,217
‏خذ الأمور ببساطة،‏ يا أخي الصغير.‏

