﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:05,005
‏<i>كان ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ يحوّلان غرفة نومي</i>
<i>القديمة إلى غرفة أطفال،‏</i>

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,340
‏<i>لذلك ساعدت في رسم لوحة</i>
<i>جدارية للمولود الجديد.‏</i>

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,051
‏‏-‏تم.‏
‏-‏قطعًا لا!‏

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,722
‏هل هذا الضخم القبيح
يطلق أشعة ليزر على سرير طفلي؟

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,557
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏أوبتيموس برايم‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,435
‏ولا أظن أنه سيقدر
أنكِ تطلقين عليه اسم الضخم القبيح.‏

7
00:00:18,518 --> 00:00:19,894
‏‏-‏لا،‏ لن يفعل ذلك.‏
‏-‏لا،‏ لن يفعل ذلك.‏

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,062
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏أوبتيموس‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:21,146 --> 00:00:24,482
‏ثانيًا،‏ إذا شعر ‏‏"‏‏‏‏جونيور‏‏"‏‏‏‏ بالخوف،‏
يمكنه دائمًا التسلق إلى الفراش معنا.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,944
‏‏-‏هذا ما فعلته مع والدتي.‏
‏-‏ما الذي تعنيه بـ ‏‏"‏‏‏‏فعلته‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:28,028 --> 00:00:32,115
‏أتعلم يا جيه دي،‏ في عيد الميلاد الأخير،‏
دخلتُ على ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ وأمه يتعانقان في الفراش.‏

12
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
‏<i>يتخذ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ موقفًا دفاعيًا</i>
<i>عندما يتعلق الأمر بوالدته.‏</i>

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
‏أعتقد أنكِ غيورة فقط لأن أمكِ ماتت.‏

14
00:00:38,413 --> 00:00:39,873
‏ربما ينبغي أن نأخذ استراحة.‏

15
00:00:39,956 --> 00:00:42,792
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ ستُنهي بناء
هذا السرير كما وعدتني.‏

16
00:00:42,876 --> 00:00:46,713
‏وأنت ستتوجه بالسيارة إلى المقبرة،‏
وتنظف قبر والدتي،‏

17
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
‏وتطلب منها السماح.‏

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
‏أكره أن أطلب السماح.‏

19
00:00:55,138 --> 00:00:56,222
‏كيف حال أمي؟

20
00:00:56,306 --> 00:00:59,142
‏سألتها إذا كانت لا تزال تكرهني
وانهالت رشاشات المياه.‏

21
00:00:59,225 --> 00:01:02,353
‏امنحها الوقت.‏
لقد ماتت منذ ثلاث سنوات فقط.‏

22
00:01:02,979 --> 00:01:05,732
‏لكن،‏ حبيبتي،‏ من السابق لأوانه
تجميع غرفة أطفال،‏

23
00:01:05,815 --> 00:01:10,403
‏أو اختبار قيادة العربات الصغيرة،‏
أو شراء شاشات مراقبة الأطفال.‏

24
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
‏<i>لا يمكنني تجميع هذا السرير.‏</i>

25
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
‏<i>هل يمكن لأحد من فضلكما</i>
<i>إحضار كوب من الماء لي؟</i>

26
00:01:16,659 --> 00:01:18,119
‏أنت تذهب هذه المرة.‏

27
00:01:19,829 --> 00:01:20,914
‏شكرًا لك.‏

28
00:01:21,372 --> 00:01:23,583
‏<i>التفكير في كون ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أبوين</i>

29
00:01:23,666 --> 00:01:26,920
‏<i>جعلني أفكر في أمي</i>
<i>وإلى أي مدى ربما تفتقدني.‏</i>

30
00:01:27,337 --> 00:01:31,216
‏<i>أراهن أنها تتمنى أن ترى كيف</i>
<i>تبدو الحياة هنا من خلال عينيّ.‏</i>

31
00:01:32,801 --> 00:01:35,970
‏<i>ولهذا السبب ربطت كاميرا</i>
<i>الفيديو فوق رأسي.‏</i>

32
00:01:36,304 --> 00:01:38,181
‏‏-‏صباح الخير،‏ يا غريب الأطوار.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:38,264 --> 00:01:41,518
‏<i>لقد كانت الفكرة المثالية.‏</i>
<i>كان عليها أن تقابل رؤسائي.‏</i>

34
00:01:44,604 --> 00:01:47,148
‏هذا صحيح،‏ سرق الرجل العجوز بعض الآيس كريم.‏

35
00:01:47,941 --> 00:01:49,901
‏<i>حتى أنني حصلت</i>
<i>على لقطات رائعة للدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

36
00:01:50,902 --> 00:01:54,405
‏‏-‏أين كنت بحق الجحيم؟
‏-‏أنا أصنع بطاقة بريدية مصورة.‏

37
00:01:54,489 --> 00:01:57,408
‏‏-‏هل لديك رسالة لأمي؟
‏-‏لا.‏

38
00:01:57,492 --> 00:01:59,202
‏لكن بما أنها أحضرتك إلى العالم،‏

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,663
‏فلديّ بالفعل رسالة تتعلق برحمها.‏

40
00:02:02,038 --> 00:02:04,290
‏رحم سيء!‏ لا تفعلي ذلك بعد الآن.‏

41
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
‏خضعت لعملية استئصال الرحم الشهر الماضي،‏

42
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‏لكني متأكد أنه يمكنني تعديل هذا الجزء.‏

43
00:02:08,378 --> 00:02:10,004
‏لنذهب لرؤية السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:10,088 --> 00:02:12,549
‏<i>كان السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏ يعاني</i>
<i>من متلازمة المُنحَبِس،‏</i>

45
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
‏<i>وهو شلل شديد للغاية</i>
<i>لدرجة أنه لم يتمكن من التواصل</i>

46
00:02:15,260 --> 00:02:17,971
‏<i>إلّا من خلال جهاز كمبيوتر</i>
<i>يستجيب لحركات عينيه.‏</i>

47
00:02:18,054 --> 00:02:19,556
‏تحققي من أعضائه الحيوية،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
‏<i>لماذا يناديك باسم فتاة؟</i>

49
00:02:22,934 --> 00:02:24,853
‏شكرًا لك على سؤالك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:24,936 --> 00:02:28,064
‏كما ترى،‏ فإن ما يميز دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
هو أنه كلما كان أقرب إلى الشخص،‏

51
00:02:28,148 --> 00:02:30,233
‏كلما احتاج إلى دفعه بعيدًا.‏

52
00:02:30,692 --> 00:02:34,654
‏لذا،‏ فهو عندما يناديني ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏،‏ فإنه
يقول بالفعل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مهتم بك.‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:35,280 --> 00:02:39,909
‏‏-‏الأشخاص الضعفاء مثل.‏.‏.‏
<i>‏-‏أوه،‏ يا إلهي.‏ لقد فهمت الآن.‏</i>

54
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏ كارول،‏ كارول،‏ كارول،‏ كارول.‏.‏.‏</i>

55
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
‏‏-‏أنت الآن تتحدث بوقاحة.‏
<i>‏-‏كارول.‏.‏.‏</i>

56
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
‏‏-‏وقح!‏ وقح!‏ وقح!‏
<i>‏-‏كارول،‏ كارول،‏ كارول.‏.‏.‏</i>

57
00:02:47,333 --> 00:02:48,376
‏‏-‏أيها المبتدئ!‏
‏-‏ماذا؟

58
00:02:48,459 --> 00:02:51,045
‏أنا متأكد نسبيًا من أن الكمبيوتر معطل.‏

59
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
‏<i>‏-‏كارول،‏ كارول،‏ كارول.‏.‏.‏</i>
‏-‏إنها غلطتي.‏

60
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
‏<i>شعرتُ بالحزن على السيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
<i>لكنني كنت في راحة حتى السادسة مساءً،‏</i>

61
00:02:57,802 --> 00:03:00,388
‏<i>لذا قررتُ أخذ قيلولة سريعة في الشمس.‏</i>

62
00:03:08,146 --> 00:03:09,355
‏تبًا.‏.‏.‏

63
00:03:10,982 --> 00:03:14,402
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل ذلك بمفردي</i>

64
00:03:14,485 --> 00:03:17,655
‏<i>كلا،‏ أعلم أنني لست سوبرمان</i>

65
00:03:21,326 --> 00:03:22,869
‏<i>أنا لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏</i>

66
00:03:26,247 --> 00:03:29,417
{\an8}‏‏-‏أين ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟
‏-‏إنه في راحة حتى السادسة.‏

67
00:03:29,792 --> 00:03:32,086
{\an8}‏أتعلمين،‏ في أي لحظة الآن،‏ سيأتي
سيرًا عبر هذا الباب،‏

68
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
{\an8}‏غارق في التفكير وغير ملتفت إلى ما حوله.‏

69
00:03:35,965 --> 00:03:39,219
{\an8}‏<i>مع الاعتناء بـ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
<i>لست متأكدًا من كيفية قضاء يومي.‏</i>

70
00:03:39,302 --> 00:03:40,762
{\an8}‏<i>أعتقد أنني أستطيع التنظيف.‏</i>

71
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
{\an8}‏<i>ليساعدني الله،‏</i>
<i>هذا الشخص لا يزال يجعلني أضحك.‏</i>

72
00:03:45,016 --> 00:03:48,102
‏<i>لا،‏ إنه كوجاك الأسود</i>
<i>وزوجته الممرضة المخيفة.‏</i>

73
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
{\an8}‏<i>سأتخلص منهما بمجاملة غير ضارة.‏</i>

74
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
{\an8}‏أنتما متوهجان.‏

75
00:03:55,109 --> 00:03:56,653
{\an8}‏<i>أنا حر لأذهب.‏</i>

76
00:03:56,736 --> 00:03:58,404
{\an8}‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
‏أين أنا؟

78
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
‏مرحبًا؟

79
00:04:08,414 --> 00:04:09,707
‏هل هناك أي شخص؟

80
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‏لا،‏ لا أعرف أين هو.‏

81
00:04:13,127 --> 00:04:16,506
{\an8}‏<i>يا رجل،‏ أحب تسارع الأدرينالين هذا</i>
<i>الذي تحصل عليه من الكذب في وجه شخص ما.‏</i>

82
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
‏<i>افعل ذلك مرة أخرى.‏</i>

83
00:04:17,966 --> 00:04:20,802
{\an8}‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أقول أن شعر أنفك

84
00:04:20,885 --> 00:04:23,763
{\an8}‏ليس الأقل طولًا وزحفًا
مثل معظم الرجال الأكبر سنًا.‏

85
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
‏شكرًا لك.‏

86
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ قميص رائع!‏

87
00:04:30,395 --> 00:04:33,606
{\an8}‏أتمنى لو كنت أفكر في الملابس الرياضية
عندما كنت أتعرض لأزمة منتصف العمر.‏

88
00:04:33,690 --> 00:04:37,026
{\an8}‏لقد كان أرخص بكثير
من قارب سيجارة يُدعى ‏‏"‏‏‏‏د.‏ فيلجود‏‏"‏‏‏‏<i>.‏</i>

89
00:04:39,445 --> 00:04:43,533
{\an8}‏من الأفضل ألا يكون هذا الضحك
موجهًا للسخرية مني،‏ يا أخي.‏

90
00:04:43,658 --> 00:04:48,246
‏أخي؟ يا صديقي،‏ لا يستخدم الأخوة حتى ‏‏"‏‏‏‏أخي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت لست مفعمًا بالحيوية كما تعتقد.‏

91
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
‏وهل أنت كذلك؟

92
00:04:50,498 --> 00:04:52,208
{\an8}‏أنا أسود.‏

93
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
{\an8}‏علم الله أن شعبي كانوا سيخوضون صراعات،‏

94
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
{\an8}‏لذا قدّم لنا مخزونًا رائعًا من الهدوء
يدوم مدى الحياة عوضًا عن ذلك.‏

95
00:04:57,171 --> 00:04:59,507
{\an8}‏تمامًا مثلما علم أن الأشخاص البيض
سيواجهون تحديًا إيقاعيًا

96
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
‏وأعطاكم جميعًا هذه الرقصة.‏

97
00:05:04,095 --> 00:05:05,305
‏هل أنت أسود؟

98
00:05:05,388 --> 00:05:08,975
‏لأنه،‏ كما تحققت أخيرًا،‏
كان لديك صديق مقرب أبيض مخبول،‏

99
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
{\an8}‏وتستمتع بأغاني ‏‏"‏‏‏‏نيل دايموند‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:05:10,601 --> 00:05:12,770
{\an8}‏وأنت متأكد أنك تتصرف مثل الرجل الأسود.‏

101
00:05:12,854 --> 00:05:17,108
{\an8}‏وهذه،‏ يا صديقي،‏ كلها خصائص الرجال البيض.‏

102
00:05:17,191 --> 00:05:20,903
‏الآن،‏ افهم من فضلك،‏
أنني داعم كبير لـ ‏‏"‏‏‏‏NAACP‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
‏إذا كنت لا تعرف ما يرمز إليه هذا الاختصار،‏

104
00:05:22,530 --> 00:05:25,366
{\an8}‏فهو ‏‏"‏‏‏‏الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:25,491 --> 00:05:29,454
{\an8}‏وبصراحة شديدة،‏ كنت أعتقد دائمًا أنه يجب
عليهم تغيير ‏‏"‏‏‏‏الملونين‏‏"‏‏‏‏

106
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏الأمريكيين من أصل إفريقي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
{\an8}‏ولكن بالطبع لن تكون ‏‏"‏‏‏‏NAACP‏‏"‏‏‏‏،‏

108
00:05:34,167 --> 00:05:37,170
{\an8}‏بل ستكون ‏‏"‏‏‏‏N quad A‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏NAAAA‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:37,253 --> 00:05:40,590
{\an8}‏أعرف أن هذا قد يبدو وكأنه استطراد،‏

110
00:05:40,673 --> 00:05:42,884
{\an8}‏لكنه في الواقع يعيدني إلى النقطة الأصلية:‏

111
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‏هل أنا أعتقد أنك أسود؟

112
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
‏لااا.‏

113
00:05:51,351 --> 00:05:52,727
{\an8}‏طق طق.‏

114
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
{\an8}‏<i>من هناك؟ الممرضة ‏‏"‏‏‏‏موبهيد‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

115
00:05:54,562 --> 00:05:56,898
{\an8}‏<i>الممرضة ‏‏"‏‏‏‏موبهيد‏‏"‏‏‏‏،‏ من؟ لديكِ رأس ممسحة.‏</i>

116
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
‏حسنًا،‏ يجب أن يكون جهاز الكمبيوتر
الجديد الخاص بك هنا الليلة.‏

117
00:06:01,986 --> 00:06:04,322
‏لقد خرجت من هنا في عجلة من أمرها،‏
أليس كذلك؟

118
00:06:04,405 --> 00:06:07,116
‏أعرف كيف يبدو ذلك،‏ عندما يقول لك الناس
الحد الأدنى من المعلومات.‏

119
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
‏ولكن معي،‏ عادةً ما يقولون:‏
‏‏"‏‏‏‏امسح هذا الطابق.‏ نظّف هذا المكتب.‏

120
00:06:10,411 --> 00:06:12,038
‏توقف عن استفزاز هذا الدب‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
‏هل تريدني أن أبقى معك؟

122
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‏لا أمانع،‏ أنا فقط أعمل
على أغراضي الخاصة اليوم على أي حال.‏

123
00:06:16,876 --> 00:06:19,754
‏أنا مخترع نوعًا ما.‏
سأعرض لك آخر اختراع لي.‏

124
00:06:20,588 --> 00:06:21,881
‏المصاصة القلم.‏

125
00:06:26,219 --> 00:06:27,678
‏مثالية.‏

126
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
‏إلا أنني لا أحب هذه الكولا.‏

127
00:06:29,931 --> 00:06:30,890
‏فمذاقها مثل الحبر.‏

128
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
‏لكن هذه واحدة فقط.‏ ولدي مليون فكرة.‏

129
00:06:36,646 --> 00:06:40,274
‏لا أهتم إذا كان في الطابق الأول،‏
أحتاج إلى تنظيف هذا الآن!‏

130
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
‏أنا هنا.‏ افتحي النافذة.‏

131
00:06:44,320 --> 00:06:45,613
‏كان ذلك سريعًا.‏

132
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
‏أطلق عليها ‏‏"‏‏‏‏هوفر هووفر‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‏حيث يلتقي الشفط مع السماء.‏

134
00:06:51,828 --> 00:06:55,248
‏هذا سؤال جيد جدًا.‏ المشكلة الوحيدة
هي أنني أجبت عليه خمس مرات.‏

135
00:06:55,331 --> 00:06:58,376
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانعين أن تشرحي لي

136
00:06:58,459 --> 00:06:59,919
‏لماذا اتصلتِ بمدير الجراحات

137
00:07:00,002 --> 00:07:02,505
‏للاستشارة بخصوص
مريض التهاب النسيج الخلوي أمس؟

138
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
‏لم أكن حتى هنا بالأمس.‏

139
00:07:04,757 --> 00:07:07,510
‏نعم.‏ لكن المتدربين لديكِ كانوا هنا.‏
وأخطائهم هي أخطائك.‏

140
00:07:07,593 --> 00:07:11,431
‏سواء أكانت استشارة غير ضرورية
أو قصة الشعر السخيفة لذلك الشاب.‏

141
00:07:12,056 --> 00:07:13,182
‏إنها تكلفني 60 دولارًا.‏

142
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
‏دعونا نأمل أن يضع مصفف شعرك
هذا المال في سبيل إعادة التأهيل.‏

143
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
‏تبًا يا رفاق.‏ لقد سئمتُ وتعبتُ
من كل أخطائكم المتهورة.‏

144
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا يعمل نزيف الجهاز الهضمي
هذا على القياس عن بُعد؟

145
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
‏وأنت ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك عملت
في مناوبة لمدة 12 ساعة أمس،‏

146
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
‏لكن هذا ليس عذرًا لعدم تسليم تواريخ مرضاك.‏

147
00:07:27,238 --> 00:07:30,283
‏‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخذتيني لتناول العشاء
وجعلتيني ألعب لعبة <i>سكرابل </i>طوال الليل.‏

148
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
‏كيف تقضي حياتك الخاصة
ليست مسؤوليتي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

149
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
‏لا بأس.‏ سأقوم بها الليلة.‏

150
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
‏لا يمكنك ذلك.‏ ستأخذني إلى السينما.‏
عالج الأمر بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
‏أنتم جميعًا،‏ اذهبوا إلى العمل.‏

152
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
‏رائع.‏

153
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
‏ألستِ المحاضِرة الكبيرة السيئة؟

154
00:07:45,715 --> 00:07:49,135
‏حسنًا،‏ حان الوقت ليغوصوا أو يسبحوا.‏
لقد وصلت إلى حيث أنا بمفردي،‏ حسنًا؟

155
00:07:49,427 --> 00:07:51,345
‏لم يساعدكِ أحد في البداية؟

156
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
‏كان د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ يحاضر لي.‏ كان لطيفًا بما
يكفي

157
00:07:53,389 --> 00:07:55,016
‏لتتبع عدد المرات التي جعلني أبكي فيها.‏

158
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
‏سبعة وعشرون،‏ العد حتى هذا الصباح.‏

159
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
‏نعم،‏ أعاني من متلازمة ما قبل الحيض
وهو يسخر من حذائي.‏

160
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

161
00:08:05,485 --> 00:08:07,695
‏أتعلم،‏ الليلة هي ليلة مواعدة
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏

162
00:08:07,778 --> 00:08:11,616
‏وأحب أن أقوم بشيء من التحفيز
بمشاهدة الشباب يتعرقون.‏

163
00:08:11,699 --> 00:08:13,534
‏مرحبًا،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم أكن رجلًا

164
00:08:13,618 --> 00:08:15,036
‏أسود،‏
فهل يمكنني القيام بذلك؟

165
00:08:16,704 --> 00:08:19,123
‏هذه لعبة،‏ حسنًا!‏ هذه لعبة!‏

166
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
‏‏-‏هل أنت التالي؟
‏-‏نعم،‏ أنا التالي.‏

167
00:08:21,292 --> 00:08:22,126
‏يجب أن أحذرك،‏

168
00:08:22,210 --> 00:08:24,545
‏فهم ينادونني ‏‏"‏‏‏‏رجل الحلوى‏‏"‏‏‏‏
لأن تحركاتي رائعة للغاية.‏

169
00:08:24,629 --> 00:08:25,838
‏نعم،‏ وينادونني ‏‏"‏‏‏‏الخنزير‏‏"‏‏‏‏،‏

170
00:08:25,922 --> 00:08:28,674
‏لأنني أقول
للنساء أشياء جنسية وازدرائية.‏

171
00:08:28,758 --> 00:08:31,302
‏‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏،‏ العب مع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
‏لنبدأ!‏

173
00:08:37,183 --> 00:08:40,269
‏انظر إلى النظارة!‏
انظر إلى فمه!‏

174
00:08:40,353 --> 00:08:44,482
‏لا يعلم د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏
كان محور المؤتمر في ‏‏"‏‏‏‏فيلانوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:44,565 --> 00:08:47,610
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنكِ المضي قدمًا
وشكر ما هو اسمه من أجلي؟

176
00:08:47,693 --> 00:08:49,362
‏‏-‏يسوع؟
‏-‏هذا هو.‏

177
00:08:49,445 --> 00:08:51,155
‏‏-‏لنبدأ.‏
‏-‏خذ الكرة.‏

178
00:08:55,451 --> 00:08:59,539
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا طلبت
100 وحدة إنسولين للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بست‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:59,956 --> 00:09:03,417
‏لا،‏ هذه 10 وحدات فقط.‏
لقد وضعت وجهًا مبتسمًا بعد الصفر.‏

180
00:09:03,501 --> 00:09:07,380
‏اسمعي ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليكِ أن تكوني واضحة تمامًا
فيما يتعلق بطلباتكِ للأدوية.‏

181
00:09:08,381 --> 00:09:10,550
‏حسنًا،‏ إنها تسبب بعض النوبات.‏

182
00:09:11,050 --> 00:09:12,301
‏اسمع،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جانيتور‏‏"‏‏‏‏!‏

183
00:09:12,385 --> 00:09:14,679
‏تعال هنا!‏
هل يمكنك أن تُمسك بساقيها،‏ من فضلك!‏

184
00:09:14,762 --> 00:09:17,765
‏<i>هذا هو المطلوب!‏ أمارس دوري كطبيب!‏</i>
<i>د.‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيتور‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

185
00:09:18,140 --> 00:09:20,226
‏سنعطيها أمبولة ‏‏"‏‏‏‏بي 50‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
‏هذا سهل.‏ تمامًا مثل غرق شخص ما.‏

187
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
‏حسنًا.‏ يمكنك أن تترك ساقيها الآن.‏
أعتقد أننا على ما يرام.‏

188
00:09:28,609 --> 00:09:30,861
‏لم أر الشيطان يغادر الجسد.‏

189
00:09:31,279 --> 00:09:32,572
‏أنا متأكدة من أنه غادر.‏

190
00:09:33,573 --> 00:09:35,825
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيتور‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت صنعًا.‏

191
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
‏أحسنت صنعًا.‏

192
00:09:41,455 --> 00:09:44,417
‏ستقتلني د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ عندما تكتشف ذلك.‏

193
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
‏اهدئي.‏ سأتحدث إلى د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏
لن تكون مشكلة كبيرة.‏

194
00:09:48,337 --> 00:09:49,463
‏ماذا؟!‏

195
00:09:49,547 --> 00:09:53,050
‏سأجعل أحدهم يعاني بسبب ذلك.‏
من فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
‏أعتقد أنني لم أدرك مقدار
ما حصلت عليه للتو من العمل هنا.‏

197
00:09:58,431 --> 00:10:00,600
‏سمعت صرختها،‏
‏‏"‏‏‏‏أمسك ساقيّ هذه المرأة لأسفل‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:10:00,683 --> 00:10:03,019
‏وبانتباه،‏ كنت أعرف ماذا أفعل.‏

199
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
‏جيد لك.‏

200
00:10:05,229 --> 00:10:08,149
‏الآن عليّ الذهاب لمقابلة زوجي
في محطة الحافلات

201
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
‏والتظاهر بأنني فتاة شوارع.‏

202
00:10:11,235 --> 00:10:13,029
‏استمتعي بموعدكِ هذه الليلة.‏

203
00:10:13,112 --> 00:10:15,573
‏<i>حسنًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كول جاي‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
<i>لقد حظيت بلحظة المجد.‏</i>

204
00:10:15,656 --> 00:10:17,575
‏<i>لا حاجة إلى تهويل الأمر.‏</i>

205
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
‏مرحبًا!‏

206
00:10:19,827 --> 00:10:22,330
‏تمهل،‏ يا صديقي.‏
ما الداعي إلى العجلة؟ تعال هنا!‏

207
00:10:22,413 --> 00:10:25,791
‏أريد أن أخبرك بقصة صغيرة عن بطل.‏

208
00:10:25,875 --> 00:10:29,211
‏<i>أتعلم؟ سحقًا لذلك.‏</i>
<i>إنه شعور جيد أن تحصل على قليل من الاهتمام.‏</i>

209
00:10:31,297 --> 00:10:34,675
‏<i>سأخبرك بشيء واحد،‏</i>
<i>إنه يسقط بشكل مسطح على رأسك.‏</i>

210
00:10:36,385 --> 00:10:37,845
‏يالا الهول!‏

211
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
‏كان ذلك سيسبب إحراجًا حقيقيًا
إذا كنت أسود.‏

212
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
‏رائع.‏

213
00:10:43,434 --> 00:10:47,229
‏بكل جدية،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى معرفة
المسؤول عن ذلك.‏

214
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
‏<i>أو الكذب لتغطية شخص ما.‏</i>

215
00:10:49,982 --> 00:10:51,776
‏لا أعرف.‏

216
00:10:51,859 --> 00:10:55,321
‏لقد كان مجرد خطأ كتابي.‏
لا توجد طريقة لتتبعه.‏

217
00:10:55,780 --> 00:10:59,200
‏هل كنتُ شجاعًا؟
كلمة ‏‏"‏‏‏‏شجاع‏‏"‏‏‏‏ كلمة قوية جدًا.‏

218
00:10:59,283 --> 00:11:02,745
‏ربما يكون المصطلح الأفضل هو ‏‏"‏‏‏‏جريء‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:02,828 --> 00:11:04,246
‏هيا اذهب.‏

220
00:11:05,373 --> 00:11:08,000
‏<i>على أي حال،‏ لم أشعر بأنني أحمق لمرة واحدة.‏</i>

221
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
‏هل ما زال يتحدث
عن الإمساك بساقيّ المريض؟

222
00:11:10,878 --> 00:11:12,797
‏امنحيه فرصة.‏
أنتِ تعلمين مدى صعوبة مجيئنا

223
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
‏إلى هنا وبذل جهد كبير كل يوم.‏

224
00:11:15,424 --> 00:11:19,095
‏تخيلي كيف يجب أن تشعرين بوجودك هنا
وأنتِ تعلمين أنكِ لا تحدثين فارقًا حتى.‏

225
00:11:31,357 --> 00:11:33,818
‏<i>شوكة الحفر،‏ يمكنها الحفر وتُستخدم كشوكة</i>

226
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
‏<i>في الغالب شوكة</i>

227
00:11:36,362 --> 00:11:37,780
‏أتعلم؟ لا أهتم بما قاله هؤلاء الأشخاص.‏

228
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
‏أعرف أنني أُحدث فارقًا هنا.‏

229
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
‏فهم لا يعرفون كم سيكون الأمر مختلفًا
إذا لم أكن هنا.‏

231
00:11:47,331 --> 00:11:48,666
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
‏نعم،‏ ستتغير الكثير من الحياة.‏

233
00:11:53,129 --> 00:11:54,880
‏في الواقع،‏ سأثبت ذلك لهم الآن.‏

234
00:11:54,964 --> 00:11:57,425
‏سأقوم بإصلاح جهاز الكمبيوتر الخاص بك.‏

235
00:11:57,508 --> 00:11:58,843
‏يجب عليّ فقط الحصول على أدواتي الحقيقية.‏

236
00:11:58,926 --> 00:12:01,011
‏لقد حوّلت كل ذلك إلى أدوات طعام.‏

237
00:12:02,096 --> 00:12:03,139
‏أنهي طبقك.‏

238
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
‏‏-‏هل تعرف ما الوقت؟
<i>‏-‏إنها 4:‏15.‏</i>

239
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
‏‏-‏إنها 3:‏30.‏
‏-‏شكرًا جزيلاً.‏

240
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
‏اعتقدت أنني كنت متأخرًا.‏

241
00:12:12,773 --> 00:12:14,608
‏<i>أحب الكذب.‏</i>

242
00:12:15,234 --> 00:12:17,737
‏انظر الى وجهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يعني
ذلك عندما أكون مقطبة؟

243
00:12:18,237 --> 00:12:20,740
‏أنكِ تشعرين بعدم الأمان وتشكين

244
00:12:20,823 --> 00:12:23,367
‏في أن شخصًا ما على التلفاز أجمل منكِ.‏

245
00:12:23,451 --> 00:12:24,827
‏أقصد في العمل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:27,037 --> 00:12:30,499
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ نصف محق.‏
هذا الوجه يعني أنني متشككة.‏

247
00:12:30,583 --> 00:12:32,001
‏كنت أراجع السجلات الطبية

248
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
‏وأدركت أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بست‏‏"‏‏‏‏ تلقت كمية
زائدة من الأنسولين.‏

249
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
‏‏-‏أريد أن أعرف من قام بذلك.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:12:39,967 --> 00:12:42,928
‏أنتِ تضيعين وقتكِ.‏
أنتِ تعرفين كيف يتحد المتدربون معًا.‏

251
00:12:43,012 --> 00:12:44,388
‏لن يشي أي منهما بالآخر أبدًا.‏

252
00:12:44,472 --> 00:12:48,309
‏ما تنسينه يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
هو أنني أواعد أحد هؤلاء المتدربين.‏

253
00:12:48,392 --> 00:12:51,061
‏الآن،‏ وبما أنني جعلتُ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ يتبول جالسًا

254
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
‏حتى أضمن عدم تلوث المرحاض نهائيًا،‏

255
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
‏أراهن أنني على الأرجح
سأتمكن من حمله على التحدث.‏

256
00:12:56,150 --> 00:12:57,401
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏!‏

257
00:12:58,068 --> 00:12:59,612
‏قابلني في المقهى خلال نصف ساعة.‏

258
00:13:01,614 --> 00:13:04,241
‏‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل ألا تخبرها بمن فعل ذلك.‏

259
00:13:04,325 --> 00:13:05,868
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ تُخيفني.‏

260
00:13:06,202 --> 00:13:10,664
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ هي عمود تزلج أشقر وزنه 108 أرطال
من شارع مغلق في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:10,748 --> 00:13:14,376
‏وأنا ممرضة حامل ذات أجر منخفض
من المبنى،‏

262
00:13:14,460 --> 00:13:16,587
‏فمن التي ستصبح،‏ خلال الأشهر الستة القادمة،‏
أكثر بدانة وغضبًا.‏

263
00:13:16,670 --> 00:13:18,923
‏الآن،‏ من التي تخشاها حقًا؟

264
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
‏البدينة.‏

265
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
‏كن حذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:25,304 --> 00:13:26,388
‏أحببتها!‏

267
00:13:26,472 --> 00:13:29,809
‏وكما تعلم،‏ فهم يقولون
إنه أسلم شيء يمكننا فعله لطفلنا.‏

268
00:13:29,892 --> 00:13:31,936
‏‏-‏هل يمكننا الحصول عليها؟
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

269
00:13:32,019 --> 00:13:34,355
‏دعينا نعود بها إلى الوراء قبل أن يراك
أحدهم.‏ في الواقع،‏ انخفضي!‏

270
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
‏مرحبًا!‏

271
00:13:42,363 --> 00:13:46,909
‏مرحبًا،‏ هذه سيارة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏ديكستر‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:13:47,535 --> 00:13:50,204
‏أكره إزعاجك،‏ ولكن هل يمكنك
أن تشرح لي مرة أخرى،‏

273
00:13:50,287 --> 00:13:52,873
‏كيف يبدو أن تكون شابًا أسود مفعمًا
بالحيوية؟

274
00:13:52,957 --> 00:13:56,335
‏كما ترى،‏ يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما سأفعله
هو أننا سنقوم بتعديلها.‏

275
00:13:56,418 --> 00:14:00,673
‏سنضع لها مقودًا مقاسه 22،‏
ونضع غزالين على.‏.‏.‏

276
00:14:01,006 --> 00:14:04,385
‏ومشغل أقراص DVD
حتى يتمكن الأطفال من مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏إلمو‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:14:04,468 --> 00:14:05,678
‏أنتِ تقتليني يا امرأة.‏

278
00:14:06,095 --> 00:14:09,557
‏<i>في بعض الأحيان،‏</i>
<i>أشعر أن الإذلال معدي.‏</i>

279
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أصلح
جهاز الكمبيوتر الخاص بك بالضبط.‏

280
00:14:16,897 --> 00:14:19,149
‏أعتقد أنني قد أبطلت الضمان الخاص بك.‏

281
00:14:19,567 --> 00:14:22,361
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أخبرك
من أخطأت مع السيدة ‏‏"‏‏‏‏بست‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:14:22,903 --> 00:14:25,447
‏لا توجد مشكلة.‏
أردت فقط أن آخذ فنجانًا من القهوة.‏

283
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
‏وأقدّمك لأمي.‏

284
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
‏أمي.‏ هذا يجعلني أبدو أكبر كثيرًا.‏

285
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
‏لقد خضعت لعمليات قيصرية مع جميع أطفالي،‏
لذا كان كل شيء كما كان هناك.‏

286
00:14:36,709 --> 00:14:38,460
‏لطيف جدًا أن أقابلكِ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
‏ستنجب أنت و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أطفالًا لطفاء.‏

288
00:14:41,630 --> 00:14:44,633
‏لا زلت أخبرها أنه لم يكن لديها سوى
خمس سنوات أخرى لإنجاب طفل.‏

289
00:14:44,717 --> 00:14:47,386
‏‏-‏هل سبق لك أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ البدينة؟
‏-‏لا.‏

290
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
‏حسنًا،‏ إذا كنت تريد رؤيتها،‏
فقط انفصل عنها وانتظر أسبوعين.‏

291
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‏وعندما تشعر بالاكتئاب،‏
تأكل كيس ‏‏"‏‏‏‏دوريتوس‏‏"‏‏‏‏

292
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
‏وكأن هناك ألماس في الأسفل.‏

293
00:14:53,767 --> 00:14:54,894
‏أحبكِ أيضًا يا أمي.‏

294
00:14:56,937 --> 00:14:59,398
‏هذا هو والدك.‏
كيف حصلت على هذا الرقم؟

295
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
‏هل تحبها؟ ‏‏"‏‏‏‏لأنك إذا لم تخبرني
أي متدرب أخطأ،‏

296
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
‏فسأطلب منها التحرك هنا.‏

297
00:15:05,654 --> 00:15:08,949
‏إنها غريبة قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني التعامل مع الغرباء.‏

298
00:15:12,369 --> 00:15:13,245
‏عذرًا.‏

299
00:15:13,329 --> 00:15:16,540
‏كان الضوء مسلطًا عليك بشكل مثالي،‏
وكان علي أن أتذوق.‏

300
00:15:17,291 --> 00:15:19,084
‏‏-‏لا،‏ ليس أنت.‏
‏-‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:20,044 --> 00:15:22,546
‏كنت سأخبركِ في وقت سابق،‏
لكن شخصًا ما أخبرني ألا أفعل ذلك.‏

302
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
‏من أخبرك بعدم القيام بذلك؟

303
00:15:24,965 --> 00:15:28,719
‏حبيبي،‏ أنت لست منزعجًا حقًا
مما قاله د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

304
00:15:29,553 --> 00:15:32,431
‏‏-‏أنت تعرف أنك أميري الأسود.‏
‏-‏الأمر ليس كذلك.‏

305
00:15:32,514 --> 00:15:35,100
‏أعرف أنني أسود.‏
يتم تذكيري طوال الوقت.‏

306
00:15:35,184 --> 00:15:36,518
‏فالمرضى لا يريدون طبيبًا أسود،‏

307
00:15:36,602 --> 00:15:38,854
‏ويعتقد الناس أنني أعرف كل نتائج مباريات
الدوري الأمريكي للمحترفين،‏

308
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
‏وأخبرتك بما حدث الأسبوع الماضي

309
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
‏عندما إلتقى عضو مجلس الإدارة الجديد
بفريق الجراحة.‏

310
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
‏من دواعي سروري مقابلتك.‏

311
00:15:45,152 --> 00:15:46,320
‏من دواعي سروري مقابلتك.‏

312
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
‏من دواعي سروري مقابلتك.‏

313
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
‏مرحبًا،‏ كيف الحال يا صاح؟

314
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
‏من دواعي سروري مقابلتك.‏

315
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
‏الأمر لا يتعلق حتى بهذا.‏

316
00:15:56,914 --> 00:16:00,542
‏الأمر يتعلق بغرفة الطفل.‏
الأمر يتعلق بتلك الميني فان الغبية.‏

317
00:16:01,502 --> 00:16:05,339
‏لا أعلم ما إذا كنتِ تعرفين هذا،‏ لكن
فجأة تحولتُ من ‏‏"‏‏‏‏كريس ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ الشاب،‏

318
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
‏إلى الجد ترك،‏ الرجل الذي يرتدي بدلة عمل

319
00:16:08,008 --> 00:16:09,760
‏ويقوم برقصات محرجة في الأماكن المفتوحة.‏

320
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
‏أنت تفعل ذلك الآن.‏

321
00:16:13,847 --> 00:16:15,224
‏ولكن بطريقة رائعة.‏

322
00:16:16,892 --> 00:16:20,646
‏مرحبًا.‏ بفضل مزحتك
بخصوص إخباري بالوقت الخطأ،‏

323
00:16:20,729 --> 00:16:23,524
‏تأخرت 45 دقيقة عن جلسة التدليك الشرقي.‏

324
00:16:23,607 --> 00:16:27,194
‏هذا يعني أنه بدلًا من الدفع لـ ‏‏"‏‏‏‏بانج‏-‏وا‏‏"‏‏‏‏،‏
كان عليّ أن أدفع لـ ‏‏"‏‏‏‏شينغ‏-‏لاو‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:27,736 --> 00:16:30,406
‏‏-‏إذن؟
‏-‏‏‏"‏‏‏‏شينغ‏-‏لاو‏‏"‏‏‏‏ هو رجل!‏

326
00:16:31,115 --> 00:16:35,577
‏أتعلم،‏ لقد قبلت حقيقة
أنك عديم الفائدة هنا.‏

327
00:16:35,661 --> 00:16:38,706
‏ربما يمكنك أن تحاول
أكثر قليلاً ألا تجعل الأمور أسوأ.‏

328
00:16:39,790 --> 00:16:42,835
‏هل تعلم ما لا يفهمه؟
كان يمكن أن أكون عامل نظافة في أي مكان.‏

329
00:16:42,918 --> 00:16:46,922
‏عندما تخرجت من الكلية،‏ كان لدي عروض،‏
يا رجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان ستانلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوبونت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

330
00:16:47,006 --> 00:16:50,342
‏حتى أنني فكرت في أخذ إجازة لمدة عام
وتنظيف طريقي عبر أوروبا.‏

331
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
‏لكن لا،‏ اخترتُ مستشفى.‏

332
00:16:53,345 --> 00:16:56,682
‏أنا لا أمزح مع نفسي.‏ أعرف أنني لا أمتلك
الوظيفة الأكثر أهمية في العالم،‏

333
00:16:56,765 --> 00:17:00,227
‏ولكنني أعمل في مكان يساعد الناس،‏
وكنت أعتقد دائمًا أنني جزء من ذلك.‏

334
00:17:01,645 --> 00:17:02,688
‏من يهتم بالأمر.‏

335
00:17:08,110 --> 00:17:09,653
‏‏-‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا.‏

336
00:17:09,945 --> 00:17:13,824
‏دوري.‏ هل رأيتِ كيف تبدين غبية عندما
تمشين بسرعة وأنت غاضبة؟

337
00:17:22,249 --> 00:17:25,627
‏غطّت ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ على خطأ أحد المتدربين
ثم كذبت عليّ في وجهي بشأن ذلك.‏

338
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
‏هيا.‏ بالطبع هي فعلت ذلك.‏

339
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
‏إذا تعرض المتدرب للصدمة من خلال حضوره

340
00:17:30,883 --> 00:17:32,926
‏وتجريده من الثقة بالنفس التي يمتلكها

341
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
‏في كل مرة يخطأ فيها،‏ فلن يتبقى أي متدرب.‏

342
00:17:36,055 --> 00:17:37,264
‏لحسن حظ الجميع في هذا المأزق،‏

343
00:17:37,347 --> 00:17:39,016
‏أن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ كانت هنا منذ فترة كافية

344
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
‏لتتمكن من تحديد متى يحتاج
شخص ما إلى الحماية.‏

345
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
‏يحتاج هؤلاء الأطفال إلى البدء
في الوقوف بمفردهم.‏.‏.‏

346
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
‏لقد فهمتِ ذلك بشكل صحيح،‏ يا أختي.‏

347
00:17:45,272 --> 00:17:48,067
‏لأنكِ حصلتِ بالتأكيد
على ما أنت عليه بمفردك.‏

348
00:17:48,484 --> 00:17:52,029
‏‏-‏أنت بالتأكيد لم تقدم لي أي مساعدة.‏
‏-‏لم أقل أنني فعلت ذلك.‏

349
00:18:02,956 --> 00:18:04,708
‏لا بأس،‏ حقًا.‏ إنها ليست مشكلة كبيرة.‏

350
00:18:05,084 --> 00:18:08,796
‏‏-‏لكن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ سيقتلني.‏
‏-‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ لا يجب أن يعرف.‏

351
00:18:08,879 --> 00:18:11,840
‏عديني فقط بأنكِ ستتدربين
على تركيب أجهزة القسطرة.‏

352
00:18:12,299 --> 00:18:13,884
‏‏-‏أعدك بذلك.‏
‏-‏حسنًا.‏

353
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فهمت ذلك.‏

354
00:18:22,101 --> 00:18:24,770
‏إنجاب طفل يغيّر الأمور.‏

355
00:18:24,853 --> 00:18:27,606
‏لا أريد فقط أن أودع
الحياة التي لدينا الآن،‏ أتعلمين.‏

356
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
‏حسنًا،‏ يا حبيبي،‏ لست مضطرًا لذلك.‏

357
00:18:29,566 --> 00:18:32,903
‏سنظل نحظى بالمرح،‏
ونذهب إلى البارات،‏ ونذهب لنرقص.‏.‏.‏

358
00:18:32,986 --> 00:18:34,238
‏‏-‏حقًا؟
‏-‏لا.‏

359
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
‏سيكون لدينا طفل.‏ سيكون هذا جنون.‏

360
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
‏ركز فقط على الإيجابيات.‏

361
00:18:39,576 --> 00:18:41,787
‏على سبيل المثال،‏
سنظل نمارس الكثير من الجنس.‏

362
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
‏‏-‏حقًا؟
‏-‏لا!‏

363
00:18:45,082 --> 00:18:48,627
‏ولكن يمكنني أن أخبرك أن هذا طبيعي.‏

364
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
‏ستتخطى ذلك.‏

365
00:18:53,632 --> 00:18:57,594
‏فكر في الأمر،‏ ما الذي سيساعدني
حقًا في اجتيازه.‏.‏.‏

366
00:19:05,853 --> 00:19:07,479
‏يسهل خداعك اليوم،‏ يا رجل.‏

367
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
‏حسنًا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ماكناير‏‏"‏‏‏‏،‏

368
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
‏آمل ألا تمانع
في أن أتوقف طوال اليوم لأتحدث إليك.‏

369
00:19:18,574 --> 00:19:21,910
‏لا أعتقد أنك تمانع.‏ لقد حصلت
على فكرة سابعة عن هذا النوع من الأشياء.‏

370
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
‏وحاستي السادسة هي أنه يمكنني معرفة
متى تخاف السناجب.‏

371
00:19:25,914 --> 00:19:28,375
‏عمومًا،‏ أعرف أنك فقدت جهاز الكمبيوتر خاصتك

372
00:19:28,458 --> 00:19:31,211
‏واعتقدت أنك ربما كنت وحيدًا بعض الشيء.‏

373
00:19:32,004 --> 00:19:34,173
‏لقد كنت وحيدًا هنا عدة مرات.‏

374
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‏لا أعرف.‏ أتمنى فقط أن أكون قد ساعدتك.‏

375
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
‏لا أحد سيشتريه.‏ ها نحن ذا.‏
جهاز الكمبيوتر الجديد الخاص بك هنا أخيرًا.‏

376
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
‏عذرًا،‏ لقد استغرق الأمر وقتًا طويلاً.‏

377
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
‏‏-‏ما الوقت الآن؟
‏-‏إنها 6:‏00.‏

378
00:19:57,070 --> 00:19:58,197
‏كيف كان يومك؟

379
00:19:59,823 --> 00:20:00,824
‏بارد.‏

380
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
‏<i>والآن أساعده على النهوض حتى يعتقد</i>
<i>أنه لا يزال هناك أمل في علاقتنا.‏</i>

381
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
‏<i>على الرغم من أن ‏‏"‏‏‏‏جانيتور‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>قد خطفني بشكل أساسي،‏ إلا أنه</i>

382
00:20:09,833 --> 00:20:11,501
‏<i>عندما ساعدني على النهوض،‏</i>
<i>لم أستطع سوى الشعور</i>

383
00:20:11,585 --> 00:20:13,712
‏<i>أنه كان مازال هناك أمل في علاقتنا.‏</i>

384
00:20:14,421 --> 00:20:18,217
‏<i>أعتقد أنّ شعورك بالانغلاق طوال اليوم يجعلك</i>
<i>تُقدّر الأشياء المهمة حقًا.‏</i>

385
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
‏مرحبًا،‏ هل سبق أن شكرتك على كل المساعدة
التي قدمتها لي على مر السنين؟

386
00:20:24,890 --> 00:20:26,141
‏لا تتعب نفسك.‏

387
00:20:27,226 --> 00:20:28,644
‏<i>مثل دعم صديق.‏</i>

388
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
‏<i>أهمية الأسرة.‏</i>

389
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
‏كيف حالك يا صاح؟

390
00:20:36,151 --> 00:20:38,237
‏أتعلم أنني في الأسفل لألعب الكرة،‏

391
00:20:38,320 --> 00:20:42,658
‏عليّ فقط أن أُترك صغيرًا مع السيدة
العجوز في متنزه ‏‏"‏‏‏‏داكي‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏

392
00:20:42,741 --> 00:20:44,284
‏حسنًا،‏ ثم سنضع الكرة في السلة.‏

393
00:20:46,495 --> 00:20:50,207
‏أتعلم؟ هذا لا يصلح لي حقًا.‏
لا يمكنني القيام بذلك.‏ لا يمكنني.‏

394
00:20:50,832 --> 00:20:53,543
‏<i>أو إدراك أنك تحدث فارقًا بالفعل.‏</i>

395
00:20:53,627 --> 00:20:56,922
‏‏-‏وهذا أنت جاهز،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ماكنير‏‏"‏‏‏‏.‏
<i>‏-‏شكرًا لك.‏</i>

396
00:20:57,547 --> 00:20:58,966
‏لا تذكر ذلك.‏

397
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
‏<i>لم أكن أتحدث إليك.‏</i>

398
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
‏مترجم بواسطة [حسين سعد]

