﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:07,298
‏مرحبًا،‏ تيرك،‏ سأذهب عبر الشارع
وأحصل على بعض القهوة.‏ هل تريد؟

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,509
‏أحضر لي موكا صغيرة
ذات جرعة واحدة.‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,554
‏الإعداد المثالي للمزحة،‏
ولكن لا يوجد أحد في الجوار لسماعها.‏

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
‏يا صديقي!‏ يا إلهي!‏

5
00:00:18,810 --> 00:00:19,769
‏يا صديقي!‏

6
00:00:21,229 --> 00:00:22,605
‏إذًا،‏ ما الذي كنت تريدني أن أحضره لك؟

7
00:00:22,647 --> 00:00:23,898
‏موكا صغيرة ذات جرعة واحدة؟

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,859
‏أليس هذا هو اسمك المستعار
في المدرسة الثانوية؟

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
‏مرحبًا!‏

10
00:00:28,653 --> 00:00:31,114
‏يا صديقي،‏ هناك رجل في الطابق العلوي
يريد إزالة الطحال.‏

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,323
‏كان الأمر يستحق العناء.‏

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,077
‏هيا بنا،‏ بير.‏

13
00:00:36,411 --> 00:00:37,954
‏لقد انتظرت لمدة ساعة.‏

14
00:00:38,038 --> 00:00:40,540
‏أعرف ذلك.‏ كنت أبحث في مجلة

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,792
‏وأشاهدك على كاميرات الأمن.‏

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
‏الجزء المفضل لدي هو
عندما قلت لها ‏‏"‏‏‏‏تبًا لها!‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
‏ثم خرجت غاضبًا،‏
ثم عدت

18
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
‏لأنك أدركت أن لدي المفاتيح.‏

19
00:00:49,424 --> 00:00:51,551
‏جوردان،‏ الآن وأنت تعملين هنا كل يوم،‏

20
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
‏‏-‏ إذا استمر عذاب المشاركة في السيارة
‏-‏ صحيح.‏

21
00:00:54,095 --> 00:00:55,764
‏سأضع فاصل بليكسيجلاس

22
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
‏في منتصف السيارة
بحيث لا يمكنك أن تقوديني إلى الجنون.‏

23
00:00:58,349 --> 00:00:59,684
‏لا يمكنك،‏ لا يمكنك،‏ لا يمكنك.‏

24
00:00:59,768 --> 00:01:03,313
‏لسوء الحظ،‏
لا يعمل مقبض الباب من الداخل،‏

25
00:01:03,396 --> 00:01:07,067
‏مما يعني ببساطة
أنه إذا كنا في تصادم وحريق،‏

26
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
‏فلن تتمكني من الخروج.‏

27
00:01:08,568 --> 00:01:12,072
‏ومع ذلك،‏ فهذا خطر
أنا على استعداد لتحمله.‏

28
00:01:14,699 --> 00:01:16,117
‏جيرودو؟

29
00:01:16,743 --> 00:01:17,827
‏مرحبًا!‏

30
00:01:17,911 --> 00:01:19,245
‏أنا هنا.‏

31
00:01:19,621 --> 00:01:21,414
‏لا يمكنك رؤيتي.‏

32
00:01:21,706 --> 00:01:22,957
‏جوردان!‏

33
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‏لم يكن الجميع يشعر أنه
في الجحيم في وظيفتهم.‏

34
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
‏في الواقع،‏ كان هناك شيء
واحد فقط لم يعجب

35
00:01:28,338 --> 00:01:30,298
‏إليوت في مستشفاها الجديد

36
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
‏تشارلي،‏ زميلها.‏

37
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
‏صباح الخير،‏ تشارلي.‏

38
00:01:39,182 --> 00:01:42,310
‏هل ترغبين في العمل على علاج عدم
اكتمال تكوّن العظام معي؟

39
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
‏تشارلي،‏ سأخبرك بنفس الشيء
الذي أخبرتك به بالأمس

40
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
‏عندما خرجت من سلة المهملات هذه.‏

41
00:01:46,314 --> 00:01:49,526
‏أنا أعمل بمفردي،‏
ولديك دم شخص آخر على رقبتك.‏

42
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
‏استحم يا رجل.‏

43
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
‏لا بأس به.‏ سأذهب فقط.‏

44
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
‏نعم!‏

45
00:02:03,164 --> 00:02:05,500
‏هذا متدرب برأس أصلع.‏

46
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
‏أنا أكرهك يا تشارلي.‏

47
00:02:12,757 --> 00:02:14,217
‏القسم الأبقراطي على 3.‏

48
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
‏1،‏ 2،‏ 3.‏

49
00:02:16,427 --> 00:02:18,054
‏أولاً،‏ لا تؤذي!‏

50
00:02:18,138 --> 00:02:21,015
‏ها هو.‏ حسنًا.‏
ابذلوا جهدكم اليوم أيها الرفاق.‏

51
00:02:21,099 --> 00:02:24,394
‏باستثناء السيد وودسن في 302.‏
إنه يعاني من تمزق المستقيم.‏

52
00:02:24,644 --> 00:02:27,605
‏يبدو أنك تقوم بتطوير علاقة وطيدة
مع المتدربين.‏

53
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
‏لقد قضينا عطلة نهاية هذا الأسبوع

54
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
‏‏-‏ بناء منزل للمشردين.‏
‏-‏ كيف كان الأمر؟

55
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
‏شكرًا لك.‏

56
00:02:47,250 --> 00:02:50,253
‏دفاعًا عن نفسي،‏ من يرتدي ربطة
في موقع بناء؟

57
00:02:50,336 --> 00:02:52,088
‏أنا أؤمن ببناء الفريق أيضًا،‏
أيها المستجد،‏

58
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
‏وسأجعل المتدربين لدي يتفقون معي،‏

59
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
‏لكنهم في وقت استراحة الآن

60
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
‏لأن أحدهم استخدم عبارة
‏‏"‏‏‏‏دعونا ننطلق الأن!‏‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:58,720 --> 00:03:01,264
‏بُنيّ،‏ عندما تكون متدربًا
يتم التعامل معك مثل الأحمق

62
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
‏وعندما تكون
في وضع القوة،‏

63
00:03:02,974 --> 00:03:05,476
‏تقوم بنفس الشيء.‏
إنه أمر لا مفر منه،‏

64
00:03:05,560 --> 00:03:07,228
‏مثل المد والجزر
أو النخب الغريب

65
00:03:07,312 --> 00:03:09,731
‏الذي سأقدمه يومًا ما
في حفل زفاف ابني الكبير المثلي.‏

66
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
‏احفظ كلماتي،‏ في النهاية،‏
ستتعامل معهم مثل الأوساخ

67
00:03:12,400 --> 00:03:13,526
‏كما نفعل نحن.‏

68
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
‏سيدي،‏ أود أن أتحدث،‏
لكنها بالفعل 8:‏00.‏

69
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
‏يجب أن أنطلق.‏

70
00:03:17,655 --> 00:03:18,865
‏أستميحك عذرًا؟

71
00:03:19,866 --> 00:03:20,909
‏أنا حاضر.‏

72
00:03:20,992 --> 00:03:22,577
‏أخبر الجدار،‏ يا مستجد.‏

73
00:03:24,037 --> 00:03:27,332
‏<i>لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي</i>

74
00:03:27,415 --> 00:03:29,042
‏<i>لا،‏ أعلم</i>

75
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
‏<i>أنني لست سوبرمان</i>

76
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

77
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
‏‏-‏ الإجابة هي 2.‏
‏-‏ ماذا؟

78
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
{\an8}‏كم عدد الفرّاشين اللازمين
لتغيير مصباح كهربائي؟ 2.‏

79
00:03:46,184 --> 00:03:47,727
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا ليس له معنى.‏

80
00:03:47,810 --> 00:03:50,605
{\an8}‏هانك كهربائي،‏
وأنت لست مضحكًا.‏

81
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
{\an8}‏أنا مضحك جدًا.‏ في وقت سابق،‏ كنت
أقوم بنكتة قاتلة عن موكا بضربة واحدة.‏

82
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
{\an8}‏وضحك الجميع.‏

83
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
{\an8}‏أراهن أنه لا أحد ضحك،‏
لكنك لم تلاحظ ذلك

84
00:03:58,154 --> 00:04:00,198
{\an8}‏بسبب كونك كنت مشغولاً
بهذا الشيء المضحك ذاتيًا

85
00:04:00,281 --> 00:04:01,783
{\an8}‏الذي تفعله عندما تعتقد أنك مضحك.‏

86
00:04:03,243 --> 00:04:05,119
‏أليس هذا هو اسمك المستعار
في المدرسة الثانوية؟

87
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
‏على كل حال،‏
طاب يومك يا مترنح.‏

88
00:04:12,752 --> 00:04:15,880
‏<i>كان عليّ الذهاب</i>
<i>لأن اليوم كان يوم البرجر في المقهى،‏</i>

89
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
‏<i>وهذا يعني شيئًا واحدًا.‏</i>

90
00:04:18,508 --> 00:04:22,387
{\an8}‏<i>75 موظفًا جائعًا</i>
<i>وزجاجة واحدة من الكاتشب.‏</i>

91
00:04:23,680 --> 00:04:24,597
‏حصلتُ على الكاتشب.‏

92
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
‏وها هو البرجر.‏

93
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
{\an8}‏تبًا.‏ نسيت البرجر الخاص بي.‏

94
00:04:29,852 --> 00:04:31,104
‏لا،‏ لم تفعل.‏

95
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
‏مرحبًا،‏ لِم لا تدعونا إليوت
إلى المستشفى؟

96
00:04:36,109 --> 00:04:38,111
‏ربما لا تريدكم يا رفاق
أن تحرجوها.‏

97
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
‏كيف نحرجها؟

98
00:04:39,737 --> 00:04:43,241
{\an8}‏ربما من خلال تشخيص
جميع مريضاتك المصابات بحمى تيرك؟

99
00:04:43,324 --> 00:04:45,285
‏حبّي،‏ تعاني الكثير من النساء من ذلك.‏

100
00:04:45,368 --> 00:04:46,619
‏هذا صحيح.‏ حتى أنني كنت أعاني منها.‏

101
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
{\an8}‏ماذا،‏ ذلك الشيء الغبي للتوائم
المتلاصقين الذي تفعلانه؟

102
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
{\an8}‏هل تعني الطبيب متعدد الأعراق المتلاصق؟
قضمة،‏ من فضلك.‏

103
00:04:54,127 --> 00:04:55,211
{\an8}‏ها هو.‏

104
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
{\an8}‏هذا يتجه إلى قولوننا المشترك.‏

105
00:04:59,674 --> 00:05:01,217
‏نعم.‏ أعتقد أنني قد أوضحت وجهة نظري.‏

106
00:05:02,385 --> 00:05:03,970
{\an8}‏حسنًا،‏ أخبريني شيئًا يا كارلا.‏

107
00:05:04,053 --> 00:05:06,431
{\an8}‏هل دعتك إلى المستشفى الجديد؟

108
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
‏رشفة من النصر.‏

109
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
‏زملاء العمل.‏ الكاتشب.‏

110
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
‏هل هذا المقعد محجوز؟

111
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
‏الكاتشب مخصص للفائزين،‏ تيد.‏

112
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
{\an8}‏جوردان،‏ عليك تكوين صداقات
أخرى في هذا المكان.‏

113
00:05:28,786 --> 00:05:30,663
{\an8}‏بحق السماء،‏ الراحة الوحيدة
التي أحصل عليها منك

114
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
{\an8}‏هي عندما نمارس الحب
وأتظاهر أنك شخص آخر.‏

115
00:05:33,708 --> 00:05:36,127
{\an8}‏نعم،‏ أتظاهر عادة
بأننا نقوم بشيء آخر.‏

116
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ اللعنة!‏

117
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
‏أنا صديقتكم الجديدة،‏ لذا تقبلوا الأمر.‏

118
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
‏أحتاج إلى التحدث إلى رفاقي الصغار.‏

119
00:05:48,556 --> 00:05:50,099
‏ويجب أن أذهب للتحدث إلى إليوت.‏

120
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
‏لا،‏ انتظري!‏ لا تتركيني!‏

121
00:05:51,434 --> 00:05:53,936
‏حسنًا،‏ سمعت أنك وزوجتك
تحاولان إنجاب الصبي.‏

122
00:05:54,395 --> 00:05:57,565
{\an8}‏نصيحة بسيطة.‏ في الليلة التي
حبلنا فيها أنا و بيري بجاك،‏

123
00:05:57,648 --> 00:05:58,983
{\an8}‏كان في القمة.‏

124
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
{\an8}‏كان ذلك
قبل حوالي 3 أيام من الإباضة.‏ نعم.‏

125
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
{\an8}‏وكان يخنقني.‏

126
00:06:04,030 --> 00:06:04,989
‏لقد كان جيدًا.‏

127
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
‏حسنًا،‏ دعيني فقط.‏.‏.‏

128
00:06:08,117 --> 00:06:09,243
‏يحتاج رفاقي الصغار إلى الكاتشب!‏

129
00:06:13,498 --> 00:06:16,209
‏هناك الكثير من الأولاد.‏
يحصل ريكس على أول غمسة

130
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
‏لأنني فتحت صدره
بمنشار صاخب.‏

131
00:06:19,754 --> 00:06:20,963
‏جيه دي،‏ كاتشب!‏

132
00:06:23,841 --> 00:06:25,635
‏يجب أن أعود إلى المستشفى.‏

133
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
‏كنت أفكر في أن أحضر هناك
وأزورك غدًا.‏

134
00:06:29,138 --> 00:06:32,016
‏غدًا ليس رائعًا،‏
لكننا بالتأكيد سنقوم بذلك في وقت ما،‏

135
00:06:32,100 --> 00:06:33,726
‏كما تعلمون،‏ في المستقبل.‏

136
00:06:36,062 --> 00:06:37,980
‏إذن،‏ سنتناول الطعام المكسيكي
ومياه شرب ‏-‏‏-‏

137
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
‏كارلا؟ ماذا تفعلين هنا؟

138
00:06:40,900 --> 00:06:43,528
‏مرحبًا إليوت.‏ دعيني فقط أنتهي
من سرد القصة لهنّ.‏

139
00:06:44,112 --> 00:06:46,989
‏كنا في هذه الماكينة الصغيرة
من ماكينات الصراف الآلي.‏.‏.‏

140
00:06:47,865 --> 00:06:50,034
‏كنت أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لدي
فطيرة الشيميشانجا تلك.‏

141
00:06:50,118 --> 00:06:51,744
‏يجب عليّ.‏.‏.‏ تعلمين؟

142
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
‏عليك بذلك.‏
أغلب الموجودين هنا هم شباب.‏

143
00:06:57,708 --> 00:06:59,127
‏لن يظموا أبدًا أنها أنت.‏

144
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
‏أعتقد أن الفتاة الشقراء أطلقت ريحًا.‏

145
00:07:08,636 --> 00:07:09,846
‏هل تتذكرين ذلك يا إليوت؟

146
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
‏نعم.‏ أتذكر.‏

147
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
‏هاتان الممرضتان الجديدتان
لديهما ثديان رائعان.‏

148
00:07:17,103 --> 00:07:19,105
‏أنت.‏ لديهما أسماء.‏

149
00:07:19,814 --> 00:07:22,233
‏تينا ومارج وسلوبي

150
00:07:22,316 --> 00:07:23,693
‏والسيد سنوغلز.‏

151
00:07:24,318 --> 00:07:26,320
‏سلوبي أكبر من السيد سنوغلز.‏

152
00:07:27,113 --> 00:07:28,614
‏ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

153
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
‏كنا فقط.‏.‏.‏

154
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
‏يبدو أنّهم جميعًا لديهم مكان
ما يجب أن يكونوا فيه.‏

155
00:07:36,914 --> 00:07:38,374
‏‏-‏ انطلق!‏
‏-‏ حسنًا!‏

156
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
‏مرحبًا.‏ إذا كنت ترغبين في التحدث

157
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
‏فلدي بادئ محادثة سهل.‏

158
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
‏لقد وضعت أصابع شخص آخر

159
00:07:45,381 --> 00:07:48,676
‏في 4،‏ احسبها،‏
4 فتحات مختلفة اليوم.‏

160
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
‏يجب أن يكون عيد ميلادك.‏

161
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
‏حسنًا،‏ يا رفاق،‏ سأقابلك في قسم الأشعة

162
00:07:53,347 --> 00:07:55,892
‏لأتحدث عن مسح الآشعة المقطعية
الخاص بالسيد هيث.‏

163
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
‏أصبح الورم لديه كبيرًا جدًا،‏

164
00:07:57,518 --> 00:07:59,687
‏وبدأ يبدو كشخص ثالث.‏

165
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
‏ليس مضحكًا.‏

166
00:08:05,568 --> 00:08:08,404
‏هل كنت تتابعني
طوال اليوم وكأنك متدرب؟

167
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
‏نعم،‏ وأنت معلم فظيع.‏

168
00:08:10,781 --> 00:08:12,492
‏لست مستعدًا للعمل على أي شخص.‏

169
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
‏أيًا كان.‏ إذا لم يكن الأمر مضحكًا،‏
فلماذا ضحكوا جميعًا؟

170
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
‏استيقظ وشمّ رائحة المبولة في الطابق
الثالث التي لم أنظفها منذ 4 سنوات.‏

171
00:08:18,581 --> 00:08:21,209
‏كل شخص يتملق
من هم فوقه.‏

172
00:08:24,712 --> 00:08:27,590
‏كنت سأكون طبيب قلب،‏
ولكن لم يكن لدي القلب.‏

173
00:08:31,802 --> 00:08:34,972
‏كنت سأكون طبيبًا نفسيًا،‏
لكنني كنت خائفًا.‏

174
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
‏نعم!‏

175
00:08:38,100 --> 00:08:41,479
‏كنت سأكون طبيبًا،‏
ولكن لم يكن لدي المرضى.‏

176
00:08:44,398 --> 00:08:45,858
‏كنت سأكون خبازًا،‏

177
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
‏ولكن لم أستطع رفع العجين.‏

178
00:08:47,443 --> 00:08:48,569
‏هذا مضحك.‏

179
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
‏كما تعلم،‏ كنت سأحضر لك
بعض الدجاج،‏

180
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
‏لكنه كان سيئًا.‏

181
00:08:55,201 --> 00:08:56,410
‏هل فهمت الآن؟

182
00:08:56,494 --> 00:08:58,871
‏علاقتك بالمتدربين
فضيحة.‏

183
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
‏ضحك ذلك الكلب على قطعة خبز.‏

184
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
‏لن أكذب عليك.‏ هذا مؤلم.‏
لن أكذب.‏

185
00:09:07,880 --> 00:09:10,049
‏هذا مؤلم.‏ أخبرني عن طفلك.‏

186
00:09:10,550 --> 00:09:11,884
‏كيف تعرف أنني أمّ؟

187
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
‏بصفتي والد،‏ يمكنني قراءة العلامات.‏
هل تعرفين؟

188
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
‏ودعينا لا ننسى كوب القهوة
البسيط الذي نحمله.‏

189
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
‏أم جاك

190
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
‏من أين أعرف ذلك الرجل؟

191
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
‏ربما كنت تواعده.‏

192
00:09:24,939 --> 00:09:27,775
‏هذا ذكي للغاية.‏
أنا مثليّ الجنس.‏ رائع.‏ هذا جيد.‏

193
00:09:27,858 --> 00:09:29,610
‏أنا متعب.‏

194
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
‏ربما يكون من الرابطة
الدولية للأدعياء

195
00:09:32,405 --> 00:09:34,740
‏وهو هنا لإزالة سكسوكتك.‏

196
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
‏إذًا،‏ ماذا لديك،‏ ولد أم بنت؟

197
00:09:37,368 --> 00:09:38,327
‏لدي فتاة صغيرة.‏

198
00:09:38,619 --> 00:09:40,371
‏لا أراها كثيرًا بما يكفي.‏

199
00:09:41,998 --> 00:09:43,583
‏لا أعرف،‏ منذ سنوات قليلة،‏

200
00:09:43,666 --> 00:09:45,960
‏واجهتني مشكلة صغيرة في العمل.‏

201
00:09:46,043 --> 00:09:47,211
‏ماذا كان عملك؟

202
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
‏استيراد،‏ تصدير.‏

203
00:09:49,255 --> 00:09:51,007
‏نعم،‏ أورّد الهيروين
إلى مجرى الدم.‏

204
00:09:51,090 --> 00:09:55,094
‏وأصدّر القيء والبول إلى
أي زقاق يستقبلني كضيف.‏

205
00:09:56,178 --> 00:10:00,099
‏عذرًا.‏ هذه ابتسامة صغيرة أحصل عليها
عندما أحكم على شخص ما بصمت.‏

206
00:10:01,726 --> 00:10:04,979
‏على أي حال،‏ الأمر هو أنه عيد ميلاد جيني
السادس يوم الاثنين،‏ و.‏.‏.‏

207
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
‏أنا لست متأكدًا حقًا من أنني أستطيع
السفر بالطيران لتحقيق ذلك.‏

208
00:10:07,815 --> 00:10:09,859
‏إنه من الصعب الحصول على وظيفة،‏
أتعلم ذلك؟

209
00:10:09,942 --> 00:10:13,112
‏المال شحيح.‏ لدي فواتير المستشفى
التي لا يمكنني دفعها.‏

210
00:10:14,989 --> 00:10:17,366
‏سام،‏ أنا آسف جدًا.‏

211
00:10:17,450 --> 00:10:18,701
‏نعم.‏

212
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
‏أعرف من هو!‏

213
00:10:26,250 --> 00:10:27,585
‏‏-‏ مشكلة صغيرة واحدة.‏
‏-‏ أوه،‏ يا إلهي!‏

214
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
‏ما عليك سوى إعطائي العقاقير.‏
موافقة يا سيدتي؟

215
00:10:30,463 --> 00:10:32,882
‏بحق السماء،‏ كنت أحاول معك
من كل زاوية ممكنة.‏

216
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
‏هذا هو المدمن الذي جعل إليوت
تعطيه الأدوية.‏

217
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
‏لقد أصبح الأمر مثيرًا للتو يا جماعة.‏

218
00:10:39,972 --> 00:10:41,390
‏<i>كان الفرّاش مخطئًا.‏</i>

219
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
‏<i>لم يكن المتدربون يضحكون على نكاتي</i>
<i>لأنني رئيسهم.‏</i>

220
00:10:44,602 --> 00:10:47,688
‏<i>لقد جعلني أفكر في الطريقة التي</i>
<i>لا يرغب بها بعض الأشخاص في فتح الباب،‏</i>

221
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
‏<i>أدخل،‏ وشاهد الحقيقة.‏</i>

222
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
‏لماذا جئت إلى هنا يا كارلا؟

223
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
‏هل أنت غاضبة مني؟

224
00:10:55,404 --> 00:10:57,323
‏لماذا لم ترغبي في أن آتي
إلى مكان عملك؟

225
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
‏مهلاً يا صاحبة الريح،‏ إذا أردت،‏
سنذهب جميعًا لتناول الغداء.‏

226
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
‏أخبريني أنت.‏

227
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
‏<i>في النهاية،‏ يمكن أن تكشف الحقيقة</i>
<i>عن الجزء الأبشع من الناس.‏</i>

228
00:11:06,540 --> 00:11:09,502
‏هذا الرجل يخدع الجميع
في هذا المستشفى.‏

229
00:11:10,336 --> 00:11:11,587
‏يجب أن أحذرها.‏

230
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
‏جوردان!‏

231
00:11:19,762 --> 00:11:20,888
‏أرادت العمل هنا،‏

232
00:11:20,971 --> 00:11:22,515
‏لذا دعها ترى
كيف هو العمل هنا.‏

233
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
‏وبحق السماء،‏ هلا كنت رجلًا؟

234
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
‏<i>بالنسبة لي،‏</i>

235
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
‏<i>كنت أعرف بالفعل ما هي الحقيقة بالضبط.‏</i>

236
00:11:31,857 --> 00:11:34,819
‏<i>بالإضافة إلى ذلك،‏ كان صديقي المفضل</i>
<i>موجودًا دائمًا لمساعدتي.‏</i>

237
00:11:35,695 --> 00:11:37,363
‏كم هي هذه المزحة مضحكة؟

238
00:11:37,446 --> 00:11:39,657
‏ورم هذا المريض كبير جدًا،‏

239
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
‏لدرجة أنه أصبح يبدو كشخص ثالث.‏

240
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
‏ثالث!‏ أنت مضحك دكتور.‏ دي.‏

241
00:11:48,541 --> 00:11:49,667
‏مريع.‏

242
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
‏مريع.‏

243
00:11:53,087 --> 00:11:53,963
‏مريع!‏

244
00:11:56,590 --> 00:11:58,426
‏<i>حسنًا،‏ تصرف بهدوء</i>
<i>إنهم مجرد أطفال.‏</i>

245
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
‏باستثناء جلوريا.‏ ما قصتها؟

246
00:12:03,973 --> 00:12:07,518
‏حسنًا يا رفاق،‏ لنتحدث
لثانية واحدة كأشخاص متساويين.‏ حسنًا؟

247
00:12:07,601 --> 00:12:11,856
‏بجد.‏ ها أنا أخلع السماعة
وبطاقة اسمي الصغيرة.‏

248
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
‏لست طبيبًا الآن.‏

249
00:12:13,649 --> 00:12:15,276
‏ما زلت ترتدي الرداء.‏

250
00:12:17,403 --> 00:12:19,071
‏نحن في مستشفى،‏ رجل.‏

251
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
‏حسنًا،‏ نحن في الخارج.‏
والآن،‏ لنتحدث.‏

252
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
‏ألا يجب أن ننتظر جلوريا؟

253
00:12:24,952 --> 00:12:26,078
‏قادمة!‏

254
00:12:26,787 --> 00:12:28,080
‏سوف نلحقها لاحقًا.‏

255
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
‏هل كنتم مزيفين عندما
تضحكون على نكاتي؟

256
00:12:30,791 --> 00:12:34,378
‏كونوا أمينين.‏ أعدك بعدم وجود
أي عواقب على الإطلاق.‏

257
00:12:34,920 --> 00:12:36,338
‏حسنًا،‏ لقد كنا نوعًا ما نضحك بشكل زائف.‏

258
00:12:36,630 --> 00:12:39,216
‏كيث،‏ أتمنى أن تموت وفاة عنيفة
وأن تأكل الحشرات جثتك.‏

259
00:12:39,300 --> 00:12:41,385
‏انظر،‏ نكاتك مريعة نوعًا ما،‏

260
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
‏وعندما أضحك،‏ تختارني
للقيام بإجراءات.‏

261
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
‏لا يُصدّق!‏ من الآن فصاعدًا،‏

262
00:12:46,056 --> 00:12:48,642
‏لا ضحك على نكاتي

263
00:12:48,726 --> 00:12:50,644
‏إلا إذا كانت هستيرية بشكل خاص.‏

264
00:12:52,188 --> 00:12:53,689
‏تحدث عن مهمتك المستحيلة.‏

265
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
‏تم إغلاق الحالة.‏

266
00:12:58,778 --> 00:13:00,488
‏ما هو الأمر معك
ومع الأزياء اليوم؟

267
00:13:00,946 --> 00:13:02,782
‏اقترضتها من أخي.‏
إنه متعرّي.‏

268
00:13:03,574 --> 00:13:05,117
‏أنا.‏.‏.‏ أنا هنا.‏

269
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
‏جلوريا.‏

270
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
‏اسمعي كارلا.‏.‏.‏
لم أكن أريدك أن تأتي إلى هنا

271
00:13:11,457 --> 00:13:13,083
‏لأن،‏ حسنًا.‏.‏.‏

272
00:13:13,626 --> 00:13:16,212
‏اسمعي،‏ هناك الكثير من الأمور الرائعة عنك.‏

273
00:13:16,295 --> 00:13:17,838
‏أنت ذكية.‏ أنت مخلصة.‏

274
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
‏لقد حطمت بالتأكيد كل أفكاري
المسبقة عن الأمريكان المكسيكيين.‏

275
00:13:21,175 --> 00:13:22,843
‏إليوت،‏ خلّصيني.‏

276
00:13:23,803 --> 00:13:25,179
‏أنتِ كثيرة الثرثرة.‏

277
00:13:25,262 --> 00:13:27,473
‏أنا مهتم بقصص الناس!‏

278
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
‏شكرًا لك،‏ لبقية حياتي المهنية

279
00:13:29,099 --> 00:13:31,143
‏حصلت على أسوأ لقب في العالم.‏

280
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
‏‏‏"‏‏‏‏صاحبة الريح‏‏"‏‏‏‏ ليس بهذا السوء.‏
يبدو الأمر بالألمانية.‏

281
00:13:33,854 --> 00:13:36,607
{\an8}‏لا تسخري من جمهوري يا كارلا!‏!‏

282
00:13:36,690 --> 00:13:38,150
‏مرحبًا،‏ مطلقة الريح،‏ هل سمعت؟

283
00:13:38,734 --> 00:13:41,403
‏وجد تشارلي علاجًا
جينيًا ناجحًا لأو أي

284
00:13:41,487 --> 00:13:42,988
‏وقد شفي المرض في الأساس.‏

285
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
‏كيف كان لديه أي وقت للعمل
وهو دائمًا يضايقني؟

286
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
‏للغيرة لون قبيح،‏ يا مطلقة للريح.‏

287
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
‏على أي حال،‏ نحن نوقف زمالتك.‏

288
00:13:51,539 --> 00:13:53,415
‏تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏

289
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
‏تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏ تبًا!‏

290
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
‏تبًا.‏

291
00:14:02,216 --> 00:14:06,136
‏لست متأكدة من كيفية
قيام الناس بهذه الأشياء.‏

292
00:14:06,679 --> 00:14:07,763
‏لكن إليك.‏

293
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
‏يجب أن تكون هناك
في عيد ميلاد ابنتك.‏

294
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
‏لا،‏ لا يمكنني أخذ ذلك.‏

295
00:14:12,601 --> 00:14:13,561
‏هيا.‏

296
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
‏إنها لا تساوي حقنة بوتوكس.‏

297
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
‏هلا شاهد الجميع هذا من فضلكم؟

298
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
‏لأنه لا أحد،‏
لا أحد يبكي مثل سامي.‏

299
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
‏إنه يبدأ بارتجاف الذقن.‏

300
00:14:28,033 --> 00:14:30,035
‏ثم ينتقل مباشرةً إلى إشاحة النظر.‏

301
00:14:30,703 --> 00:14:33,205
‏إنه يحاول منعه،‏
لكنه لا يستطيع ذلك

302
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
‏لأنه يعاني من ألم شديد.‏

303
00:14:36,417 --> 00:14:38,377
‏وأخيرًا يضغط لإخراج

304
00:14:38,460 --> 00:14:41,297
‏دمعة واحدة.‏

305
00:14:44,675 --> 00:14:48,304
‏سيداتي،‏ سادتي،‏ هذا
مسرح مدمن ذو جودة عالية.‏

306
00:14:48,387 --> 00:14:49,930
‏لا يمكنني مشاهدة هذا.‏

307
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
‏إذن حرّك رأسك البسكويتي الكبير الأصلع.‏

308
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
‏بعضنا ليس لديهم كابل.‏

309
00:14:55,769 --> 00:14:57,479
‏هذا تمرين بسيط على الثقة

310
00:14:57,605 --> 00:14:59,982
‏أعتقد أنه
سيوصلنا مرة أخرى.‏

311
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
‏رجاءً أزيلوا عصابة العين.‏

312
00:15:05,946 --> 00:15:06,906
‏شاهد حتفك.‏

313
00:15:07,615 --> 00:15:08,824
‏شاهد حتفك.‏

314
00:15:09,325 --> 00:15:10,701
‏شاهد حتفك.‏

315
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
‏كيث.‏.‏.‏

316
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
‏لا تقلق يا صديقي،‏
نحن على وئام.‏

317
00:15:15,497 --> 00:15:17,333
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لا!‏ شاهد حتفك!‏

318
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
‏لا!‏

319
00:15:18,709 --> 00:15:21,170
‏لكنني أعتبرك مثلي الأعلى.‏.‏.‏

320
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
‏إنه ليس كذلك.‏

321
00:15:26,216 --> 00:15:29,219
‏مرحبًا!‏ لماذا لا تصعدون يا رفاق
وتقومون ببعض العمل.‏

322
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
‏وبحق السماء،‏ هلا قام شخص ما
بإيقاظ جلوريا؟

323
00:15:37,311 --> 00:15:38,979
‏حسنًا،‏ يكفي تلويح.‏ أنت تُلوّحين كثيرًا.‏

324
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
‏أنت تسيئين استخدام التلويح.‏ انطلقي.‏

325
00:15:42,274 --> 00:15:44,234
‏ها هو،‏ تمامًا كما قلت.‏

326
00:15:44,318 --> 00:15:47,821
‏يمكنني أن أشعر بكراهيتك
مثل نسيم الربيع البارد.‏

327
00:15:53,744 --> 00:15:54,995
‏جلوريا.‏.‏.‏

328
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
‏لا أصدق أنني لا أملك وظيفة!‏

329
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
‏هل هذا حتى خاص بك؟

330
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
‏أحتاج إلى دعمك الآن يا كارلا!‏

331
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
‏كارلا،‏ لا يمكنك أن تخبري
تيرك وجيه دي عن هذا

332
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
‏حتى أرتد على قدمي مرة أخرى.‏

333
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
‏لماذا؟ سيشعران بالضيق من أجلك.‏

334
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
‏لا،‏ سيكونان بلا رحمة.‏

335
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
‏بجد.‏ إذا أفصحتي عن هذا،‏
فلن أثق بك مرة أخرى في أي شيء.‏

336
00:16:27,444 --> 00:16:28,904
‏‏-‏ أين ذهبت؟
‏-‏ لم أذهب إلى أي مكان.‏

337
00:16:30,614 --> 00:16:32,199
‏‏-‏ ما الذي تقومين به؟
‏-‏ لا شيء!‏

338
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
‏كيف حال الطبيبة الشقراء؟

339
00:16:34,410 --> 00:16:35,452
‏يا إلهي!‏

340
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ يجب أن أذهب.‏

341
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لا أتحدث الإنكليزية!‏

342
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
‏يا إلهي.‏ لقد ظهر القليل
من اللعاب على شفتيك

343
00:16:44,670 --> 00:16:46,505
‏ما يعني أنك تعرفين
بعض الأمور المثيرة.‏

344
00:16:46,964 --> 00:16:47,923
‏لا،‏ غير صحيح.‏

345
00:16:48,340 --> 00:16:49,466
‏ها هو.‏

346
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
‏نعم!‏

347
00:16:52,094 --> 00:16:53,262
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏ إليك المختصر.‏

348
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
‏نعم.‏ إليك المختصر بالفعل.‏

349
00:16:56,140 --> 00:16:58,058
‏‏-‏ عليك أن تعد بعدم الإفصاح.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

350
00:17:03,981 --> 00:17:06,316
‏سام،‏ ماذا تفعل هنا؟

351
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
‏مرحبًا،‏ يا جميلة،‏ قصة مجنونة.‏

352
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
‏أنا كنت أستقل حافلة.‏
وتذكرة طائرتي،‏

353
00:17:10,404 --> 00:17:12,364
‏ووقع حادث،‏
وشكرًا لله أنا على قيد الحياة.‏

354
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
‏كنت سأعانقك ثم سوف.‏.‏.‏

355
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
‏جوردان.‏ هذا واحد من أشهر فناني

356
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
‏الخداع/مدمني المخدرات لدينا.‏

357
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‏تسعدني رؤيتك يا سيدي.‏

358
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
‏أنت أيضًا.‏ ترتلتون.‏

359
00:17:25,627 --> 00:17:27,129
‏لقد تعاملت معه من قبل.‏

360
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
‏‏-‏ مرحبًا يا صديقي.‏
‏-‏ لماذا لم تخبرها؟

361
00:17:30,382 --> 00:17:32,092
‏لأنه أخبرني ألا أفعل ذلك.‏

362
00:17:33,927 --> 00:17:35,220
‏هذا سيكلفك.‏

363
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
‏انزل عن ظهري.‏
أنا لست في حالة مزاجية جيدة.‏

364
00:17:41,060 --> 00:17:42,019
‏قُل ذلك مرة أخرى.‏

365
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
‏انزل عن ظهري
أنا لست في حالة مزاجية؟

366
00:17:43,979 --> 00:17:45,064
‏هذا ما قالته.‏

367
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
‏<i>زوم،‏ زوم،‏ زوم</i>

368
00:17:49,735 --> 00:17:51,278
‏حسنًا،‏ أنا متأكدة من أنكما تعرفان الأمر.‏

369
00:17:51,361 --> 00:17:53,072
‏انطلقا.‏ استغلا الفرصة.‏

370
00:17:55,115 --> 00:17:56,075
‏عيناك كعينيّ حشرة.‏

371
00:17:56,158 --> 00:17:58,744
‏فقط لأنك تصبغين شاربك بلون أشقر
لا يعني أنه قد اختفى.‏

372
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
‏هذا كل ما لديكما لقوله؟

373
00:18:03,207 --> 00:18:04,291
‏‏-‏ اعذرانا.‏
‏-‏ اعذرانا.‏

374
00:18:04,625 --> 00:18:06,835
‏‏-‏ أوه،‏ يا إلهي!‏ لقد حافظت على سرّي!‏
‏-‏ أعرف ذلك!‏

375
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
‏كدتُ أخبرتهم،‏
لكنني لم أفعل لأنني أحبك.‏

376
00:18:10,130 --> 00:18:11,381
‏أنا أحبك أيضًا!‏

377
00:18:13,884 --> 00:18:15,636
‏كان عليّ أن أخبر تيرك بشيء ما،‏

378
00:18:15,719 --> 00:18:17,137
‏لذا أنت تدخنين الغليون الآن.‏

379
00:18:18,222 --> 00:18:19,348
‏رائع.‏

380
00:18:24,436 --> 00:18:25,479
‏ما الخطب؟

381
00:18:25,562 --> 00:18:26,522
‏‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سنقوم بعمل

382
00:18:26,605 --> 00:18:28,649
‏طبيب متلاصق متعدد الأعراق لديه طراوة،‏

383
00:18:28,732 --> 00:18:31,110
‏ولكن بدأ تيرك في الضغط عليّ
بخصوص المتدربين لدي.‏

384
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
‏إنه غاضب
لأنهم يتملقونه،‏

385
00:18:33,153 --> 00:18:36,490
‏وكنت أقول له،‏ ‏‏"‏‏‏‏صديقي،‏ هذا هو
الشيء نفسه الذي فعلته مع دكتور كوكس.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
‏هل تعرف ماذا؟ ضع يدنا اليمنى
أمام وجهك.‏

387
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
‏والآن،‏ تحدث إليها.‏

388
00:18:41,453 --> 00:18:44,289
‏جيه دي،‏ إنه على حق.‏ إذا أردتَ
أن تسيء إليهم أيضًا،‏

389
00:18:44,373 --> 00:18:47,668
‏فافعل،‏ ولكن لا تفعل ذلك لأنهم
يكرهونك.‏ هذا ليس عادلاً.‏

390
00:18:48,335 --> 00:18:49,962
‏يا صديقي،‏ قف.‏
يجب أن أذهب إلى الحمام.‏

391
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
‏<i>وبينما كنت أذهب إلى حمام الرجال مع تيرك</i>

392
00:18:53,132 --> 00:18:55,300
‏<i>وأنا أتمنى أن يتبول فقط</i>

393
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
‏<i>فكرت في الطرق المختلفة التي يستخدمها</i>
<i>الناس في التدريس.‏</i>

394
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
‏حسنًا،‏ انظري،‏ لم أكن متأكدًا مما

395
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‏إذا كنت تريدين إعطاءه المزيد من المال

396
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
‏أو تتخطي الوسيط تمامًا

397
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
‏وتعطيه مخدرات بالفعل،‏

398
00:19:13,610 --> 00:19:15,404
‏لذا جلبتُ بطاقة الصراف الآلي خاصتك

399
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
‏وسندويتش الهيروين.‏

400
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
‏إنها ليست الهيروين.‏ إنه ديك رومي مدخن.‏

401
00:19:22,119 --> 00:19:23,954
‏إذا فكرت أن تجلعني
أبدو حمقاء

402
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
‏كنت سأترك الأمر.‏ هل هذا هو؟

403
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
‏إذن يا جوردان،‏ سمعت أن سام خدعك.‏

404
00:19:27,708 --> 00:19:29,918
‏لا تقلقي.‏ خدعني تمامًا مرة واحدة.‏

405
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
‏عندما بدأت العمل لأول مرة،‏ أقرضت سيارتي
لمريضة لاصطحاب طفلها.‏

406
00:19:33,714 --> 00:19:35,507
‏كانت تلك آخر مرة أرى فيها
تلك الخردة.‏

407
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
‏هل تتذكر مريض التهاب السحايا
الذي سرق هويتك؟

408
00:19:38,093 --> 00:19:40,137
‏داريل.‏ إنه رائع.‏ من الآن فصاعدًا

409
00:19:40,220 --> 00:19:42,848
‏لن يستخدم بطاقة الائتمان إلا
في حالات الطوارئ.‏

410
00:19:43,473 --> 00:19:47,102
‏إنها طقوس مرور يجب عليك
عبورها ليتم تقبّلك.‏

411
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
‏يا إلهي.‏

412
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
‏لقد فعلتَ شيئًا لطيفًا بالنسبة لي.‏

413
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
‏لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

414
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
‏لقد كان تصرفًا أنانيًا.‏

415
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
‏إذا تحدث إليك أشخاص آخرون،‏
فلن تضطرين إلى التحدث إليّ.‏

416
00:19:58,363 --> 00:19:59,573
‏شكرًا لك.‏

417
00:20:00,157 --> 00:20:02,534
‏<i>أعتقد أنه من الأسهل دائمًا</i>
<i>أن تكون سيئًا من أن تكون طيبًا.‏</i>

418
00:20:06,997 --> 00:20:08,874
‏هل فعلنا شيئًا ما خطأ،‏ د.‏ دوريان؟

419
00:20:08,957 --> 00:20:10,751
‏لا،‏ أنتم بخير يا رفاق.‏
أنت تبلون حسنًا.‏

420
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
‏<i>ومع ذلك،‏ طيب أم لا،‏</i>

421
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
‏<i>لا يوجد ما يمنع</i>
<i>من استمتاعك بالمزايا.‏</i>

422
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
‏<i>أتعرفون؟ أريد عودة الضحك!‏</i>

423
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
‏وتعرفون ماذا؟
أعجبتني عندما كنت تلوحين.‏

424
00:20:21,803 --> 00:20:23,388
‏لقد لوّحتِ طوال الوقت.‏
كان ذلك لطيفًا.‏

425
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
‏لماذا لا يلوح كل واحد منكم.‏

426
00:20:26,767 --> 00:20:27,684
‏حسنًا.‏

427
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
‏في النهاية،‏ يمكنك التعامل مع أي شيء،‏

428
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
‏طالما أن لديك
مجموعة من الأصدقاء حولك

429
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
‏ليمروا بكل شيء معك.‏

430
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
‏مرحبًا يا رفاق.‏ ما الذي يجري؟

431
00:20:42,532 --> 00:20:45,077
‏<i>لا أستطيع أن أتخيل كيف سيكون الأمر</i>
<i>إذا كنت أنا وحدي.‏</i>

432
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
‏معذرةً.‏ هل يمكنني استعارة قسم
‏‏"‏‏‏‏مطلوب مساعدة‏‏"‏‏‏‏؟

433
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
‏شكرًا لك.‏

434
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
‏مترجم بواسطة [إيه إس جي للترجمة والتدريب]

