﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏أنتظر لحظتي الحاسمة.‏

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,634
‏<i>حسنًا،‏ لنكمل.‏</i>
<i>حان وقت طقوسي اليومية الجديدة:‏</i>

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,678
‏<i>وهي دعوة د.‏ (كوكس) إلى الغداء.‏</i>

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
‏مرحبًا،‏ يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا ستفعل للغداء؟

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,932
‏لن أتناوله معكي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بولا‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,392
‏حظًا موفقًا في تناول الطعام.‏

7
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
‏هذه هي كل ملعقة من الكافيتريا.‏

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
‏وخمّن ماذا؟

9
00:00:21,187 --> 00:00:24,024
‏اليوم بالصدفة
هو يوم الحساء والزبادي المجمد.‏

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,735
‏سأتناول الطماطم والفراولة.‏

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,237
‏غداء لنا؟ لن يحدث ذلك.‏

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
‏كالمعتاد،‏ سأخبرك بشيء قاسٍ
الآن مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن لسنا أصدقاء‏‏"‏‏‏‏،‏

13
00:00:33,033 --> 00:00:36,286
‏لكن بعد ذلك ستبتسم تلك الابتسامة الغبية
وتهز رأسك ذهابًا وإيابًا،‏

14
00:00:36,369 --> 00:00:38,538
‏وكأنك تقول ‏‏"‏‏‏‏كيف يمكن أن يكون ذلك صحيحًا؟‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
‏لأنه أمر مضحك.‏

16
00:00:40,707 --> 00:00:42,834
‏فقط أعطني ملعقة،‏ هل يمكنك من فضلك؟

17
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
‏‏-‏بالله عليك.‏
‏-‏لقد صدّقتَ خدعتي.‏

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,091
‏واليوم ليس يوم الحساء والزبادي
المجمد.‏ إنه بالفعل يوم السلطات والعصائر.‏

19
00:00:50,550 --> 00:00:52,552
‏ما زلتُ سأتناول الطماطم والفراولة.‏

20
00:00:52,635 --> 00:00:54,721
‏أشعر بوحم غريب بسبب الحمل.‏

21
00:00:54,804 --> 00:00:58,975
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا خرجت،‏
هل تحضر لي النقانق الإيطالية الساخنة؟

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,770
‏لديّ نقانق إيطالية ساخنة لكِ هنا.‏

23
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
‏يعتقد الناس أنني أصادف هذه المواقف بالحظ،‏

24
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
‏لكنني في الحقيقة أصلدفها بالعمل الشاق.‏

25
00:01:06,149 --> 00:01:08,485
‏أتعرفون ما هو صعب أيضًا؟ يجب أن أذهب.‏

26
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
‏أعتقد أنني قد أتقيأ.‏

27
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
‏<i>يحب بعض الأطباء تغيير ملابسهم</i>
<i>قبل النزول للشارع لتناول الغداء.‏</i>

28
00:01:14,741 --> 00:01:15,784
‏<i>أنا لستُ كذلك.‏</i>

29
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
‏<i>أحب كيف يتفاعل العالم معي كطبيب.‏</i>

30
00:01:18,495 --> 00:01:22,123
‏<i>سواء أكانت تحية ودودة</i>
<i>من أبطأ مالئ للأكياس في العالم.‏</i>

31
00:01:22,207 --> 00:01:24,626
‏‏-‏مرحبًا،‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏تبدو رائعًا،‏ يا صديقي.‏

32
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
‏البيض في الأعلى.‏ حسنًا؟ البيض في الأعلى.‏

33
00:01:27,295 --> 00:01:30,381
‏<i>أو ابتسامة من مديرة قسم الأعشاب.‏</i>

34
00:01:30,465 --> 00:01:32,884
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
هل حصلتِ على تلك القنفذية من أجلي؟

35
00:01:32,967 --> 00:01:35,553
‏أنا فقط أمزح.‏
أعتقد أن هذه الأشياء كلها شعوذة.‏

36
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
‏يسعدني رؤيتكِ.‏ مهلاً!‏

37
00:01:37,472 --> 00:01:40,725
‏يبدو أن هناك شخصً آخر
سئم من تلك الكافتيريا؟

38
00:01:40,809 --> 00:01:43,019
‏لا.‏ ما هذا بحق الجحيم؟ هل تتبعتني إلى هنا؟

39
00:01:43,394 --> 00:01:45,021
‏أنزلني أحد الأصدقاء.‏

40
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
‏إيجل!‏

41
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
‏مهلًا،‏ هل تريد الذهاب لنتشارك شطيرة
اللحم الشهية في عداد الأطعمة المعلبة؟

42
00:01:56,324 --> 00:01:59,285
‏لا يمكنني إنهاء وجبة كاملة.‏
أعني،‏ أستطيع،‏ لكنني لا أحب ذلك.‏

43
00:01:59,369 --> 00:02:01,037
‏كل شيء يذهب هنا.‏

44
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
‏يا إلهي،‏ هل يمكن أن يكون هذا
أكثر من مجرد كابوس؟

45
00:02:03,498 --> 00:02:04,457
‏يا رفاق!‏

46
00:02:04,541 --> 00:02:06,876
‏<i>نعم،‏ يمكن أن يكون أكثر من كابوس.‏</i>

47
00:02:06,960 --> 00:02:10,797
‏<i>كانت ‏‏"‏‏‏‏جيل تريسي‏‏"‏‏‏‏ مريضة سابقة</i>
<i>حاولت ذات مرة قتل نفسها.‏</i>

48
00:02:10,880 --> 00:02:12,215
‏<i>للأسف،‏ نعم،‏</i>

49
00:02:12,298 --> 00:02:15,885
‏<i>ولكن هذا لم يغير حقيقة</i>
<i>أنها كانت مزعجة بشكل لا يصدق.‏</i>

50
00:02:16,386 --> 00:02:19,055
‏أوه يا إلهي،‏ ماذا تفعلان هنا؟

51
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
‏كان من المفترض أن أقابل شخصًا في موعد.‏
أعرف ما تفكران فيه.‏

52
00:02:21,516 --> 00:02:25,145
‏إنه موعد غداء الثلاثاء في السوبر ماركت،‏
وهو ليس معجب بها.‏

53
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
‏حسنًا،‏ خمّنا ماذا؟ إنه ليس كذلك.‏

54
00:02:28,106 --> 00:02:29,816
‏لقد انتظرتُ لمدة ساعة تقريبًا

55
00:02:29,899 --> 00:02:33,194
‏أفكر فقط في عدد الأشخاص الآخرين
في فصل اليوجا الذين يمكنهم رفضي تمامًا

56
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
‏دون أن أقول لهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا يكفي!‏‏‏"‏‏‏‏ أتعلمان؟

57
00:02:35,780 --> 00:02:37,699
‏بسكويت الزبادي؟ لذيذ.‏ وهو يسبب الإدمان.‏

58
00:02:37,782 --> 00:02:40,493
‏سأحصل على واحدة على أي حال.‏
إذًا،‏ هل تريدان تناول بعض الغداء؟

59
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
‏‏-‏يجب علينا العودة إلى المستشفى.‏
‏-‏يا لسوء الحظ.‏

60
00:02:44,080 --> 00:02:45,290
‏وجبة خفيفة؟

61
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
‏لن أفعل ذلك.‏ رائع!‏ رائع!‏

62
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
‏أتعلم،‏ أيها المبتدئ؟ ابق أنت.‏
وتناول الغداء.‏

63
00:02:51,629 --> 00:02:54,507
‏إحدى حالات الطوارئ هذه.‏
ربما يجب أن أذهب أيضًا.‏ كيف تسير الأمور؟

64
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
‏‏-‏أنت تعرف أن هذا سرقة.‏
‏-‏بالله عليكِ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:03:00,138 --> 00:03:01,472
‏الجميع يفعلون ذلك.‏

66
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
‏لن أخبر أحدًا إذا لم تفعلي.‏

67
00:03:07,395 --> 00:03:09,105
‏‏-‏أيها الأمن!‏
‏-‏الأمن؟

68
00:03:09,230 --> 00:03:10,231
‏لدينا ماشية ترعى.‏

69
00:03:10,315 --> 00:03:12,400
‏لا أعتقد أن هناك قوة أمنية.‏.‏.‏

70
00:03:12,483 --> 00:03:13,484
‏حسنًا.‏ مهلًا يا رفاق.‏

71
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
‏أينما تأخذانه،‏ خذاني أيضًا.‏ لا،‏ امضيا
قدمًا.‏

72
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
‏أين يوجد كريم الحلاقة؟
هل لا يزال هذا الممر رقم اثنين؟

73
00:03:19,949 --> 00:03:23,453
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل ذلك بنفسي</i>

74
00:03:23,536 --> 00:03:26,664
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ أعلم أنني لست سوبرمان</i>

75
00:03:30,251 --> 00:03:31,878
‏<i>أنا لست سوبرمان‏‏"‏‏‏‏</i>

76
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
{\an8}‏<i>اليوم كان يومًا حافلاً في ‏‏"‏‏‏‏القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

77
00:03:38,134 --> 00:03:41,346
{\an8}‏<i>كان لدينا ثلاثة مرضى كل على حدة</i>
<i>في انتظار عمليات زرع أعضاء.‏</i>

78
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
{\an8}‏<i>وكنا نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على حياتهم</i>

79
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
{\an8}‏<i>بينما يمكننا تحديد المتبرعين.‏</i>

80
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
{\an8}‏<i>كانت هناك السيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>التي بحاجة إلى كبد جديد.‏</i>

81
00:03:49,646 --> 00:03:52,398
‏<i>وكان هناك السيد ‏‏"‏‏‏‏دينيسون‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>الذي بحاجة إلى صمام قلب جديد.‏</i>

82
00:03:52,941 --> 00:03:56,069
‏<i>ثم كان هناك صديق د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏ديف برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

83
00:03:57,362 --> 00:04:00,698
{\an8}‏إذًا،‏ الآن ‏‏"‏‏‏‏ديفي بوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدك،‏
أننا سنعثر لك على كلية.‏

84
00:04:00,782 --> 00:04:02,992
{\an8}‏كنتُ سأقسم حرفيًا بقبر والدي،‏

85
00:04:03,076 --> 00:04:06,079
{\an8}‏لكن كلما ذهبت إلى هناك،‏ ينتهي بي الأمر
بالرقص عليه.‏

86
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
‏وهكذا تبدأ جولة أخرى
من ‏‏"‏‏‏‏من كان لديه الأب الأسوأ؟‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
‏كان ‏‏"‏‏‏‏سباركي‏‏"‏‏‏‏ أحد الأسماء المستعارة
التي كان أبي يناديني بها.‏

88
00:04:11,542 --> 00:04:13,753
‏لأنه كان يحب إشعال الثقاب بحكها على رقبتي.‏

89
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
{\an8}‏لقد ذكرتَ هذا سابقًا.‏ أنت تفوز
لأنّ والدك لم يمت بعد.‏

90
00:04:18,049 --> 00:04:21,135
{\an8}‏<i>كان معظم الأطباء يشعرون بالضغط</i>
<i>مع وجود الكثير من الأشخاص يتشبثون بالحياة.‏</i>

91
00:04:21,219 --> 00:04:22,679
{\an8}‏كان د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ يستمد قوته منهم.‏

92
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
{\an8}‏أثناء استلقائي على السرير كل صباح
وسؤالي لنفسي

93
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
{\an8}‏عن سبب وجوب وضع قدميّ على الأرض،‏

94
00:04:29,227 --> 00:04:32,397
{\an8}‏أجد هناك أسباب قليلة ثمينة
تمكنت من التوصل إليها.‏

95
00:04:32,480 --> 00:04:35,441
{\an8}‏فرصة الهروب من أنفاس
‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ في الصباح،‏ هذا بالتأكيد.‏

96
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
{\an8}‏الويسكي.‏ فالوقت مبكر جدًا لكي أشربه،‏ نعم،‏

97
00:04:37,819 --> 00:04:40,113
{\an8}‏لكن أيها الناس،‏ ليس من السابق لأوانه أبدًا
التفكير فيه.‏

98
00:04:40,196 --> 00:04:43,032
{\an8}‏وبالطبع،‏ الاحتمال الدائم

99
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
{\an8}‏الذي قد يحدث لي أخيرًا مع ‏‏"‏‏‏‏هيوغ جاكمان‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:45,827 --> 00:04:48,663
{\an8}‏وأن أكون قادرًا على إعطائه الهدية
التي كنت أحتفظ بها له.‏

101
00:04:49,914 --> 00:04:53,960
{\an8}‏ومع ذلك،‏ فإن الحجة الأكثر إقناعًا
التي تمكنت من التوصل إليها

102
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
{\an8}‏هي حقيقة أنني سأحضر إلى هنا
في هذا المستشفى كل يوم

103
00:04:56,921 --> 00:04:58,631
{\an8}‏وأساعد في إبقاء الناس على قيد الحياة.‏

104
00:04:58,715 --> 00:05:01,843
{\an8}‏هذا أمر مضحك لأن أربعة أشخاص قد ماتوا
للتو أثناء حديثك.‏

105
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
‏يجب علينا الحفاظ على هؤلاء الأشخاص
حتى نتمكن من العثور على المتبرعين.‏

106
00:05:04,762 --> 00:05:08,224
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ تحققي من مستوى الأمونيا
للسيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها مصابة باعتلال الدماغ.‏

107
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
‏‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏،‏ راجع سجلّ ‏‏"‏‏‏‏دينيسون‏‏"‏‏‏‏
واحصل لي على الإقرار.‏

108
00:05:12,061 --> 00:05:14,856
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل
بزملائك المقربين في المستشفيات المحلية

109
00:05:14,939 --> 00:05:16,441
{\an8}‏وائتني بآخر قائمة للمتبرعين.‏

110
00:05:16,524 --> 00:05:19,402
{\an8}‏لا بأس.‏ سيأتي
بعض الأولاد الليلة على أي حال.‏

111
00:05:19,485 --> 00:05:23,114
{\an8}‏سأحضرها إلى ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏ وهو يقوم
بإعداد جهاز العرض لضربات الفريسة.‏

112
00:05:23,197 --> 00:05:26,326
{\an8}‏فقط الأعضاء،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تحتاج إلى رؤية
الرجال كبار السن الذين يعانون من الانتصاب.‏

113
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
‏والآن علقت الصورة بذهني للأبد.‏

114
00:05:28,369 --> 00:05:32,373
{\an8}‏عذرًا.‏ اذهبي لتفقد الغسيل الكلوى
لـ ‏‏"‏‏‏‏ديفي برادفورد‏‏"‏‏‏‏ وستنسين ذلك.‏

115
00:05:32,874 --> 00:05:36,586
‏‏-‏أيها المبتدئ،‏ أترغب في تناول شطيرة؟
‏-‏أرغب حقًا في تناول شطيرة.‏

116
00:05:36,669 --> 00:05:40,089
‏أنت ترغب في تناول أكثر من فطيرة.‏
لقد ازداد وزنك كثيرًا.‏

117
00:05:40,423 --> 00:05:44,052
{\an8}‏لا أشعر بالارتياح حيال ذلك.‏
طريقة سهلة للغاية.‏

118
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‏(تنبيه عن سارق متاجر)

119
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
‏<i>لدي هدف واحد في جولتي إلى متجر البقالة.‏</i>

120
00:05:52,977 --> 00:05:55,438
‏<i>أن أحضر وجبات غداء الجميع وأغادر بسرعة.‏</i>

121
00:06:11,287 --> 00:06:14,582
‏‏-‏جيه دي؟
‏-‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:16,667 --> 00:06:19,337
‏ما مدى غرابة أننا ألتقينا هنا
يومين على التوالي؟

123
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
‏كنت أفكر أن هناك احتمالية بنسبة 15%
أن الرجل الذي تجاهلني بالأمس

124
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
‏قد أخطأ في أيامه
وأنه سيكون هنا ينتظرني بالورود.‏

125
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
‏‏-‏هل هذا محزن؟
‏-‏ليس غير محزن.‏

126
00:06:28,679 --> 00:06:31,391
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ فأنا متفرغة طوال اليوم.‏
لأن طبيبي النفسي اعتذر عن الموعد.‏

127
00:06:31,474 --> 00:06:33,434
‏لقد وجد زوجته الثالثة
في الفراش مع زوجته الثانية

128
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
‏وأصابه الاكتئاب الشديد
لدرجة أنه تجرّع زجاجة كاملة

129
00:06:35,311 --> 00:06:38,189
‏من مضادات اكتئاب ابنته النهامية.‏
لذا،‏ فقد عاد الآن إلى المستشفى.‏

130
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
‏‏-‏هذه قصة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏إنها حقيقية.‏

131
00:06:46,322 --> 00:06:48,199
‏مرحبًا.‏ ماذا فعلتِ الليلة الماضية؟

132
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
‏جعلني ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ أشاهد ‏‏"‏‏‏‏<i>أناكوندا‏‏"‏‏‏‏ </i>معه.‏

133
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
‏هل هذا هو فيلم الثعبان العملاق؟

134
00:06:52,036 --> 00:06:54,956
‏لا.‏ هذا هو الشخص ذو الثعبان العملاق.‏

135
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
‏عدتُ إلى هنا لمدة 45 دقيقة
في انتظار التجهيزات.‏

136
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
‏ظهري يقتلني.‏ لكنني أنجزتُ الأمر.‏

137
00:07:00,962 --> 00:07:02,338
‏فالأمر يتعلق بالالتزام.‏

138
00:07:02,755 --> 00:07:05,758
‏مرحبًا.‏ كيف يمكن لمتدربتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏،‏
أن تقيم علاقة معه؟

139
00:07:05,842 --> 00:07:08,219
‏إنها متسكعة بلا أخلاق.‏

140
00:07:08,302 --> 00:07:10,138
‏لم أقم علاقة أبدًا مع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:10,847 --> 00:07:13,141
‏‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏ لطيفة والناس
فقط لا يمنحونها الفرصة.‏

142
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
‏أتساءل من أيضًا
كذب ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ حول إقامة علاقة معها؟

143
00:07:16,936 --> 00:07:19,689
‏‏-‏لم أقم علاقة معه.‏
‏-‏يا إلهي،‏ لا.‏

144
00:07:20,982 --> 00:07:24,110
‏‏-‏هل تمزحين معي؟
‏-‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:07:24,193 --> 00:07:28,114
‏هل هو حارس الأمن الأسود الكبير
ذو اليد الخطافية؟

146
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
‏‏-‏لا.‏
‏-‏إذًا لا.‏

147
00:07:30,867 --> 00:07:33,744
‏‏-‏إذًا،‏ هل سأخرج من هنا؟
‏-‏لم نعثر على كلية لك بعد،‏

148
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
‏لكن لديّ بعض الأفكار.‏

149
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
‏نعم،‏ سينجح هذا.‏

150
00:07:44,088 --> 00:07:45,548
‏ماذا بحق الجحيم.‏

151
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
‏يمكنني العيش بكلية واحدة.‏

152
00:07:51,804 --> 00:07:55,183
‏لأننا على الأرجح سنمضي قدمًا ونبيع هذه.‏

153
00:08:01,772 --> 00:08:03,441
‏ابتعد عن أعضائي.‏

154
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
‏‏-‏يا صاح،‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏أتناول الغداء.‏

155
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
‏رائحة الكافتيريا مقززة
ولا يمكنني الذهاب إلى محل البقالة

156
00:08:11,949 --> 00:08:14,869
‏لأنه على ما يبدو،‏
تعيش ‏‏"‏‏‏‏جيل تريسي‏‏"‏‏‏‏ المجنونة هناك.‏

157
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
‏في كل مرة أحاول فيها التسوق
تتبعني في كل مكان

158
00:08:17,622 --> 00:08:19,790
‏كما لو كنتُ صديقها الوحيد
في العالم.‏ إنها مثيرة للشفقة.‏

159
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
‏حسنًا،‏ سأذهب لأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:22,376 --> 00:08:23,461
‏سأأتي أيضًا.‏

161
00:08:24,003 --> 00:08:25,379
‏توقعتُ أنكِ هنا.‏

162
00:08:25,463 --> 00:08:29,300
‏مهلًا،‏ برأيكِ لماذا يكذب ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ بشأن
التواصل مع كل هؤلاء النساء؟

163
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
‏ربما يكون فقط لتعويض
النقص الشديد الذى لديه.‏

164
00:08:31,052 --> 00:08:33,262
‏اعتاد أخي ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ أن يتباهي
بجميع الفتيات اللاتي كان يُواعدهن

165
00:08:33,346 --> 00:08:34,847
‏قبل أن يترك كرة البيسبول للاعبين المبتدئين

166
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
‏وبدأ في الرقص لرجال الأعمال اليابانيين.‏

167
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ ليس مثليّ الجنس.‏

168
00:08:38,518 --> 00:08:41,395
‏‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يمتلك جينزًا من الجلد
بثلاثة ألوان مختلفة.‏

169
00:08:41,479 --> 00:08:43,231
‏اعتاد ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ أن يرقص في جينز من الجلد.‏

170
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
‏وكان يعود للمنزل والبنطال محشو بالين.‏

171
00:08:47,026 --> 00:08:49,487
‏سأخبركم عن أول مرة شككتُ أنه مثليّ الجنس.‏

172
00:08:49,570 --> 00:08:51,447
‏لقد كان حذرًا جدًا،‏ لكن.‏.‏.‏

173
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
‏نعم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سيبرز صدرك تمامًا.‏

174
00:08:58,913 --> 00:09:01,916
‏بالإضافة إلى أنني أستخدم زيت الزيتون
حتى يمكنني أن ألعقه لاحقًا.‏

175
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
‏اجعلهما يرقصان!‏ إنهما يرقصان!‏

176
00:09:04,627 --> 00:09:06,379
‏شخص ما يجعلهما يرقصان!‏

177
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
‏أخبرهم أن ذلك لم يحدث على الإطلاق!‏

178
00:09:11,509 --> 00:09:13,886
‏لقد حدث ذلك.‏ كنت هناك.‏

179
00:09:22,770 --> 00:09:25,773
‏أعتقد أنني حصلت للتو على إشارة للتحرك
من خطاف.‏

180
00:09:26,899 --> 00:09:28,526
‏على أي حال،‏ أعطوني آخر المستجدات هنا.‏

181
00:09:28,609 --> 00:09:32,154
‏توازن السوائل والإلكتروليت
لدى صديقك ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏ مستقران.‏

182
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏دينيسون‏‏"‏‏‏‏ لا يبدو بخير.‏

183
00:09:33,906 --> 00:09:36,117
‏انقباض عضلاته وصل لأقصى حد
ولا يزال يعاني قصورًا.‏

184
00:09:36,200 --> 00:09:38,119
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ مصابة تمامًا باعتلال
الدماغ.‏

185
00:09:38,202 --> 00:09:39,495
‏مستوى الأمونيوم لديها مرتفع جدًا.‏

186
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
‏حالتها في تدهور شديد.‏

187
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
‏بالله عليكم،‏ الآن.‏
لنحاول الحفاظ على حياة هؤلاء الأشخاص.‏

188
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
‏ماذا تقولون؟

189
00:09:47,753 --> 00:09:50,214
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك مساعدتي؟

190
00:09:50,298 --> 00:09:51,716
‏بالتأكيد.‏ ما الأمر؟

191
00:09:51,799 --> 00:09:55,261
‏تم إدخالها المستشفى منذ فترة قصيرة
ولم تستعيد الوعي.‏

192
00:09:55,344 --> 00:09:57,179
‏اختبار الكشف عن السموم إيجابي للكوكايين.‏

193
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
‏هل تعتقد أنها تعاطت جرعة زائدة؟

194
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
‏لقد أخلف أحدهم موعده معها مرّتين.‏

195
00:10:08,190 --> 00:10:12,111
‏ولم ترى طبيبها النفسي منذ فترة.‏

196
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
‏كانت بالتأكيد تشعر بالاكتئاب.‏

197
00:10:15,740 --> 00:10:19,243
‏‏-‏كيف تعرف كل ذلك؟
‏-‏أخبرتني.‏

198
00:10:20,703 --> 00:10:23,164
‏<i>في المستشفيات،‏ هناك قواعد معينة.‏</i>

199
00:10:23,247 --> 00:10:25,166
‏<i>مع الجراحين،‏ إذا كان</i>
<i>التعويض عن النقص الشديد.‏.‏.‏</i>

200
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
‏(جسم بطل الأكشن)

201
00:10:26,208 --> 00:10:28,336
‏<i>.‏.‏.‏مبالغ فيه،‏</i>
<i>يبدو الطبيب الذي حلق شعره مثليّ الجنس.‏.‏.‏</i>

202
00:10:28,419 --> 00:10:31,005
‏‏-‏إذًا يا رجل،‏ هل تحاول القيام بتمرين جديد؟
‏-‏لا.‏ لماذا؟

203
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
‏إنه متلألئ.‏

204
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
‏<i>.‏.‏.‏من المحتمل أن يكون مثليّ الجنس.‏</i>

205
00:10:37,803 --> 00:10:41,182
‏<i>ومع عمليات زرع الأعضاء،‏</i>
<i>إذا كان هناك أخبار سارة لطبيب واحد.‏.‏.‏</i>

206
00:10:41,265 --> 00:10:43,976
‏أيها الناس،‏ لقد حصلتُ على الأعضاء.‏

207
00:10:45,227 --> 00:10:47,688
‏<i>ربما يعني ذلك خبرًا سيئًا لشخص آخر.‏</i>

208
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
‏يمكنك استخدام أعضاء جسمها.‏

209
00:10:54,445 --> 00:10:55,571
‏شكرًا لكِ.‏

210
00:10:56,364 --> 00:10:57,698
‏أخبرني فقط،‏

211
00:10:58,032 --> 00:11:00,826
‏هل هناك أي شيء كان بإمكان أي شخص فعله؟

212
00:11:05,373 --> 00:11:06,832
‏لا.‏

213
00:11:09,293 --> 00:11:11,045
‏<i>إلا إذا كنتِ تعنيني.‏</i>

214
00:11:18,010 --> 00:11:21,472
‏<i>من المدهش مدى سرعة</i>
<i>تحسن الأشخاص بمجرد حصولهم على عضو جديد.‏</i>

215
00:11:21,555 --> 00:11:23,766
‏<i>سواء أكانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ مع كبدها الجديد.‏</i>

216
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
‏<i>أو السيد ‏‏"‏‏‏‏دينيسون‏‏"‏‏‏‏ مع صمام قلبه الجديد.‏</i>

217
00:11:30,398 --> 00:11:31,524
‏<i>أو ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

218
00:11:32,608 --> 00:11:33,818
‏كيف تبدو هذه الكلية الجديدة؟

219
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
‏ترتخي قليلًا،‏ لكني سأعتاد على ذلك.‏

220
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
‏نعم،‏ ستعتاد على ذلك.‏

221
00:11:39,990 --> 00:11:41,409
‏شكرًا على كل شيء،‏ يا رجل.‏

222
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
‏لا تتعب نفسك.‏

223
00:11:44,995 --> 00:11:46,872
‏حسنًا،‏ أيها الناس،‏ اجتمعوا.‏
ها نحن ذا.‏

224
00:11:46,956 --> 00:11:51,168
‏الآن،‏ أنا متأكد من أننا جميعًا ندرك
مدى ندرة الحصول على فوز كهذا.‏

225
00:11:51,252 --> 00:11:54,672
‏لكن بالنظر إلى أننا محاطون
بالمرضى الذين يتشبثون بالحياة،‏

226
00:11:54,755 --> 00:11:57,550
‏سأمنحكم المديح بالهمس.‏

227
00:11:58,467 --> 00:12:02,304
‏وبما أنني شديد الأنانية،‏
فسأكون أول من سيُمدح.‏

228
00:12:02,388 --> 00:12:05,516
‏‏-‏دعوني أسمعها،‏ أيها الناس.‏
‏-‏أنت بطل خارق نوعًا ما.‏

229
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
‏إنك رهيب.‏

230
00:12:06,892 --> 00:12:09,311
‏أنت مُعالج جميل.‏

231
00:12:09,395 --> 00:12:11,856
‏لم يكن هذا جهدًا فرديًا تمامًا.‏

232
00:12:11,939 --> 00:12:15,735
‏لقد كانت مهمة استثنائية
قام بها كل فرد منكم.‏

233
00:12:15,818 --> 00:12:18,487
‏‏-‏لا يمكنني سماع كلمة يقولها.‏
‏-‏لأنك عجوز،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:12:18,821 --> 00:12:21,615
‏فقط لأنني لا أستطيع سماع صوتك السخيف

235
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
‏لا يعني أنني عجوز.‏

236
00:12:23,284 --> 00:12:26,245
‏في الواقع،‏ سأذهب إلى مكتبي
وأعبث بجهاز الكمبيوتر الجديد.‏

237
00:12:26,829 --> 00:12:28,914
‏‏-‏ما نوعه؟
‏-‏إنها حوالي 3:‏30.‏

238
00:12:31,208 --> 00:12:34,628
‏سمعتُ ما قاله،‏ أيها الناس،‏
لكن اللعنة،‏ هذه النكتة قديمة.‏

239
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
‏ولماذا أنت لست جادًا مع المديح مثل
الآخرين؟

240
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
‏ألا تعلم أنني أبدي المجاملة،‏
على الأكثر،‏ مرة واحدة في السنة؟

241
00:12:42,887 --> 00:12:46,682
‏ومثل السنجاب،‏ يجب أن تجمع
هذه الكلمات اللطيفة

242
00:12:46,766 --> 00:12:49,935
‏لتدعمك خلال الأشهر الباردة
والساخرة القادمة.‏

243
00:12:50,436 --> 00:12:52,980
‏كان يمكن لأي أحمق أن يرى
أن ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏ كانت في ورطة.‏

244
00:12:54,064 --> 00:12:55,649
‏من المفترض أن أكون طبيبًا.‏

245
00:12:56,776 --> 00:12:58,402
‏أنا السبب وراء وفاتها.‏

246
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
‏<i>ثم قال الكلمات التي لم أتوقع سماعها.‏</i>

247
00:13:01,280 --> 00:13:03,657
‏لماذا لا نذهب أنا وأنت لتناول بعض الغداء؟

248
00:13:03,741 --> 00:13:06,035
‏سيكون ذلك جيدًا.‏ هيا.‏

249
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
‏يا إلهي.‏ إنه يبدو حزينًا للغاية.‏

250
00:13:16,086 --> 00:13:18,464
‏أريد فقط أن أضمه كطفل كبير مثليّ الجنس.‏

251
00:13:19,381 --> 00:13:22,176
‏هذا أمر لا يُصدق.‏
منذ ساعة واحدة،‏ كنتما تكرهانه يا رفاق.‏

252
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
‏منذ ساعة واحدة لم يكن
صديقنا الجديد المثلي المقرّب.‏

253
00:13:25,304 --> 00:13:28,349
‏اتركا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ وشأنه،‏ اتفقنا؟
لأنكما في كل مرة تتدخلان فيها،‏

254
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
‏أتعرفان من يعاني؟ أنا.‏

255
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
‏أتذكران عندما كان عامل نظافة
يدرس العلاج بتقويم العمود الفقري

256
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
‏وأردتما تشجيعه؟

257
00:13:36,398 --> 00:13:39,610
‏يا رفاق،‏ أنا لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.‏

258
00:13:39,693 --> 00:13:43,030
‏لا،‏ ستكون بخير.‏ لقد فعلتُ ذلك بالفعل
على أربعة رؤوس ممسحة.‏ حسنًا؟

259
00:13:43,113 --> 00:13:44,824
‏ولم يكن لدي شكوى بعد.‏

260
00:13:45,324 --> 00:13:48,369
‏حسنًا.‏ عند الرقم ثلاثة.‏

261
00:13:48,452 --> 00:13:50,454
‏واحد.‏.‏.‏اثنان.‏.‏.‏

262
00:13:52,540 --> 00:13:54,166
‏أفضل؟ نعم؟

263
00:14:00,881 --> 00:14:02,216
‏أنت بخير.‏ نحن سنفعل ذلك.‏

264
00:14:02,925 --> 00:14:04,593
‏هل يبدو هذا جيدًا لكما؟

265
00:14:06,637 --> 00:14:09,056
‏يمكنني إصلاح ذلك يا صديقي.‏
عند عد ثلاثة.‏

266
00:14:09,139 --> 00:14:10,516
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

267
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
‏‏-‏نعم؟
‏-‏لا.‏

268
00:14:16,313 --> 00:14:17,731
‏أنت مدين لي بمبلغ 500 دولار.‏

269
00:14:21,902 --> 00:14:24,697
‏معذرةً؟ هل يمكنك تخصيص
بضع دقائق لأبحاث الإيدز؟

270
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
‏نعم،‏ يمكنني ذلك،‏ لكنني لستُ متأكدًا
من مقدار ما سننجزه.‏

271
00:14:27,950 --> 00:14:29,285
‏سأخبرك ماذا.‏

272
00:14:29,368 --> 00:14:33,914
‏سنذهب هنا ونتبادل الأفكار
بينما نتناول هذه السندويشات.‏

273
00:14:33,998 --> 00:14:35,374
‏أيها المبتدئ،‏ هيا.‏

274
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
‏<i>‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ القديم</i>

275
00:14:41,130 --> 00:14:43,799
‏أتعلم ما كنتُ أفكر فيه طوال
الوقت الذي كنت أتناول فيه الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:14:43,883 --> 00:14:46,594
‏‏-‏ما هذا؟
‏-‏يا إلهي،‏ هذه الفتاة مزعجة.‏

277
00:14:46,677 --> 00:14:50,264
‏رأيتها في ذلك السوبرماركت أيضًا،‏
لكنني لن أعذب نفسي.‏

278
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
‏‏-‏هل ترغب في معرفة السبب؟
‏-‏لماذا؟

279
00:14:52,516 --> 00:14:54,727
‏لأنها لم تأتي
إلى المستشفى بحثًا عن المساعدة.‏

280
00:14:54,810 --> 00:14:57,229
‏لقد اصطدمنا بها بشكل عشوائي
هنا في هذا العالم.‏

281
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
‏لا تخطئ فهمي.‏

282
00:14:59,315 --> 00:15:02,026
‏إذا أُصيب شخص ما
أو إذا كان يعاني من نوبة قلبية

283
00:15:02,109 --> 00:15:05,821
‏وكنت أنا أقرب طبيب إليه فعليًا،‏

284
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
‏فسأتدخل.‏

285
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
‏خجول من ذلك،‏ لا يمكنك.‏
أعني،‏ أنت فقط لا تستطيع.‏

286
00:15:10,534 --> 00:15:12,077
‏من الصعب أن تسائل نفسك كثيرًا.‏

287
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
‏حسنًا.‏ أنا أفهمك.‏

288
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
‏لا.‏ أنت لا تفهم.‏

289
00:15:16,999 --> 00:15:20,085
‏بمجرد أن تبدأ في لوم نفسك
على حالات الوفاة التي ليست خطأك،‏

290
00:15:20,669 --> 00:15:23,422
‏يا صديقي،‏ فهذا منحدر زلق
لا يمكنك العودة منه.‏

291
00:15:23,505 --> 00:15:25,966
‏وثق بي،‏ لقد رأيت هذا يدمر
الكثير من الأطباء الكفء،‏

292
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
‏ولن أدع هذا يحدث لك.‏

293
00:15:28,510 --> 00:15:31,305
‏<i>ولأنه قال ذلك،‏</i>
<i>كنت أعلم أن هذا لن يحدث لي.‏</i>

294
00:15:38,312 --> 00:15:39,688
‏وقت المواجهة.‏ هيا!‏

295
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك ثانية؟

296
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
‏‏-‏كنتُ في طريقي إلى صالة الألعاب الرياضية.‏
‏-‏الأمر يتعلق بهذا نوعًا ما.‏

297
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
‏هل حدث شيء لصالة الألعاب الرياضية؟
لا تكذبا عليّ.‏

298
00:15:47,738 --> 00:15:50,032
‏‏-‏نحن نعلم بخصوص.‏.‏.‏
‏-‏موقفك.‏

299
00:15:50,115 --> 00:15:52,409
‏‏-‏أنت تختبئ من نفسك.‏
‏-‏توقف عن الاختباء،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‏‏-‏نحن نقبلك.‏
‏-‏بغض النظر عن من تحب.‏

301
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ مشوشًا.‏

302
00:15:59,667 --> 00:16:02,294
‏.‏.‏.‏طفلنا الصغير.‏
كنتَ مخطئًا.‏ فقد سارت الأمور على ما يرام.‏

303
00:16:02,378 --> 00:16:05,798
‏أعني،‏ في البداية كان ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ عاطفيًا
بعض الشيء،‏ لكن في النهاية،‏

304
00:16:05,881 --> 00:16:08,634
‏كان يقول كم كان سعيدًا
لأنه لم يكن مضطرًا لأن يعيش كذبة.‏

305
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‏ثم قام بتمويج شعري على الطريقة الفرنسية
ثم أزاله

306
00:16:11,220 --> 00:16:14,682
‏لأنه قال إنني لا أستطيع أن أخلعه.‏
إنه أمين للغاية.‏

307
00:16:14,765 --> 00:16:18,352
‏لقد كان رائعًا.‏ كان الأمر وكأنّه تغيّر
ليصبح شخصًا جديدًا تمامًا.‏

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
‏يا إلهي،‏ ما مدى روعة عدم وجود

309
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
‏ذلك الخنزير غير المناسب
يتجول في القاعات بعد الآن؟

310
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
‏هل هذا الطرد لي؟ أنت تعلم أنه كذلك!‏

312
00:16:28,862 --> 00:16:30,781
‏يجب أن تكونا فخورتين جدًا أيتها السيدتان.‏

313
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏أنا أفعّل شذوذي.‏

314
00:16:34,493 --> 00:16:37,162
‏مرحبًا يا صديقي،‏ يجب أن نمارس أنت وأنا
الجنس حتمًا في وقت ما.‏

315
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
‏هل رأيتما؟ كنت أعلم أن هذا سيعود إليّ.‏

316
00:16:48,424 --> 00:16:50,259
‏‏-‏ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‏-‏الجميع يعاني القصور.‏

317
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
‏تُظهر السيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏
اعتلال الأعصاب الطرفية.‏

318
00:16:52,720 --> 00:16:55,723
‏يعاني مريض زرع الصمام الذي أتابعه
من نوبات جزئية معقدة.‏

319
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
‏كيف.‏.‏.‏ كيف تشعر يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:16:59,852 --> 00:17:02,604
‏جيد جدًا،‏ لكن قدمي خدرتان قليلًا.‏

321
00:17:04,231 --> 00:17:06,316
‏‏-‏تماسك،‏ حسنًا؟
‏-‏حسنًا.‏

322
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
‏أنا لا أفهم ذلك.‏ ليس منطقيًا.‏

323
00:17:08,652 --> 00:17:12,406
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏ جاء تشريح الجثة للتو
على متبرعتك ‏‏"‏‏‏‏جيل تريسي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
‏لم تمت بسبب جرعة زائدة.‏

325
00:17:14,199 --> 00:17:18,162
‏<i>وهكذا فقط،‏ أيًا كان عبء المسؤولية</i>
<i>الذي شعرتُ به،‏ فقد تم رفعه.‏</i>

326
00:17:18,579 --> 00:17:21,707
‏<i>لكن كما قلت من قبل،‏ فإن الأخبار</i>
<i>الجيدة لشخص ما</i>

327
00:17:21,790 --> 00:17:23,417
‏<i>يمكن أن تعني أخبارًا سيئة لشخص آخر.‏</i>

328
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
‏هل توفيت بداء الكلب؟

329
00:17:28,047 --> 00:17:30,966
‏حسنًا،‏ أيها الناس،‏ جميع مرضى
عمليات الزرع لدينا مصابون بالعدوى.‏

330
00:17:31,050 --> 00:17:34,595
‏نعرف ما نتعامل معه هنا.‏
لنتدخل.‏ يمكننا فعل ذلك.‏

331
00:17:38,348 --> 00:17:41,143
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كنت مبهرًا في الجراحة اليوم.‏

332
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
‏شكرًا،‏ يا رجل.‏

333
00:17:42,394 --> 00:17:45,731
‏لقد كنت مبهرًا أثناء الاستحمام.‏
أتعلم،‏ من ناحية جزئك الخاص.‏

334
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ماذا؟

335
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
‏توقف عن ذلك.‏

336
00:17:50,360 --> 00:17:52,196
‏كان الهدف من مجاراة حياتكِ الجنسية

337
00:17:52,279 --> 00:17:54,740
‏هو أن تتقبل نفسك وتتوقف عن تلك التصرفات.‏

338
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
‏عذرًا.‏

339
00:17:56,450 --> 00:17:59,828
‏هذا التغيير برمته يخيفني فقط.‏
لست متأكدًا من هويتي بعد الآن.‏

340
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
‏‏-‏تعال هنا.‏
‏-‏تعال إلى هنا،‏ يا عزيزي.‏

341
00:18:02,831 --> 00:18:05,709
‏‏-‏أعرف ذلك.‏ اترك الأمر.‏
‏-‏لا بأس.‏ نحن هنا من أجلك.‏

342
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
‏‏-‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏القوارب الآلية.‏

343
00:18:10,422 --> 00:18:12,758
‏أتعلمان،‏ يجب أن أشكركما حقًا
على تنزهكما معي.‏

344
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
‏تفهم الفتيات الرجال المثليين.‏

345
00:18:15,177 --> 00:18:16,053
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزا‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
‏سمعتُ أنكِ كذبت وقلت أننا لم نفعل ذلك.‏

347
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
‏اعترفي بالأمر،‏ لقد فعلناها.‏

348
00:18:20,349 --> 00:18:22,309
‏كنتُ حزينة بسبب وفاة والدي.‏

349
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
‏لم أكن كذلك.‏

350
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
‏إذًا هذا الشيء بأكمله كان تمثيلًا؟

351
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
‏يا إلهي.‏ لا يمكنني أن أصدق
أنني تركتك في حجرة

352
00:18:28,023 --> 00:18:30,234
‏قياس الملابس بالأمس
بينما كنتُ أحاول ارتداء حمالات الصدر.‏

353
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
‏كان هذا وقتًا مميزًا جدًا بالنسبة لي.‏

354
00:18:33,278 --> 00:18:35,405
‏لا يمكن تصديقه.‏

355
00:18:35,489 --> 00:18:36,865
‏رأى الفتيات.‏

356
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
‏إنه لأمر رائع إذا كنتما
تريدان أن تمشيان بعيدًا،‏ أيتها السيدتان،‏

357
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
‏لأنني أحب أن أشاهدكما وأنتما تذهبان.‏

358
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
‏لا يوجد خطأ بهم.‏

359
00:18:45,040 --> 00:18:48,293
‏<i>لا يوجد خطأ في ذلك أيضًا.‏ أو ذلك.‏</i>

360
00:18:50,170 --> 00:18:51,338
‏<i>أو ذلك.‏</i>

361
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
‏ما أنت بحق الجحيم؟

362
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:19:07,855 --> 00:19:11,275
‏<i>بذلنا قصارى جهدنا على مدار الأيام القليلة</i>
<i>التالية للحفاظ على حياة مرضى عمليات الزرع،‏</i>

364
00:19:11,358 --> 00:19:13,110
‏<i>لكن الاحتمالات كانت ضدنا.‏</i>

365
00:19:14,486 --> 00:19:16,321
‏<i>أولًا فقدنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

366
00:19:28,834 --> 00:19:30,460
‏<i>ثم السيد ‏‏"‏‏‏‏دينيسون‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

367
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
‏<i>وكنت أعرف أن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>كان بحاجة إليّ بالطريقة </i>نفسها

368
00:19:48,937 --> 00:19:50,814
‏<i>التي كنت أحتاج إليه بها في وقت سابق.‏</i>

369
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
‏مرحبًا.‏ هل تشعر بالجوع؟

370
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
‏لا.‏

371
00:19:55,360 --> 00:19:57,988
‏أعتقد أن غداءنا كان نوعًا ما لمرة واحدة؟

372
00:20:06,413 --> 00:20:08,373
‏من المستحيل أنه كان يمكنك توقع ذلك.‏

373
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
‏أعني،‏ داء الكلب؟

374
00:20:11,877 --> 00:20:15,047
‏بالله عليك.‏ هناك ثلاث
حالات يتم الإبلاغ عنها سنويًا.‏

375
00:20:16,256 --> 00:20:18,258
‏في الواقع،‏
كان اختبارها سيكون غير مسؤول.‏

376
00:20:18,342 --> 00:20:20,844
‏كنا نهدر الوقت الذي لم يكن لدى
هؤلاء الأشخاص.‏

377
00:20:21,428 --> 00:20:25,057
‏كنت مهووسًا

378
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
‏بالحصول على تلك الأعضاء.‏

379
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‏كان عليك أن تكون.‏

380
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
‏الحقيقة هي أن هؤلاء الأشخاص
كانوا سيموتون خلال عدة ساعات

381
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
‏وكان عليك اتخاذ القرار.‏

382
00:20:34,316 --> 00:20:35,776
‏كنتُ سأتخذ القرار نفسه.‏

383
00:20:38,820 --> 00:20:41,156
‏‏-‏نعم؟
‏-‏نعم.‏

384
00:20:43,075 --> 00:20:46,161
‏لقد أحضرت لنا الغداء،‏
وأعتقد أنه يجب علينا تناوله.‏

385
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
‏<i>حينها،‏ عرفتُ أنني سأخرجه من هذا.‏</i>

386
00:20:49,581 --> 00:20:52,251
‏<i>لكن للأسف،‏</i>
<i>أحيانًا تختار المستشفى يومًا</i>

387
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
‏<i>حيث ستتكدس فيه.‏</i>

388
00:20:56,880 --> 00:20:59,508
‏يا إلهي.‏ كفى.‏

389
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
‏ابتعدي!‏

390
00:21:06,390 --> 00:21:08,183
‏ما زالت ضربات قلبه متسارعة،‏ ابتعدي!‏

391
00:21:11,270 --> 00:21:13,522
‏هيا.‏ ابتعدي!‏

392
00:21:17,442 --> 00:21:19,403
‏هيا،‏ هيا.‏

393
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
‏هيا!‏ يا إلهي!‏

394
00:21:42,342 --> 00:21:46,013
‏لم يكن على وشك الموت،‏ أليس كذلك
أيها المبتدئ؟

395
00:21:48,515 --> 00:21:50,684
‏كان يمكن أن ينتظر شهرًا آخر
للحصول على كلية.‏

396
00:21:58,191 --> 00:22:00,819
‏إلى أين ستذهب؟
لم تنته مناوبتك.‏ مهلًا!‏

397
00:22:03,655 --> 00:22:05,240
‏هل تتذكر ما قلته لي؟

398
00:22:06,575 --> 00:22:09,619
‏اللحظة التي تبدأ فيها لوم نفسك
على وفيات الأشخاص.‏.‏.‏

399
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
‏.‏.‏.‏لا توجد عودة.‏

400
00:22:15,292 --> 00:22:16,543
‏نعم.‏

401
00:22:17,878 --> 00:22:19,463
‏أنت محق.‏

402
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
‏مترجم بواسطة [حسين سعد]

