﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,546
‏<i>إن عملت في مستشفى لفترة كافية،‏</i>
<i>فستعتاد على كل شيء.‏</i>

2
00:00:04,629 --> 00:00:08,466
‏<i>سواء كان الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ والذي يجعل المرضى</i>
<i>يخلعون سراويلهم لأي سبب.‏.‏.‏</i>

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,344
‏نعم،‏ لديك عين وردية.‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,263
‏هل يمكنني ارتداء سروالي مجددًا؟

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
‏بعد أن أنتهي من القطرة.‏

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,561
‏<i>أو لا يتذكر أحد عيد ميلاد</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏راي كيتاي‏‏"‏‏‏‏ الثمانين.‏</i>

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,980
‏لم لا تحدث جلبة أكبر؟

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,524
‏كنت لأفعل ذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيتاي‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:24,607 --> 00:00:28,361
‏لكن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏رييد‏‏"‏‏‏‏ ستقيم حفلًا كبيرًا لك
في وقت لاحق.‏

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
‏<i>يجب أن أخبرها بذلك.‏</i>

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,240
‏<i>في الحقيقة،‏ والفضل للطب الحديث،‏</i>

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,242
‏<i>فلم يعد يشكّل عمر</i>
<i>ثمانين سنة مشكلة بعد الآن.‏</i>

13
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
‏<i>لم يعد الأمر كما في الماضي.‏</i>

14
00:00:36,703 --> 00:00:40,206
‏دعونا لا نشعر بالحزن على ‏‏"‏‏‏‏بوبي آدامز‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:41,124 --> 00:00:44,127
‏كان عمره 12 عامًا.‏ عاش حياة كاملة.‏

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,421
‏سنفتقده.‏

17
00:00:46,504 --> 00:00:49,299
‏خاصةً زوجته الجميلة ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:49,382 --> 00:00:52,677
‏التي وقفت بجانبه،‏ حتى بلغ السادسة من عمره،‏

19
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
‏وعاش أزمة منتصف العمر،‏

20
00:00:54,095 --> 00:00:57,557
‏حيث أُمسك به وهو يمارس الجنس
مع أحد العراة الذي يحضرون الذرى لنا.‏

21
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
‏سأكون الرجل الاكبر سنًا في قرية
‏‏"‏‏‏‏بيليغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:01,728 --> 00:01:04,230
‏<i>ومع ذلك،‏ يجب عليك أن تحتفل بالحياة دائمًا،‏</i>

23
00:01:04,314 --> 00:01:07,275
‏<i>لأنك لا تعرف متى ستأتيك بمشكلة.‏</i>

24
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
‏<i>مثل الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

25
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‏<i>اتخذ مؤخرًا قرارًا كان ليتخذه أي طبيب آخر،‏</i>

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
‏<i>والذي مات بسببه ثلاثة مرضى.‏</i>

27
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
‏<i>في البداية،‏ كان حزينًا للغاية.‏</i>

28
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
‏<i>بعد ذلك،‏ بدأ يتصرّف بغرابة.‏</i>

29
00:01:29,589 --> 00:01:32,759
‏لأدافع عنه،‏ كان قد طلب منديلًا إلى جانبه.‏

30
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
‏‏‏"‏‏‏‏دافني‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:01:37,013 --> 00:01:39,557
‏سمعت أنه هاجم أحد النادلين.‏

32
00:01:39,641 --> 00:01:42,143
‏سمعت أنه صفع كبير النادلين.‏

33
00:01:42,227 --> 00:01:45,271
‏كفى أيها العصابة.‏ هكذا تبدأ الشائعات.‏

34
00:01:45,355 --> 00:01:47,690
‏‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ مزحت مرةً
وقلت أنك تواعدين ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
‏حارس الأمن السود الضخم ذو يد الخطّاف،‏

36
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
‏ويصدّق الجميع هذا الآن.‏

37
00:01:51,569 --> 00:01:55,156
‏هذا صحيح.‏ ولن أعود إليه أبدًا.‏

38
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
‏‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏!‏

39
00:01:58,910 --> 00:02:00,328
‏كم أحب اللحم الأبيض.‏

40
00:02:01,246 --> 00:02:05,500
‏احرصي على وضع مطّهر
على أي جرح وخزي،‏ اتفقنا؟

41
00:02:05,875 --> 00:02:09,170
‏أعلم أن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ يبدو غاضبًا
من العالم الآن،‏

42
00:02:09,254 --> 00:02:11,673
‏لكن تذكروا أن ثلاثة مرضى قد ماتوا.‏

43
00:02:11,756 --> 00:02:14,300
‏الأمر المدهش
هو أنه بمقدوره تلقّي ضربة كهذه،‏

44
00:02:14,384 --> 00:02:16,594
‏والتي من شأنها أن تتطيح بأي أحد منا،‏

45
00:02:16,678 --> 00:02:18,596
‏وما زال صامدًا بعدها.‏

46
00:02:18,680 --> 00:02:21,975
‏لهذا السبب هو مصدر إلهام.‏ إنه رائع.‏

47
00:02:22,058 --> 00:02:24,894
‏نعم،‏ إنه أفضل طبيب هنا.‏

48
00:02:24,978 --> 00:02:28,022
‏أيها المبتدئ،‏ هلّا سببت لي المتاعب؟
أنا أحظى ببعض المساعدة هنا.‏

49
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
‏<i>لا.‏</i>

50
00:02:30,316 --> 00:02:33,695
‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل كل ذلك بنفسي</i>

51
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
‏<i>أنني لست سوبرمان</i>

52
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
‏<i>أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

53
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
‏حسنًا أيها الجميع،‏ أنصتوا.‏

54
00:02:46,457 --> 00:02:47,834
‏نحن عائلة واحدة.‏

55
00:02:47,917 --> 00:02:50,879
{\an8}‏وماذا تفعل العائلات
حين يكون أحد أفرادها في مشكلة؟

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
{\an8}‏حين خرج أخي ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ من الخزانة،‏

57
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
{\an8}‏أرسله والديّ إلى مخيّم لمعالجة المثليين.‏

58
00:02:54,841 --> 00:02:57,051
{\an8}‏العائلات التي ليست من ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:57,218 --> 00:03:00,013
{\an8}‏<i>جعل الحمل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ حساسةً بعض الشيء.‏</i>

60
00:03:00,096 --> 00:03:02,974
{\an8}‏طلب منك الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
ألّا تخبر مجلس الإدارة بالأمر.‏

61
00:03:03,057 --> 00:03:05,643
{\an8}‏‏-‏ أتمكنت من فعل ذلك؟
‏-‏ أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

62
00:03:05,810 --> 00:03:07,520
‏‏-‏ هل تمكّنت؟
‏-‏ نعم!‏

63
00:03:07,604 --> 00:03:10,148
{\an8}‏أخبرتهم أن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ كان سيأخذ إجازة

64
00:03:10,231 --> 00:03:11,733
{\an8}‏بسبب مشاكل عائلية.‏

65
00:03:11,816 --> 00:03:14,569
‏‏-‏ إذا سألكم أحد،‏ فاضربوه.‏
‏-‏ سنضربه.‏ عُلم.‏

66
00:03:14,652 --> 00:03:16,988
{\an8}‏لا أصدّق كم كان مكتئبًا البارحة.‏

67
00:03:17,071 --> 00:03:19,115
{\an8}‏‏-‏ كان الأمر حزينًا للغاية.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

68
00:03:19,199 --> 00:03:22,076
‏حين سمعت بالأمر لأول مرة،‏ قلت،‏
‏‏"‏‏‏‏هذا مستحيل.‏‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:22,160 --> 00:03:23,661
‏أنت لا تعلم حتّى عمّاذا نتحدث.‏

70
00:03:23,745 --> 00:03:26,372
‏بالطبع،‏ عن الفتى الذي يشبه الحمار
في العناية المشددة.‏

71
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
‏نحن نتحدث عن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}‏ثمة فتى يشبه الحمار في العناية المشددة
إن أراد أحد رؤيته.‏

73
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
‏‏-‏ هل هو مولود جديد؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
{\an8}‏يحتاج الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إلينا ليتجاوز محنته.‏

75
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
{\an8}‏يمكن لـ ‏‏"‏‏‏‏جوردان‏‏"‏‏‏‏ مراقبته صباحًا
ومساءً،‏ لكن لديها ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
{\an8}‏بالإضافة إلى أنها ليست مستعدة عاطفيًا.‏

77
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
‏أنا ميتة من الداخل.‏

78
00:03:44,515 --> 00:03:46,851
{\an8}‏نعلى أي حال،‏ سنقضي كلنا بعض الوقت معه.‏

79
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
{\an8}‏لذا وضعت جدولاً زمنيًا.‏ وسأناوب أولًا.‏

80
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
‏ما لم تكن لديكم أي أسئلة،‏
فتم تأجيل هذا الاجتماع.‏

81
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

82
00:03:54,984 --> 00:03:57,987
{\an8}‏بحق الرب يا ‏‏"‏‏‏‏رييد‏‏"‏‏‏‏،‏
ثمة فتى يشبه الحمار في الأعلى.‏

83
00:04:10,458 --> 00:04:12,085
‏اللعنة.‏

84
00:04:12,168 --> 00:04:15,380
‏هذا الفتى مولع بتلك الجزرة.‏

85
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
‏هل تودان الذهاب إلى عرض حمير جنسي؟

86
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
{\an8}‏إنه رائع حقًا وإبداعي.‏

87
00:04:20,677 --> 00:04:22,845
{\an8}‏قيل لي أن أحد النساء التي تسلّي الحمار

88
00:04:22,929 --> 00:04:24,347
‏كانت ممثلة ببرامج تلفزيونية.‏

89
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
‏لا أريد الذهاب.‏

90
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
‏الدعوة قائمة كل يوم خميس.‏

91
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
‏لا نريد أبدًا يا سيدي.‏

92
00:04:30,144 --> 00:04:32,355
‏حسنًا،‏ سأسأل ‏‏"‏‏‏‏ميكهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
‏‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف ما الذي يزعجني؟

94
00:04:34,857 --> 00:04:36,651
{\an8}‏يأتي الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل ثملًا،‏

95
00:04:36,901 --> 00:04:38,528
{\an8}‏ونتصرّف كلنا وكأن أمرًا لم يحدث.‏

96
00:04:38,695 --> 00:04:40,488
{\an8}‏لا أعلم.‏ أنا حزين لأجله.‏

97
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
{\an8}‏عدا ذلك،‏ أنا متحمّس للغاية.‏

98
00:04:42,657 --> 00:04:46,744
{\an8}‏سأبدأ اليوم بمناوبتي بقسم العظمية.‏
وسيكون أمرًا رائعًا.‏

99
00:04:48,079 --> 00:04:50,164
{\an8}‏<i>كان ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالذهان لأن جراحي العظمية</i>

100
00:04:50,248 --> 00:04:54,085
{\an8}‏<i>هم الجرّاحون الأقل عاطفية</i>
<i>والأكثر نشاطًا بين الجميع كما هو متعارف.‏</i>

101
00:04:54,168 --> 00:04:56,963
{\an8}‏<i>وأخيرًا سيحظى ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ برئيس ليرتبط به.‏</i>

102
00:04:57,046 --> 00:05:00,341
{\an8}‏مرحبًا يا رفاق،‏ أنا الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا المشرف الجديد عليكم.‏

103
00:05:00,967 --> 00:05:03,219
{\an8}‏‏-‏ حسنًا يا رفاق.‏ ضعوا أيديكم هنا.‏
‏-‏ نعم.‏

104
00:05:07,932 --> 00:05:09,851
{\an8}‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
‏عادةً حين يضع الأشخاص أيديهم،‏

106
00:05:11,811 --> 00:05:15,273
‏يقول أحدنا ‏‏"‏‏‏‏نالوا منهم!‏‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏عجبًا!‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:15,356 --> 00:05:17,525
{\an8}‏لا،‏ لن نقول شيئًا بعد.‏

108
00:05:17,608 --> 00:05:19,235
{\an8}‏أريدكم أن تكونوا مرتاحين جميعًا

109
00:05:19,319 --> 00:05:21,988
{\an8}‏بشعور لمس أيدي أخيكم.‏

110
00:05:22,572 --> 00:05:25,700
‏كجراحين،‏ نفتح أجسام الناس باستمرار
وننظر إلى ما داخلها.‏

111
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
‏لكن هل سبق لكم أن فتحتم قلوبكم لتعبّروا

112
00:05:28,745 --> 00:05:30,204
‏ونظرتم حولكم؟

113
00:05:38,838 --> 00:05:41,132
‏‏-‏ مرحبًا.‏ كيف حاله؟
‏-‏ مرحبًا.‏

114
00:05:41,674 --> 00:05:43,968
‏إنه لا يتحدث وإنه.‏.‏.‏

115
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
‏ماذا؟

116
00:05:46,262 --> 00:05:47,722
‏يشرب والدي الكحول كثيرًا.‏

117
00:05:49,015 --> 00:05:51,517
‏هذه اول جملة كاملة يقولها.‏ مذهل.‏

118
00:05:52,185 --> 00:05:53,686
‏شكرًا على قيامك بهذا.‏

119
00:05:55,146 --> 00:05:56,439
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

120
00:05:57,273 --> 00:05:59,067
‏هل سترحّب بي على الأقل؟

121
00:05:59,984 --> 00:06:01,861
‏لا شيء؟ أنصت.‏.‏.‏

122
00:06:03,446 --> 00:06:07,116
‏أعلم أنك تلوم نفسك على ما حصل،‏
لكن لا يمكنك ذلك.‏

123
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
‏عندما توفيت أمي،‏
اعتقدت ولأنني كنت ممرضة

124
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
‏أنه كان بمقدوري منع ذلك بطريقة ما.‏

125
00:06:13,373 --> 00:06:14,540
‏ولكن بمرور الوقت،‏

126
00:06:14,916 --> 00:06:17,919
‏أدركت أن الأمور السيئة ستحدث،‏

127
00:06:18,711 --> 00:06:22,298
‏وأن إلقاء اللوم على نفسك لن يساعد أحدًا.‏

128
00:06:26,594 --> 00:06:28,554
‏هكذا يا عزيزي.‏ تعال إلى هنا.‏

129
00:06:28,638 --> 00:06:29,931
‏تعال هنا.‏

130
00:06:40,733 --> 00:06:43,194
‏أريدك أن تساعدينني
في تصريف السوائل أيتها الممرضة.‏

131
00:06:43,611 --> 00:06:45,780
‏لكن أولًا،‏ علينا أن نتعامل مع هذا المريض.‏

132
00:06:45,863 --> 00:06:49,367
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ خّذ المشرط وقُم بنقشه على ذراعك.‏

133
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
‏‏‏"‏‏‏‏لن تلمس ممرضة ما يتدلّى منك.‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
‏‏‏"‏‏‏‏كرستوفر‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك.‏

135
00:06:56,290 --> 00:06:57,333
‏أتعلم أمرًا؟

136
00:06:57,417 --> 00:06:59,877
‏أعتقد أنك متوتر قليلًا لأنك على الهامش.‏

137
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
‏‏-‏ أعرف كم هذا الأمر مهين.‏
‏-‏ نعم.‏

138
00:07:01,963 --> 00:07:04,549
‏يهينك هنا في القلب.‏

139
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
‏ولا بأس بذلك.‏

140
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
‏ما رأيك لو قلت لك
أنك ستجري عملية ترميم الركبة لاحقًا؟

141
00:07:09,137 --> 00:07:10,430
‏ما رأيك؟

142
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

143
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ نعم.‏ حسنًا.‏

144
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
‏‏-‏ انتهيت.‏
‏-‏ لنتوقف قليلًا يا رفاق

145
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
‏للتفكير بما قمنا به هنا.‏

146
00:07:19,230 --> 00:07:20,857
‏عالجنا مرفقًا،‏ صحيح؟

147
00:07:20,940 --> 00:07:23,651
‏آخر شيء قاله هذا الرجل لي
قبل أن نخدّره،‏

148
00:07:23,734 --> 00:07:26,863
‏كم كان يستمتع بلعبة التنس
في صباح يوم الأحد.‏

149
00:07:27,738 --> 00:07:30,199
‏صحيح؟ وأعتقد أن عمل مميز.‏

150
00:07:30,283 --> 00:07:33,744
‏ونحن مميزون.‏
كان هذا مميزًا.‏ شكرًا لك.‏

151
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
‏في الحقيقة قال،‏
‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن هذا مميز جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

152
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
‏ثم غمرته العاطفة.‏

153
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
‏‏-‏ أعني،‏ ما مدى ضعفه؟
‏-‏ ضعيف جدًا.‏

154
00:07:44,213 --> 00:07:47,383
‏أنا لست مولعًا
بأشياء الحساسية واللمس والعواطف هذه.‏

155
00:07:47,467 --> 00:07:49,135
‏أنت تعانقني طوال الوقت.‏

156
00:07:49,218 --> 00:07:51,012
‏استغرقني الوقت حتى أفعل ذلك.‏

157
00:07:51,095 --> 00:07:52,889
‏هل تذكر أول مرة حاولت فيها معانقتي؟

158
00:07:53,431 --> 00:07:55,141
‏نعم!‏

159
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
‏فاز فريقك الرياضي بالبطولة العالمية!‏

160
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
‏‏-‏ يا لها من لعبة!‏
‏-‏ ربحوا كل البطولات!‏

161
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
‏الأمر مختلف مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏.‏
فنحن لسنا صديقان.‏

162
00:08:08,529 --> 00:08:12,116
‏أي نوع من الأشخاص يعانق
الذين التقى بهم حديثًا؟ إنه مثير للشفقة.‏

163
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
‏يا صاح،‏ هذا كلام قاس قليلًا.‏

164
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
‏منذ متى تستمع حديثنا يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
‏لوقت كاف لسماع رأيك الحقيقي.‏

166
00:08:21,667 --> 00:08:22,835
‏رائع.‏

167
00:08:23,336 --> 00:08:27,089
‏هل هناك شخص آخر على هذا الكوكب حسّاس مثله؟

168
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
‏حسنًا.‏ أخرج ما بداخلك.‏

169
00:08:31,093 --> 00:08:34,222
‏أنا معك.‏ ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

170
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
‏احضنّي أكثر.‏ بالغت قليلًا.‏

171
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
‏هذه درجة عناق مثالية.‏

172
00:08:45,983 --> 00:08:49,487
‏‏-‏ لماذا كان عليّ القدوم يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأننا زوجان يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:49,570 --> 00:08:51,364
‏‏-‏ نقوم بالأمور معًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

174
00:08:51,447 --> 00:08:55,076
‏هل من الممكن أن أنتقل؟
هذه الأريكة غير مريحة.‏

175
00:08:58,454 --> 00:09:02,291
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لن أتظاهر أنني أشعر بما تمرّ به،‏

176
00:09:02,375 --> 00:09:04,460
‏لكن صدقني،‏ مررت بتجاربي الخاصة.‏

177
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
‏أتذكر العام الماضي حين أخضعت مريض الملاريا
لذاك الإجراء المؤلم،‏

178
00:09:08,714 --> 00:09:10,550
‏رغم أن الجميع يعرف أنه سيموت؟

179
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
‏أتعلمين؟ ساذهب للجلوس في الحمام.‏

180
00:09:14,679 --> 00:09:16,472
‏على أي حال،‏ أتعلم ماذا أفعل حين أمر

181
00:09:16,556 --> 00:09:18,724
‏بظروف صعبة ومشاكل؟

182
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
‏<i>أغادر المدينة فحسب،‏</i>

183
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
‏<i>وأذهب إلى الطبيعة،‏</i>
<i>وأفكّر ما هي الأمور المهمة حقًا.‏</i>

184
00:09:29,652 --> 00:09:33,239
‏<i>احرص فقط ألّا تذهب</i>
<i>إلى منطقة هبوط المظلّيين المعروفة.‏</i>

185
00:09:38,911 --> 00:09:40,288
‏<i>لا أعلم إن كان السبب هو الأدرينالين</i>

186
00:09:40,538 --> 00:09:43,749
‏أم لأنني اعتقدت أنه كان ملاكًا،‏
كلنها كانت أسرع نقلة قط

187
00:09:43,833 --> 00:09:47,128
‏من التقابل إلى التقبيل.‏ نعم.‏ قصة حقيقية.‏

188
00:09:48,838 --> 00:09:52,133
‏‏-‏ أنا قلق بشأن هذه الشامة.‏
‏-‏ لا تبدو سرطانية.‏

189
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
‏ادخل إلى هناك واخلع سروالك.‏

190
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
‏‏-‏ أستتحدث إلى الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ سينتهي الأمر بنفسه.‏

191
00:09:58,264 --> 00:10:00,891
‏بالإضافة إلى أنه جراح.‏
لا يكنّ الجراحون الضغينة.‏

192
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
‏اعذرني الآن.‏
عليّ الذهاب لارتداء ثوب الجراحة.‏

193
00:10:03,394 --> 00:10:06,814
‏وبالمناسبة،‏ ستبدأ مناوبتك مع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
في غضون عشر دقائق.‏

194
00:10:08,190 --> 00:10:10,318
‏<i>كان ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ محقًا.‏ إن المشاعر الشخصية</i>

195
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
‏<i>لا يجب أن تعيق العلاقة المهنية،‏</i>
<i>لكنها تفعل ذلك.‏</i>

196
00:10:15,114 --> 00:10:17,199
‏ما رأيكم أن نعيد بناء تلك الركبة؟

197
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
‏حقيقةً أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أنني سأدع الطبيب ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏

198
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
‏يجري هذه العملية،‏ اتفقنا؟

199
00:10:24,957 --> 00:10:28,127
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن لديّ مشكلة
بخصوص ما فعله الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

200
00:10:28,210 --> 00:10:30,379
‏ولا أعتقد أنه يمكنني الذهاب إليه.‏

201
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
‏سأرسل شخصًا آخرًا إلى هنا من أجلك،‏ اتفقنا؟

202
00:10:36,969 --> 00:10:39,263
‏كان من المفترض أن يأتي ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ لكنه.‏.‏.‏

203
00:10:40,890 --> 00:10:42,391
‏لن يأتي.‏

204
00:10:49,315 --> 00:10:51,859
‏<i>لم يكن بمقدوري القلق</i>
<i>حيال ترك الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

205
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
‏<i>كان طفل عائلة ‏‏"‏‏‏‏ستانلي‏‏"‏‏‏‏ مريضًا،‏</i>
<i>وقضيت آخر 20 دقيقة</i>

206
00:10:55,529 --> 00:10:59,283
‏أطرح عليهم أسئلة محرجة
لأستبعد احتمالية أنهم آذوه.‏

207
00:10:59,367 --> 00:11:02,953
‏‏-‏ من قد يخنق طفله؟
‏-‏ ستتفاجئين.‏

208
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
‏ثمة شيء يُدعى متلازمة ‏‏"‏‏‏‏مانشهاوزن‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:11:04,830 --> 00:11:07,124
‏حيث يؤذي الوالد طفله عمدًا

210
00:11:07,208 --> 00:11:09,085
‏ليجذب بعض الانتباه إليه.‏

211
00:11:09,168 --> 00:11:10,836
‏لم أسمع عن هذا قط.‏

212
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
‏يجب على أحد القيام
بإعلان الخدمة العامة حول ذلك.‏

213
00:11:15,216 --> 00:11:16,258
‏<i>على أحد القيام بهذا.‏</i>

214
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
‏قضيت يومًا شاقًا في مكتبك،‏

215
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
‏ثم عدت إلى منزلك،‏ وأعددت بعض العشاء لنفسك،‏

216
00:11:21,514 --> 00:11:24,433
‏تخنق أطفالك وتشاهد فلمًا
وربما تحتسي مشروبًا.‏

217
00:11:24,517 --> 00:11:26,519
‏يبدو أمرًا ممتعًا،‏ صحيح؟ هذا خطأ.‏

218
00:11:26,977 --> 00:11:28,646
‏لا تخنق أطفالك.‏

219
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
‏‏‏"‏‏‏‏تعرّف أكثر‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:31,399 --> 00:11:33,526
‏حينها ستختفي هذه المشكلة للأبد.‏

221
00:11:36,237 --> 00:11:38,698
‏‏-‏ أنا غاضبة منك جدًا.‏
‏-‏ نعم،‏ أيها الوغد.‏

222
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
‏لم لم تذهب لزيارة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‏لحظة،‏ ألهذا السبب جئنا لنصرخ عليه؟

224
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
‏نعم.‏ ماذا اعتقدت أنه السبب؟

225
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
‏يبدو ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ أخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏كيتاي‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:46,539 --> 00:11:48,207
‏أنني سأقيم له حفل عيد ميلاد كبير.‏

227
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
‏نعم.‏ لذا حين سألني عن الكعكة،‏ ذعرت كليًا.‏

228
00:11:50,543 --> 00:11:52,586
‏أخبرته أننا تشاركنا
لكي يقضي عطلة في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:52,753 --> 00:11:55,005
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل يمكنني رؤية ‏‏"‏‏‏‏سيلين ديون‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
‏أي شيء تريده يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيتاي‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:11:56,966 --> 00:11:58,759
‏ستشاركني في دفع تكاليف كل شيء.‏

232
00:11:58,843 --> 00:12:01,762
‏لا أصدق أنك لم تذهب
إلى منزل الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:01,846 --> 00:12:05,141
‏هل لديك فكرة من أضطررت أن أرسله عوضًا عنك؟

234
00:12:05,474 --> 00:12:08,018
‏‏‏"‏‏‏‏ستصبح السماء الرمادية صافية

235
00:12:08,102 --> 00:12:10,604
‏<i>‏-‏ ابتهج</i>
<i>‏-‏ كُن سعيدًا</i>

236
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
‏<i>أزل الغم وابتهج‏‏"‏‏‏‏</i>

237
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
‏إن لم يعجبك هذا العرض،‏

238
00:12:15,401 --> 00:12:17,319
‏فلديّ 100 نكتة حيال هاتين.‏

239
00:12:17,403 --> 00:12:20,406
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ستملأ أشعة الشم المكان</i>

240
00:12:20,489 --> 00:12:22,074
‏<i>‏-‏ ابتهج فحسب</i>
<i>‏-‏ اتبهج</i>

241
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
‏<i>وكُن سعيد‏‏"‏‏‏‏</i>

242
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
‏أجل.‏

243
00:12:27,121 --> 00:12:30,374
‏أنا لا أوافق على شرب الكحول
وممارسة الطب في نفس الوقت،‏ اتفقنا؟

244
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
‏تقبّلا الأمر.‏

245
00:12:32,209 --> 00:12:33,586
‏اعذراني.‏

246
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
‏لن أجري جراحة جيدة خلال مناوبتي هذه.‏

247
00:12:36,922 --> 00:12:39,884
‏يمكنني مساعدتك بخصوص الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏.‏
فهو يشبهني.‏

248
00:12:39,967 --> 00:12:42,261
‏‏-‏ إنه حسّي.‏
‏-‏ ماذا يعني حسّي؟

249
00:12:42,344 --> 00:12:44,263
‏اختصار لكلمة رجل حسّاس.‏

250
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
‏نسمع موسيقى الغيتار الصوتي البديلة.‏

251
00:12:47,016 --> 00:12:49,018
‏تدهشنا اليرقات.‏

252
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
‏وحين نساعد فتاة ثملة
لتعود إلى منزلها من الحانة،‏

253
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
‏بالطبع يراودنا الشعور.‏.‏.‏

254
00:12:53,689 --> 00:12:55,858
‏الشعور بشعرها حين نمسك برأسها

255
00:12:55,941 --> 00:12:57,568
‏كل لا تتقيأ عليه.‏

256
00:12:57,651 --> 00:12:59,862
‏تنتابني ذكريات غريبة من أيام الجامعة.‏

257
00:12:59,945 --> 00:13:02,156
‏أعتقد أنك أمسكت بشعري حين كنت أتقيأ.‏

258
00:13:02,239 --> 00:13:03,949
‏فعلت ذلك.‏ حدث ذلك العام الماضي.‏

259
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‏لم أرد أن ينسكب الكحول
على ضفائر شعرك.‏

260
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
‏‏-‏ حين كنت أشبه ‏‏"‏‏‏‏لاتريل سبيرويل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لاعب الهوكي؟

261
00:13:09,413 --> 00:13:10,915
‏‏-‏ لاعب كربة السلة.‏
‏-‏ اللعنة.‏

262
00:13:11,290 --> 00:13:14,794
‏‏-‏ ماذا سأفعل بشأن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ستبكي أمامه.‏

263
00:13:17,546 --> 00:13:20,758
‏اضحك إن أردت،‏
لكن هذا سيظهر له عاطفيتك العميقة،‏

264
00:13:20,841 --> 00:13:24,845
‏وسيثير هذا دافع الاهتمام بداخله
والذي لا يمكننا مقاومته نحن الحسّاسون.‏

265
00:13:24,929 --> 00:13:27,181
‏وكيف سأبكي؟

266
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
‏تريد أن تبكي.‏ لنفكّر.‏

267
00:13:29,183 --> 00:13:31,727
‏يمكنني أن أضرب رأسك بمفتاح الربط.‏

268
00:13:31,811 --> 00:13:34,855
‏أو يمكنني طعن أمعائك بسكين.‏

269
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
‏‏‏"‏‏‏‏السكين ذو مفتاح الربط‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
‏عملي وآمن.‏

271
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
‏‏-‏ يا فتى!‏
‏-‏ على أي حال،‏ لا تقلق حيال البكاء.‏

272
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
‏حصلت على المنثول من الصيدلية.‏

273
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
‏قرأت على الإنترنت أن الممثلين في ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏

274
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
‏يرشّونها على أعينهم ليتظاهروا بالبكاء.‏

275
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
‏لم بحوزتك خمس زجاجات؟

276
00:13:57,920 --> 00:14:01,882
‏سأستخدمها في مشهد الموت الأخير
في فيلمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏الطبيب (أكولا)‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
‏في الليلة الماضية،‏
مات مموّل فلمي الألماني،‏ ‏‏"‏‏‏‏هانز‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
‏فليرقد بسلام،‏ على طريق عام.‏

279
00:14:07,096 --> 00:14:09,807
‏والآن عليّ أن أُصورّ كل شيء
بكاميرا هاتفي الخليوي.‏

280
00:14:12,518 --> 00:14:14,061
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:14,144 --> 00:14:17,606
‏‏-‏ لا داعي لقبلة الخد.‏
‏-‏ جيد.‏ فرائحة فمي مليئة بالدخان.‏

282
00:14:18,232 --> 00:14:21,443
‏إذًا،‏ متى كانت آخر مرة جئت فيها إلى هنا؟

283
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
‏منذ 1997؟ أعلم انه مضت فترة طويلة،‏

284
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
‏لأنه ما زال بإمكان ‏‏"‏‏‏‏إينيد‏‏"‏‏‏‏ الدخول
من ذاك الباب.‏

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
‏لا يجب أن أمزح،‏ إنها مريضة جدًا.‏

286
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
‏سأذهب للاستحمام.‏

287
00:14:36,750 --> 00:14:38,002
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:14:38,502 --> 00:14:41,463
‏لا أعلم لم جئت إلى هنا حقًا،‏
لكن قالت الممرضة ‏‏"‏‏‏‏إسبينوزا‏‏"‏‏‏‏،‏

289
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
‏إن لم أزورك،‏
فستتوقف هي عن القدوم إلى منزلي،‏

290
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
‏وستعطي التعليمات إلى فتى المسبح.‏

291
00:14:46,844 --> 00:14:49,263
‏هو يتحدث الإنجليزية بطلاقة
لكن ليس لديه أسنان أمامية،‏

292
00:14:49,430 --> 00:14:51,640
‏لذا لا يمكنني أبدًا النظر إليه
دون الضحك.‏

293
00:14:54,184 --> 00:14:57,605
‏على أي حال،‏
لا أعرف ما الذي تتوقع مني قوله لك.‏

294
00:14:58,272 --> 00:15:02,109
‏كلّ ما تفعله أنت هو أنك تزعجني يوميًا.‏

295
00:15:03,485 --> 00:15:07,448
‏أعتقد أنك تبقيني متّزنًا في حالات نادرة

296
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
‏حين أفقد بصيرتي.‏

297
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
‏يمكنك القول أن نوازن بعضنا البعض بشكل جيد.‏

298
00:15:16,749 --> 00:15:18,000
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

299
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
‏المستشفى تحتاج إليك.‏

300
00:15:21,378 --> 00:15:22,504
‏أنا أحتاج إليك.‏

301
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
‏ما الذي تفعله؟

302
00:15:26,967 --> 00:15:28,886
‏هل غادر ‏‏"‏‏‏‏إليوت:‏ دون أن تخبرني؟

303
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
‏لماذا يوجد متدرب في حمامي؟

304
00:15:32,222 --> 00:15:33,974
‏إنه ليس عيد ميلادي.‏

305
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
‏لقد جعلتني أشاهد.‏

306
00:15:42,608 --> 00:15:43,859
‏ها هو.‏ هل أنت جاهز؟

307
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
‏هو من عليه البكاء أيها الأحمق،‏ وليس أنا.‏

308
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
‏نعم.‏ نسيت أمر البكاء هذا.‏

309
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‏كنت.‏.‏.‏ لديك خيط زائد.‏

310
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أزلته.‏

311
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
‏<i>‏‏"‏‏‏‏السكين ذو مفتاح الربط‏‏"‏‏‏‏</i>

312
00:15:59,375 --> 00:16:00,668
‏للأطفال.‏

313
00:16:03,253 --> 00:16:06,966
‏حسنًا،‏ إنه يعانق الطبيب العقيد،‏
مما يعني أن لديك سبع ثوانٍ تقريبًا.‏

314
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‏أهناك عناق يستغرق مدة سبع ثوان؟

315
00:16:08,842 --> 00:16:11,428
‏العناق الجيد.‏ إليك الخطة.‏

316
00:16:11,512 --> 00:16:14,640
‏ما ستفعله هو أنك ستخبره بقصة
ليست حزينة بطبيعتها.‏

317
00:16:14,723 --> 00:16:17,977
‏بهذه الطريقة حين تتأثر أنت،‏
سيظن أنكِ شديدة الحساسية.‏

318
00:16:18,060 --> 00:16:20,020
‏وحينها،‏ سأرشّ عليك المنثول.‏

319
00:16:20,104 --> 00:16:23,273
‏وستبكي مثل أرملة ‏‏"‏‏‏‏بيلغرام‏‏"‏‏‏‏
ذات عمر العشر السنوات.‏

320
00:16:23,357 --> 00:16:24,692
‏ها هو قادم.‏

321
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
‏انطلق.‏

322
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
‏‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كرستوفر‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:30,990 --> 00:16:34,076
‏أنا هنا في الخارج أفكّر في زوجتي.‏

324
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
‏إنها حامل بطفلنا الأول.‏

325
00:16:36,412 --> 00:16:39,790
‏<i>هيّا أيتها المسكة.‏ صدّق هذا.‏</i>

326
00:16:39,873 --> 00:16:41,709
‏إن الأطفال مميزون جدًا.‏

327
00:16:42,334 --> 00:16:46,422
‏لديّ سبعة أطفال،‏ وكل واحد منهم عطوف
بقدر الطفل الآخر.‏

328
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
‏هذه الصفة التي حاولنا أنا
وزوجاتي الست السابقات

329
00:16:49,049 --> 00:16:51,468
‏غرسها في أطفالنا.‏

330
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
‏إنه لعبء ثقيل هنا.‏

331
00:16:55,472 --> 00:16:56,932
‏بالضبط.‏

332
00:16:58,142 --> 00:17:01,895
‏زوجتي الجديدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏
هي حامل في الشهر الرابع.‏

333
00:17:02,479 --> 00:17:04,606
‏‏-‏ تهانينا.‏
‏-‏ نحن منفصلان.‏

334
00:17:06,775 --> 00:17:09,611
‏نحن لسنا مختلفين كثيرًا،‏ أنا وأنت.‏

335
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
‏<i>إنه ليس حسّاسًا،‏ بل مضطرب نفسيًا.‏</i>

336
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
‏حان وقت العناق يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏ تعال هنا.‏

337
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
‏إنها عادة قديمة.‏

338
00:17:20,789 --> 00:17:24,501
‏أُصيب بارتجاج دماغي طفيف،‏
وسيدعونه يرتاح لفترة.‏

339
00:17:24,585 --> 00:17:27,171
‏جيد.‏ هذا يمنحنا الوقت لوضع خطة جديدة.‏

340
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
‏لا.‏ هذا يكفي.‏ اكتفيت من هذا.‏

341
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
‏من المستحيل أن يكون بيننا علاقة طيبة.‏

342
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
‏إلّا إذا أردت أن أحبل بطفله الـ17.‏

343
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
‏إنه المشرف عليك،‏ عليك أن ترتبط به.‏

344
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
‏تحتاج إلى شخص ليلهمك،‏
شخص يمكنك الاعتماد عليه يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:17:39,850 --> 00:17:42,978
‏ما تحتاجه هو شخص ليساندك.‏

346
00:17:43,062 --> 00:17:45,314
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ما تحتاجه أنت.‏

347
00:17:45,397 --> 00:17:47,149
‏لطالما أردت أنت هذا.‏

348
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
‏ربما بعد عملي هنا لمدة خمس سنوات،‏
اكتشفت أنه ليس أمرًا جيدًا.‏

349
00:17:52,863 --> 00:17:55,365
‏عليّ أن أذهب لأناوب عند الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:57,785 --> 00:17:59,787
‏<i>حينها،‏ علمت ما كان عليّ فعله.‏</i>

351
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ما الأمر؟

352
00:18:17,387 --> 00:18:19,765
‏ربما تتساءل
لماذا لم آتي إلى هنا قبلًا؟

353
00:18:20,808 --> 00:18:23,727
‏أعلم أنك كنت تريد منّي القدوم،‏
رغم أنك لن تعترف بذلك.‏

354
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
‏عادةً أتوق بشدة للقدوم إلى هذه الشقة،‏

355
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
‏وتحاول أنت إخراجي.‏

356
00:18:29,983 --> 00:18:32,236
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏تحاول‏‏"‏‏‏‏ لأن.‏.‏.‏

357
00:18:32,319 --> 00:18:33,987
‏في حفلة ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏ خاصتك،‏

358
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
‏والتي لم أكن مدعوًا لها،‏

359
00:18:36,448 --> 00:18:40,202
‏كنت محظوظًا أنني تمكنت
من مشاهدة الشوط الثاني من هناك.‏

360
00:18:41,286 --> 00:18:44,081
‏كنت رجل توصيل البيتزا ذو اللحية
والذي سمحت له بالدخول،‏

361
00:18:44,164 --> 00:18:48,168
‏لأنني قلت لك إنني أحد معجبي ‏‏"‏‏‏‏جيروم بيتيس‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا أعرف من يكون.‏

362
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
‏على أي حال،‏ حاولت أن أقنع نفسي

363
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
‏أن سبب عدم مجيئي في وقت سابق

364
00:18:54,091 --> 00:18:56,635
‏هو لأنك كنت تأتي إلى العمل ثملًا.‏

365
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
‏لكن هذا ليس صحيحًا.‏

366
00:19:01,598 --> 00:19:03,308
‏كنت خائفًا.‏

367
00:19:06,770 --> 00:19:08,272
‏أخمن أنه بعد مضي كل هذا الوقت،‏

368
00:19:08,355 --> 00:19:11,692
‏ما زلت أعتبرك كالبطل الخارق،‏

369
00:19:11,775 --> 00:19:15,612
‏والذي سيساعدني على الخروج من أي مأزق.‏

370
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
‏كنت بحاجة إلى ذلك.‏

371
00:19:18,824 --> 00:19:22,244
‏لكن هذه مشكلتي،‏ وسأتعامل معها.‏

372
00:19:23,537 --> 00:19:26,165
‏أعتقد أنني جئت إلى هنا لأخبرك.‏.‏.‏

373
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
‏كم أنا فخرو بك.‏

374
00:19:30,711 --> 00:19:33,755
‏ليس لأنك بذلت قصارى جهدك مع هؤلاء المرضى،‏

375
00:19:35,424 --> 00:19:38,343
‏بل لأنه وبعد عملك كطبيب لمدة 20 سنة،‏

376
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
‏حين تسوء الأمور،‏ فما زلت تكتئب هكذا.‏

377
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
‏وعليّ أن أخبرك.‏.‏.‏

378
00:19:49,313 --> 00:19:51,773
‏هذا هو الطبيب الذي أريد
أن أكونه في المستقبل.‏

379
00:19:52,399 --> 00:19:54,026
‏<i>ربما احتاج الوقت ليتعافى،‏</i>

380
00:19:54,109 --> 00:19:57,613
‏<i>أو ربما كان يحتاج</i>
<i>لرؤية مدى اهتمام الناس به،‏</i>

381
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‏<i>لكنني أردت تصديق أنني كنت السبب</i>

382
00:19:59,865 --> 00:20:02,492
‏<i>أنه تمكّن أخيرًا من قول هذا.‏.‏.‏</i>

383
00:20:03,827 --> 00:20:05,412
‏أنت لا تشرب السكوتش.‏

384
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
‏مذاقه فظيع.‏

385
00:20:11,335 --> 00:20:13,170
‏سعيدة أنك حلقت لحيتك وأخيرًا.‏

386
00:20:15,464 --> 00:20:17,507
‏<i>هذه ميزة العائلة.‏</i>

387
00:20:17,591 --> 00:20:19,134
‏<i>إن وقعت في مشكلة،‏</i>

388
00:20:19,218 --> 00:20:21,595
‏<i>فيمكنك دائمًا التأكد من أنهم سيتجمّعون</i>
<i>حولك.‏</i>

389
00:20:22,179 --> 00:20:24,514
‏<i>وحين تعود،‏ قد تحصل على عناق سريع،‏</i>

390
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
‏<i>أو تربيتة على الكتف،‏</i>

391
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
‏<i>وربما مجرد إيماءة.‏</i>

392
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
‏<i>لكن لا حاجة لقول الكلمات.‏</i>

393
00:20:33,482 --> 00:20:35,025
‏<i>لكن بالطبع،‏</i>

394
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
‏<i>من الرائع دائمًا حين تُقال.‏</i>

395
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

396
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
‏شكرًا لك.‏

397
00:20:43,659 --> 00:20:45,118
‏على الرحب والسعة.‏

398
00:21:29,162 --> 00:21:31,164
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏الحسن دياب‏‏"‏‏‏‏

