﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,713
‏بدأ اليوم بشكل رائع.‏
‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجل المشرّد،‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,757
‏حطّم رقمًا قياسيًا كونه أكبر متبرع بالدم
خلال الشهر.‏

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,387
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
‏تبرّعت بـ19 كيس دماء!‏

5
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
‏‏-‏ ربما يحتاج إلى المزيد من العصير.‏
‏-‏ نعم.‏

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,647
‏رغم أننا كنا نأخذ ‏‏"‏‏‏‏إيرني‏‏"‏‏‏‏ للأعلى

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,108
‏ليستعيد من دمه الذي تبرّع به،‏

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,943
‏لم أتمكن من منع نفسي من الابتسام.‏

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
‏عاد الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل اليوم،‏

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,740
‏بعد حادثة وفاة ثلاثة من مرضاه.‏

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
‏حسنًا،‏ ها هو.‏ تصرّف بشكل طبيعي.‏

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,370
‏ما هي مستجدات السيدة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏
في الغرفة رقم 403؟

13
00:00:38,246 --> 00:00:40,749
‏دخلت السيدة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏
وهي تعاني من ضيق تنفّس،‏

14
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
‏ثم تطوّرت.‏.‏.‏

15
00:00:42,917 --> 00:00:45,920
‏ابق طبيعيًا.‏

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
‏سحقًا لهذا!‏

17
00:00:47,380 --> 00:00:51,634
‏أعدت أولئك الشياطين إلى الجحيم،‏ أليس كذلك؟

18
00:00:51,718 --> 00:00:55,472
‏حسنًا،‏ من الواضح
أن هذا الفتى يحتاج إلى بعض الحنان.‏

19
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
‏أيها المبتدئ،‏ هناك بعض الأشياء،‏
والتي إذا حصلت،‏

20
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
‏فستكون مهمة جدًا بالنسبة لنا.‏

21
00:01:00,226 --> 00:01:02,479
‏إيجاد علاج للسرطان وتعليم الكلاب التحدّث

22
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
‏وتمكّنك من المرور أمام عربة الفطور

23
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
‏دون إشارة للجبن الكريمي
على أنه ‏‏"‏‏‏‏حلاوة بقر‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
‏أحب اللعب بالكلمات.‏

25
00:01:08,902 --> 00:01:13,323
‏ومع ذلك،‏
من بين كل الأشياء التي ذات الأهمية،‏

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,784
‏هل يمكن ألّا تكون عودتي إلى هذا الجحيم،‏

27
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
‏أرجوكم،‏ واحدة منها؟

28
00:01:18,536 --> 00:01:20,288
‏حسنًا،‏ بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:20,371 --> 00:01:22,123
‏لكن هناك مشكلة واحدة.‏

30
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بعودتك يا (كوكسير)‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:25,877 --> 00:01:27,962
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بعودتك

32
00:01:28,046 --> 00:01:31,382
‏كانت أحلامك هي وسيلتك للهرب

33
00:01:31,925 --> 00:01:33,968
‏مرحبًا بعودتك

34
00:01:34,052 --> 00:01:37,597
‏في نفس المكان القديم الذي كنت تضحك عليه

35
00:01:38,431 --> 00:01:42,268
‏تغيّرت جميع الأسماء منذ أن ذهبت

36
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
‏وقد ظلت الأحلام كما هي
منذ أن ذهبت‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:46,064 --> 00:01:47,190
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:01:47,857 --> 00:01:49,734
‏أغنّي هذا حين تأتي الموسيقى الخلفية.‏

39
00:01:50,110 --> 00:01:53,696
‏‏‏"‏‏‏‏من كان ليعتقد أنها ستقودك؟‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
‏كنت سأغنّي هذا المقطع،‏
لكنه أصبح محرجًا الآن.‏

41
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
‏هذا غير معقول.‏

42
00:01:59,452 --> 00:02:03,915
‏بعد أن عاد الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
قررت أن أقوم بكل أعمالي بسرعة.‏

43
00:02:03,998 --> 00:02:08,503
‏وهل من وسيلة أفضل
من ركب دراجتي الجديدة ذات الـ 18 إطارًا؟

44
00:02:15,593 --> 00:02:17,512
‏أولاً،‏ حصلت على وجبة غداء سريعة.‏

45
00:02:19,556 --> 00:02:21,432
‏ثم ردّيت على رسائل البريد الإلكتروني.‏

46
00:02:26,813 --> 00:02:29,023
‏وأخيرًا،‏ اختصرت المرور بمرآب السوق
التجاري،‏

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,442
‏وهذا يعني أنه كان عليّ التعامل مع
المتزلّجين

48
00:02:31,526 --> 00:02:32,861
‏والمرور بحلقتهم المشتعلة.‏

49
00:02:34,112 --> 00:02:36,114
‏الحلقة المشتعلة!‏

50
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
‏تفوّق عليه يا صاح!‏

51
00:02:42,453 --> 00:02:44,164
‏‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏!‏

52
00:02:50,795 --> 00:02:54,299
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني القيام بكل ذلك بنفسي

53
00:02:54,382 --> 00:02:57,552
‏لا،‏ أعرف أنني لست (سوبرمان)

54
00:03:01,097 --> 00:03:02,682
‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:07,729 --> 00:03:09,355
{\an8}‏بعد أن أرسلت ‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏ إلى التصليح،‏

56
00:03:09,439 --> 00:03:12,066
{\an8}‏قررت شراء دراجة هوائية
لأمارس بعض الرياضة.‏

57
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
‏لا أذكر ماذا حصل لدراجتي الهوائية القديمة.‏

58
00:03:17,405 --> 00:03:19,741
{\an8}‏‏-‏ خوذة رائعة.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ إنها ليست خوذة،‏

59
00:03:19,824 --> 00:03:21,201
{\an8}‏إنه واقي شعر.‏

60
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
{\an8}‏حيث فيه مساحة إضافية
لكي لا تفسد تسريحة شعرك.‏

61
00:03:26,706 --> 00:03:30,418
{\an8}‏سأصعد للأعلى وأكتب لك وصفة طبية
للحصول على خصيتين.‏

62
00:03:30,501 --> 00:03:32,086
{\an8}‏املأها متى تشاء.‏

63
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
{\an8}‏هذا غريب.‏شعرت وكأن هذا حدث قبلًا.‏

64
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
{\an8}‏أظن أنه حين تعمل في مستشفى لمدة خمس سنوات،‏

65
00:03:38,259 --> 00:03:40,803
{\an8}‏فلا بد أن تكرّر المواقف نفسها.‏

66
00:03:40,887 --> 00:03:44,349
{\an8}‏أتعلمين أيها الطبيب،‏
بدأت أسأم من تلميحاتك الجنسية.‏

67
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
‏تلميحاتي الجنسية.‏

68
00:03:47,560 --> 00:03:51,314
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ الجو بارد جدًا
في قسم الأطفال لدرجة أنهم يرتدون قفازات.‏

69
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
{\an8}‏يا بطل،‏
ما الشيء الذي لديه إبهامين ولا يكترث؟

70
00:03:54,317 --> 00:03:56,444
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حال؟

71
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
{\an8}‏هذا ما يُسمى ‏‏"‏‏‏‏ديجا فو‏‏"‏‏‏‏،‏

72
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
{\an8}‏تشعر وكأنك عشت اللحظة نفسها لمئات المرات.‏

73
00:04:02,659 --> 00:04:04,452
{\an8}‏سواء أكانت استجابة ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ الحماسية

74
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
{\an8}‏لأمور أطفال مزعجة
والتي ترغمه ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ على فعلها.‏

75
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
{\an8}‏سنلتقي الجمعة
بمن يجهز وقاية الطفل بالشقة

76
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
{\an8}‏أتحرّق شوقًا لذلك!‏

77
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
{\an8}‏أو رؤية الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ وهو يرهق ‏‏"‏‏‏‏إيليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:13,962 --> 00:04:17,048
{\an8}‏بلماذا طلبت هذا الاختبار يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏؟
بحق الرّب،‏

79
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
{\an8}‏هل أنت طبيبة حقيقية
أم أنك مثل طبيبة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بيبر‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:22,762 --> 00:04:25,139
{\an8}‏أو رؤية عامل النظافة
ولديه نظرة التهديد بعينيه.‏

81
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
{\an8}‏يبدو أن هناك مشكلة.‏

82
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
{\an8}‏أنت،‏ تعال إلى هنا للحظة.‏
نود القيام بأمور لك.‏

83
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
‏حسنًا،‏ شتّت انتباههم
قبل أن يفعلوا ما يخططو لفعله.‏

84
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
‏‏-‏ كنا نفكر.‏.‏.‏
‏-‏ لديّ أحجية إليكما.‏

85
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
{\an8}‏‏-‏ لم تقل أن الأمر سيسير هكذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن ننصت.‏

86
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
‏أضيفا عملتين نقديتين إلى 30 سنت،‏
وإحداها ليس نيكل.‏

87
00:04:44,909 --> 00:04:47,245
‏أعتقد أنني سمعت بها قبلًا.‏ ما هما؟

88
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‏إنها أحجية.‏ عليك حلّها بنفسك.‏

89
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر قبّعتك.‏

90
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
{\an8}‏سنذهب إلى المصرف.‏

91
00:05:00,341 --> 00:05:03,261
‏انظري من عاد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
‏كيف كان ‏‏"‏‏‏‏أكوابولكو‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
‏أخبرنا الجميع أنك كنت في ‏‏"‏‏‏‏أكوابولكو‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:07,765 --> 00:05:09,976
‏لم أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏أكوابولكو‏‏"‏‏‏‏
يا لسيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:10,727 --> 00:05:13,271
{\an8}‏فقدت ثلاثة مرضى
وقضيت الأسبوعين الأخيرين على أريكتي

96
00:05:13,354 --> 00:05:16,816
{\an8}‏أحاول أن أشرب الكحول حتى أموت،‏
لكي ألتقي بمرضاي الموتى مجددًا

97
00:05:16,899 --> 00:05:19,319
{\an8}‏في الآخرة،‏ ولكي يتمكنوا من الانتقام منّي.‏

98
00:05:19,402 --> 00:05:22,697
{\an8}‏بعد ذلك،‏ أدركت أن هذه الأسلوب لن ينجح،‏

99
00:05:22,780 --> 00:05:26,701
‏حيث سأُرسل أنا مباشرة إلى الجحيم،‏
وأتصوّر أنه يشبه ‏‏"‏‏‏‏أكوابولكو‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
‏إلّا أنه فيه عدد أقل من الرجال اللاتينين
الذي يبيعون العلكة على الشاطئ.‏

101
00:05:30,580 --> 00:05:31,706
‏مع أطيب تمنياتي.‏

102
00:05:33,916 --> 00:05:36,210
‏أهناك سبب أنك ما زلت قريبة منّي؟

103
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
‏راقبنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏ بينما كنت غائبًا،‏

104
00:05:38,046 --> 00:05:39,756
‏لكنك عدت،‏ لذا فهي مريضتك الآن.‏

105
00:05:39,839 --> 00:05:42,300
‏قد ينخفض ضغط دمها.‏
لذا ربما حان الوقت لنعطيها مميّعات.‏

106
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
‏نعم،‏ لكنها قد تنزف حتى الموت.‏

107
00:05:44,927 --> 00:05:47,347
‏أعتقد أنه يمكنك الانتظار وترى كيف ستبلي.‏

108
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
‏ربما قد تصاب بفشل قلبي.‏

109
00:05:49,057 --> 00:05:52,018
‏هذان هما الخياران الوحيدان،‏
ماذا سنفعل إذًا؟

110
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
‏سأعود في الحال.‏

111
00:05:56,064 --> 00:05:57,357
‏هل رأيتم ذلك يا رفاق؟

112
00:05:58,066 --> 00:06:00,443
‏حين كان على الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ اتخاذ قرار،‏
تجمّد كليًا.‏

113
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
‏ربما يفكّر بالحالة يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:03,196 --> 00:06:06,407
‏لم يقم بالتفكير بالأمور.‏
كان يقول الحلول مباشرةً.‏

115
00:06:07,158 --> 00:06:11,120
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏رييد‏‏"‏‏‏‏،‏ عادةً ما يكون أي ضرر يلحق
بغطرسة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
‏سببًا للاحتفال.‏ لكن،‏ رغم ذلك،‏ ولسبب ما،‏

117
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
‏فأنا لا أرتدي قبعة الحفلات
وأجلس بمؤخرتي العارية على آلة التصوير.‏

118
00:06:17,794 --> 00:06:21,756
‏أتعلمين السبب؟
ليس لأن لديّ وشم ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ على مؤخرتي.‏

119
00:06:21,839 --> 00:06:25,385
‏كان رفيقًا قديمًا في البحرية.‏
وإن علمت ما مرّينا به،‏ فستتفهمين الأمر.‏

120
00:06:25,760 --> 00:06:27,762
‏‏‏"‏‏‏‏ديجا فو‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

121
00:06:27,845 --> 00:06:30,556
‏إلا أن السبب هو أن نظريتك خاطئة.‏

122
00:06:31,224 --> 00:06:33,518
‏حسنًا،‏ إذا لم تريدوا مساعدته،‏ فهذا قراركم.‏

123
00:06:33,601 --> 00:06:34,936
‏لكنني سأساعده.‏

124
00:06:37,814 --> 00:06:40,274
‏يسرق ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏ الكرة!‏
امسك أيها الرجل الأسود!‏

125
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
‏ممنوع لعب بالكرة في الردهة.‏

126
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
‏‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:48,324 --> 00:06:50,326
‏ما كنت لأغضب هكذا لو كانت المرة الاولى.‏

128
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
‏استرخ.‏ الثالثة تصيب.‏
لماذا تلعب كرة السلة على أي حال؟

129
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
‏ظننت أنك تناول الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:55,540 --> 00:06:58,501
‏لا،‏ إنها تأخذ قيلولة الحمل،‏
لكي أفعل ما يحلو لي.‏

131
00:06:58,584 --> 00:07:02,046
‏أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏
إن حمل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ رائع بالنسبة لي.‏

132
00:07:03,256 --> 00:07:06,926
‏سأتمكن من رؤية ما أريد
بينما تقرأ هي كتاب الحمل.‏

133
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
‏سآكل كل الطعام اللذيذ.‏

134
00:07:19,397 --> 00:07:22,233
‏وبالطبع،‏ الحلقة المشتعلة.‏

135
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
‏الحلقة المشتعلة!‏

136
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
‏خلاصة القول،‏ الحمل رائع!‏

137
00:07:30,700 --> 00:07:33,870
‏حسنًا،‏ عملتان،‏ يساوي مجموعهما 30 سنتًا،‏
بدون نيكل.‏

138
00:07:34,579 --> 00:07:36,581
‏أقسم أننا قمنا بهذا قبلًا.‏

139
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
‏بربك يا رجل.‏ ذهبت إلى جامعة ‏‏"‏‏‏‏ييل‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:38,708 --> 00:07:40,710
‏استرخ.‏ وجدت الحل.‏

141
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
‏بنس.‏.‏.‏

142
00:07:43,379 --> 00:07:45,423
‏وزر.‏

143
00:07:45,506 --> 00:07:47,133
‏والذي كتبت عليه ‏‏"‏‏‏‏29 سنتًا‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
‏أتعتقد أنني لا أعرف خطّ يدك؟

145
00:07:51,137 --> 00:07:52,430
‏ألا يمكننا قتله فحسب؟

146
00:07:53,347 --> 00:07:54,807
‏كيف يسير العلاج؟

147
00:07:58,519 --> 00:08:01,606
‏‏-‏ ألديك ثانية من الوقت أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع.‏

148
00:08:01,689 --> 00:08:02,815
‏‏-‏ كنت أتساءل.‏.‏.‏
‏-‏ انتهيت.‏

149
00:08:03,816 --> 00:08:05,193
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طلبت ثانية.‏

150
00:08:05,276 --> 00:08:06,277
‏ومنحتك ثانية.‏

151
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
‏أعتقد ستجدين
أنني أتصرف بحرفية في العمل اليوم.‏

152
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
‏اسألي الجميع.‏

153
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
‏‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث سابقًا
حين قلت ‏‏"‏‏‏‏أعطني استراحة‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
‏كسرت نظارتي الشمسية إلى نصفين.‏

155
00:08:16,370 --> 00:08:19,707
‏كان عليّ القيام بهذا.‏
بدا الرجل كالأخرق في تلك النظارات.‏

156
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تقرّر بعد

157
00:08:22,126 --> 00:08:24,295
‏بخصوص علاج مريضتك،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:24,921 --> 00:08:26,714
‏شكرًا لك على التذكير يا ‏‏"‏‏‏‏باربو‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:08:26,797 --> 00:08:28,591
‏ماذا كنت لأفعل من دونك؟

160
00:08:28,674 --> 00:08:31,969
‏اسخر إن أردت،‏ لكن النهاية
سيكون عليك اتخاذ قرار.‏

161
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
‏تعتمد حياة السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏ عليه.‏

162
00:08:37,099 --> 00:08:38,476
‏ولكن ماذا لو كنت مخطئًا؟

163
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
‏حسنًا.‏ ستشرب هي جعة الزنجبيل،‏

164
00:08:45,942 --> 00:08:48,402
‏سيشرب هو الجعة،‏ وسأشرب أنا فودكا التفاح.‏

165
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
‏أتعلم أمرًا؟ سأحتسي مشروبًا حقيقيًا.‏

166
00:08:50,530 --> 00:08:53,115
‏‏-‏ أريد فودكا الخوخ
‏-‏ لا أعرف ما هذا.‏

167
00:08:54,158 --> 00:08:56,619
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفه.‏ قُم بإعداده.‏

168
00:08:57,995 --> 00:09:00,081
‏احرصا ألّا أشرب الكثير من فودكا الخوخ

169
00:09:00,164 --> 00:09:01,707
‏لأنني سأقود دراجتي إلى المنزل.‏

170
00:09:01,874 --> 00:09:04,877
‏لا تقلق يا صاح.‏ لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ الشرب.‏
ستقودك إلى منزلك.‏

171
00:09:04,961 --> 00:09:06,921
‏‏-‏ صحيح يا عزيزتي؟
‏-‏ بالطبع.‏

172
00:09:07,004 --> 00:09:08,714
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ لديّ فكرة أفضل،‏

173
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
‏لم لا تأتي إلى منزلنا؟
ستذهب هي للنوم مباشرةً.‏

174
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
‏يمكننا السهر ومشاهدة فلم ‏‏"‏‏‏‏جادج دريد‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:13,469 --> 00:09:15,304
‏المشاهدة رقم 99!‏

176
00:09:16,389 --> 00:09:19,392
‏حسنًا،‏ جعة مثلّجة وفودكا الخوخ

177
00:09:19,475 --> 00:09:20,851
‏وجعة الزنجبيل.‏

178
00:09:22,019 --> 00:09:23,854
‏ليس هناك شيء في العالم أفضل

179
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
‏من أول رشفة من جعة مثلّجة بعد يوم حافل.‏

180
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
‏كما قال لكن رشفة فودكا الخوخ.‏

181
00:09:29,777 --> 00:09:31,988
‏‏-‏ إنها تخفف التوتّر حقًا.‏
‏-‏ هذا يكفي.‏

182
00:09:32,572 --> 00:09:34,198
‏لن تشرب الجعة.‏ هذا ليس عادلًا.‏

183
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
‏أجلس هنا وأنا حامل،‏
وأنتما تستمتعان بحياتكما.‏

184
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
‏من الآن فصاعدًا،‏
لا يمكنك فعل أي شيء لا يمكنني فعله.‏

185
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه سخافة!‏
‏-‏ ليس أنت!‏

186
00:09:41,581 --> 00:09:43,457
‏حسنًا.‏ هذا عادل يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
‏بالمناسبة،‏ فودكا الخوخ هذه رائعة.‏

188
00:09:45,876 --> 00:09:47,878
‏هذا الرجل يعرف كيف يتعامل مع الخوخ.‏

189
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
‏أتعلمين،‏ كنت أتبع حدسي
وأعرف ما عليّ القيام به.‏

190
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
‏والآن أنا أشكّ بنفسي.‏

191
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ راودك كمية كبيرة من الشك،‏

192
00:09:59,682 --> 00:10:02,810
‏رومنسيًا وشخصيًا ومهنيًا.‏
كيف تتعاملين معها؟

193
00:10:03,269 --> 00:10:07,481
‏على آلة الركض،‏ ارفعها حتى الدرجة 15،‏
ثم أركض وأبكي.‏

194
00:10:09,442 --> 00:10:12,111
‏أنصت أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك خائف.‏

195
00:10:12,194 --> 00:10:15,197
‏لكن صدقني،‏ حدسك ما زال موجودة.‏

196
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
‏عليك أن تتحلّى بالشجاعة فقط
لتنصت إليه مجددًا.‏

197
00:10:19,410 --> 00:10:20,703
‏هل تعتقدين ذلك؟

198
00:10:20,786 --> 00:10:21,954
‏بل أعرف ذلك.‏

199
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
‏ارفعي مميّعات الدم.‏

200
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
‏أنا سعيدة لأنك سمحت لي بمساعدتك.‏

202
00:10:34,592 --> 00:10:37,011
‏<i>ليس هناك شعور</i>
<i>أفضل من مساعدة شخص ما.‏</i>

203
00:10:37,094 --> 00:10:39,680
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ قرّر الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
بشأن السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
‏يريد رفع مستوى مميّعات الدم.‏

205
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
‏نعم،‏ أعلم.‏ أخبرني بذلك منذ ثلاث ساعات.‏

206
00:10:44,894 --> 00:10:45,978
‏ماذا؟

207
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
‏ربما لهذا السبب فإنه شعور مؤلم أكثر
حين ينتهي بك الأمر كأحمق.‏

208
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
‏لهذا السبب لم يزل الصداع.‏

209
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
‏يُلفظ ‏‏"‏‏‏‏مسكّن للألم‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس ‏‏"‏‏‏‏دواء للمؤخرة‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

210
00:11:03,120 --> 00:11:04,413
‏حيث تضع الحبوب في فمك.‏

211
00:11:06,499 --> 00:11:08,793
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أسبق أن حصل معك ‏‏"‏‏‏‏ديجا فو‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

212
00:11:09,377 --> 00:11:11,712
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ ها أنت هنا.‏ الحمد للرب.‏

213
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
‏للأسف،‏ نعم.‏

214
00:11:13,673 --> 00:11:18,177
‏كما تعلمين،‏ لا يمكنني اتخاذ قرار
دون مساعدتك،‏ إليك هذا.‏

215
00:11:18,260 --> 00:11:21,972
‏في برنامج ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة قصة
عن اضطراب الأكل لدى ‏‏"‏‏‏‏ليندسي لوهان‏‏"‏‏‏‏،‏

216
00:11:22,056 --> 00:11:26,686
‏ولكن في برنامج ‏‏"‏‏‏‏إي!‏‏‏"‏‏‏‏
ثمة قصة عن شقة ‏‏"‏‏‏‏ليندسي لوهان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏تريبكا‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:26,769 --> 00:11:29,814
‏لا تسيئي الفهم،‏ أريد أن أشاهد شيئًا
عن ‏‏"‏‏‏‏ليندسي لوهان‏‏"‏‏‏‏،‏

218
00:11:29,897 --> 00:11:31,399
‏لكنني تائه.‏

219
00:11:32,191 --> 00:11:36,320
‏ولعلمك،‏ تلك الشقة مذهلة،‏ بل إنها عتيقة.‏

220
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
‏أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
حين تركت السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:11:39,740 --> 00:11:41,367
‏أي شخص كان ليظن أنك في ورطة ما.‏

222
00:11:41,450 --> 00:11:44,495
‏اضطررت للذهاب إلى الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:45,996 --> 00:11:50,876
‏يا قوم،‏ من الآن فصاعدًا،‏ إن أراد أحد
دخول الحمام،‏ فليعلم الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏رييد‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:50,960 --> 00:11:53,087
‏فإن هذا الأمر يزعجها.‏

225
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
‏‏‏"‏‏‏‏فإن هذا الأمر يزعجها.‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
‏‏-‏ حقًا؟ هل تجد هذا مضحكًا؟
‏-‏ قليلًا.‏

227
00:12:00,720 --> 00:12:03,848
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏ يشرب القهوة.‏
‏-‏ لا!‏

228
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
‏إذا لم يكن بمقدور زوجتك الحامل شرب القهوة،‏
فلا يمكنك أيضًا.‏

229
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
‏أرجوك،‏ أشعر بقليل من التعب.‏

230
00:12:11,522 --> 00:12:12,648
‏طعم البندق.‏

231
00:12:12,732 --> 00:12:15,443
‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏توركلتن‏‏"‏‏‏‏.‏
ستمنعك أولًا من شرب القهوة.‏

232
00:12:15,526 --> 00:12:18,070
‏بعد ذلك،‏ ستريدك أن تكون في غرفة الولادة،‏

233
00:12:18,154 --> 00:12:20,948
‏لتمسك بيديها
بينما تدفع ذلك الفتى خارج رحمها.‏

234
00:12:21,031 --> 00:12:24,285
‏سيكون رجلي معي حين ألد طفله.‏

235
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
‏بالطبع سيفعل ذلك.‏ إنه جيل مختلف.‏

236
00:12:29,623 --> 00:12:34,336
‏لعلمك،‏ في 90 بالمئة من حالات الولادة
تتغوّط المرأة.‏

237
00:12:36,422 --> 00:12:38,799
‏سأشعر باضطراب كبي،‏
إن كان عليّ التنازل عن قهوتي.‏

238
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
‏فأنا مدمن عليها بشدة.‏

239
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
‏آمل ألّا تعود روحه لتطاردني.‏

240
00:12:50,603 --> 00:12:53,564
‏أين حصلت على هذا؟
من علمك كيفية استخدام هذا الشيء؟

241
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
‏أنت،‏ أتفهم؟ تعلمت من خلال مشاهدتك!‏

242
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:13:01,864 --> 00:13:03,616
‏على الأقل،‏ إنه يستخدم بنّ جيد.‏

244
00:13:05,993 --> 00:13:09,079
‏أعتقد أنني سأبدو مثل نجم إباحي
حين أصبح أكبر سنًا.‏

245
00:13:09,163 --> 00:13:11,290
‏أنت.‏ حللنا أحجيتك الغبية.‏

246
00:13:11,373 --> 00:13:13,834
‏نعم،‏ لقد ذهبنا إلى المكاتبة!‏

247
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
‏إنها مكتبة يا ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:17,546 --> 00:13:20,382
‏عملتان يعادل مجموعهما 30 سنتًا،‏
وإحداهما ليست نيكل؟

249
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
‏بنس و.‏.‏.‏

250
00:13:23,344 --> 00:13:27,389
‏قطعة دايم منذ 1972 عليها صورة ‏‏"‏‏‏‏روزفيلت‏‏"‏‏‏‏،‏
وتعادل قيمتها اليوم

251
00:13:27,473 --> 00:13:29,183
‏29 سنتًا بالضبط.‏

252
00:13:30,559 --> 00:13:31,936
‏حسنًا،‏ لا.‏

253
00:13:32,019 --> 00:13:34,271
‏الإجابة الصحيحة هي ربع دولار ونيكل.‏

254
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
‏لا،‏ لأنك قلت إن إحداها ليس نيكل.‏

255
00:13:37,983 --> 00:13:40,027
‏صحيح.‏ لكن الأخرى هي نيكل.‏

256
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
‏لقد كذبت عليّ.‏

257
00:13:42,321 --> 00:13:43,572
‏إنها أحجية.‏

258
00:13:45,157 --> 00:13:48,077
‏أصبح وجهك أحمر كالفرويلة.‏

259
00:13:50,120 --> 00:13:51,288
‏لا تنجب أطفالًا.‏

260
00:13:54,124 --> 00:13:57,586
‏المعذرة أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏رييد‏‏"‏‏‏‏،‏
أردت أن أخبرك فحسب أنني سأتبول.‏

261
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
‏يا له من وغد.‏

262
00:14:07,263 --> 00:14:09,723
‏أكره حين لا تكونان على وفاق.‏

263
00:14:09,807 --> 00:14:12,393
‏كنت لأجمعكما معًا لتتحدثا،‏ لكنك عنيدة
جدًا.‏

264
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
‏لن أتمكن من القيام بذلك بمفردي.‏

265
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
‏حسنًا،‏ هناك طريقة واحدة.‏

266
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
‏‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد سماع كلامًا
عن الطبيب ذو الرأس العائم.‏

267
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ وفّري كلامك.‏ لقد شرد.‏

268
00:14:23,737 --> 00:14:26,407
‏حسنًا.‏ سأعتذر من ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
‏لكنني لا أعرف كيف ستجعلها تتحدث إليّ.‏

270
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
‏لا تقلق حيال ذلك.‏

271
00:14:31,620 --> 00:14:33,706
‏أيها الجسم!‏ أحضرها!‏

272
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
‏‏-‏ نم جيدًا.‏
‏-‏ أنزلني!‏

273
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
‏أنا أتحدّث إلى مريض!‏

274
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
‏ماذا تفعل؟

275
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
‏حسنًا،‏ إنها ميتة.‏

276
00:14:52,308 --> 00:14:54,852
‏يا لك من جسم غبي!‏

277
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
‏هل تريد القتال؟

278
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
‏بطيء للغاية!‏

279
00:15:00,065 --> 00:15:00,983
‏متأخر بعض الشيء!‏

280
00:15:01,442 --> 00:15:02,818
‏محاولة جيدة.‏

281
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
‏لا تقلق حيال الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتولى أمره.‏

282
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
‏‏-‏ هل تشاجر الجسم والرأس؟
‏-‏ لا يمكن أن ينسجما.‏

283
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
‏أنا لا أفهم ذلك.‏

284
00:15:20,753 --> 00:15:22,296
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
‏‏-‏ لا يمكنك ركوب الدراجة.‏
‏-‏ لم لا؟

286
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
‏لأنها تضغط كثيرًا على عنق رحمي.‏

287
00:15:26,258 --> 00:15:29,845
‏ليس لديّ عنق رحم يا عزيزتي!‏
كيف من المفترض أن أمارس الرياضة؟

288
00:15:30,471 --> 00:15:32,139
‏يمكنك القيام بكل ما أقوم به.‏

289
00:15:32,222 --> 00:15:36,268
‏يمكنك تناول الزبادي،‏ والاستماع
إلى الموسيقى الكلاسيكية،‏ وفرك بطني برفق.‏

290
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‏أتعلمين أمرًا؟

291
00:15:39,229 --> 00:15:40,356
‏اكتفيت.‏

292
00:15:41,065 --> 00:15:42,399
‏من ماذا؟

293
00:15:42,483 --> 00:15:44,068
‏ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

294
00:15:46,403 --> 00:15:47,863
‏من الأفضل ألّا تفتحها

295
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
‏من الأفضل ألّا.‏.‏.‏

296
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
‏حسنًا،‏ ولكن من الأفضل ألّا تشربه.‏

297
00:15:52,785 --> 00:15:55,329
‏حسنًا،‏ ولكن من الأفضل ألّا تستمتع بها.‏

298
00:16:01,835 --> 00:16:03,379
‏هل ضربت جعتي بعهر للتو؟

299
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
‏هل تنعتني بالعاهرة؟

300
00:16:07,591 --> 00:16:08,634
‏نعم.‏

301
00:16:09,885 --> 00:16:10,970
‏نعم،‏ أفعل ذلك.‏

302
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
‏أنت بخير عزيزتي؟

303
00:16:13,681 --> 00:16:15,015
‏أشعر أنني تافهة.‏

304
00:16:20,980 --> 00:16:22,731
‏أتعلم،‏ كنت أفكّر في الأمر.‏

305
00:16:22,815 --> 00:16:25,526
‏أنت الوحيد الذي بإمكانه تجاوز ما مررت به،‏

306
00:16:25,609 --> 00:16:28,904
‏والخروج منه وما زلت وغدًا ولئيمًا.‏

307
00:16:28,988 --> 00:16:32,783
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏
هم على وشك عرض طاولة فطور ‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:32,866 --> 00:16:35,077
‏حقيقةً،‏ طوال السنوات الخمس التي قضيتها
هنا،‏

309
00:16:35,160 --> 00:16:38,163
‏أنت الشخص الوحيد الذي لم يتغيّر أبدًا.‏

310
00:16:38,247 --> 00:16:41,375
‏حسنًا،‏ هذا ليس صحيحًا تمامًا.‏
منذ وصول ابني،‏

311
00:16:41,458 --> 00:16:43,043
‏أعتقد أنني أصبحت أكثرًا صبرًا.‏

312
00:16:43,127 --> 00:16:46,296
‏بالإضافة،‏ لا أصدّق أنني سأتفوّه بهذه
الكلمات

313
00:16:46,380 --> 00:16:50,342
‏تعلّمت
أن ليس كل أفكار المبتدئين سخيفة كليًا.‏

314
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
‏هل تحبينها مثلما أحبها أنا؟

315
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
‏حسنًا،‏ بالنسبة لي،‏ لم تكن سوى وغد غير
داعم،‏

316
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
‏وأنت تعرف ذلك.‏

317
00:17:05,983 --> 00:17:07,693
‏لديكم في المخطط خيار،‏
‏‏"‏‏‏‏نعتني بالعاهرة

318
00:17:07,776 --> 00:17:09,737
‏لأنها أراد شرب المزيد من الكحول.‏‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟

319
00:17:10,446 --> 00:17:12,406
‏ليس لديّ قسم كهذا.‏

320
00:17:12,489 --> 00:17:15,743
‏حسنًا،‏ ضعها قسم تاريخ العائلة،‏
فقد أصبح جزءًا منها.‏

321
00:17:15,826 --> 00:17:18,954
‏كل ما أصابك هو مجرّد ألم رباط.‏
وهذا شائع جدًا.‏

322
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
‏سأقابلكما في الخارج.‏

323
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
‏أنا آسف.‏

324
00:17:26,795 --> 00:17:29,214
‏أتعلم أمرًا؟ كان هذا لطيفًا إلى حد ما.‏

325
00:17:29,298 --> 00:17:30,716
‏كيف كان هذا لطيفًا؟

326
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
‏وجودك هنا معي وأنت قلق.‏

327
00:17:35,012 --> 00:17:36,722
‏أنصت،‏ أشعر أنه منذ أن أصبحت حامل

328
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
‏تغيّر كل شيء بالنسبة لي،‏

329
00:17:38,348 --> 00:17:40,350
‏ولكن لم يتغير شيء بالنسبة لكِ.‏

330
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
‏إذًا نعم،‏ يمكنك الشرب.‏

331
00:17:43,103 --> 00:17:45,397
‏لكن،‏ أيمكنك ألّا تشرب أمامي؟

332
00:17:46,982 --> 00:17:50,569
‏وحين أقرأ كتاب الحمل في بعض الأحيان،‏

333
00:17:51,528 --> 00:17:52,821
‏هل يمكنك أن تسألني حياله؟

334
00:17:54,364 --> 00:17:57,910
‏وأحيانًا،‏ في ليلة الجمعة،‏
يح أكون متعبًا جدًا ولا أستطيع الخروج،‏

335
00:17:58,994 --> 00:18:02,664
‏ربما يمكنك البقاء في المنزل
وتأكل لتزيد وزنك معي.‏

336
00:18:03,290 --> 00:18:04,208
‏أيمكنني تناول الدسم؟

337
00:18:05,209 --> 00:18:07,544
‏كلما زاد حجمك،‏ كلما بدوت أنا أصغر.‏

338
00:18:08,712 --> 00:18:10,214
‏تعال،‏ أرجوك.‏

339
00:18:15,636 --> 00:18:17,054
‏كيف حال السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:18:17,721 --> 00:18:18,764
‏بخير.‏

341
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
‏حسنًا،‏ انظري.‏

342
00:18:21,391 --> 00:18:24,895
‏ما رأيك أن نتصرّف كالبالغين
ونضع أوراقنا على الطاولة؟

343
00:18:24,978 --> 00:18:27,981
‏تعلمين أنك لست المفضّلة لديّ
في مكب النفايات هذا.‏

344
00:18:28,065 --> 00:18:31,276
‏وأعلم أنه ينتابك الشعور نفسه حيالي.‏

345
00:18:32,069 --> 00:18:34,488
‏بدأت غرفة دردشة اسمها ‏‏"‏‏‏‏أنا أكره (كوكس)‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
‏لم ينجح الأمر كما خططت له.‏

347
00:18:36,740 --> 00:18:39,618
‏فالأعضاء هم أنا ومتدربين اثنين
و14 ألف فتاة مثلية جنسيًا.‏

348
00:18:39,701 --> 00:18:42,871
‏ما رأيك أن نتفق على أن نكون مقرّبين جدًا؟

349
00:18:43,497 --> 00:18:45,749
‏يمكننا ذلك،‏ باستثناء شيء واحد.‏

350
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
‏أعلم أنه هناك مشاكل بيننا،‏
لكن لطالما احترمتك.‏

351
00:18:48,669 --> 00:18:51,922
‏وأنت لم تبادرني ولا بالقليل
من ذاك الشعور منذ أن بدأت عملي هنا.‏

352
00:18:55,968 --> 00:18:58,137
‏لم أذهب إلى الحمام لأتبوّل.‏

353
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
‏ذهبت إلى هناك لأنني كنت أشعر بالخوف،‏

354
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
‏من أنني سأتخذ القرار
الخاطئ بشأن السيدة ‏‏"‏‏‏‏غولدستين‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
‏لم أرد أن يعلم أحد بذلك.‏

356
00:19:08,939 --> 00:19:13,068
‏لأنه من المهم جدًا بالنسبة لي
أن يراني الناس كما اعتادوا.‏

357
00:19:15,529 --> 00:19:16,780
‏منيع.‏

358
00:19:18,657 --> 00:19:21,535
‏وآمل أن يكون اعترافي لك بهذا
سيجعلك تشعرين.‏.‏.‏

359
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
‏بأنني أحترمك.‏

360
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
‏يجعلني كذلك.‏

361
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
‏شكرًا لك.‏

362
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
‏<i>على الرحب والسعة.‏</i>

363
00:19:40,846 --> 00:19:44,308
‏<i>من المفهوم أنه</i>
<i>لم تراودني لحظات ‏‏"‏‏‏‏ديجا فو‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا</i>

364
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
‏<i>بعد أن قضيت خمس سنوات هنا،‏</i>

365
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
‏<i>أمن الصعب ألا تشعر بأنك تكرّر</i>

366
00:19:47,394 --> 00:19:49,354
‏<i>اللحظات نفهسا أسبوعًا تلو الآخر.‏</i>

367
00:19:49,438 --> 00:19:52,065
‏عليّ الركض.‏
سيجرون عملية تصغير أثداء في الغرفة 3،‏

368
00:19:52,149 --> 00:19:54,985
‏وأريد أن أصل إلى هناك وأوقفهم.‏
تعلم عمّا أتحدث!‏

369
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
‏أنت لا تدرك يا فتى

370
00:19:57,571 --> 00:20:00,532
‏أنك لست زوج من الملابس الجراحية
بالنسبة لي؟

371
00:20:01,658 --> 00:20:03,493
‏أعتقد أن ما يمكنك فعله هو محاولة ملاحظة

372
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
‏الاختلافات الصغيرة في تلك اللحظات.‏

373
00:20:07,206 --> 00:20:10,584
‏<i>سواء كانت ردة فعل ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>تجاه أمور الطفل التي ترغمه ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بها.‏.‏.‏</i>

374
00:20:10,667 --> 00:20:13,378
‏سنلتقي يوم الجمعة بالشخص
الذي سيجهز حماية الطفل بالشقة.‏

375
00:20:13,462 --> 00:20:14,671
‏أتحرّق شوقًا لهذا.‏

376
00:20:17,507 --> 00:20:20,886
‏<i>أو كيف أن الأمر لا يزعج ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا</i>
<i>حين يحاول الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إرهاقها.‏</i>

377
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
‏‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا طلبت هذا الاختبار؟

378
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
‏بحق الرب،‏ هل أنت طبيبة حقيقية

379
00:20:25,515 --> 00:20:28,060
‏أم أنك مثل ‏‏"‏‏‏‏جوليوس إرفينغ‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:20:33,190 --> 00:20:37,611
‏<i>بالطبع،‏ في بعض الأحيان،‏</i>
<i>ستكرر الأشياء نفسها بنفس الطريقة.‏</i>

381
00:20:38,654 --> 00:20:39,863
‏ما هذا؟

382
00:20:41,698 --> 00:20:45,953
‏إنها احجية.‏ دمر شابان دراجتك
بمضرب كرة لينة وعتلة.‏

383
00:20:46,036 --> 00:20:47,329
‏أحدهم لم يكن أنا.‏

384
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
‏هذا ما حدث لدراجتي القديمة.‏

385
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
‏‏-‏ طاب يومكما يا رفاق.‏
‏-‏ أراك غدًا.‏

386
00:20:56,046 --> 00:20:58,674
‏‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏!‏ انتهى الأمر.‏

387
00:21:39,798 --> 00:21:41,800
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏الحسن دياب‏‏"‏‏‏‏

