﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,921
‏انظروا،‏ السبب الذي يجعل المتدربين يعانون
من صعوبة كبيرة في وضع الأنابيب الصدرية

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,717
‏هو لكونه إجراء عنيف.‏
مع ذلك يجب ألا تخافوا من ذلك يا أولاد.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,553
‏عليكم استخدام القوة لإدخال
الأنبوب بين الأضلاع،‏

4
00:00:11,636 --> 00:00:14,305
‏ومن ثم تدخلونها في الغشاء الجنبي.‏
ما هو قولكِ بشأن هذا يا ليز؟

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,432
‏يمكنك القيام بذلك.‏

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
‏دكتور كوكس،‏ لست متأكداً
أنني أشعر بالارتياح بشأن ذلك.‏

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,603
‏إذا لم يكن عليك إضاعة
المجسم التعليمي خاصتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,938
‏لا أعرف ماذا حدث له.‏

9
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
‏مرحبًا يا طريق النقل المشترك.‏

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,071
‏ما الفيلم الذي ترغب في مشاهدته؟

11
00:00:30,488 --> 00:00:31,990
‏إدخال أنبوب الصدر.‏

12
00:00:33,324 --> 00:00:35,493
‏ليزا!‏ يا إلهي،‏ كان يمزح

13
00:00:35,577 --> 00:00:38,538
‏أجل،‏ كنت أمزح يا ليزا.‏
لا تحضري بقية المساء

14
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
‏وفكري فيما فعلته هنا اليوم.‏

15
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
‏هذا تحذير لكم يا جماعة.‏

16
00:00:41,875 --> 00:00:45,670
‏أي شخص يقوم بإيذاء كيث
سيُعامل مثل ليزا.‏

17
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
‏طاب يومكم.‏

18
00:00:46,963 --> 00:00:50,383
‏لا شيء يضاهي مشاهدة حبيبك يهان بومياً.‏

19
00:00:51,426 --> 00:00:52,886
‏عقصة الحلمة.‏

20
00:00:56,806 --> 00:01:00,518
‏عزيزي انظر،‏ إنني أشرع
في أن أبدو مثل إمرأة سمينة حامل.‏

21
00:01:00,602 --> 00:01:03,688
‏لا لست كذلك يا عزيزتي،‏
يبدو أنك اكتسبت القليل من الوزن.‏

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,901
‏حسنًا،‏ كان ذلك خطأ.‏
ولكن لا بأس يا عزيزتي.‏

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,445
‏إنك تُفرِطين في رد فعلكِ،‏
لأن هرمونات الحمل

24
00:01:10,528 --> 00:01:11,988
‏مسيطرة بشكل كامل.‏

25
00:01:12,072 --> 00:01:16,201
‏لا بأس في ذلك،‏ في الأيام القليلة الماضية،‏
تعرضت لتقلبات مزاجية سريعة.‏

26
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‏هذا غير صحيح!‏

27
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ أسفة.‏

28
00:01:21,414 --> 00:01:23,792
‏دعني أقبل الجرح،‏

29
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
‏عزيزي أرغب في القيام بذلك الآن.‏

30
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
‏لا تريدين القيام بذلك الآن.‏
هذا مؤقت.‏

31
00:01:31,883 --> 00:01:33,551
‏إنه يحصل.‏

32
00:01:37,180 --> 00:01:39,057
‏أنتِ محقة،‏ إنه يحصل.‏

33
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
‏أمي.‏

34
00:01:43,812 --> 00:01:47,190
‏لا أصدق أنها لن تقابل حفيدها أبدًا.‏

35
00:01:47,273 --> 00:01:48,483
‏هل تريدين أن نبدأ بالقبل،‏

36
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
‏أو ننتقل إلى ذروة الأمر مباشرةً؟

37
00:01:50,777 --> 00:01:52,195
‏ما خطبكَ؟

38
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
‏متى ستتعلم؟

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,163
‏<i>يتحدث تيرك إلى موظفة جديدة.‏</i>

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‏<i>عاملها بشكل خاص والقِ التحية.‏</i>

41
00:02:04,624 --> 00:02:05,750
‏مرحبًا!‏

42
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
‏جيه دي،‏ أنا متأكد من أنك تعرف كيم برجز.‏

43
00:02:09,170 --> 00:02:11,798
‏لا،‏ أيها الغبي،‏ لا أعرفها.‏

44
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
‏بالنيابة عن الجميع في مشفى سيكرد هارت،‏

45
00:02:14,509 --> 00:02:17,262
‏<i>أود أن أقول مرحبًا (باليابانية).‏</i>

46
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
‏‏-‏ أعمل هنا منذ خمس سنوات أيها الخطير
‏-‏ أعرف ذلك يا كيم.‏

47
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
‏إنها لعبة نلعبها.‏
ما اسمك؟ تيرك.‏

48
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
‏ما اسم هذا الرجل؟ لا أعرف.‏
إنه مريض.‏

49
00:02:24,936 --> 00:02:27,772
‏يبدو اسمه ديف.‏ هل أنت ديف؟
ربما يكون ديف.‏ نحن لا نعرف.‏

50
00:02:27,856 --> 00:02:29,315
‏‏-‏ قم بتعذيبه من أجل هذا.‏
‏-‏ سأفعل

51
00:02:30,191 --> 00:02:31,401
‏إلى اللقاء.‏

52
00:02:31,484 --> 00:02:33,528
‏كيف لم ألاحظها من قبل؟

53
00:02:34,696 --> 00:02:36,614
‏لأنها ترتدي خاتم زواج.‏

54
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‏أجل.‏ أنت لا تلاحظ النساء
اللاتي يرتدين خاتم زواج.‏

55
00:02:40,326 --> 00:02:42,453
‏<i>‏-‏ كان كيم هنا في أول يوم لك.‏</i>
‏-‏ هذا كافٍ.‏

56
00:02:43,621 --> 00:02:45,415
‏<i>كانت في جنازة بن.‏</i>

57
00:02:46,374 --> 00:02:47,292
‏<i>يا رجل،‏ كانت دائماً في الجوار.‏</i>

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
‏<i>كان الجميع يتقاتلون بأسلوب الكونغ فو</i>

59
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
‏هل تقول أنه بسبب ارتدائها خاتم زفاف،‏
أصبحت غير مرئية بالنسبة لي؟

60
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ رجاءً،‏ لست سخيفاً لتلك الدرجة.‏

61
00:02:58,303 --> 00:03:01,472
‏حقاً؟ هل من الممكن من جميع
النساء المنزوجات هنا

62
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
‏أن يخلعن من فضلهم خاتم الزواج؟

63
00:03:05,310 --> 00:03:06,352
‏شكرًا لك.‏

64
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
‏دكتورة فينبرج؟

65
00:03:08,813 --> 00:03:10,148
‏أناستاسيا؟

66
00:03:11,608 --> 00:03:13,276
‏فتاة متجر الهدايا.‏

67
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
‏مرحبًا،‏ جيه دي

68
00:03:15,195 --> 00:03:18,698
‏‏-‏ ظننت أنك متوفية
‏-‏لا،‏ لقد تزوجت.‏

69
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
‏ولكني أرسلت الزهور لعائلتك.‏

70
00:03:20,950 --> 00:03:23,953
‏أعرف،‏ اشتريتهم مني
كان الأمر غريبًا نوعًا ما.‏

71
00:03:27,040 --> 00:03:29,250
‏‏-‏ الفتاة العاملة في محل الهدايا!‏
‏-‏ ماذا؟

72
00:03:31,211 --> 00:03:32,253
‏‏-‏ توقف عن ذلك.‏
‏-‏ أسف.‏

73
00:03:37,217 --> 00:03:42,931
‏<i>لا يمكنني القيام بكل ذلك بمفردي</i>

74
00:03:43,014 --> 00:03:45,391
‏<i>أعرف بأني</i>

75
00:03:46,976 --> 00:03:48,394
‏<i>لست سوبرمان</i>

76
00:03:48,478 --> 00:03:51,356
‏هذا بالمقلوب،‏
سبب لي الإزعاج على مدى سنوات.‏

77
00:03:52,732 --> 00:03:54,525
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

78
00:03:58,071 --> 00:03:59,864
{\an8}‏كيف حالك يا سيد بيترز؟

79
00:03:59,948 --> 00:04:02,867
{\an8}‏<i>لقد تحققت من كيم.‏</i>
<i>لطيفة مع الجميع.‏</i>

80
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
{\an8}‏<i>جميع الرجال أحبوها.‏</i>

81
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
{\an8}‏ارتدوا ملابسكم أيها البحارة،‏ توجد فتاة.‏

82
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
{\an8}‏أحتاج إلى بعض المناشف الإضافية
في غرفة تبديل الملابس الخاصة بالسيدات.‏

83
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
{\an8}‏لدي منشفة لكِ.‏

84
00:04:15,546 --> 00:04:16,464
{\an8}‏شكرًا تود.‏

85
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
{\an8}‏أحبها جميع النساء.‏

86
00:04:22,804 --> 00:04:25,431
{\an8}‏أحب حقيقة أن جميع النساء
يعلمن طريقة القيام بذلك.‏

87
00:04:25,515 --> 00:04:28,142
{\an8}‏<i>حتى أنها لطيفة مع غريبي الأطوار.‏</i>

88
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
{\an8}‏أعرف أن الجميع
يسببون لكم أوقاتاً عصيبة.‏

89
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
{\an8}‏لكن ثقوا بي،‏ هذه الموضة،‏
سيتم إحيائها مجددًا.‏

90
00:04:34,816 --> 00:04:37,527
{\an8}‏<i>لم أحصل أبدًا طقطقة متزامنة</i>
<i>عن طريق الأصابع من قبل غريبي الأطوار</i>

91
00:04:37,610 --> 00:04:40,071
{\an8}‏السيد بيترز،‏ أعلم بأن
يكون لديك طبيبة مسالك بولية

92
00:04:40,154 --> 00:04:41,614
{\an8}‏أمر يبدو مزعجاً بعض الشيء،‏

93
00:04:41,698 --> 00:04:44,242
{\an8}‏ولكن القضيب مجرد عضو آخر من أجل الإخراج.‏

94
00:04:44,325 --> 00:04:46,536
{\an8}‏لذا دعنا نتابع الأمر
ونتجاوز العقبة في ذلك الموضوع.‏

95
00:04:46,619 --> 00:04:50,206
{\an8}‏الآن،‏ هذا متوسط طول القضيب.‏

96
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
{\an8}‏<i>ماذا؟</i>

97
00:04:53,042 --> 00:04:54,752
{\an8}‏يبدو هذا صحيحًا.‏

98
00:04:54,836 --> 00:04:58,298
{\an8}‏عملً جيد،‏ كنت فقط أمازح
الدكتور دوريان هناك.‏

99
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
{\an8}‏أتعلمون ماذا؟
لن أتكلم مع أي أحد منكم يا أصدقاء.‏

100
00:05:03,428 --> 00:05:04,637
{\an8}‏أعرف،‏ صحيح؟

101
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
{\an8}‏أنت تكذب.‏.‏.‏

102
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
{\an8}‏يا إلهي!‏

103
00:05:11,185 --> 00:05:14,230
{\an8}‏كيث أعلم بأنه لدينا مخططات لهذه الليلة،‏
لكنني متعبة للغاية.‏

104
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
‏لا توجد مشكلة،‏ سأتصل بكِ غدًا.‏

105
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
{\an8}‏مرحبًا يا فتيات،‏
يقوم بيري بالتبجح أمامي ،‏

106
00:05:24,365 --> 00:05:28,119
{\an8}‏وأقتبس قوله ‏‏"‏‏‏‏أنفقت عشربن ألف دولار
لا نملكها على حذاء‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:28,494 --> 00:05:31,247
‏لذا فكرت في الرد عليه
من خلال دعوة الجميع للشراب الليلة.‏

108
00:05:31,331 --> 00:05:32,623
‏‏-‏ سأنضم
‏-‏ إليوت،‏

109
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
‏لقد أخبرت كيث للتو بأنكِ متعبة للغاية.‏
ماذا تفعلين؟

110
00:05:34,792 --> 00:05:37,795
{\an8}‏أعتقد أن علاقتي مع كيث ربما انتهت.‏

111
00:05:38,379 --> 00:05:39,464
{\an8}‏ماذا؟

112
00:05:42,216 --> 00:05:44,385
{\an8}‏مرحبًا،‏ دوريان،‏ هل يمكنني
استعارة قلم الرصاص قليلاً؟

113
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
‏لثانية واحدة فقط؟ شكرًا لك.‏

114
00:05:47,138 --> 00:05:50,016
‏لا.‏ كسرت قلم الرصاص.‏

115
00:05:50,558 --> 00:05:51,893
‏ما رأيك؟
إنه جزء من عرضي على المسرح.‏

116
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
‏أين تقوم بعرضك؟

117
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
‏أقدمه في جيجل بيت
في فجر كل يوم اثنين.‏

118
00:05:55,730 --> 00:05:58,608
‏‏-‏ يجب أن أحضر ذلك في وقت ما.‏
‏-‏ قم بذلك يا رجل.‏

119
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
{\an8}‏مهلاً،‏ أنا غاضبً منك
لقد سرقت كاميرة الفيديو خاصتي

120
00:06:01,736 --> 00:06:04,697
{\an8}‏<i>مع جميع المشاهد من دكتور آكولا</i>
<i>فيلم مصاص الدماء الذي أقوم بإعداده.‏</i>

121
00:06:04,781 --> 00:06:05,865
{\an8}‏لماذا في رأيك قم بسرقتها؟

122
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
{\an8}‏لا أعرف.‏ ربما كنت أتصفح

123
00:06:07,450 --> 00:06:09,577
{\an8}‏الموقع الإلكتروني الخاص بالمستشفى
ورأبت شخصًا قم بنشر

124
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
{\an8}‏مشهد ‏‏"‏‏‏‏يقوم الدكتور آكولا
بتوصيل الطفل ثم يلتهمه‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
{\an8}‏شخص باسم مستعار ‏‏"‏‏‏‏روتيناج‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:15,708 --> 00:06:19,295
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روتيناج ‏‏"‏‏‏‏ تعني فرّاش
تمت تهجئتها بشكل معكوس ‏‏"‏‏‏‏روتيناج‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:20,129 --> 00:06:21,547
‏صباح الخير دكتور روتيناج.‏

128
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
‏صباح الخير يا سيد عمال النظافة.‏

129
00:06:25,968 --> 00:06:27,637
{\an8}‏سيد بيترز،‏ لقد اطلعت على الأشعة المقطعية،‏

130
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
{\an8}‏أوصي بعدم إجراء جراحة.‏

131
00:06:30,348 --> 00:06:31,307
{\an8}‏رائع.‏

132
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
{\an8}‏هذا هي لحظة فراقنا،‏
ولكني أتركك

133
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
{\an8}‏في أيدي أمينة مع الدكتور جون د دوريان.‏

134
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
‏اعتني بنفسك.‏

135
00:06:39,524 --> 00:06:42,443
{\an8}‏قمت بإضافة حرف اسم أوسط جديد لك،‏
إنه لسبب ما يبدد مخاوف المرضى.‏

136
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
{\an8}‏في مخليتي حرف الدال يرمز إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:44,070 --> 00:06:45,696
{\an8}‏لأني للتو انتهيت من إخبار السيد بيترز

138
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
{\an8}‏يأنه المكان الذي فقد فيه عذريتي.‏
لا أعرف كيف تطرقنا إلى ذلك.‏

139
00:06:49,033 --> 00:06:52,036
‏هناك سر في ذلك العجوز
يجعلني أرغب بالإفصاح عن سريرتي.‏

140
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
‏على أية حال،‏
أتمنى أن يروق لك الحرف الجديد.‏

141
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
‏لست ضد غمزة لطيفة كغمزة السلحفاة.‏

142
00:06:55,873 --> 00:06:58,876
‏<i>انتظر،‏ تغني محادثتك</i>
<i>بتشابيه لطيفة من عالم الحيوان فقط</i>

143
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
‏<i>إذا كنت منجذبًا للغاية.‏</i>

144
00:07:00,169 --> 00:07:03,172
‏‏-‏هل يمكنني استعارة قلم منك؟
‏-‏ بسرعة كحاذوقة النيص.‏

145
00:07:09,011 --> 00:07:11,556
‏<i>حسنًا،‏ هناك مشكلة واحدة في ذلك.‏</i>

146
00:07:14,308 --> 00:07:16,102
‏حسناً،‏ أراك يا جيه دي.‏

147
00:07:16,727 --> 00:07:17,645
‏كيم،‏ انتظري.‏

148
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
‏للأسف،‏ لا يوجد سبيل لتكوني من نصيبي.‏

149
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
‏إلا إذا جعلتكِ من نصيبي.‏.‏.‏

150
00:07:25,987 --> 00:07:27,363
‏للأبد.‏

151
00:07:28,239 --> 00:07:31,367
‏دكتورة أكولا،‏ لا تتوقف!‏

152
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‏يُحب مصاصو الدماء أن يتم الأمر بشكل جامح.‏

153
00:07:41,878 --> 00:07:44,464
‏لماذا ستنفصلين عن كيث؟

154
00:07:45,047 --> 00:07:46,799
‏انظروا،‏ كيث شخص لطيف،‏

155
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
‏ولكن بعد مشاهدته يدخل مجددًا هذا الصباح.‏

156
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
‏شعرت بأنني بحاجة
إلى رجل أقوى في حياتي.‏

157
00:07:51,804 --> 00:07:53,222
‏أريد ما لديكم يا أصحاب.‏

158
00:07:53,306 --> 00:07:55,892
‏شخص يدافع عني،‏
عندما أكون بحاجة ماسة لذلك.‏

159
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
‏شخص واثق مثل تيرك

160
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
‏أو شجاع مثل د.‏ كوكس أو.‏.‏.‏

161
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
‏أسفة يا لافيرن،‏
ولكنني حقًا لا أعرف زوجك.‏

162
00:08:03,065 --> 00:08:05,818
‏ما هي الصفات الجيدة في السيد روبرتس؟

163
00:08:05,902 --> 00:08:09,447
‏حسناً،‏ كان مرشداً لجيمي هندريكس
وعندما تمطر،‏

164
00:08:09,530 --> 00:08:11,240
‏كان يحملني إلى السيارة.‏

165
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
‏وكنتما مع بعضكما لمدة 60 عامًا؟

166
00:08:14,243 --> 00:08:16,704
‏عمري 48 واكتفيت من هذا.‏

167
00:08:18,414 --> 00:08:20,041
‏إنه خطأي.‏

168
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
‏لا أريد أن يذهب كيث.‏

169
00:08:22,627 --> 00:08:25,087
‏إليوت،‏ لا أريد أن يذهب كيث!‏

170
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
‏هناك،‏

171
00:08:28,633 --> 00:08:32,929
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏أنا حامل.‏ أنا أبكي.‏
أنا أضحك.‏‏‏"‏‏‏‏ اكتفينا من هذا!‏

172
00:08:33,012 --> 00:08:34,055
‏إنه أمر ممل.‏

173
00:08:35,515 --> 00:08:36,599
‏اسمعوا يا حاملي بطاقات الأسماء.‏

174
00:08:37,308 --> 00:08:40,394
‏أحتاج إلى تحويل بعض المبالغ النقدية
إلى ابني حتى يتمكن من دفع الغرامة.‏

175
00:08:40,478 --> 00:08:44,524
‏يبدو أن هذه الموسيقى التي كان يُنتجها
كانت مجرد واجهة لمصنع مخدرات.‏

176
00:08:44,607 --> 00:08:48,486
‏والأمر المفجع أنه هرب إلى تورنتو
والآن الشرطة الكندية مشتركة في الأمر.‏

177
00:08:49,153 --> 00:08:53,115
‏على أية حال،‏ أحتاج إلى شخص
لكي يتسلل إلى منزلي ويحضر 400 دولار.‏

178
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‏سأقوم بذلك.‏

179
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
‏لا يجب علي القيام بالمسح هنا على أية حال.‏
إنها سجادة.‏

180
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
‏لا تدعه يدخل إلى منزلك يا سيدي.‏

181
00:09:02,166 --> 00:09:05,044
‏سيسرق كل ما لديك
مثلما سرق كاميرة الفيديو خاصتي.‏

182
00:09:05,127 --> 00:09:07,421
‏هل تعرف الفرق
بيني وبينك يا دوريان؟

183
00:09:07,713 --> 00:09:09,882
‏غدة البروستات لديك بحجم البطيخة يا سيدي؟

184
00:09:10,216 --> 00:09:12,885
‏لن أخاف أبدًا من هذا الرجل.‏

185
00:09:13,844 --> 00:09:16,722
‏‏-‏ هل تعتقد أنني أخشى منك أيها الزعيم؟
‏-‏ لا،‏ سيدي،‏ لا أعتقد ذلك.‏

186
00:09:16,806 --> 00:09:21,018
‏اسمع،‏ أحتفظ بنقود إضافية في
مرطبان المخلل على الرف العلوي فوق الحوض.‏

187
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
‏تريد إند المرطبان بشدة
بإمكانها تذوقه.‏

188
00:09:29,860 --> 00:09:30,820
‏صحيح.‏

189
00:09:30,903 --> 00:09:34,448
‏ألا تتذكر بأنها مشلولة و ولا يمكنها
النهوض من كرسيها المتحرك.‏

190
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
‏‏-‏ لهذا السبب أنت لا تضحك.‏
‏-‏ لا،‏ بوب.‏

191
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
‏نحن لا نضحك
لأننا جميعًا نشعر بالخوف.‏

192
00:09:41,289 --> 00:09:42,582
‏حسنًا،‏ إنها تدغدغني.‏

193
00:09:50,006 --> 00:09:53,759
‏حسناً يا عزيزتي أعلم بأن إليوت
ضايقتك بشأن كيث.‏

194
00:09:54,260 --> 00:09:55,177
‏ولكن اسمعي،‏

195
00:09:55,428 --> 00:09:59,932
‏الحساسية ستكون مرتفعة عندنا جميعاً
لذلك لا تغضبي،‏ اتفقنا؟

196
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
‏أرتدي اللون الأحمر.‏هل يجب
ألا أرتدي ثياب حمراء وأنا برفقتها؟

197
00:10:02,852 --> 00:10:05,062
‏إنها حامل وليست ثورًا.‏

198
00:10:05,146 --> 00:10:07,648
‏أعرف أنكما تعتقدان
أنني أفقد عقلي،‏ ولكن إليوت،‏

199
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
‏يجب ألا تستسلمي بشأن كيث.‏

200
00:10:10,610 --> 00:10:13,904
‏تقولين أنه ليس قوياً بما يكفي بالنسبة لك
لأنه فقط دخل إلى مكان العمل.‏

201
00:10:13,988 --> 00:10:15,656
‏ولكن هذا هو الحال بالنسبة للمتدربين.‏

202
00:10:15,740 --> 00:10:19,201
‏ببساطة تقومين بما نقوم به جميعًا عندما
نشرع في علاقة جدية.‏

203
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
‏وأنتِ قلقة بشأن ذلك
وتحاولين إظهار الجوانب السلبية.‏

204
00:10:21,787 --> 00:10:24,915
‏تتذكرين عندما بدأت مواعدة تيرك
وأردت إبعاده

205
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
‏لأنه بكى عندما انتهينا من ممارسة الجنس؟

206
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
‏‏-‏ عزيزتي
‏-‏ استرخي أيها الدب البني.‏

207
00:10:29,003 --> 00:10:31,088
‏لا يوجد عيب في البكاء حينها.‏

208
00:10:31,172 --> 00:10:34,717
‏وتعرفين ما مدى صعوبة حياة العزباء
فقط اسألي كيم عن ذلك.‏

209
00:10:35,217 --> 00:10:36,552
‏مهلًا،‏ كيم عزباء؟

210
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
‏نعم إنها مطلقة منذ أكثر من عام.‏

211
00:10:39,055 --> 00:10:41,974
‏ترتدي خاتمًا في المستشفى فقط
حتى تتفادى التحرش بها طوال الوقت.‏

212
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
‏تيرك،‏ المفاتيح!‏

213
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
‏مرحى!‏

214
00:10:55,613 --> 00:10:58,699
‏مرحبًا يا فتاة.‏ ماذا تفعلين؟
هل ترغبين باحتساء القهوة لاحقاً؟

215
00:10:58,824 --> 00:11:01,535
‏<i>وثم الابتعاد عن كوكس بشكل نهائي.‏</i>

216
00:11:01,619 --> 00:11:04,372
‏مرحباً،‏ لماذاً ليس السيد بيترز هناك
يخضع للجراحة؟

217
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
‏كان قراري عكس ذلك.‏

218
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
‏أجل،‏ أعتقدت أنه من الأفضل
أن أعالجه عن طريق الدواء.‏

219
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
‏بدايةً،‏ يا مبتدئ،‏
لم يفكر أحد في ذلك أبداً.‏

220
00:11:12,922 --> 00:11:15,299
‏ثانيًا،‏ إنها طبيبة جراحة.‏

221
00:11:15,383 --> 00:11:18,260
‏متى كانت آخرة مرة قابلت طبيبًا جراحًا
ولا يرغب بأن يحدث جرح؟

222
00:11:18,344 --> 00:11:22,556
‏لافيرن،‏ كنت هنا لمدة 40 عاماً،‏
هل سمعت عن ذلك من قبل؟

223
00:11:23,307 --> 00:11:24,809
‏سأقوم بقتل شخص ما.‏

224
00:11:25,559 --> 00:11:28,688
‏<i>أعتقد أننا جميعًا نغضب عندما</i>
<i>يقول الناس أشياء لا نريد سماعها.‏</i>

225
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
‏إليوت!‏

226
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
‏أسفة،‏ لا يمكنني تركك تغادرين
حتى تعديني

227
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
‏بأنكِ ستفكري في الأمر فيما يتعلق بكيث.‏

228
00:11:35,361 --> 00:11:39,198
‏يا إلهي،‏ كارلا
رجاءً هل يمكنك عدم التدخل في هذا؟

229
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
‏<i>خاصة عندما تكون أشياءً مدعاة للشك.‏</i>

230
00:11:46,831 --> 00:11:48,874
‏‏-‏ ها هي نقودك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

231
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
‏مهلاً،‏ هل هذا معطف جديد؟

232
00:11:50,876 --> 00:11:52,545
‏أجل،‏ التقطته للتو.‏

233
00:11:53,045 --> 00:11:54,672
‏من أين حصلت على المال لشرائه؟

234
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
‏لا أعتقد أن هذا من شأنك.‏

235
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
‏<i>ومع ذلك،‏ من الجيد دائمًا سماع الحقيقة.‏</i>

236
00:12:06,308 --> 00:12:09,103
‏فالجراحة هي الأمل الوحيد

237
00:12:09,186 --> 00:12:10,730
‏في علاج ذلك الرجل

238
00:12:10,855 --> 00:12:13,190
‏والسبب وراء عدم قيامها بذلك،‏

239
00:12:13,274 --> 00:12:16,736
‏هو أنه كبير في السن ويعاني من مشاكل قلبية
الأمر الذي يضعه في خطورة كبيرة.‏

240
00:12:16,819 --> 00:12:20,114
‏ولذا إذا توفي بين يديها على سرير العمليات

241
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
‏سيقوم ذلك بخفض أسهمها كطبيبة جراحة.‏

242
00:12:23,909 --> 00:12:28,205
‏ولن يبدو أمراً جيداً في السيرة الذاتية
لطبيبة شابة،‏ أليس كذلك؟

243
00:12:28,289 --> 00:12:31,667
‏<i>حتى لو كان ذلك يعني فقدان الاحترام</i>
<i>لشخص كنت تعتقد أنك قد تحبه.‏</i>

244
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
‏ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد نلت مني.‏

245
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
‏<i>اللعنة.‏</i>

246
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
‏دكتور تيرك،‏ انتظر،‏

247
00:12:44,722 --> 00:12:48,476
‏كنت اعتني بمريض المجازة المعدية لديك
ليلة أمس،‏ لقد ترك لك رسالة.‏

248
00:12:48,559 --> 00:12:51,937
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ أنت مربع

249
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
‏غريبو الأطوار الأغبياء.‏

250
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
‏إن كيم قادمة.‏

251
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
‏لديها الليل كاملاً لتفكر فيما اقترفته.‏

252
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
‏من المحتمل أنها
ستشعر بعار دائم،‏ دعنا نستمتع بهذا.‏

253
00:13:07,953 --> 00:13:10,498
‏‏-‏ مرحبًا يا أصدقاء،‏ كيف حالكما؟
‏-‏ بحالٍ رائعة!‏

254
00:13:11,123 --> 00:13:12,416
‏ماذا!‏

255
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
‏ماذا،‏ هل كان من المفترض ألا أجيب؟

256
00:13:16,337 --> 00:13:18,881
‏<i>لم أكن الوحيد الذي</i>
<i>يواجه مشاكل في علاقاته الاجتماعية.‏</i>

257
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
‏أسفة بشان الطريقة التي غادرت بها البارحة.‏

258
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
‏نحن على ما يرام،‏ أليس كذلك؟

259
00:13:24,512 --> 00:13:28,015
‏حتى إشعارٍ آخر،‏
اعتبري أنه لا يوجد كلام بيننا.‏

260
00:13:28,098 --> 00:13:31,936
‏أعرف أنك أخذت أموالي
لشراء هذا المعطف السخيف.‏

261
00:13:32,019 --> 00:13:34,271
‏أراهن أنك لا تستطيع إثبات ذلك.‏

262
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
‏أنتِ شاهدتي يا إند.‏

263
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
‏هل آخذ أكثر من 400 دولار؟

264
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
‏إند،‏ هل هذه بذلة جديدة؟

265
00:13:48,911 --> 00:13:50,830
‏تعتقد أنك ذكي جدًا،‏ أليس كذلك؟

266
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
‏أعتقد أن الملابس الجلدية دائماً لائقة.‏

267
00:13:54,625 --> 00:13:56,126
‏وإذا كنت سوف تبقي نقودك
في مرطبان المخلل،‏

268
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
‏عليك أن تعرف بالضبط كم يوجد هنا،‏

269
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
‏ولا ضرر في شراء
شيء جميل لزوجتك المقعدة

270
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‏حتى تشعر بأنها جميلة.‏

271
00:14:03,425 --> 00:14:06,720
‏هذا أفكار عامة عن الحياة،‏
الأمر ليس متعلقاً بك.‏

272
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
‏‏-‏ ذلك لطيف،‏ شكرًا
‏-‏ لست أنا من قام بذلك.‏

273
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
‏‏-‏ مرحباً يا أصدقاء
‏-‏ لا تلقي علينا التحية كأصدقاء.‏

274
00:14:15,145 --> 00:14:18,357
‏‏-‏ هل تعلمبن ما الذي يزعجني؟
‏-‏ إلقاء التحية بلطف؟

275
00:14:18,440 --> 00:14:22,945
‏الذي يزعجني طبيب لا يساعد مريضه
حتى لا تتأثر سمعته.‏

276
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ انظر يا جيه دي.‏

277
00:14:25,155 --> 00:14:26,198
‏الجراحة حقل تنافسي.‏

278
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
‏نفعل ما يتوجب علينا القيام به لنحرز
تقدماً.‏

279
00:14:27,741 --> 00:14:29,451
‏أعز أصدقائي طبيب جراح،‏

280
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
‏ولم يتهرب أبداً من عملية جراحية خطرة
فقط لكي يحافظ على سمعته.‏

281
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
‏في الواقع،‏ قمت بذلك.‏

282
00:14:35,332 --> 00:14:37,877
‏‏-‏ الجميع يقوم بذلك.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

283
00:14:37,960 --> 00:14:40,880
‏ابتعد من هنا!‏ دكتور كوكس
رجاءً انصحنا هنا.‏

284
00:14:41,213 --> 00:14:44,675
‏لا أخفي شعوري اتجاه الجراحين،‏
إنني أكرههم.‏

285
00:14:44,758 --> 00:14:47,469
‏أود أن أشبههم بالصخور
ولكن ذلك سيعتبر إهانة للصخور.‏

286
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
‏لأن الصخور على الأقل،‏ كما ترون،‏
مفيدة للمجتمع.‏

287
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
‏نبني جسورًا بهم،‏
ونقوم برميهم على الأشخاص

288
00:14:53,350 --> 00:14:55,603
‏الذين يضعون هذه الهواتف الصغيرة
المثبتة على رؤوسهم.‏

289
00:14:55,686 --> 00:14:59,231
‏إنه هاتف،‏ لا يمكنك القيام بذلك؟

290
00:14:59,315 --> 00:15:02,902
‏‏-‏ ومع ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ الآن،‏ نعود إلى جوهر الأمر.‏

291
00:15:02,985 --> 00:15:04,111
‏اقضي عليها يا بير!‏

292
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
‏مع ذلك،‏ إنه ليس خطاً الدكتورة برجز

293
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
‏إنها تعمل ضمن نظام خاطئ.‏

294
00:15:10,367 --> 00:15:13,120
‏تسعى أفضل المستشفيات
فقط إلى توظيف الأطباء الجراحين

295
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‏الذي ليس لديهم أخطاء أيها المبتدئ

296
00:15:14,997 --> 00:15:16,916
‏هذه ليست الإجابة
التي ظننت أنك ستسمعها،‏

297
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
‏ولكن كما هو الحال دومًا،‏ لا أهتم.‏

298
00:15:22,546 --> 00:15:24,048
‏الشكر لله أنه لم يرى هذا.‏

299
00:15:24,131 --> 00:15:27,176
‏نعم،‏ أمي،‏ كنت أستمع
طوال الوقت ولكني لم أستطع التحدث.‏

300
00:15:34,808 --> 00:15:38,729
‏بيبدو أن شخصًا بحوزته قضيب حديد تيتانيوم
قياس ثمانية مع مقبض جلد

301
00:15:38,854 --> 00:15:41,065
‏وانهال بالضرب على شاحنتك بحماسة.‏

302
00:15:41,815 --> 00:15:43,400
‏أحسنت يا سيدي.‏

303
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
‏ماذا؟ هل تعتقد أنني قمت بذلك؟

304
00:15:45,945 --> 00:15:47,696
‏للأسف،‏ لا يمكنك إثبات ذلك.‏

305
00:15:48,656 --> 00:15:49,907
‏حقًا؟

306
00:15:52,534 --> 00:15:54,703
‏<i>أعتقد أنني بحاجة إلى أخذ المزيد من</i>

307
00:15:54,787 --> 00:15:56,288
‏<i>الدم.‏</i>

308
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
‏ما هذا بحق السماء؟

309
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
‏إنها كاميرا دوريان.‏ يجب أن يكون
هذا مشهد من <i>فيلم الدكتور أكولا.‏</i>

310
00:16:01,877 --> 00:16:05,923
‏<i>لن تأخذ المزيد من الدم</i>
<i>من يدي التي أستخدمها للصفع.‏</i>

311
00:16:06,006 --> 00:16:09,218
‏<i>سأقوم بصفعك!‏</i>

312
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
‏<i>هذا يبدو عنصريًا حقًا يا جيه دي.‏</i>

313
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
‏<i>‏-‏ لماذا لا يمكنني أن أكون مصاص دماء؟</i>
<i>‏-‏ لأنه فيلمي!‏</i>

314
00:16:14,473 --> 00:16:18,352
‏<i>الآن،‏ دعنا نصور هذا من الأعلى</i>
<i>ولن أقوم بسؤالك مرة أخرى،‏ بلاكر.‏</i>

315
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
‏<i>‏-‏ بلاكر.‏</i>
<i>‏-‏ نعم،‏ من فضلك.‏</i>

316
00:16:20,479 --> 00:16:21,563
‏<i>بلاكر.‏</i>

317
00:16:27,987 --> 00:16:29,196
‏والآن الجزء المثير للاهتمام.‏

318
00:16:29,738 --> 00:16:31,156
‏<i>أثبت ذلك!‏</i>

319
00:16:31,740 --> 00:16:34,076
‏<i>وهذا وهذا</i>

320
00:16:34,159 --> 00:16:36,996
‏<i>وهذا وهذا</i>

321
00:16:38,914 --> 00:16:40,332
‏<i>نعم!‏</i>

322
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
‏ما الذي تريده؟

323
00:16:46,839 --> 00:16:48,590
‏مرحباً،‏ أعتقدت أنه من الممكن
أن تكوني جائعة،‏

324
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
‏ِهل أعجبتكِ الفطائر المحلاة
التي تركتها بجانب جهازك الكمبيوتر خاصتكِ؟

325
00:16:51,260 --> 00:16:55,055
‏لا،‏ ولكني استمتعت بثلاثة آلاف نملة
تسير فوق لوحة المفاتيح.‏

326
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‏كان هناك اثنان يفعلانها فوق زر الحرف إف.‏

327
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
‏قد أكون مخطئًا،‏
ولكن يبدو وكأنهما فتاتان.‏

328
00:17:00,561 --> 00:17:03,313
‏‏-‏ ما الذي تريدينه يا إليوت؟
‏-‏ أردت الاعتذار.‏

329
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
‏‏-‏ حسنًا،‏ وفّريه
‏-‏ كارلا،‏ انظري،‏ أنا.‏.‏.‏

330
00:17:05,983 --> 00:17:08,193
‏صراحةً،‏ يبدو أنك تشعرين بالملل
من هذه الصداقة

331
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
‏كل ما تفعلينه هو الآخذ.‏

332
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
‏والأكثر إحراجًا في ذلك
أنك لا تدركين بأنك تقومين بذلك.‏

333
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
‏لأنه دعينا نواجه الأمر،‏
في نهاية المطاف،‏

334
00:17:15,576 --> 00:17:19,455
‏أنت لست سوى فتاة مدللة
وأنانية ونرجسية من كونيتيكت

335
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
‏ليس لديها أدنى فكرة عن كيفية.‏.‏.‏

336
00:17:21,457 --> 00:17:23,083
‏حسنًا،‏ يكفي ذلك.‏

337
00:17:23,751 --> 00:17:26,378
‏لا أعرف لم تتشجران ولكن لا يهم,

338
00:17:26,462 --> 00:17:28,380
‏لأنه لا يُسمح لأي شخص بأن يكون
بهذا اللئم مع فتاتي،‏

339
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
‏خاصةً عندما تحاول الاعتذار.‏

340
00:17:30,841 --> 00:17:31,759
‏هل هذا واضح؟

341
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
‏<i>لا أحد يتحدث إلى كارلا بهذا الشكل.‏</i>

342
00:17:35,220 --> 00:17:37,222
‏كان من الرائع حقًا
التعرف عليك يا رجل.‏

343
00:17:39,600 --> 00:17:41,852
‏<i>المفارقة أن كيث كان</i>
<i>يصرخ في وجه المرأة الوحيدة</i>

344
00:17:41,935 --> 00:17:43,979
‏<i>التي كانت</i>
<i>تحاول إنقاذ علاقته.‏</i>

345
00:17:45,397 --> 00:17:47,107
‏آسف يا إليوت.‏

346
00:17:47,191 --> 00:17:50,319
‏<i>والأمر الأكثر مفارقة</i>
<i>أنها على ما يبدو قامت بذلك.‏</i>

347
00:17:51,278 --> 00:17:54,490
‏‏-‏ شكراً لدفاعك عني.‏
‏-‏ مستعدٌ دوماً لذلك.‏

348
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
‏<i>أعتقد رؤية إليوت في النهاية</i>
<i>لحقيقة كيث</i>

349
00:17:59,203 --> 00:18:01,914
‏<i>جعلني أفهم</i>
<i>لماذا كنت مستاءً جدًا بشأن كيم</i>

350
00:18:08,295 --> 00:18:09,630
‏انظروا من يشعر بالسعادة مجددًا.‏

351
00:18:10,130 --> 00:18:12,633
‏‏-‏ حسناً،‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ جيه دي ثانية واحدة.‏

352
00:18:12,716 --> 00:18:15,511
‏أنا على الهاتف مع والدتي.‏
تم إصلاح سيارتها للتو.‏

353
00:18:15,594 --> 00:18:18,472
‏أمي،‏ يجب أن أذهب.‏
يمكنك الاتصال بي من الطريق.‏

354
00:18:19,473 --> 00:18:20,641
‏تحب والدتي الطريق.‏

355
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‏وأخيرًا عرفت
ما الذي يضايقني جداً بشأنك

356
00:18:24,686 --> 00:18:26,230
‏حسنًا،‏ واجهني بذلك بشكل صريح.‏

357
00:18:26,897 --> 00:18:29,983
‏قلقك الزائد بشأن حماية نفسك.‏

358
00:18:31,652 --> 00:18:35,280
‏أعني أنه لا يوجد أحد في كامل المستشفى
لديه شيء سلبي ليقوله عنكِ،‏

359
00:18:35,364 --> 00:18:39,868
‏واعتقد أن ذلك بسبب حرصك
الزائد على عدم القيام بإزعاج أحد.‏

360
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
‏وما زلت ترتدين خاتم الزواج الخاص بك.‏

361
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
‏وهذا يمنع أي شخص
من الاقتراب منكِ.‏

362
00:18:47,000 --> 00:18:48,585
‏لم تجرِ العملية للسيد بيترز،‏

363
00:18:48,669 --> 00:18:51,463
‏وكلانا يعرف،‏ كيفية حمايتك لنفسكِ هناك.‏

364
00:18:52,923 --> 00:18:56,135
‏لا أعرف،‏ أعتقد بعد أخذ كل شيء في الحسبان
الأمر ليس بتلك الأهمية.‏

365
00:18:57,553 --> 00:19:00,222
‏كنت محبطاً قليلاً لاكتشاف
حقيقة الشخص الذي أنتِ عليه

366
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
‏أراكِ في الجوار يا كيم

367
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
‏أراك.‏

368
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
‏‏-‏ لا أريد القيام بذلك.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

369
00:19:15,237 --> 00:19:16,864
‏سأقوم فقط بإعطاء شريط الفيديو للشرطة.‏

370
00:19:16,947 --> 00:19:20,868
‏سيداتي وسادتي،‏
معكم رئيس الأطباء بوب كيلسو.‏

371
00:19:20,951 --> 00:19:24,371
‏أشعر أنني مجبر على إخباركم بأنني

372
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
‏أخشى في الواقع من الفرّاش.‏

373
00:19:26,748 --> 00:19:30,669
‏<i>بصراحة،‏ هل يوجد أي أحد بعقل</i>
<i>عبقري كهذا؟</i>

374
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
‏خططت للقيام بكل هذا،‏ صحيح؟

375
00:19:33,005 --> 00:19:36,592
‏أن تكوني بهذا اللؤم معي،‏
من أجل أن يقوم كيث بالدفاع عني.‏

376
00:19:38,302 --> 00:19:39,344
‏شكرًا لك.‏

377
00:19:43,223 --> 00:19:47,102
‏‏-‏ لم تقومي بالتخطيط لأي شيء،‏ صحيح؟
‏-‏ لا،‏ كانت مجرد صدفة.‏

378
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
‏رجاءً لا تخبرها بذلك.‏

379
00:19:51,940 --> 00:19:54,484
‏<i>على أي حال،‏ أعتقد أن الناس</i>
<i>يمكنهم دائمًا مفاجأتك.‏</i>

380
00:19:55,652 --> 00:19:57,362
‏لمن تجري الدكتورة برجز العملية؟

381
00:19:57,446 --> 00:19:59,323
‏مريضك،‏ السيد بيترز.‏

382
00:19:59,406 --> 00:20:03,076
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ أرجو منكم أن تشاركوني في الاحتفاء

383
00:20:03,160 --> 00:20:06,038
‏بعظمة الفرّاش المدهش.‏.‏.‏

384
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
‏‏-‏ هذه ليست كلمة.‏
‏-‏ اقرأها.‏

385
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
‏فيرتيود،‏ ليلة سعيدة.‏

386
00:20:16,381 --> 00:20:19,426
‏وحظًا موفقًا.‏ أحببت ذلك الفيلم.‏

387
00:20:22,304 --> 00:20:24,806
‏رأيت أنك أجريت
تلك العملية الجراحية للسيد بيترز.‏

388
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
‏هل قررت أن ذلك
هو الشيء الصحيح للقيام به؟

389
00:20:29,728 --> 00:20:32,981
‏لا،‏ حقيقةً كانت تلك مخاطرة مهنية غبية.‏

390
00:20:33,649 --> 00:20:35,067
‏إذن،‏ لماذا فعلت ذلك؟

391
00:20:37,277 --> 00:20:40,322
‏لأنني،‏ لسبب ما،‏ وجدت نفسي

392
00:20:40,405 --> 00:20:42,908
‏ًأهتم حقاً برأيك فيما يتعلق بي.‏

393
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
‏رائع.‏

394
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‏تُرجم من قبل [عدي]

