﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,419
‏<i>نظرًا لأني بلا مأوى حاليًا،‏</i>

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,672
‏<i>فقد سمح لي تورك وكارلا بالبقاء هنا</i>
<i>ما دمت بحاجة لذلك.‏</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,215
‏جي دي،‏ عليك أن تغادر منزلنا.‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,591
‏هذا المكان صغير جدًا،‏

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,052
‏وسراويلك الداخلية في كل أنحاء الحمام.‏

6
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
‏يُطلق عليها بوكسرات يا كارلا.‏

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
‏إنها من الساتان يا جي دي.‏

8
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‏مع جزء قطني للتهوية.‏

9
00:00:16,474 --> 00:00:17,308
‏<i>أيتها الجميلة!‏</i>

10
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
‏أحتاج إلى شخص ليشاركني البيت والإيجار.‏

11
00:00:20,270 --> 00:00:22,355
‏ظننت أنك تربحين جيدًا في زمالتك الجديدة.‏

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,859
‏أولًا،‏ تم إلغاء الزمالة

13
00:00:25,942 --> 00:00:28,069
‏لأن بعض الأغبياء يعالجون المرض،‏

14
00:00:28,153 --> 00:00:29,362
‏والوظيفة الوحيدة المتاحة لي

15
00:00:29,446 --> 00:00:32,240
‏هي في هذه العيادة المجانية
مقابل 8 دولارات في الساعة.‏

16
00:00:32,323 --> 00:00:34,325
‏لا يمكن أن تكون حياة أحد أسوأ من حياتي.‏

17
00:00:37,370 --> 00:00:38,830
‏الزمالة رائعة.‏

18
00:00:39,539 --> 00:00:42,917
‏<i>يا إلهي يا كارلا،‏ من فضلك لا تخبريهم</i>
<i>أني أعمل في عيادة مجانية.‏</i>

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
‏<i>أشعر أنها لا تريدني أن أخبرهم.‏</i>

20
00:00:44,961 --> 00:00:48,298
‏<i>النساء لديهن تواصل صامت</i>
<i>ولا يمكن للرجال فهم ذلك.‏</i>

21
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
‏<i>صديقي،‏ لا يمكنك النظر لأن كارلا هنا،‏</i>

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
‏<i>لكن يفوتك إعلان مذهل</i>
<i>لفكتوريا سيكرت .‏</i>

23
00:00:53,678 --> 00:00:56,973
‏<i>أشاهد جيزيل وماسبوم الآن!‏</i>

24
00:00:59,476 --> 00:01:03,063
‏يمكنكما حل كلتا المشكلتين
إذا انتقلتا للعيش معًا.‏

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
‏انتظر.‏

26
00:01:06,858 --> 00:01:08,943
‏لدينا ماضٍ معقد للغاية.‏

27
00:01:09,027 --> 00:01:10,653
‏لقد آلمتها ولست فخورًا بذلك.‏

28
00:01:10,737 --> 00:01:11,613
‏<i>أنا فخور قليلاً.‏</i>

29
00:01:11,696 --> 00:01:15,075
‏تمكنا من استعادة صداقتنا
بالابتعاد عن الموضوعات الخطيرة.‏

30
00:01:15,158 --> 00:01:17,577
‏العلاقات والأشياء التي من هذا النوع.‏

31
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
‏نحافظ على سطحية علاقتنا.‏

32
00:01:19,329 --> 00:01:20,789
‏أحب السطحية.‏

33
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
‏يا لها من اسنان رائعة

34
00:01:22,916 --> 00:01:24,375
‏‏-‏ شكرًا يا صديقي.‏
‏-‏ لامعة.‏

35
00:01:24,459 --> 00:01:25,585
‏نعم.‏

36
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
‏لا يمكنك العيش مع إليوت،‏

37
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
‏ولكنك لن تعيش معنا،‏
لذا خذ أشياءك يوم الجمعة.‏

38
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
‏يوم الجمعة؟ عيد ميلادي يوم الجمعة!‏

39
00:01:32,801 --> 00:01:35,220
‏لقد دعوت الجميع إلكترونيًا
إلى حفل في بيتنا.‏

40
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
‏‏-‏ بيت من؟
‏-‏ بيتك.‏

41
00:01:37,972 --> 00:01:39,933
‏لا يمكنني إلغاء دعوة الجميع.‏

42
00:01:40,016 --> 00:01:42,685
‏لقد أجاب اثنين بالفعل بنعم و24 بربما.‏

43
00:01:42,769 --> 00:01:44,229
‏وهذه إجابات كثيرة.‏

44
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
‏بامبي،‏ سأركل مؤخرتك بقدمي.‏

45
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
‏سيكون مهرجانًا ذو طابع مكسيكي

46
00:01:48,483 --> 00:01:51,361
‏في ذكرى يوم ميلادي الـ29.‏

47
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
‏وسأصبح في عمر 30.‏

48
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
‏أين؟ 56 وولنات درايف.‏

49
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
‏متى؟ شكرًا لك على سؤالك.‏

50
00:01:58,660 --> 00:02:01,079
‏من الثامنة والنصف حتى الثانية عشر.‏

51
00:02:01,162 --> 00:02:02,580
‏مظلات عند الباب.‏

52
00:02:04,332 --> 00:02:05,291
‏سآتي.‏

53
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
‏شكرًا يا صديقي.‏

54
00:02:07,168 --> 00:02:08,837
‏استعرت أحد القواميس الخاصة بك.‏

55
00:02:09,546 --> 00:02:12,006
‏<i>ونظرًا لأن هناك 12 طبيبًا من ساكرد هارت</i>

56
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
‏<i>يتنافسون على أربعة أماكن،‏</i>

57
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
‏<i>كان تورك يحاول التقرب إلى كبار الموظفين.‏</i>

58
00:02:16,678 --> 00:02:19,472
‏تبًا.‏ لقد تركت حقيبتي في الطابق العلوي.‏

59
00:02:19,556 --> 00:02:20,849
‏عذرًا،‏ انتظرني لحظة.‏

60
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‏<i>اعتقد تورك أنه الشخص الوحيد</i>
<i>الذي سمع ذلك.‏</i>

61
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
‏د.‏ وين،‏ هذه حقيبتك.‏.‏.‏

62
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
‏<i>لم يكن كذلك.‏</i>

63
00:02:34,404 --> 00:02:37,532
‏لم أكن أعرف أن هناك العديد
من الجراحين الآسيويين في هذا المستشفى.‏

64
00:02:37,615 --> 00:02:39,492
‏أنا أدعمك.‏

65
00:02:40,451 --> 00:02:41,995
‏إذًا فلنبدأ.‏

66
00:03:28,374 --> 00:03:30,752
‏توقف عن العبث مع هؤلاء.‏ تعالى إلى هنا!‏

67
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
‏أنا قادم!‏

68
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
‏صديقي،‏
شكرًا لك على دعمي.‏

69
00:04:08,498 --> 00:04:09,666
‏سلام الغدر.‏
سامحني يا صديقي!‏

70
00:04:09,749 --> 00:04:11,251
‏ماذا؟

71
00:04:16,297 --> 00:04:17,674
‏‏-‏ مرحبًا يا صديقي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

72
00:04:17,757 --> 00:04:18,800
‏صيقي.‏
سلام الغدر

73
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
‏د.‏ وين!‏

74
00:04:23,346 --> 00:04:24,931
‏حقيبتي.‏

75
00:04:25,265 --> 00:04:27,141
‏تعلم،‏ لقد علمت أن هذا سيحدث.‏

76
00:04:29,352 --> 00:04:32,647
‏<i>لا يمكنني القيام بكل ذلك بمفردي</i>

77
00:04:32,730 --> 00:04:36,317
‏<i>لا،‏ أنا لست سوبرمان</i>

78
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

79
00:04:43,241 --> 00:04:45,118
{\an8}‏لقد أصبح عمرك 30 عامًا.‏

80
00:04:45,201 --> 00:04:47,036
{\an8}‏‏-‏ كل شيء ينمو.‏
‏-‏ حقًا يا تورك؟

81
00:04:47,120 --> 00:04:49,831
{\an8}‏لأن علامة ساكرد هارت
التي أفسدتها الليلة الماضية

82
00:04:49,914 --> 00:04:51,082
{\an8}‏لها رأي آخر!‏

83
00:04:51,165 --> 00:04:53,084
‏ساكرد ‏‏"‏‏‏‏فارت‏‏"‏‏‏‏
مدخل الجناج الشرقي

84
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
‏تتذكر أننا أعددنا في الجامعة قوائم

85
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
{\an8}‏بالأشياء التي نود القيام بها قبل سن 30؟

86
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ألق نظرة عليها!‏

87
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
‏‏‏"‏‏‏‏ما أود القيام به قبل 30.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:08,057 --> 00:05:09,434
{\an8}‏أتزوج،‏ أشترِي منزلاً،‏

89
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
{\an8}‏أتعلم الفرق بين عضو مجلس الشيوخ والكونغرس.‏

90
00:05:11,811 --> 00:05:13,187
{\an8}‏لم تقم بأي من ذلك.‏

91
00:05:13,271 --> 00:05:15,606
{\an8}‏أعرف،‏ ولكن لا يهم.‏ لا يزال الوقت أمامي.‏

92
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
‏أعني،‏ لقد وصلت إلى عمر 30 فقط.‏

93
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
‏‏-‏ 30؟
‏-‏ لا أحد عمره 30.‏

94
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
{\an8}‏من أين أتى كل هؤلاء الأطفال
غير الخاضعين للإشراف؟

95
00:05:25,283 --> 00:05:28,328
{\an8}‏أردت التحدث معي
حول استئصال الزائدة الدودية،‏

96
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
‏الزائدة الدودية.‏

97
00:05:32,123 --> 00:05:33,541
‏هذا ليس صحيحًا.‏

98
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
‏15% من المضاعفات الجراحية

99
00:05:35,710 --> 00:05:37,128
‏مرتبطة بالتخدير.‏

100
00:05:37,211 --> 00:05:40,548
‏لذا أود استخدام التنويم بدلاً
من التخدير التقليدي.‏

101
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
{\an8}‏أنا أود أن أنام مع بيونسيه
بدلاً من زوجتي الليلة،‏

102
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
{\an8}‏ولكن هذا لن يحدث.‏ هل تفهمين ما أقوله؟

103
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
‏أقول لك،‏ سأفكر في الأمر.‏

104
00:05:49,432 --> 00:05:53,102
‏تريد مني مريضة استئصال الزائدة الدودية
بالتنويم بدلاً من التخدير.‏

105
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
{\an8}‏حسنًا،‏ أود أن أكون مع جوين ستيفاني الليلة

106
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
{\an8}‏بدلاً من جوردان ،‏ ولكن هذا لن يحدث أيضًا.‏

107
00:05:57,857 --> 00:05:58,816
{\an8}‏د.‏ كوكس،‏

108
00:05:58,900 --> 00:06:02,320
{\an8}‏د.‏ كوكس!‏ لا.‏ هذا فظيع!‏

109
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
{\an8}‏التنويم أداة قوية للغاية.‏

110
00:06:04,822 --> 00:06:06,866
{\an8}‏لقد ساعد الذين يعانون من الاكتئاب
وساعد في فقدان الوزن.‏

111
00:06:06,949 --> 00:06:08,242
‏وساعدني على الإقلاع عن التدخين.‏

112
00:06:08,326 --> 00:06:11,496
{\an8}‏التنويم مخصص لحفلات أعياد الميلاد
وردهات فيغاس السيئة.‏

113
00:06:11,579 --> 00:06:14,749
{\an8}‏الآن،‏ أخبر مريضتك
أن تسمح لك بالقيام بما تجيد القيام به.‏

114
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
{\an8}‏حاول إقناعها والتف حولها

115
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
{\an8}‏مثل رجل كفيف يبحث عن النيكل.‏

116
00:06:19,087 --> 00:06:19,962
{\an8}‏يجب عليك فعل ذلك.‏

117
00:06:20,046 --> 00:06:21,005
{\an8}‏حاول إقناعها.‏

118
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
{\an8}‏‏-‏ قم بذلك.‏
‏-‏ اقنعها.‏

119
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
‏‏-‏ قم بذلك.‏
‏-‏ اقنعها.‏

120
00:06:23,466 --> 00:06:26,219
‏حسنًا.‏ سآخذ بنصيحة د.‏ كوكس في هذه المسألة.‏

121
00:06:26,886 --> 00:06:29,347
{\an8}‏هذه خطوة جرئية منك،‏
وتكره رؤيتها.‏

122
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
{\an8}‏فأنت دائمًا ما تكون
في صف زوجتك.‏

123
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
{\an8}‏حتى لو كانت لديها حقيبة ممتلئة بالإثارة.‏

124
00:06:36,729 --> 00:06:38,773
{\an8}‏تورك،‏ سننجب أطفالاً قريبًا.‏

125
00:06:38,856 --> 00:06:40,608
{\an8}‏من المفترض أن نكون فريقًا.‏

126
00:06:40,691 --> 00:06:42,944
{\an8}‏وهذا يعني أنه يتعين عليك أحيانًا
الاستماع إليّ

127
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
{\an8}‏َّ وتصديق رأيي.‏

128
00:06:44,737 --> 00:06:47,323
{\an8}‏ماذا لو كانت لدينا ابنة
وترغب في ثقب أذنيها؟

129
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
‏هذا غير ذي صلة.‏ ليس لدينا ابنة.‏

130
00:06:49,200 --> 00:06:52,328
{\an8}‏حسنًا.‏ ماذا لو كان لدينا ابن
ويريد حضور فصل رقص

131
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
{\an8}‏رغم أن جميع أصدقائه يلعبون كرة القدم؟

132
00:06:54,956 --> 00:06:56,707
‏يمكنه الرقص إذا أراد ذلك.‏

133
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
‏ويترك أصدقائه.‏

134
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
‏<i>لأن أصدقاءه لا يرقصون،‏</i>

135
00:07:01,295 --> 00:07:02,463
‏<i>وإذا لم يرقصوا،‏</i>

136
00:07:02,547 --> 00:07:04,382
‏<i>فلن يكونوا أصدقاء لي</i>

137
00:07:10,054 --> 00:07:12,723
{\an8}‏ثم قلت،‏ ماذا لو كان ابننا يريد حضور
فصل رقص

138
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
‏بدلاً من لعب كرة القدم مع أصدقائه،‏

139
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‏فبدأ تورك يغني أغنية سيفتي دانس.‏

140
00:07:17,019 --> 00:07:18,646
‏كارلا،‏ ألم تتعلمي درسك عندما

141
00:07:18,729 --> 00:07:20,857
‏‏-‏ أخبرته أن المفوض في المدينة؟
‏-‏ نعم.‏

142
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
‏شخص ما يغادر المكان!‏

143
00:07:27,613 --> 00:07:28,739
‏لقد رأيناها أولاً!‏

144
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
‏جوردان،‏ هذه هي الخطة.‏

145
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
‏سأصنع أمسية تستحق الشرب

146
00:07:33,536 --> 00:07:34,871
‏في الدقائق الخمس التالية.‏

147
00:07:34,954 --> 00:07:37,457
‏الآن،‏ تأكدي من عدم إشراكهم.‏

148
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
‏وانتبهي خاصة لثرثارة ذات الشعر الأشقر.‏

149
00:07:40,042 --> 00:07:41,377
‏لقد عملت معها من قبل.‏

150
00:07:41,461 --> 00:07:43,129
‏ليس لديها زر إيقاف.‏

151
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
‏إذا كان المال قليلًا،‏
فلماذا لا يتحرك جيك معك؟

152
00:07:46,215 --> 00:07:47,216
‏من هو جيك؟

153
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
‏جوردان.‏.‏.‏لا!‏

154
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
‏إنه الذي كنت أخرج معه منذ فترة،‏

155
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
‏لكننا لسنا مستعدين للاستمرار.‏
إنه منغلق قليلاً.‏

156
00:07:55,850 --> 00:07:58,478
‏عزيزتي،‏ هل أنت على دراية بمن أعيش معه؟

157
00:07:58,561 --> 00:08:00,354
‏جوردان غودزيلا سولفيان!‏

158
00:08:00,480 --> 00:08:02,523
‏توقفي عن ذلك الآن!‏

159
00:08:02,857 --> 00:08:04,817
‏لماذا لا تحاول التحدث
مع الناس لمرة واحدة؟

160
00:08:04,901 --> 00:08:06,110
‏قد تستمتع بالأمر.‏

161
00:08:06,903 --> 00:08:09,655
‏إليوت،‏ يجب أن تكوني الشخص
الذي يجعل جيك ينفتح.‏

162
00:08:10,031 --> 00:08:13,034
‏ربما يكون تورك غير ناضج قليلا.‏

163
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
‏أتحدث عن مشاعري أثناء العشاء

164
00:08:15,453 --> 00:08:17,205
‏أو أغلق جهاز أيبود الخاص به
أثناء ممارسة الجنس.‏

165
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
‏يمكنك فعل الشيء نفسه مع جيك.‏

166
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
‏أو ربما يمكنك الضغط عليه،‏

167
00:08:21,918 --> 00:08:23,503
‏ثم يتخلي عنك لاحقًأ،‏
وامضي قدمًا بجدية،‏

168
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
‏وابدئي في جمع أشيائك،‏
والعمل على مستقبلك من الآن،‏

169
00:08:26,172 --> 00:08:29,509
‏قبل أن تضرك الوحدة
كثيرًا جدًا!‏

170
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
‏يا إلهي.‏ لقد استمتعت بذلك.‏

171
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
‏لم تقم بأي شيء في هذه القائمة.‏

172
00:08:40,394 --> 00:08:42,104
‏كيف لم تنم عاريًا على أرجوحة شبكية؟

173
00:08:42,188 --> 00:08:44,148
‏أخشى اليعاسيب.‏

174
00:08:44,232 --> 00:08:45,816
‏تعرف ماذا؟ لا يهمني هذا.‏

175
00:08:45,900 --> 00:08:47,985
‏لم يحرز أي منا أي تقدم في قوائمنا.‏

176
00:08:48,069 --> 00:08:49,779
‏أولًا،‏ لا تجمعني معك.‏

177
00:08:49,862 --> 00:08:52,865
‏لأني جراح،‏ ومتزوج،‏
ومارست الجنس أثناء لعب فروغر،‏

178
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
‏وسأكون أبًا.‏ أنا أحرز تقدمًا في قائمتي.‏

179
00:08:55,326 --> 00:08:56,410
‏أنا لم أفعل شيئًا.‏

180
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
‏أعني أني تعلمت لغة أخرى،‏

181
00:08:57,954 --> 00:08:59,747
‏ولكنها اللغة التي تضع فيها صوت ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

182
00:08:59,830 --> 00:09:02,542
‏في منتصف كل كلمة،‏ ولم أكن أتحدثها بطلاقة.‏

183
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
‏كانت تلك اللغة السرية ضعيفة للغاية.‏

184
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
‏لا،‏ ولكن مع النساء!‏

185
00:09:07,463 --> 00:09:10,383
‏د.‏ كلسو،‏ هل لديك أي فكرة

186
00:09:10,466 --> 00:09:12,343
‏عن من سيأخذ هذه الوظائف
الثلاثة في العام القادم؟

187
00:09:12,426 --> 00:09:14,428
‏هناك أربع أماكن للعام القادم.‏

188
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
‏ثلاثة إذا كنت لا تحسب مكاني.‏

189
00:09:16,639 --> 00:09:18,307
‏سألتزم بأربعة يا توركليتون.‏

190
00:09:18,391 --> 00:09:22,395
‏هناك العديد من الجراحين المهرة
هنا في ساكرد فارت.‏

191
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
‏هل رأيت اللافتة؟

192
00:09:27,149 --> 00:09:29,277
‏لن يكون هناك تخريب هنا،‏ أيها الناس.‏

193
00:09:31,112 --> 00:09:32,446
‏كان هذا كلاسيكيًا.‏

194
00:09:32,530 --> 00:09:35,908
‏على أي حال،‏ المهم هو القيام بشيء
للفت الانتباه.‏

195
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
‏لا أعرف ما إذا كنت تعرف ذلك أم لا،‏
ولكن غدًا سأقوم سأستأصل زائدة دودية

196
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‏باستخدام التنويم بدلاً من التخدير.‏

197
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
‏حسنًا،‏ الأمر يتعلق بالوقت.‏

198
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
‏تبًا يا بني.‏ عندما أقول اسم توركليتون،‏
يضحك الناس.‏

199
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
‏ربما لأن هذا ليس اسمي.‏

200
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
‏لقد تأكدت يا توركليتون.‏

201
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
‏إليوت،‏ لا أعتقد أني أفهم ما تريدينه.‏

202
00:09:59,181 --> 00:10:04,270
‏أريدك فقط أن تنفتح عاطفيًا وروحانيًا.‏

203
00:10:04,353 --> 00:10:06,147
‏أنا لست متدينًا تمامًا.‏

204
00:10:06,230 --> 00:10:08,899
‏ولكني أعتقد أن الله يعتني بأسرتي

205
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
‏وفرقي الرياضية المفضلة.‏

206
00:10:11,402 --> 00:10:13,863
‏وذات مرة،‏ في الصف العاشر،‏
جعل جينيفر مارتن تنام معي.‏

207
00:10:13,946 --> 00:10:17,199
‏حسنًا،‏ ماذا عن الانفتاح الجنسي؟

208
00:10:17,825 --> 00:10:20,077
‏ما الذي تخيلته وكان الأكثر إثارة؟

209
00:10:20,161 --> 00:10:21,120
‏هذا لا يحدث.‏

210
00:10:21,203 --> 00:10:22,413
‏بربك!‏

211
00:10:22,496 --> 00:10:25,082
‏أحيانًا في السرير،‏
أشعر أني الوحيدة التي تصرخ.‏

212
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
‏إليوت،‏ أنت هادئة مثل الفار.‏

213
00:10:27,084 --> 00:10:28,461
‏الصراخ في رأسك.‏

214
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
‏نعم،‏ ولكني بالداخل مجنونة.‏

215
00:10:32,715 --> 00:10:35,426
‏لا بأس.‏ لماذا لا تحدثيني
عن خيالاتك الأكثر إثارة؟

216
00:10:35,676 --> 00:10:36,844
‏حسنًا.‏

217
00:10:37,720 --> 00:10:40,640
‏أنت لص تفاح مكسيكي.‏
وأنا أدير بيت عصير التفاح.‏

218
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
‏وأُمسك بك مختبئًا خلف الطاحونة.‏

219
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
‏وأنت تطاردني في غرفة التذوق.‏

220
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
‏إذا كان هناك شيء،‏ فحسنًا،‏
وإذا لم يكن،‏ يمكنني التعايش.‏

221
00:10:48,022 --> 00:10:50,858
‏على أي حال،‏ نحن بمفردنا،‏
وأنت لا تتحدث الإنجليزية،‏

222
00:10:50,941 --> 00:10:53,027
‏ولكن تعلمني المزيد عن عصير التفاح

223
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
‏أكثر مما تعلمته من اختبارات التخمير.‏

224
00:10:55,863 --> 00:10:57,365
‏ويكون شغفنا صاخبًا جدًا

225
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
‏حتى أنهم يمكنهم سماعه المقطرة.‏

226
00:11:03,579 --> 00:11:06,248
‏يا إلهي،‏ يمكنني أن أكون عاهرة تفاح.‏

227
00:11:06,791 --> 00:11:08,125
‏حسنًا.‏

228
00:11:11,545 --> 00:11:13,130
‏متى فقدنا السيد هيث؟

229
00:11:13,214 --> 00:11:15,299
‏لم نفقده.‏ علاماته الحيوية جيدة.‏

230
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
‏دوغ،‏ أخبرتك أن تتوقف
عن وضع علامات مسبقة على المرضى.‏

231
00:11:19,303 --> 00:11:22,014
‏إنه يوم بطيء في المشرحة.‏
لا شيء مكتوب على الحجر.‏

232
00:11:22,098 --> 00:11:23,557
‏لقد كتبت وقتًا للوفاة.‏

233
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
‏لقد كتبت وقتًا خياليًا.‏

234
00:11:26,060 --> 00:11:27,353
‏اخرج من هنا!‏

235
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
‏لماذا أنت غاضب جدًا؟

236
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
‏كارلا،‏ في تمام الساعة 6:‏41 مساء غدًا،‏
سأبلغ 30 عامًا.‏

237
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
‏يجب أن أجد شيئًا من هذه القائمة
يمكنني القيام به قبل ذلك الوقت.‏

238
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
‏يمكنك الذهاب إلى قسم الأجزاء لدينا
والحصول على خصيتين.‏

239
00:11:39,281 --> 00:11:41,617
‏ألم تستخدم هذه النكتة تريليون مرة؟

240
00:11:42,159 --> 00:11:43,035
‏إنها تعجبني.‏

241
00:11:43,119 --> 00:11:46,497
‏‏‏"‏‏‏‏أخترع حبوبًا.‏ أكمل السباق الثلاثي.‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
‏هناك سباق ثلاثي غدًا.‏

243
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
‏كان الشيء 1 والشيء 2 يتدربان بقوة من أجله.‏

244
00:11:51,585 --> 00:11:53,713
‏نحن نعمل على تقنية صياغة.‏

245
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
‏إذا كان هدفك هو صد جميع النساء
على الكوكب،‏

246
00:11:56,090 --> 00:11:57,383
‏فهو بالتأكيد يصلح.‏

247
00:11:57,466 --> 00:12:00,886
‏تجاهله.‏ وانتقل.‏

248
00:12:01,762 --> 00:12:03,264
‏هذا هو!‏ سأقوم بالسباق الثلاثي.‏

249
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
‏أنت لا تعرف أي شيء عن السباق الثلاثي.‏

250
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
‏لم أكن أعرف أي شيء
عن اختراع الحبوب أيضًا يا كارلا.‏

251
00:12:08,936 --> 00:12:11,772
‏ومع ذلك،‏ لولا الكلمات القاسية
والتأنيب الشديد،‏

252
00:12:11,856 --> 00:12:13,649
‏ًلكنا جميعًا الآن
سنأكل الموز والمكسرات من جي دي.‏

253
00:12:14,024 --> 00:12:15,943
‏أنت لست جادًا بشأن هذا،‏ أليس كذلك؟

254
00:12:19,405 --> 00:12:20,740
‏لمَ يرتدي الجميع ملابس غطس؟

255
00:12:21,157 --> 00:12:23,993
‏لأن درجة حرارة الماء تبلغ 49 درجة.‏
أيها المخبول!‏

256
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
‏ما هو أفضل وقت لك يا رجل؟

257
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‏هذا لا يهم يا تيد

258
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
‏ما دمت سأنتهى قبل الساعة 6:‏41 مساءً.‏

259
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
‏<i>كلما ضغطت على نفسك</i>
<i>ِ للقيام بشيء ما،‏</i>

260
00:12:34,587 --> 00:12:36,088
‏<i>كان من الصعب عليك التراجع.‏</i>

261
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
‏<i>إذا أمسكتك زوجتك بكذبة.‏.‏.‏</i>

262
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
‏سمعت أنك كنت تجري جراحة التنويم.‏

263
00:12:41,552 --> 00:12:43,345
‏لقد استمعت إليّ بالفعل.‏

264
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
‏نعم،‏ لقد استمعت إليك يا عزيزتي.‏

265
00:12:46,474 --> 00:12:47,933
‏هذا هو السبب وراء قيامي بذلك،‏

266
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
‏بسببك ولأني استمعت إليك.‏

267
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك.‏

268
00:12:51,687 --> 00:12:53,773
‏<i>أو ما إذا كنت تحاول</i>
<i>أن تجعل صديقك ينفتح.‏</i>

269
00:12:53,856 --> 00:12:56,776
‏هيا يا جيك.‏ تعال إلى هنا وأريني كيف تبدو.‏

270
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
‏لن يصدر أحد حكمًا عليك.‏

271
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
‏يا إلهي يا جيك!‏

272
00:13:08,579 --> 00:13:10,289
‏‏-‏ هل تريدين التحدث عن الأمر يا إليوت؟
‏-‏ لا!‏

273
00:13:10,372 --> 00:13:13,876
‏<i>وأحيانًا،‏ يكون الشيء الوحيد</i>
<i>الذي يمكنك فعله هو الغوص.‏</i>

274
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
‏هذا بارد!‏

275
00:13:25,596 --> 00:13:28,974
‏يا إلهي!‏ هناك القليل.‏ إليك المزيد.‏

276
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
‏حسنًا،‏ اجعل الأمر سهلاً.‏

277
00:13:34,355 --> 00:13:37,566
‏<i>بينما أسير في المياه المالحة</i>
<i>للمحيط الهادئ العظيم.‏.‏.‏</i>

278
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
‏<i>اختر تفاحة،‏ وضعها في جيبك،‏</i>

279
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
‏<i>اختر تفاحة،‏ وضعها في جيبك.‏</i>

280
00:13:41,237 --> 00:13:43,239
‏<i>أتساءل عما إذا كان الجميع يفعلون مثلي.‏</i>

281
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
‏لمَ كل هذه الكاميرات هنا؟

282
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
‏توركليتون،‏ يوجد حدث هنا في ساكرد فارت.‏

283
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
‏لم أستطع منع نفسي،‏
فالأمر مضحك للغاية!‏

284
00:13:53,457 --> 00:13:56,126
‏لدينا أطباء زائرين،‏ وطاقم فيديو،‏

285
00:13:56,210 --> 00:13:58,170
‏حتى مذيعة الأخبار اليابانية التي نامت معي

286
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
‏عندما أقنعتها أني كنت رجل أعمال نفط.‏

287
00:14:00,464 --> 00:14:02,883
‏إذا حضرت إلى هنا،‏ اسمي تيبون.‏

288
00:14:03,551 --> 00:14:06,178
‏كما أننا نحظى باهتمام كبير

289
00:14:06,262 --> 00:14:08,389
‏من خبيرالزلازل في شركة كال تك،‏

290
00:14:08,472 --> 00:14:11,642
‏والذي سيتمكن من رسم مقدار الصراخ

291
00:14:11,725 --> 00:14:13,769
‏الصادر عن مريض التنويم لديكم،‏

292
00:14:13,853 --> 00:14:16,897
‏وكذلك العديد من أنواع الصراخ اللاحقة

293
00:14:16,981 --> 00:14:18,399
‏التي من المؤكد أنها ستتبع.‏

294
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
‏لا مقابلات شخصية!‏

295
00:14:22,987 --> 00:14:25,489
‏تورك،‏ إلى أين ستذهب؟

296
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
‏عزيزتي،‏ لا يمكنني القيام بذلك.‏

297
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
‏لا أؤمن بأي من هذا
الكلام الفارغ عن التنويم.‏

298
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
‏لم أكن بحاجة إلا إلى إثارة إعجاب كليسو.‏

299
00:14:30,327 --> 00:14:31,662
‏حسنًا،‏ رائع،‏ هل كذبت عليّ؟

300
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
‏أنا على وشك أن أفسد حياتي المهنية

301
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
‏بإجراء جراحة لمريضة وهي في وعيها.‏

302
00:14:36,709 --> 00:14:38,210
‏ولكن أنت على حق تمامًا.‏

303
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
‏لنركز على الكذب.‏

304
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
‏<i>عندما وصلت إلى مرحلة ركوب الدراجات</i>
<i>وأدركت ماذا كان الأمر،‏</i>

305
00:14:47,636 --> 00:14:49,138
‏<i>حصلت على زائر مفاجئ.‏</i>

306
00:14:50,556 --> 00:14:51,849
‏كيف تسير الأمور؟

307
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
‏حسنًا،‏ دراجتي صدئة،‏

308
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
‏لست قادرًا على الشعور بأعضائي التناسلية

309
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
‏منذ أن لمست الماء لأول مرة،‏

310
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
‏والشيء الوحيد الذي تناولته طوال اليوم
هو نصف قنديل بحر.‏

311
00:15:00,190 --> 00:15:01,233
‏لماذا أنت هنا؟

312
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
‏هل يمكنني التحدث معك عن جيك؟

313
00:15:02,318 --> 00:15:04,361
‏هذا موضوع خطير.‏ تحدثي مع كارلا.‏

314
00:15:04,445 --> 00:15:05,946
‏كلما تحدثت مع كارلا عن رجل،‏

315
00:15:06,030 --> 00:15:08,282
‏تطلب مني الزواج منه حتى نتمكن نحن الأربعة
من الذهاب لتناول العشاء معًا.‏

316
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
‏أواعده منذ بضعة أسابيع

317
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
‏واكتشفت للتو أنه ذهب
في رحلة بحرية مثلية الشهر الماضي.‏

318
00:15:12,244 --> 00:15:13,329
‏ربما تكون خدعة رخيصة.‏

319
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
‏تزوجيه،‏ وسنتناول العشاء معًا.‏

320
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
‏‏-‏ لكنه قال إنه قد يكون مثلي الجنس.‏
‏-‏ العشاء!‏

321
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
‏إن التحدث معك عن جيك ينتهك أهم مبدأين

322
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
‏من مبادئ علاقتنا.‏

323
00:15:21,420 --> 00:15:23,797
‏واحد،‏ أبقي المناقشة سطحية،‏

324
00:15:24,381 --> 00:15:28,385
‏واثنين،‏ لا تتحدثي بينما أركب الدراجة.‏

325
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‏هذا جديد.‏

326
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
‏لماذا لا تجرب السرعة الأعلى؟

327
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
‏هذا يشبه لف الدواسات في الحمص.‏

328
00:15:35,184 --> 00:15:36,310
‏إلى اللقاء يا صديقي!‏

329
00:15:38,395 --> 00:15:41,190
‏<i>شكرًا لله.‏</i>
<i>أعتقد أن مرحلة الدراجة قد انتهت أخيرًا.‏</i>

330
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
‏<i>لا.‏</i>

331
00:15:49,990 --> 00:15:51,742
‏يمكنني أنا أيضًا
العبث بالعلامات.‏

332
00:15:53,577 --> 00:15:54,912
‏هذا رائع.‏

333
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
‏يساعدني ساحر.‏

334
00:15:57,247 --> 00:16:00,542
‏الطريقة الوحيدة التي ستعبر بها هذا
هي إذا كنت تؤمن أنه سينجح.‏

335
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
‏نعم.‏

336
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
‏كان هذا مجرد ظفر يا عزيزتي.‏

337
00:16:05,047 --> 00:16:07,967
‏ماذا تفعلين إن استأصلت زائدتك الدودية؟

338
00:16:08,050 --> 00:16:10,886
‏لننسَ لثانية واحدة أن التنويم
يُستخدم لتقليل النزيف،‏

339
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
‏أو المساعدة على التعافي،‏
أو المساعدة على تحمل مع الألم.‏

340
00:16:13,055 --> 00:16:14,348
‏أنت متزوج الآن.‏

341
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
‏لذا صدّق ما أقول لك أن تصدقه!‏

342
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
‏ولا تقرصني!‏

343
00:16:20,980 --> 00:16:23,816
‏<i>أثناء الجري لمسافة 8 أميال،‏ يحدث جفاف.‏</i>

344
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
‏انتظر يا صديقي.‏

345
00:16:26,110 --> 00:16:27,319
‏نراك في لوو.‏

346
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
‏هل أنهوا الخنزير وطهوه؟

347
00:16:33,867 --> 00:16:35,035
‏مرحبًا يا جي دي.‏

348
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
‏أنت حقيقية.‏

349
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
‏رغم أن ملابس الدلافين غريبة بعض الشيء.‏

350
00:16:41,250 --> 00:16:43,085
‏لا يزال موضوع جيك يزعجني حقًا.‏

351
00:16:43,168 --> 00:16:44,795
‏إليوت،‏ أنت تعرفين قواعدنا.‏

352
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
‏نعم،‏ كنت أفكر في ذلك.‏

353
00:16:46,171 --> 00:16:48,340
‏من يرغب في تكوين صداقة سطحية؟

354
00:16:48,424 --> 00:16:50,718
‏يا إلهي،‏ هل تتذكر كم كنا قريبين؟

355
00:16:50,801 --> 00:16:53,554
‏التعامل مع د.‏ كوكس،‏ ومع عائلاتنا،‏

356
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
‏والتحدث عن كل شيء.‏

357
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
‏أشتاق إلى ذلك.‏

358
00:16:56,932 --> 00:16:58,017
‏هذا يعمل.‏

359
00:16:58,517 --> 00:17:01,854
‏ليس معي.‏ أريد أن أخبرك أن صاحبي قد أخافني.‏

360
00:17:01,937 --> 00:17:03,981
‏إن كان قد أخافك،‏ فلماذا لا تتحدثين إليه؟

361
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
‏لا أعرف.‏ أخبرني أنت.‏

362
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
‏حسنًا،‏ يا إليوت.‏

363
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
‏هل تريدين أن تعرفي السبب؟ أنت مثلي.‏

364
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
‏أنت خائفة لأنك تشعرين

365
00:17:13,949 --> 00:17:15,659
‏أنك لم تحققي أي شيء في حياتك.‏

366
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
‏لكن بدلاً من القيام بالسباق الثلاثي،‏

367
00:17:17,411 --> 00:17:20,414
‏تستمرين بصحبة شخص لا تنتمين إليه.‏

368
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
‏وتعرفين كما أعرف،‏ في أحد الأيام

369
00:17:22,166 --> 00:17:25,461
‏سيفعل معك كل ما لا تفضلينه،‏

370
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
‏وأنت لا تخبرينه بذلك.‏
هل تريدين أن تعرفي السبب؟

371
00:17:28,047 --> 00:17:30,340
‏لأنه ليس مناسبًا لك يا إليوت.‏

372
00:17:31,008 --> 00:17:32,301
‏هل أنت سعيدة الآن؟

373
00:17:32,926 --> 00:17:35,345
‏أنت ذكي جدًا بالنسبة لرجل
يركض بأحذية الدراجات.‏

374
00:17:37,264 --> 00:17:40,059
‏<i>يجب إنهاء السباق.‏</i>

375
00:17:40,726 --> 00:17:43,520
‏يمكنك القيام بذلك.‏

376
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
‏ماذا تقول لها؟

377
00:17:47,608 --> 00:17:49,401
‏يمكنك القيام بذلك.‏

378
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
‏عالم صغير.‏ المشرط.‏

379
00:17:54,073 --> 00:17:55,699
‏إجراء أول شق جراحي.‏

380
00:18:00,829 --> 00:18:02,623
‏حسنًا،‏ ها هو.‏

381
00:18:08,295 --> 00:18:09,421
‏حسنًا.‏

382
00:18:10,923 --> 00:18:12,007
‏المشبك،‏ من فضلك.‏

383
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
‏<i>يقولون إنه في الحياة يجب أن تنتهي</i>
<i>كل الأشياء الجيدة.‏</i>

384
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
‏<i>أحيانًا يحدث هذا بهدوء.‏.‏.‏</i>

385
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
‏أحب النبيذ الأحمر.‏

386
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
‏حقًا؟

387
00:18:26,188 --> 00:18:29,191
‏جيك،‏ أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث.‏

388
00:18:31,527 --> 00:18:33,028
‏وأحيانًا ليس بهدوء.‏

389
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
‏يمكنك القيام بذلك.‏

390
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
‏<i>وفجأة تدرك</i>

391
00:18:44,331 --> 00:18:46,625
‏<i>أنك بالفعل قد ضغطت على</i>
<i>نفسك لأبعد مدى.‏</i>

392
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
‏ماذا كنت أظن بحق الجحيم؟

393
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
‏لا.‏ لقد أبليت بلاءً حسنًا يا عزيزي.‏

394
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‏إنها على حق يا توركليتون.‏

395
00:18:57,261 --> 00:19:00,055
‏لقد أجريت نصف الجراحة بدون تخدير.‏

396
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
‏أراهن أنه يمكنك نشر ذلك.‏

397
00:19:01,557 --> 00:19:04,017
‏ربما سينشرون ذلك في مجلة ألموست.‏

398
00:19:04,643 --> 00:19:07,604
‏باري،‏ لن يؤلمك إظهار بعض الدعم.‏

399
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
‏كيف هذا؟ تبًا لك!‏

400
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
‏لقد حقق حبيبي نجاحًا!‏

401
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
‏نعم،‏ لقد نجحت،‏ حسنًا.‏

402
00:19:18,782 --> 00:19:22,161
‏جي دي،‏ ما قلته من قبل،‏

403
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
‏كنت أعلم أنك على صواب.‏

404
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
‏على أي حال،‏ أنا آسفة لأني غضبت.‏

405
00:19:29,626 --> 00:19:32,546
‏شكرًا لك.‏ لكنك كنت مخطئًا
بشأن شيء واحد.‏

406
00:19:33,130 --> 00:19:34,715
‏نحن نمضي قدمًا.‏

407
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
‏إليوت،‏ عمري 30 عامًا،‏ أنا أعزب،‏
أنا بلا مأوى،‏

408
00:19:39,094 --> 00:19:41,221
‏وأنا متأكد تمامًا من أني اتسخت للتو.‏

409
00:19:41,305 --> 00:19:43,390
‏لماذا لا تنتقل لتقيم معي؟

410
00:19:43,974 --> 00:19:46,476
‏رائع.‏ سنكون اثنين من الخاسرين
تحت سقف واحد.‏

411
00:19:47,311 --> 00:19:49,980
‏على ساعتي،‏ لديك 8 دقائق لإنهاء هذا الشيء.‏

412
00:19:50,063 --> 00:19:50,898
‏هيا.‏

413
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
‏<i>قال رجل حكيم ذات مرة</i>

414
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
‏<i>إن الروح البشرية يمكنها التغلب</i>
<i>على أي عائق.‏</i>

415
00:19:54,902 --> 00:19:55,903
‏لا يمكنني ذلك.‏

416
00:19:56,445 --> 00:19:58,530
‏<i>من الواضح أن هذا الرجل لم يقم مطلقًا</i>
<i>بالسباق الثلاثي.‏</i>

417
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
‏هيا.‏

418
00:20:02,201 --> 00:20:03,785
‏أنت لا تساعدني.‏

419
00:20:03,869 --> 00:20:05,412
‏النهاية

420
00:20:06,371 --> 00:20:08,165
‏متأكد من أن هذا هو خط النهاية؟

421
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
‏أعتقد أني أراه.‏

422
00:20:15,047 --> 00:20:17,424
‏<i>بالنسبة لي،‏ يمكنني التغلب على أي عقبة</i>

423
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
‏<i>طالما أن إليوت إلى جواري</i>

424
00:20:18,800 --> 00:20:21,595
‏<i>وفخذيها القويين للغاية تحتي.‏</i>

425
00:20:30,979 --> 00:20:31,939
‏لقد نجحنا في ذلك!‏

426
00:20:32,022 --> 00:20:34,399
‏وتتبقى دقيقتان!‏

427
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
‏عزيزتي،‏ لن أحملهما إلى السيارة.‏

428
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
‏تعد أن تساعدني أجتاز
ثلاثينيات عمري بسلام؟

429
00:20:49,957 --> 00:20:51,500
‏هل ستخبريني ماذا كان خيال جيك؟

430
00:20:51,583 --> 00:20:52,501
‏لا.‏

431
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
‏‏-‏ هل كان يتضمن سلاسل؟ سياط؟
‏-‏ لا.‏

432
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
‏‏-‏ شموع؟ لعب أدوار؟ ليزر؟
‏-‏ لا.‏

433
00:20:57,923 --> 00:20:59,549
‏‏-‏ هامستر؟
‏-‏ لا.‏

434
00:20:59,633 --> 00:21:01,301
‏هل كان لص تفاح مكسيكي؟

435
00:21:02,177 --> 00:21:03,553
‏أتمنى.‏

436
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‏مترجم بواسطة [فيكتوريا كمال]

