﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:05,130
‏<i>أشتاق للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

2
00:00:05,213 --> 00:00:07,132
‏<i>لكن العيش مع ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لم يكن سيئا أيضا.‏</i>

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,844
‏مرحبًا يا صاح لقد دعوتُ فتيات صف
اليوجا ليتناولنّ معنا المشروبات الليلة

4
00:00:10,927 --> 00:00:14,055
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ تلك الصغيرة ذات الشعر
الداكن قد تم التخلي عنها

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
‏وهي تريد ممارسة الجنس لتتخطى ذلك

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,185
‏بصراحة كيف يمكنني أن أكون
زميلةً أفضل في الغرفة؟

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,980
‏<i>يمكن أن تكون نصف ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ ونصف ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏</i>

8
00:00:24,065 --> 00:00:25,400
‏ما الذي تفعله يا جيه دي؟

9
00:00:25,817 --> 00:00:26,693
‏لا شيء!‏

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,403
‏لأنّك بدوتَ كما لو أنك تُفكّر

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
‏في مداعبة ثديَي
وإذا كان الأمر كذلك

12
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
‏فتوقف عن التفكير وابدأ بالمداعبة

13
00:00:37,579 --> 00:00:38,830
‏يا صاح،‏ ما الذي تفعله؟

14
00:00:39,122 --> 00:00:41,666
‏أنا أفتقد تواجدك معي في البيت
لا أعرف

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,961
‏أنظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ يخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏
عن ورم الدماغ لديه

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,421
‏<i>إن رؤية متدربٍ</i>

17
00:00:46,504 --> 00:00:49,257
‏<i>يخبر شخصًا بأنه سيموت</i>
<i>للمرة الأولى أمرٌ غريب</i>

18
00:00:49,340 --> 00:00:52,010
‏<i>فرغم أنها تجربة مرعبة ومحزنة</i>

19
00:00:52,761 --> 00:00:55,305
‏<i>إذا تجاوزوا الأمر فسوف</i>
<i>ينتابهم شعور .‏.‏.‏</i>

20
00:00:56,097 --> 00:00:57,140
‏<i>بالإنجاز</i>

21
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
‏لقد فعلتُها
مرحا!‏

22
00:00:59,642 --> 00:01:00,935
‏أحسنت صُنعا
ماذا أخبرتَه؟

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,730
‏حسنًا،‏ أخبرتُه أنه لم يعد
بإمكاننا فعل شيء الآن

24
00:01:04,856 --> 00:01:05,940
‏ماذا؟

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
‏‏‏"‏‏‏‏لم يعد بإمكاننا فعل شيء الآن‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:07,442 --> 00:01:09,277
‏تعني ربما هناك شيء
نستطيعُ فعله غدًا

27
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
‏حسنًا أخبرتُه أيضًا أننا سنجعله
يشعر بالراحة قدر الإمكان

28
00:01:12,280 --> 00:01:14,407
‏يبدو أن أحدهم سيحصل على
وسائد جديدة ولحاف

29
00:01:14,783 --> 00:01:16,534
‏هذا الرجل يعرف أنه سيموت!‏

30
00:01:20,580 --> 00:01:22,707
‏نعم،‏ أريد منك العودة إلى هناك

31
00:01:22,791 --> 00:01:25,376
‏واستخدام كلمات قريبة من كلمة ‏‏"‏‏‏‏موت‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:25,460 --> 00:01:27,545
‏‏‏"‏‏‏‏ميت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تحتضر‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏متوفى‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:27,629 --> 00:01:29,214
‏أو ‏‏"‏‏‏‏خشب ميت‏‏"‏‏‏‏
كما تريد

34
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
‏ماذا كانت الوسطى؟

35
00:01:30,799 --> 00:01:32,133
‏‏‏"‏‏‏‏متوفى‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:33,093 --> 00:01:33,927
‏ألم تكن ‏‏"‏‏‏‏خشب ميت‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
‏هل تعلم أن رعاة البقر كانوا يلعنون؟

38
00:01:35,678 --> 00:01:36,888
‏لم أكن أعرف ذلك

39
00:01:36,971 --> 00:01:40,391
‏اجتمِعوا أيها الرفاق
لدى دكتور كلسو إعلان مهم

40
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
‏انتهى عملك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
يمكنك العودة إلى عملك

41
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
‏لقد كان يوم إجازتي

42
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
‏نظرًا لنقص التمويل
سأوقف ألعاب الأطفال

43
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
‏وهذا يعني أنه لن تعود
هناك رعاية مجانية

44
00:01:54,239 --> 00:01:55,865
‏للنساء المحرومات

45
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
‏خلاصة القول،‏ إذا كنتم تفكرون
في استغلال فتاة متشردة

46
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
‏افعلوا ذلك في عطلة
نهاية الأسبوع هذه

47
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
‏شكرًا لك أيها العقيد الدكتور

48
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
‏عفوًا

49
00:02:03,081 --> 00:02:04,165
‏أعتذر
أنا لا أعرف اسمك

50
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
‏وتبدو مثل ذلك الرجل في
كنتاكي فرايد تشيكن

51
00:02:08,294 --> 00:02:12,590
‏وتاليا سأحصل هذا الجمعة
على جائزة من آي أم آي

52
00:02:12,674 --> 00:02:15,051
‏‏-‏ أفضل أحمق في العام.‏.‏.‏
‏-‏ لا

53
00:02:15,135 --> 00:02:17,470
‏لا،‏ بل أفضل نذل في العام
لا تخبرني!‏

54
00:02:17,554 --> 00:02:21,349
‏جائزة ‏‏"‏‏‏‏الشخص الذي أخشاه كثيرًا
ومستعد لأدفع لأحدهم لقتله

55
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
‏‏‏"‏‏‏‏وأتركه بجوار سريري
فعندما أستيقظ في الصباح

56
00:02:23,977 --> 00:02:26,396
‏يمكنني أن أتقلّبَ
وأضربه في وجهه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

57
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
‏.‏.‏.‏لهذا العام

58
00:02:28,815 --> 00:02:30,608
‏ها قد عدنا

59
00:02:30,692 --> 00:02:32,861
‏على أي حال
أريد من أحدكم الحضور

60
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
‏لتقديمي في العشاء
لذا جِدوا حلًا

61
00:02:35,738 --> 00:02:37,031
‏كيف سنتعامل مع هذا الأمر؟

62
00:02:37,115 --> 00:02:38,616
‏بنفس الطريقة التي نتبعها منذ سنوات

63
00:02:39,742 --> 00:02:42,328
‏أول من يسقط يُقدّم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

64
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
‏للأسف يا رفاق
لدي توازن.‏.‏.‏

65
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
‏<i>احذر فأنت على وشك إخبار دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏</i>

66
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
‏<i>أنك كنت رياضيًا في المدرسة الثانوية</i>

67
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
‏حسنا لنبدأ

68
00:02:51,671 --> 00:02:52,547
‏ارفعوا العجلات لأعلى

69
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
‏حسنًا هيا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

70
00:02:56,718 --> 00:02:57,760
‏ابحث عن مركز ثقلك

71
00:02:58,261 --> 00:03:00,180
‏‏‏"‏‏‏‏حرك مؤخرتك.‏.‏.‏

72
00:03:00,930 --> 00:03:03,057
‏مرحا لقد فعلتُها!‏

73
00:03:04,851 --> 00:03:06,144
‏لا،‏ لم أفعلها!‏

74
00:03:09,230 --> 00:03:11,357
‏ادفعها للداخل باتجاه عقارب الساعة

75
00:03:11,441 --> 00:03:13,526
‏قاوم خوفك!‏

76
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
‏هيا
أمسك بالكرسي

77
00:03:16,404 --> 00:03:18,198
‏من المؤكد أنك تريدها يا جوني دي!‏

78
00:03:18,489 --> 00:03:19,949
‏من المؤكد أنك تريدها!‏

79
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
‏نهاية سيئة أيها المستجد!‏

80
00:03:28,708 --> 00:03:30,210
‏يا شباب لنتجه إلى اليمين

81
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
‏<i>لا أعرف لكنني أؤمن</i>

82
00:03:33,671 --> 00:03:35,590
‏<i>لا أعرف لكنني أؤمن</i>

83
00:03:36,674 --> 00:03:40,094
‏<i>لا يمكنني أن أفعل كل ذلك بمفردي</i>

84
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
‏<i>لا،‏ أعرف</i>

85
00:03:41,804 --> 00:03:43,640
‏<i>لستُ سوبرمان</i>

86
00:03:47,018 --> 00:03:48,561
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

87
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
‏إذا عليَ أن أقدم ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
يا للعجب

88
00:03:53,816 --> 00:03:56,194
{\an8}‏لا أعتقد أنك تدرك
المأزق الذي أنت فيه

89
00:03:56,277 --> 00:03:58,696
{\an8}‏يتوقع ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ شهادة طويلة وبراقة

90
00:03:58,780 --> 00:04:01,616
{\an8}‏وهي شهادة تجعل الرجال يهتفون والنساء.‏.‏.‏

91
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
{\an8}‏ما الذي تفعله النساء،‏ أيها المستجد؟

92
00:04:03,868 --> 00:04:04,827
{\an8}‏كيف لي أن أعرف؟

93
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
‏<i>يُغمى عليهنَ</i>

94
00:04:05,995 --> 00:04:08,706
{\an8}‏إذا صعدتَ إلى هناك
وبدأت التملق لـ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
{\an8}‏فكل زملائك سيعتبرونك إلى الأبد

96
00:04:11,459 --> 00:04:12,502
{\an8}‏على أنّك المخبر

97
00:04:12,585 --> 00:04:14,963
{\an8}‏ومن ناحية أخرى،‏ إذا لم تفعل ذلك

98
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏ سيجعل حياتك جحيمًا

99
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
‏أنت في ورطة رسميًا

100
00:04:19,759 --> 00:04:21,803
‏سأقول شيئًا لطيفًا عنه وحسب
شيئا معروفا عليه

101
00:04:22,303 --> 00:04:25,139
{\an8}‏افعل ذلك وسأذهب للبحث
عن الدين وأُقلع عن الشرب

102
00:04:25,223 --> 00:04:26,641
{\an8}‏وأتواصل مع نفسي عاطفيًا

103
00:04:26,724 --> 00:04:29,352
{\an8}‏وسنلتقي هنا مجددا
في تمام الساعة مستحيل ونصف

104
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
‏ام كاي؟

105
00:04:30,645 --> 00:04:33,648
‏كل شخص لديه جانب انساني
يا ‏‏"‏‏‏‏كوكسي‏‏"‏‏‏‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:33,731 --> 00:04:35,483
‏هذا غير صحيح

107
00:04:35,566 --> 00:04:37,110
{\an8}‏أتَذَكَرُ وباء الإنفلونزا

108
00:04:37,193 --> 00:04:39,696
{\an8}‏فقدنا نصف دزينة من الأطفال في يوم واحد

109
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
‏<i>في اللحظة التي ضربت فيها</i>
<i>قدمُ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ هذه السلالم.‏.‏.‏</i>

110
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
‏مدخل المستشفى

111
00:04:47,537 --> 00:04:49,163
‏.‏.‏.‏إنه لا يهتم لأمر هذا العالم.‏

112
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
‏أتعلمين أمرا يا ‏‏"‏‏‏‏لافرن‏‏"‏‏‏‏
أنا طبيب

113
00:04:51,624 --> 00:04:54,669
{\an8}‏لذا لن آخذ
تقييماتي النفسية

114
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
‏من شخص يوزعها
بين مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏موري‏‏"‏‏‏‏

115
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
‏وتناول مافن الذرة

116
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
‏حسنًا،‏ كان هذا فظا للغاية
أنا أعتذر

117
00:05:02,176 --> 00:05:03,469
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ أنا.‏.‏.‏

118
00:05:03,553 --> 00:05:05,430
{\an8}‏<i>تبا لهذا</i>
<i>لن تُسامحك</i>

119
00:05:05,513 --> 00:05:06,597
{\an8}‏<i>حاول استغلال العاطفة!‏</i>

120
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
{\an8}‏كنت أشاهد قناة CNN في وقت سابق

121
00:05:08,766 --> 00:05:10,685
‏يبدو أن تنبيه الرهبة
في الإبط

122
00:05:10,768 --> 00:05:12,395
‏قد ارتفع إلى اللون البرتقالي

123
00:05:12,937 --> 00:05:13,855
‏لا،‏ لم يفعلها

124
00:05:13,938 --> 00:05:15,565
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلها

125
00:05:19,152 --> 00:05:21,321
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏ أنا طبيب

126
00:05:21,779 --> 00:05:23,239
{\an8}‏أنت تعرف كل شيء
أليس كذلك؟

127
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
‏حسنًا أعرف الكثير

128
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
‏نعم؟ من كان يعاني من الحلق الشديد؟

129
00:05:26,326 --> 00:05:29,287
{\an8}‏مارك فيلت من مكتب التحقيقات الفيدرالي
كان هذا في الأخبار منذ شهور

130
00:05:30,079 --> 00:05:33,207
{\an8}‏عذرًا أيها الغني
تلفزيوني لا يتلقى هذه الأخبار

131
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
{\an8}‏فقط قناة الكتاب المقدس
وبعض قنوات الملاكمة الصينية

132
00:05:37,337 --> 00:05:38,838
{\an8}‏أراهن أنك لا تعرف
كيف تلعب بكرة المداعبة

133
00:05:39,172 --> 00:05:40,298
‏وذلك لأنه لا يوجد شيء كهذا

134
00:05:41,174 --> 00:05:42,216
‏كنت أعلم أنك لا تعرف ذلك

135
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
‏<i>أعرف أنه إذا تابعت دكتور ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>لفترة من الوقت</i>

136
00:05:48,556 --> 00:05:50,224
‏<i>فسيفعل شيئًا لطيفًا في النهاية</i>

137
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
{\an8}‏<i>أنا أستاذ في السحر</i>
<i>يمكنني التسلل على أي شخص</i>

138
00:05:55,021 --> 00:05:56,356
‏لماذا تتبعني؟

139
00:05:57,148 --> 00:05:59,025
‏سيدي،‏ هل أنت مذعور قليلاً؟

140
00:05:59,108 --> 00:06:01,944
‏كنت في فيتنام
ولقد أزالوا أظافري

141
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
‏متى حصلتَ على قرط؟

142
00:06:05,406 --> 00:06:07,909
‏‏‏"‏‏‏‏إنيد‏‏"‏‏‏‏ لست أخدعك

143
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
‏فهذا القرط لي

144
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‏أترين؟

145
00:06:14,707 --> 00:06:17,543
‏إنه عالم الهيب هوب يا بُني
اصمد أو ابتعد عن الطريق

146
00:06:19,045 --> 00:06:20,463
{\an8}‏يجب أن أحصل على قرط

147
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ هل سمعتَ عن كرة المداعبة؟

148
00:06:24,217 --> 00:06:26,135
{\an8}‏نعم،‏ إنها لعبة ابتكرها الممرضون

149
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
{\an8}‏لقد سمعتُ عنها أيضًا

150
00:06:27,845 --> 00:06:29,555
{\an8}‏إنه أمر رائع لدرجة أنَ
كلانا قد سمع عنها

151
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
{\an8}‏نعم هذا رائع

152
00:06:31,974 --> 00:06:34,560
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كيك‏‏"‏‏‏‏ ما رأيك بأن ندخلك
إلى غرفة العمليات

153
00:06:34,644 --> 00:06:36,187
{\an8}‏ونتولى أمر ذلك الفتق؟

154
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
‏لا أعرف ما إذا كانت الجراحة ضرورية أم لا

155
00:06:39,899 --> 00:06:42,777
‏في الليلة الماضية شعرتُ بألم
لذلك ذهبت إلى عيادة مجانية

156
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
‏قال الطبيب إن الجراحة
لم تكن خياري الوحيد

157
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
‏حسنًا،‏ عليكِ أن تتصل به

158
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
‏وتخبره أنك لن تكون مجرد
خيار ثانٍ من طبيب عيادة

159
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
‏لم يتحمل حزامي الواقي!‏

160
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
‏‏-‏ اعطني يدك!‏
‏-‏ تفضل

161
00:06:54,372 --> 00:06:55,415
‏نعم أعتقد أنني
أعرف هذا الرجل

162
00:06:55,498 --> 00:06:58,376
‏هل هو طبيب أسود متعجرف
يتابعه طبيب أبيض

163
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
‏وينظر إليه كما لو كان يحبه؟

164
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
‏يمكنك أن تصبح فتاة جميلة

165
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
‏نعم

166
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
‏حسنًا،‏ والآن كرر من بعدي

167
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
‏لا يمكنك أن تقرر نيابة عني
فهذا ليس من واجبك

168
00:07:09,762 --> 00:07:12,598
‏وهل يحاول كلاهما عدم الضحك
على كلمة ‏‏"‏‏‏‏واجبك‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
‏نعم

170
00:07:16,185 --> 00:07:18,688
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيكل‏‏"‏‏‏‏ أتعلمان؟
لن أخوض الجراحة

171
00:07:19,480 --> 00:07:20,440
‏من هذا بحق الجحيم؟

172
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
‏<i>أين أربطة حذائي؟</i>

173
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
‏قلت له أنه يعاني من ارتخاء
في الغشاء المصلي

174
00:07:26,487 --> 00:07:29,407
‏وأن الجراحة كانت تدخلية دون داعٍ
هل كان ذلك صعبًا للغاية؟

175
00:07:31,409 --> 00:07:34,454
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏ أفهم أن
أحد المتدربين لدينا

176
00:07:34,537 --> 00:07:37,331
‏قضى ساعة هنا
يخبرك مرارًا وتكرارًا

177
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
‏بأنك ستموت

178
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
‏كنت سأرغمه على الاعتذار شخصيًا

179
00:07:41,919 --> 00:07:43,713
‏لكنني سأجعله يقضي
بقية اليوم

180
00:07:43,796 --> 00:07:45,631
‏يتحقق من نبضات قلب الطاولة

181
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
‏‏-‏ أعتذرُ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كيث!‏

182
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
‏أعتقد أن السيد ‏‏"‏‏‏‏طاولة‏‏"‏‏‏‏
سيقدر أكثر

183
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
‏اهتمامك الكامل به

184
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
‏الآن تجري المستشفى
تجربة سريرية

185
00:07:59,145 --> 00:08:02,315
‏على دواء يأملون أن
يقلل من حجم الأورام

186
00:08:02,732 --> 00:08:03,900
‏ولهذا.‏.‏.‏

187
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
‏سأبذل قصارى جهدي
لأدخلك إلى تلك التجربة

188
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
‏أقدّر لك ذلك يا سيدي

189
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
‏جاري التحقق من نبضات السيد ‏‏"‏‏‏‏طاولة‏‏"‏‏‏‏

190
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
‏إنها الذكريات.‏ هل تعلم أنه عندما

191
00:08:14,827 --> 00:08:17,914
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إجراء عملية لكل
وحدات التكييف في هذا المستشفى

192
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
‏تُدعى مسح عنق الرحم؟

193
00:08:19,957 --> 00:08:24,170
‏الشيء المزعج هو أن الغرفة 403
كانت بها بعض مشكلات الخميرة

194
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه المقدمة تؤرقني

195
00:08:27,006 --> 00:08:28,382
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا

196
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
‏لكن مريضنا الجديد السيد
‏‏"‏‏‏‏فرانكز‏‏"‏‏‏‏ ثري جدا

197
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
‏لذلك أتخيل أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ الكبير
سيكون هنا حالا

198
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
‏ليداعب مشبك النقود

199
00:08:37,934 --> 00:08:39,477
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بوب كليسو‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:41,062 --> 00:08:42,730
‏استمعا أيها المهرجان

201
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‏هذا الرجل هناك

202
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
‏في الأساس لديه الكثير من المال

203
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
‏وهو ينتظرنا لنفتح جسمه

204
00:08:48,069 --> 00:08:50,863
‏لذا أريد أن يشخصه أحدكما
لأتمكن من تناول الحلوى؟

205
00:08:51,322 --> 00:08:53,032
‏سيكون من دواعي سروري يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:53,115 --> 00:08:55,034
‏إذا كنت ستسديني معروفاً

207
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
‏وتضع مريضي السيد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏
ضمن التجربة السريرية هذه

208
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
‏بالتأكيد من دواعي سروري

209
00:09:00,289 --> 00:09:01,332
‏اتفقنا

210
00:09:02,124 --> 00:09:05,419
‏<i>وأخيرًا وجدتُ شيئا يمكنني</i>
<i>قوله في خطابي</i>

211
00:09:06,420 --> 00:09:09,382
‏<i>كان دكتور ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏ ملاكًا</i>

212
00:09:10,883 --> 00:09:13,427
‏حسا يا لورين كلما أسرعت
في إظهار ذلك الطفح الجلدي

213
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
‏كلما أسرعنا في إعادتك إلى المنزل

214
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
‏أعني إعادتك إلى الشارع
وهو بمثابة منزلك

215
00:09:18,724 --> 00:09:21,143
‏مهلاً،‏ ما أحلى الرجوع إلى الشارع

216
00:09:21,227 --> 00:09:23,312
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏لوررين‏‏"‏‏‏‏ كان هذا
غير لبق للغاية

217
00:09:28,150 --> 00:09:29,277
‏تبا!‏

218
00:09:33,322 --> 00:09:35,950
‏إذًا،‏ هذا هو المكان الذي تولد فيه الجراثيم

219
00:09:36,033 --> 00:09:37,868
‏لا يمكنني أن أصدق أنكِ أخبرتي هؤلاء

220
00:09:37,952 --> 00:09:39,078
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لم تفعل ذلك

221
00:09:39,161 --> 00:09:41,289
‏أخبرني مريضي أن طبيبة العيادة

222
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
‏تلك المرأة الشقراء
التي تتحدث بسرعة فائقة

223
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
‏وبنبرة صوت عالية
عندما تكون منزعجة

224
00:09:45,751 --> 00:09:47,712
‏حتى أن كلماتها تصبح لا معنى لها

225
00:09:48,129 --> 00:09:49,505
‏لا أتحدث بهذه الطريقة

226
00:09:49,589 --> 00:09:52,383
‏أنتم تشعرونني بالتعب الشديد يا رفاق
عندما تقولون باستمرار .‏.‏.‏

227
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ يا حبيبتي
لا أحد يفمكِ سواي

228
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏
أنتِ تعرفينه جيدا

229
00:09:58,514 --> 00:09:59,599
‏هل كنت تعلمين أنها تعمل هنا؟

230
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
‏لا أصدق أنك احتفظت بالسر

231
00:10:01,684 --> 00:10:03,936
‏أتتذكرين قبل زفافك
عندما وشيتِ بي إلى ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:10:04,186 --> 00:10:07,106
‏‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ لقد كنت ثملا في
الحمام وصرخت وسط دموع

233
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‏ولم أكن أبدا مرتبطًة به
عاطفيًا مثلك أنت

234
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
‏عرف ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أنني كنت أمزح

235
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
‏<i>لأننا مرتبطان عاطفيًا</i>

236
00:10:13,029 --> 00:10:15,281
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لا أحد يحترم أطباء العيادة

237
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
‏حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تورك‏‏"‏‏‏‏؟
أعتقد أن مريض الفتق لديك يحترمهم

238
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
‏أنا لست مستاءً من ذلك

239
00:10:20,161 --> 00:10:21,120
‏من الواضح أنك مستاء

240
00:10:21,370 --> 00:10:23,164
‏إنه أكثر وضوحًا بالنسبة لي يا حبيبتي
أعني ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

241
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
‏أعرف أن هذا المكان ليس الأكبر
لكنني لا أظل مستيقظة

242
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
‏أفكر في أن أصيح دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

243
00:10:27,376 --> 00:10:29,003
‏أو ألعب بكرة المداعبة مع الممرضات

244
00:10:29,337 --> 00:10:31,380
‏<i>كيف لي ألا أسمع عن هذه اللعبة؟</i>

245
00:10:31,464 --> 00:10:35,092
‏في هذه العيادة أمارس الطب
مع الأشخاص الذين يحتاجونني

246
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
‏أعني بصراحة
أشعر أنني أنتمي إلى هنا

247
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
‏لقد تم طعن دكتور ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏
للتو في موقف السيارات

248
00:10:40,806 --> 00:10:42,016
‏ونحن بحاجة لبعض الأغطية

249
00:10:42,099 --> 00:10:43,517
‏هل يمكنني أن أتناول الغداء؟

250
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
‏هذا المكان يدمرني

251
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
‏هل تصدق أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ تعمل
في عيادة مجانية؟

252
00:10:51,525 --> 00:10:52,443
‏منْ؟

253
00:10:52,526 --> 00:10:53,486
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‏عذرًا،‏ هذا لا يبدو مألوفا بالنسبة لي

255
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
‏كانت تنام هي وجيه دي معًا

256
00:11:00,117 --> 00:11:00,993
‏جيه دي؟

257
00:11:01,410 --> 00:11:03,037
‏هذا ليس مضحكًا

258
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
‏بريسيلا،‏ أقسم بقبر أمي أنني

259
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‏ظننتُ أن اسمك الحقيقي كان ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏

260
00:11:09,377 --> 00:11:11,379
‏هل تريدان سماع صدفة غريبة؟

261
00:11:11,462 --> 00:11:14,465
‏وصل تقرير الأمراض الخاص
بمريض دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ الغني

262
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
‏ولديه نفس ورم المخ الذي لدى
مريضك السيد ‏‏"‏‏‏‏موريسون‏‏"‏‏‏‏

263
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
‏<i>لا أعرف لماذا كنا نجري</i>

264
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
‏<i>لأنني أعتقد أننا عرفنا</i>
<i>بأننا لا نستطيع تغيير أي شيء</i>

265
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
‏<i>فنظرًا لوجود الاختيار بين</i>
<i>رجل غني وآخر فقير</i>

266
00:11:31,899 --> 00:11:35,152
‏<i>كان واضحا جدا من سيضعه</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ في التجربة السريرية</i>

267
00:11:36,070 --> 00:11:37,738
‏<i>ومن سيتركه خلفه</i>

268
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
‏<i>يوم عادي آخر في ‏‏"‏‏‏‏ساكرد هارت‏‏"‏‏‏‏</i>

269
00:11:47,331 --> 00:11:49,834
‏<i>صديق مقرّب عالق في وظيفة مزعجة.‏.‏.‏</i>

270
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
‏<i>ورجل لطيف يموت ببطء</i>
<i>دون فرصة للكفاح.‏.‏.‏</i>

271
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
‏<i>ستكون معجزة أن يتمكن أحدهم</i>
<i>من الخروج من هذا المكان</i>

272
00:12:00,845 --> 00:12:02,263
‏<i>وهناك ابتسامة على وجهه</i>

273
00:12:16,026 --> 00:12:18,320
‏علينا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ في استعادة وظيفتها

274
00:12:18,404 --> 00:12:20,114
‏عزيزتي،‏ لا يوجد مال
لتوظيف شخص آخر

275
00:12:20,197 --> 00:12:23,033
‏لكن ربما تم فصل دكتور
‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية

276
00:12:23,117 --> 00:12:24,034
‏لماذا؟

277
00:12:25,494 --> 00:12:28,372
‏لإجراء هذا
سأضطر إلى تخديرك

278
00:12:29,248 --> 00:12:31,041
‏تخدير تخدير تخدير تخدير

279
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
‏هذا دفاع عن دكتور ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ .‏.‏.‏

280
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
‏‏-‏ لا لا لا
‏-‏ كانت هناك أوقات.‏.‏.‏

281
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
‏لا

282
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
‏حسنًا،‏ على أي حال،‏ ارتأينا

283
00:12:43,179 --> 00:12:45,055
‏إذا كنت سأعرض القيام
بمهام التمريض

284
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
‏ويتطوع هؤلاء للقيام بورديات
عمل إضافية في العيادة

285
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
‏قد يعيدك دكتور ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏ إلى عملك

286
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
‏لا،‏ شكرًا

287
00:12:51,437 --> 00:12:52,354
‏لماذا؟

288
00:12:55,191 --> 00:12:57,318
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني إنجاز أعمالك
أنا مشغولة

289
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
‏لقد ساعدتكِ في استعادة وظيفتكِ

290
00:12:59,820 --> 00:13:00,654
‏بعد عامين

291
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ لن أعطيكِ آخر حبة لدي

292
00:13:02,782 --> 00:13:04,742
‏لقد ساعدتكِ في استعادة وظيفتكِ

293
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
‏بعد عامين ونصف

294
00:13:06,368 --> 00:13:08,913
‏جيه دي،‏ لا أهتم إذا كان بإمكانهم تثبيت
أطراف أحدهم بنحاج

295
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
‏في جسم شخص آخر

296
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
‏لن أعطيك يدي

297
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
‏استعادة الوظيفة

298
00:13:15,419 --> 00:13:17,379
‏بعد يوم واحد

299
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
‏إنه فيلم جميل

300
00:13:19,256 --> 00:13:20,591
‏جميل

301
00:13:23,385 --> 00:13:24,553
‏بعض الذرة؟

302
00:13:25,679 --> 00:13:27,389
‏دعيني أساعدكِ،‏ سأتولى هذا

303
00:13:30,559 --> 00:13:31,977
‏أنت تلعقين يديك

304
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
‏حسنًا،‏ توقفي،‏ أنت تلعقين يديك

305
00:13:33,521 --> 00:13:34,605
‏بها طعم الزبدة

306
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
‏واصلي،‏ أنا أستمتع بهذا في الواقع

307
00:13:37,942 --> 00:13:40,528
‏على بُعد عامين ونصف
من مداعبة الصدر باليد

308
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
‏يجب أن أتعامل مع هذا الأمر بنفسي،‏ اتفقنا؟

309
00:13:44,824 --> 00:13:46,700
‏أترون؟ هكذا نداعب الصدر باليد

310
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
‏هذا ما أتحدث عنه

311
00:13:48,118 --> 00:13:50,079
‏بالطبع سيكون صدرك بنيًا

312
00:13:52,039 --> 00:13:53,541
‏<i>بدأ اليوم التالي بشكل سيء</i>

313
00:13:53,624 --> 00:13:55,793
‏<i>لم يكن أمامي سوى 8 ساعات</i>
<i>حتى عشاء جائزة ‏‏"‏‏‏‏كليسو‏‏"‏‏‏‏</i>

314
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
‏<i>وكان هناك شخص آخر في الخارج</i>

315
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏
أريد التحدث إليك

316
00:13:59,338 --> 00:14:00,965
‏عن مريض التجربة السريرية

317
00:14:04,343 --> 00:14:05,970
‏لقد فقدناه يا صديقي

318
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
‏يمكنني رؤيتك

320
00:14:15,729 --> 00:14:17,731
‏يا إلهي،‏ أنت ثلاثي الأبعاد

321
00:14:20,234 --> 00:14:21,318
‏هذا صحيح يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيك‏‏"‏‏‏‏

322
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
‏من المحتمل أن تغادر دون
إجراء الجراحة

323
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
‏ولكن لماذا قد تفعل ذلك؟

324
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
‏أنا أكثر الجراحين ذكاءا ومهارة
في هذا المكان

325
00:14:27,825 --> 00:14:29,577
‏هل أنت عالق في آلة الحلوى هذه؟

326
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
‏لقد دفعت لأحصل على حلوى
‏‏"‏‏‏‏رولوس‏‏"‏‏‏‏ وسأحصل عليها

327
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
‏جيد

328
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
‏لماذا لا تسخر منه؟

329
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
‏لأنني أسقطتُ ربع دولار هنا

330
00:14:42,214 --> 00:14:44,675
‏استمعا
يجب علينا أن نساعد ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏

331
00:14:44,758 --> 00:14:46,468
‏يا حبيبتي لقد قالت أنها لا
تريد المساعدة

332
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏جيه دي‏‏"‏‏‏‏ يغرق

333
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
‏وقال لك إنه لا يريدك
أن تنقذه

334
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
‏‏-‏ ألن تفعل ذلك؟
‏-‏ هذا يعتمد على الظروف

335
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
‏ماذا لو كانت هناك فتيات
جميلات في حمام السباحة؟

336
00:14:53,267 --> 00:14:55,561
‏ربما يريد أن تقفز
إحداهنَ وتنقذه

337
00:14:55,644 --> 00:14:56,687
‏لنفترض أنه لا توجد نساء

338
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
‏هناك دائمًا سيدات في حمام
السباحة يا حبيبتي

339
00:14:59,106 --> 00:15:00,149
‏حسنًا إنه في بركة

340
00:15:00,232 --> 00:15:01,650
‏لن أسبح أبدًا في بركة

341
00:15:01,734 --> 00:15:02,985
‏إنها مشهورة بالأفاعي

342
00:15:03,068 --> 00:15:05,279
‏يمكنك السباحة في مسبح ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏ أيام الثلاثاء
للرجال فقط

343
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
‏هل ذهبت إلى مسبح ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏ في أمسية الرجال؟
فأنا لم أذهب

344
00:15:07,489 --> 00:15:09,783
‏حسنًا حسنًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ هو الشخص الذي يغرق!‏

345
00:15:10,159 --> 00:15:11,744
‏والآن أصبح الأخ لا يعرف السباحة!‏

346
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
‏لماذا يجب عليك أن تذهب إلى هناك؟

347
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
‏يا إلهي

348
00:15:14,663 --> 00:15:16,040
‏أفضل أن ألعب بكرة المداعبة بدلاً

349
00:15:16,123 --> 00:15:17,833
‏من أن أشرح
لكما هذا أيها الأحمقان

350
00:15:19,001 --> 00:15:20,294
‏<i>إنها هي الحمقاء</i>

351
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
‏<i>نحن أطباء</i>

352
00:15:27,676 --> 00:15:30,262
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ألمس ذراعك الحقيقية الآن

353
00:15:32,640 --> 00:15:34,391
‏هيا،‏ أعرف أنك هنا

354
00:15:38,479 --> 00:15:40,064
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏
كيف يمكنني مساعدتك؟

355
00:15:41,023 --> 00:15:44,026
‏على أي حال،‏ أردتُ فقط تعريفك
على رئيس قسم الطب

356
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
‏لا يمكنني أن أصف لك كيف
يعاملني الجميع هنا

357
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
‏هذا ما جئنا هنا لأجله

358
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
‏أنت،‏ لقد نسيتَ أن تخبره أنك
كنتَ تستغله في التجربة السريرية

359
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
‏لدي عمل يجب أن أقوم به يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

360
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
‏أنت لست ذاهبًا إلى أي مكان

361
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
‏هل تسمع ذلك؟

362
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
‏ما نوع هذا الزجاج؟

363
00:16:20,354 --> 00:16:22,481
‏كان هناك شاغر واحد في الدراسة

364
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
‏ولقد أعطيته للرجل الغني
لأنه بفضل المال الذي يتبرع به

365
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
‏يمكنني إعادة فتح وحدة ما قبل الولادة

366
00:16:27,695 --> 00:16:30,364
‏ما يزعجني هو
أنه يمكنك النظر هنا

367
00:16:30,447 --> 00:16:31,573
‏ورؤية ‏‏"‏‏‏‏جون موريسون‏‏"‏‏‏‏

368
00:16:32,199 --> 00:16:35,077
‏وهو رجل حكمتَ عليه
بالموت في البداية

369
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
‏ولم تهتم به

370
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
‏ليس من واجبي أن أهتم يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏

371
00:16:46,797 --> 00:16:48,090
‏هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

372
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
‏لا،‏ أنا مشغول بالتنظيف

373
00:16:54,555 --> 00:16:55,514
‏هذه الكلمة تنقذني دائما

374
00:16:55,597 --> 00:16:58,392
‏هل تتذكر عندما أخبرتك أنني لم
أسمع عن كرة المداعبة من قبل؟

375
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
‏كنت أمزح،‏ فأنا ألعبها طوال الوقت

376
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
‏أعجبني هذا

377
00:17:03,856 --> 00:17:05,357
‏إنه مقبض غبي

378
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
‏أبعد يدك

379
00:17:07,484 --> 00:17:09,903
‏بالمناسبة،‏ نحن نخرج الآن
لنذهب ونلعب بكرة المداعبة

380
00:17:09,987 --> 00:17:10,821
‏هل تريد القدوم؟

381
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
‏قل لا فحسب!‏

382
00:17:13,323 --> 00:17:14,825
‏سألعب إذا

383
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
‏حسنًا ستبدأ أولاً

384
00:17:17,286 --> 00:17:18,912
‏رجاء أدخل الدائرة

385
00:17:19,997 --> 00:17:20,956
‏ليستعد الجميع

386
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‏عند إشارتي،‏ استعدوا للرمي

387
00:17:26,879 --> 00:17:28,380
‏‏-‏ للرمي؟
‏-‏ الآن.‏

388
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
‏الآن أي شخص يتلقى كرة مرتدة

389
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
‏يمكنه الاقتراب إلى خط الموت

390
00:17:45,355 --> 00:17:48,150
‏أريدك أن تفكر في ذلك
على أنه مافن ذرة

391
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
‏لا يوجد شيء مثل يدعى
كرة المداعبة،‏ أليس كذلك؟

392
00:17:57,701 --> 00:17:58,911
‏لا

393
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
‏يا رفاق،‏ لماذا؟

394
00:18:05,209 --> 00:18:08,003
‏أخبرنا الفرّاش أنه إذا تظاهرنا
بأننا نعرف كرة المداعبة

395
00:18:08,087 --> 00:18:09,296
‏فإننا سنرمي عليك كرات التنس

396
00:18:09,379 --> 00:18:11,548
‏‏-‏ ولم أستطع المقاومة يا صديقي
‏-‏ سيتم تعويضي في مناوبتي

397
00:18:11,882 --> 00:18:15,052
‏أستطيع أن أرى سبب كون الأمر
مضحكًا من خارج الدائرة

398
00:18:19,264 --> 00:18:21,517
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ يغادر لكي يتلقى الجائزة

399
00:18:21,600 --> 00:18:24,478
‏لذا إذا كنت تريد التحدث إليه
عن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ فافعل ذلك الآن

400
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
‏أخبرتكم بأن تتركوه وشأنه

401
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
‏هلا توقفت عن التفاخر؟

402
00:18:29,525 --> 00:18:32,736
‏أنا متفاخرة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟
بعد الزفاف لن تحملي اسم ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

403
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
‏أنا أستخدمه في الأشياء الرسمية فحسب

404
00:18:35,447 --> 00:18:38,075
‏أن يدعوكِ باسم السيدة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
في غرفة النوم ليس رسميًا

405
00:18:38,158 --> 00:18:39,993
‏لكنه مثير بشكل رسمي

406
00:18:40,494 --> 00:18:41,537
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ لقد شعرت بالخوف

407
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
‏عندما استمع إليّ مريض الفتق بدلا منك

408
00:18:43,163 --> 00:18:44,998
‏وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏جي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد سمحت

409
00:18:45,082 --> 00:18:46,166
‏للمستشفى بأكمله بأن يضربك بكرات تنس

410
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
‏لأن كبريائك منعك من أن
تقول بأنك لا تعرف كرة المداعبة

411
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
‏أعتقد أن هناك خطبا ما
في عمودي الفقري

412
00:18:52,256 --> 00:18:53,882
‏لأنني لا أفعل ذلك

413
00:18:53,966 --> 00:18:56,802
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ انظري نحن نهتم لأمرك

414
00:18:56,885 --> 00:18:59,972
‏نعم حسنًا،‏ لا تقلقوا بشأن ذلك
سأعود إلى القمة بمفردي

415
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
‏بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
‏<i>رغم أنه لم يكن لدي أي</i>
<i>فكرة عما سأقوله</i>

417
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
‏<i>إلا أن موقف ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ قد ألهمني</i>

418
00:19:11,358 --> 00:19:14,111
‏<i>لأذهب وأقدم ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏</i>

419
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
‏سيداتي سادتي إن دكتور ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

420
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
‏شكرًا لك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏

421
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
‏شكرًا جزيلاً لك على هذه الجائزة

422
00:19:24,121 --> 00:19:25,664
‏سعيد برؤيتكم جميعًا

423
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
‏هل قلتُ أنه يريد مقدمة طويلة؟

424
00:19:28,125 --> 00:19:29,668
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏.‏.‏

425
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
‏إنه يحب أن يذكر الناس اسمه فحسب

426
00:19:33,046 --> 00:19:35,424
‏أتمنى ألا تكون قد تعبتَ كثيرًا
بهذا الأمر أيها المستجد

427
00:19:36,758 --> 00:19:37,676
‏<i>على مدار الأسابيع القليلة التالية</i>

428
00:19:37,759 --> 00:19:39,386
‏<i>كنت أفكر كثيرا</i>
<i>حول ما خططت</i>

429
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
‏<i>لقوله في خطابي</i>

430
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
‏<i>وكيف للفخر أن يحدد هويتنا</i>

431
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
‏هذا الرجل مصاب بمرض منتقل جنسياً

432
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
‏وهو بالتأكيد لا يريد أن
تكتشف زوجته ذلك

433
00:19:53,192 --> 00:19:54,401
‏تبا

434
00:19:54,484 --> 00:19:56,695
‏<i>مهما فعل ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏</i>

435
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
‏<i>أعرف أحيانًا حتى الأشياء الجيدة التي</i>
<i>يفعلها</i>

436
00:19:59,281 --> 00:20:00,866
‏<i>تكون لأسباب خاطئة</i>

437
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
‏أود أن يرحب الجميع مرة
أخرى بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏

438
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
‏<i>ومع ذلك أعرف أيضًا</i>
<i>أنني لن أرغب في اتخاذ</i>

439
00:20:14,713 --> 00:20:16,506
‏<i>أي قرارات يتخذها هو</i>

440
00:20:26,975 --> 00:20:28,352
‏<i>ولكن عندما ينتهي كل شيء</i>

441
00:20:28,435 --> 00:20:30,479
‏<i>أود أن أقول أنه يهتم قليلاً</i>

442
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
‏<i>حتى لو كان متفاخرا ولا يريد إظهار ذلك</i>

443
00:21:25,450 --> 00:21:27,119
‏ترجمة [عبد الحي العقون]

