﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,420
‏<i>نظرًا لأن دراجتي كانت في الورشة،‏</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,505
‏<i>لم أكن أعرف كيف</i>
<i>سأذهب إلى العمل اليوم.‏</i>

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,174
‏<i>لكن لحسن الحظ</i>
<i>جاري رونالد أعارني دراجته.‏</i>

4
00:00:09,217 --> 00:00:12,345
‏<i>رونالد عمره ست سنوات.‏</i>
<i>ولكن تمكنت من الذهاب هناك في الوقت المناسب</i>

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
‏<i>لسرقة صفحات</i>
<i>الفنون والترفيه من حارس الأمن.‏</i>

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,849
‏مرحبًا.‏.‏.‏

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,853
‏<i>هنا،‏ كل شخص لديه</i>
<i>نوع من الطقوس الصباحية</i>

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,440
‏<i>سواءُ أكان يحصل</i>
<i>على مساعدة بشأن حل الكلمات المتقاطعة</i>

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
‏<i>من مريض يعاني من ثقب في القصبة الهوائية.‏.‏.‏</i>

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
‏تي‏-‏بي‏-‏آي‏-‏بي‏-‏أو‏-‏إي.‏

11
00:00:28,486 --> 00:00:29,863
‏فطيرة الوعاء.‏

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,991
‏وفري صوتك يا مارشا.‏ وفريه.‏

13
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
‏<i>شتم شخص بريئ بشكل منظم</i>

14
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
‏<i>بسبب سرقة حوض علاج طبيعي.‏.‏.‏</i>

15
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
‏يالا الهول،‏ من الأفضل أن تجده.‏

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
‏لا تختفي أحواض العلاج الطبيعي
ببساطة.‏

17
00:00:48,965 --> 00:00:51,676
‏<i>حسنًا،‏ بالنسبة للبعض،‏ ما عليك سوى</i>
<i>الاستمتاع</i>

18
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
‏بالاسترخاء <i>بعد الظهيرة على السطح.‏</i>

19
00:00:55,263 --> 00:00:56,806
‏هيا،‏ اسمح لي بالدخول.‏

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,641
‏وهذا يغطي أعضائي تمامًا.‏

21
00:01:00,268 --> 00:01:01,936
‏غير مسموح بالمايوهات

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,646
‏جرب وادخل إلى هنا مرتديًا هذا الشيء.‏

23
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
‏وسأسحب سروالك الداخلي
فوق أربع طوابق.‏

24
00:01:15,408 --> 00:01:16,743
‏عيني!‏

25
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
‏نعم،‏ إنه مؤلم.‏

26
00:01:24,709 --> 00:01:27,420
‏عندما تقبل مفاتيح التهور،‏

27
00:01:27,504 --> 00:01:31,091
‏تصبح عضوًا مدى الحياة
في نادي الخطر.‏

28
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
‏معذرة،‏ سيداتي الجميلات.‏

29
00:01:35,678 --> 00:01:37,305
‏لدي أرواح لأنقذها.‏

30
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‏سيجن جنون رونالد.‏

31
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
‏نعم؟ حسنًا،‏ إنه في عمر السادسة.‏
ما الذي سيفعله،‏ هل سيركل مؤخرتي؟

32
00:01:44,104 --> 00:01:45,355
‏<i>مرة أخرى.‏</i>

33
00:01:46,231 --> 00:01:47,315
‏مهلاً،‏ تحقق من هذا المخطط.‏

34
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
‏يقول هذا الرجل إنه يعاني من ألم
لمدة ثلاثة أشهر.‏

35
00:01:49,275 --> 00:01:51,402
‏<i>بالنسبة للأطباء،‏ الألم معقد.‏</i>

36
00:01:51,486 --> 00:01:53,071
‏<i>كل مريض يتعامل معه بشكل مختلف.‏</i>

37
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
‏<i>بناءً على عرقهم.‏.‏.‏</i>

38
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
‏ما الذي يؤلمك؟

39
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
‏<i>النوع.‏.‏.‏</i>

40
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
‏أنا فقط أعض الجزء الداخلي من شفتي.‏

41
00:02:00,703 --> 00:02:02,997
‏لم يحدث أي شيء مؤلم للغاية.‏

42
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
‏<i>أو حتى حياتهم الجنسية.‏.‏.‏</i>

43
00:02:06,543 --> 00:02:08,253
‏نعم.‏ يبدو ذلك جيدًا.‏

44
00:02:08,795 --> 00:02:10,505
‏<i>وبما أنه لا توجد طريقة لقياس</i>

45
00:02:10,588 --> 00:02:14,050
‏<i>مقدار الألم الذي يشعر به شخص ما،‏ يجب</i>
<i>أن نعتمد على مخطط الألم.‏</i>

46
00:02:14,134 --> 00:02:17,720
‏سيد بيل،‏ أنت تقريبًا عند رقم سبعة
في مخطط الألم.‏

47
00:02:23,601 --> 00:02:24,853
‏نعم.‏ أنت رقم سبعة.‏

48
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
‏ما هو العدد عشرة؟

49
00:02:32,360 --> 00:02:33,403
‏هذه عشرة.‏

50
00:02:36,531 --> 00:02:39,909
‏<i>لا يمكنني القيام بكل ذلك بمفردي</i>

51
00:02:39,993 --> 00:02:43,538
‏<i>لا،‏ أعرف،‏ أنا لست سوبرمان</i>

52
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

53
00:02:52,797 --> 00:02:55,091
{\an8}‏<i>بعد أربع سنوات هنا،‏</i>
<i>أشعر أخيرًا بالراحة</i>

54
00:02:55,175 --> 00:02:57,468
{\an8}‏<i>في مساعدة نفسي</i>
<i>في سلة المافن الخاصة بالممرضات.‏</i>

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
{\an8}‏<i>توت بري،‏ جزر كران،‏</i>
<i>كوسة،‏ بذور الخشخاش،‏ رقائق الشوكولاتة.‏</i>

56
00:03:06,728 --> 00:03:07,979
‏حسنًا،‏ الجميع.‏

57
00:03:08,062 --> 00:03:11,441
‏آخر شخص يصل هنا يجب أن يقوم
بنوبة عمل مزدوجة في عطلة نهاية الأسبوع.‏

58
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
‏كيث،‏ لقد فقدت عطلة نهاية الأسبوع للتو.‏

59
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
‏ماذا؟ لقد ضربت ليزا تمامًا.‏

60
00:03:19,699 --> 00:03:21,784
{\an8}‏ليزا،‏ اتصلي
بزوجكِ المخنث

61
00:03:21,868 --> 00:03:23,953
{\an8}‏وأخبريه أنك
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,122
‏ولكني أشعر أنني أخرجت جيمس.‏

63
00:03:26,206 --> 00:03:28,291
{\an8}‏حسنًا.‏ أعتقد أننا لسنا شفافين تمامًا
في القواعد الأساسية.‏

64
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
{\an8}‏حسنًا،‏ سيكون الغد
هو آخر شخص من يلمس وجهي.‏

65
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
{\an8}‏لا،‏ لن يعجبني.‏
آخر أداة لمس المساعد الخاص بي‏-‏‏-‏

66
00:03:32,921 --> 00:03:34,380
{\an8}‏لا.‏ ربما يكون هذا غير قانوني.‏

67
00:03:34,464 --> 00:03:36,007
{\an8}‏سأخبرك ماذا،‏ سأرسل بريدا
إلكترونيًا إلى الجميع.‏

68
00:03:36,090 --> 00:03:37,967
{\an8}‏هذا ما سأفعله.‏ في هذا اليوم وطول العمر،‏
هذا ما تفعله.‏

69
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
{\an8}‏حسنًا،‏ هنا.‏ يا رفاق،‏ السيد جينكينز

70
00:03:40,720 --> 00:03:42,764
{\an8}‏قضى طوال الليل دون علاجه.‏

71
00:03:42,847 --> 00:03:47,227
{\an8}‏الآن أعرف أنه بلا مأوى
ورائحته تشبه بطن رجل بدين.‏.‏.‏

72
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
{\an8}‏‏-‏مرحبًا.‏
‏-‏عذرًا.‏

73
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
{\an8}‏اعتقدت أنك كنت تشعر بالدوار.‏

74
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
{\an8}‏الأمر،‏ يا رفاق،‏ لا يهم

75
00:03:51,689 --> 00:03:55,276
{\an8}‏ما إذا كان شخصًا بلا مأوى
أو كان عنصريًا قديمًا.‏.‏.‏

76
00:03:55,360 --> 00:03:56,653
{\an8}‏من هم الأشخاص الذين أكرههم مرة أخرى؟

77
00:03:56,736 --> 00:04:00,073
{\an8}‏المهاجرون،‏ السيد بورسك.‏
أنت تكره جميع المهاجرين.‏

78
00:04:00,156 --> 00:04:01,074
{\an8}‏ومن الذي أكره ‏-‏

79
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
{\an8}‏‏-‏ ليس لدي وقت،‏ يا سيد بورسيك.‏

80
00:04:04,285 --> 00:04:06,537
{\an8}‏يا رفاق،‏ إذا أعطيتك مريضًا،‏

81
00:04:06,621 --> 00:04:08,581
{\an8}‏أتوقع منك
أن تقوم بواجبي تجاهه.‏

82
00:04:08,665 --> 00:04:12,460
{\an8}‏و ملحوظة،‏ السيد جينكينز
هو المحاربين القدامى في فيتنام.‏

83
00:04:12,543 --> 00:04:16,381
{\an8}‏لنعتني به
كما كان يعتني بوطننا.‏

84
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
{\an8}‏اخرج من هنا!‏

85
00:04:19,926 --> 00:04:22,136
{\an8}‏هذه هي الطريقة التي تشعل بها النار
لحماسهم،‏ بيري.‏

86
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
{\an8}‏أنت عليك أن تُلهِمهم.‏

87
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
{\an8}‏كلام كثير.‏ كلام كثير.‏

88
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
{\an8}‏كلام كثير.‏ كلام كثير.‏

89
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
{\an8}‏كلام كثير.‏ كلام كثير.‏

90
00:04:28,226 --> 00:04:30,603
{\an8}‏لماذا طلبت إجراء اختبار B.‏M.‏P.‏

91
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
{\an8}‏على مريضتي السيدة ويلك الليلة الماضية؟

92
00:04:33,022 --> 00:04:34,607
{\an8}‏لأنها مريضتي.‏

93
00:04:34,691 --> 00:04:37,652
{\an8}‏<i>أمر شيق،‏ أنظر وأنا من أدخلها.‏</i>

94
00:04:37,735 --> 00:04:39,904
{\an8}‏<i>وعالجتها الليلة الماضية.‏</i>

95
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
{\an8}‏دكتور دوريان،‏ لماذا أكره كل شيء ‏-‏‏-‏

96
00:04:41,906 --> 00:04:45,660
{\an8}‏لأنهم يسرقون
كل وظائفنا،‏ السيد بورسيك.‏

97
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
{\an8}‏سرقة جميع وظائفنا.‏

98
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
{\an8}‏بيري،‏ لقد قضينا وقتًا متساويًا
مع السيدة ويلك.‏

99
00:04:50,415 --> 00:04:53,459
{\an8}‏الآن،‏ بالنظر إلى حضورنا معًا،‏
بمعنى تساوي،‏

100
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
{\an8}‏لماذا لا نسمح لها أن تقرر
من هو طبيبها؟

101
00:04:56,629 --> 00:05:01,426
{\an8}‏أو يمكننا تخطي الرحلة النهارية
إلى أرض غير ضرورية

102
00:05:01,509 --> 00:05:06,556
‏وبدلاً من ذلك،‏ نؤكّد ببساطة
أن السيدة ويلك هي مريضتي

103
00:05:06,639 --> 00:05:08,433
‏وأننا أثناء حضورنا معًا،‏

104
00:05:08,516 --> 00:05:09,976
‏نتساوى على أي حال من الأحوال.‏

105
00:05:10,059 --> 00:05:11,811
‏في الواقع نحن لسنا متساويين.‏

106
00:05:11,894 --> 00:05:15,148
‏نحن غير متساويين.‏

107
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
‏أختار الدكتور دوريان.‏

108
00:05:18,401 --> 00:05:19,986
‏يا إلهي.‏ يا إلهي!‏

109
00:05:20,069 --> 00:05:21,654
‏لا أصدق ذلك حتى!‏
لا أصدق ذلك!‏

110
00:05:21,738 --> 00:05:24,157
‏أنا لا أصدق ذلك،‏ أصدق،‏ أصدق!‏

111
00:05:26,200 --> 00:05:28,786
‏نعم!‏ أنا أرتجف.‏ انظر إلى هذا.‏
إنه حديث مجنون.‏

112
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
‏كان يلعب معي الأوراق طوال الليل.‏

113
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
‏أنت
شاب غريب جدًا،‏ أليس كذلك؟

114
00:05:35,668 --> 00:05:37,086
‏لقد كنت طفلاً مبتسرًا.‏

115
00:05:41,132 --> 00:05:43,009
‏السيد بيل،‏ لقد أجريت كل اختبار

116
00:05:43,092 --> 00:05:45,470
‏ولا يمكنني العثور على أي سبب طبي
لألمك.‏

117
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
‏<i>بعد ذلك،‏ فعلت إليوت ما يفعله</i>
<i>كل طبيب جيد</i>

118
00:05:49,265 --> 00:05:52,393
‏<i>عندما يكونوا محبطين حقًا.‏</i>
<i>تقوم بتهدئتهم.‏</i>

119
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
‏لقد طلبت استشارة جراحية.‏

120
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
‏لقد وصلت المساعدة!‏ لقد وصلت المساعدة.‏

121
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
‏تركيلتون.‏

122
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
‏<i>ثم قال تورك ما يقوله كل جراح</i>

123
00:06:01,569 --> 00:06:03,112
‏<i>عندما لا يكون متأكدًا مما يجب فعله.‏</i>

124
00:06:04,614 --> 00:06:06,199
‏هل يمكنني أن أفتح؟

125
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
‏غير رائع!‏

126
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
‏حسنًا،‏ ليسمع الجميع!‏

127
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
‏أنا متأكدة من أنكم جميعًا
حصلتم على النشرة التي أعددتها

128
00:06:15,750 --> 00:06:19,003
‏لتذكير الجميع بالصورة السنوية
للموظفين.‏

129
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
‏أريد أن أعرف برفع الأيدي

130
00:06:20,797 --> 00:06:23,174
‏كم منكم لن
يتمكن من الحضور.‏

131
00:06:24,258 --> 00:06:25,802
‏هيا،‏ هيا!‏

132
00:06:26,761 --> 00:06:29,972
‏ألستم محرجين من صور الموظفين الثلاثة
الأخيرة؟

133
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
‏2002

134
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
‏2003

135
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
‏2004

136
00:06:36,979 --> 00:06:38,606
‏لافرن.‏.‏.‏

137
00:06:38,689 --> 00:06:42,527
‏سأحتاج إلى القليل من تشجيع
الكنيسة للمساعدة في اقناعهم بهذا.‏

138
00:06:44,737 --> 00:06:47,323
‏يالا الهول!‏ للجميع،‏ نحن عائلة!‏

139
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
‏<i>نحن أسرة،‏ من الأشخاص</i>

140
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
‏وأعرف أننا نحب بعضنا البعض.‏

141
00:06:50,576 --> 00:06:53,037
‏<i>الحب هو كل ما لدينا</i>

142
00:06:53,121 --> 00:06:55,456
‏أليس كذلك،‏ لنأخذ
عشر دقائق فقط من يومنا

143
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
‏لالتقاط صورة حقيقية للموظفين؟

144
00:06:57,917 --> 00:06:59,961
‏<i>نعم،‏ يمكننا</i>

145
00:07:00,753 --> 00:07:02,755
‏<i>نعم،‏ يمكننا ذلك!‏</i>

146
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‏إنه التمبرين،‏ لافيرن.‏

147
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
‏كارلا،‏ أنا لا أظهر جيدًا في الصور.‏

148
00:07:06,884 --> 00:07:09,846
‏في رخصة القيادة الخاصة بي،‏
أبدو مثل غاري بيزي.‏

149
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
‏يقولون الشيء نفسه عني.‏

150
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
‏نراكِ لاحقًا،‏ إليوت.‏

151
00:07:17,687 --> 00:07:21,399
‏سأترك بوب الكبير هنا
يعطي العذر الأول.‏

152
00:07:21,482 --> 00:07:22,984
‏بلاه بلاه.‏ أنا لن أحضر.‏

153
00:07:23,067 --> 00:07:25,236
‏أنا مصيري مرتبط به!‏

154
00:07:25,695 --> 00:07:27,738
‏هذه الصورة سيتم التقاطها!‏

155
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
‏لا،‏ لن يتم التقاطها.‏

156
00:07:29,866 --> 00:07:31,784
‏ما الذي تعرفه،‏ يا ماسح الأرضيات؟

157
00:07:32,201 --> 00:07:34,078
‏لقد توقعت بعض
الأمور على مر السنين.‏

158
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
‏حريق المطبخ في عام 97.‏

159
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
‏حريق المطبخ في عام 98.‏

160
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
‏إدانة المتسبب
وهو لويس،‏ طاهي البطاطس.‏

161
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
‏وبطبيعة الحال،‏ الإنهاء المترتب

162
00:07:40,918 --> 00:07:43,129
‏لبرنامج ‏‏"‏‏‏‏اتهامات الطهاة‏‏"‏‏‏‏ الخاص بالمستشفى.‏

163
00:07:43,754 --> 00:07:45,840
‏خلاصة القول؟ لن يحدث ذلك.‏

164
00:07:47,091 --> 00:07:49,343
‏<i>لن يحدث</i>

165
00:07:49,427 --> 00:07:51,220
‏<i>ذلك لا،‏ لن يحدث</i>

166
00:07:51,804 --> 00:07:53,514
‏<i>لن يحدث أبدًا ‏-‏‏-‏</i>

167
00:07:54,682 --> 00:07:58,019
‏بالمناسبة،‏ أنا ‏-‏‏-‏ لن
أكون في الصورة أيضًا.‏

168
00:07:59,145 --> 00:08:00,354
‏ستكون هناك.‏

169
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
‏ستكونون جميعًا هناك.‏

170
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
‏مرحبًا!‏ كنت أتساءل كيف تبدو بطاقة ‏‏"‏‏‏‏شكرًا

171
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
‏لك على كونك طبيبي‏‏"‏‏‏‏
من السيدة ويلك،‏

172
00:08:09,030 --> 00:08:11,324
‏فإنها تبدو هكذا.‏

173
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
‏‏‏"‏‏‏‏ذكرى سنوية سعيدة،‏ جالز‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:08:15,077 --> 00:08:17,538
‏هذا في الواقع من عمتي جودي
وصديقتها.‏

175
00:08:17,622 --> 00:08:19,874
‏‏-‏قد تكون سحبت البطاقة الخاطئة.‏
‏-‏يا صغير!‏

176
00:08:20,583 --> 00:08:22,543
‏صحيح.‏ مصباح التحذير التخيلي.‏

177
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
‏لا تغضب يا بيري.‏
كان من المؤكد أن هذا اليوم قادمًا.‏

178
00:08:25,004 --> 00:08:26,255
‏انظر،‏ لقد درستُك.‏

179
00:08:26,339 --> 00:08:29,008
‏لقد أخذت أفضل صفاتك
وأفضل صفاتي

180
00:08:29,091 --> 00:08:31,886
‏وقمت بدمجها في
شيء أفضل.‏

181
00:08:31,969 --> 00:08:34,096
‏الطريقة التي

182
00:08:34,180 --> 00:08:36,307
‏تم بها ضم الشاي المثلج وعصير الليمون
لتصبح أرنولد بالمر.‏

183
00:08:37,016 --> 00:08:39,852
‏بالمناسبة،‏ هل فعل أي شخص أقل من
أي وقت مضى ليصبح مشهورًا؟

184
00:08:39,936 --> 00:08:42,688
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏
لقد خلطت مشروبين معًا.‏‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
‏أرنولد بالمر هو لاعب جولف.‏

186
00:08:45,107 --> 00:08:48,945
‏متأكد أن لديه الكثير من الهوايات،‏ بيري.‏
إن الرجل قطب مشروبات.‏

187
00:08:49,028 --> 00:08:50,029
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

188
00:08:50,112 --> 00:08:52,073
‏<i>في المستشفى،‏ حتى أفضل الحالات المزاجية</i>

189
00:08:52,156 --> 00:08:55,034
‏<i>يمكن أن تفسد ببساطة</i>
<i>من خلال شخص يعطيك مخططًا.‏</i>

190
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
‏هل لديك أي عائلة،‏ سيدة ويلك؟

191
00:09:00,665 --> 00:09:03,209
‏لا.‏ كنت متزوجة مرتين.‏

192
00:09:03,292 --> 00:09:05,294
‏طلّقت واحد.‏ وتوفى الأخر.‏

193
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
‏مات الشخص الخطأ.‏

194
00:09:08,256 --> 00:09:09,382
‏حسنًا،‏ سيدة ويلك،‏

195
00:09:09,757 --> 00:09:13,344
‏لديك شيء يسمى
الداء النشواني الشامل.‏

196
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
‏الآن،‏ إنه موجود في كبدك الآن،‏

197
00:09:15,054 --> 00:09:17,890
‏لكنه سيؤثر على جميع
أعضائك في نهاية المطاف.‏

198
00:09:18,391 --> 00:09:21,852
‏هناك علاج،‏
لكنه عُدوَانِيّ جدًا،‏

199
00:09:21,936 --> 00:09:24,981
‏وفي أفضل الأحوال،‏ سيمنحك
فقط المزيد من الوقت.‏

200
00:09:29,360 --> 00:09:30,778
‏حسنًا،‏ لقد عشت حياة رائعة،‏ لذا‏-‏‏-‏

201
00:09:30,861 --> 00:09:32,113
‏لا تقولي المزيد.‏

202
00:09:33,656 --> 00:09:35,825
‏سأعتني بك بشكل مذهل.‏

203
00:09:36,659 --> 00:09:37,910
‏حسنًا.‏

204
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
‏كيف تسير الأمور اليوم يا صديقي؟

205
00:09:41,122 --> 00:09:44,292
‏سيئ جدًا.‏ كان عليّ فقط أن أخبر سيدة
كبيرة أنها تموت.‏ ماذا عنك؟

206
00:09:44,375 --> 00:09:47,670
‏حسنًا.‏ لقد أحالت إليوت هذا
المريض المصاب بالألم المزمن.‏

207
00:09:47,753 --> 00:09:50,631
‏لا أعرف المشكلة التي يعاني منها،‏
لذا عليّ إجراء جراحة استكشافية.‏

208
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
‏<i>كنت أتساءل دائمًا</i>
<i>كيف كانت الجراحة الاستكشافية.‏</i>

209
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
‏لقد أجريت أول شق جراحي.‏

210
00:09:57,096 --> 00:09:58,306
‏أنا ذاهب إلى هناك.‏

211
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
‏الممرضة!‏ القبعة!‏

212
00:10:09,191 --> 00:10:12,320
‏القولون.‏ لماذا يجب أن يكون القولون؟

213
00:10:16,824 --> 00:10:19,201
‏استئصال الورم الذهبي.‏

214
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
‏سيداتي.‏

215
00:10:35,259 --> 00:10:36,927
‏كن يعرفن المخاطر.‏

216
00:10:38,137 --> 00:10:40,348
‏انتبه لرمي السهام في القولون.‏

217
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
‏أين توجد شاحنة الدونات؟

218
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
‏لقد تم اخباري على جهاز الباجر
أن حافلة الدونات هنا.‏

219
00:10:44,060 --> 00:10:46,437
‏تم إبلاغي بأنه هناك بيع عينة
من حقائب اليد.‏

220
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
‏أين يوجد كشك لمس الصدور؟

221
00:10:48,773 --> 00:10:50,316
‏وكأن الأمر أن الجميع قد تم استدعائهم هنا

222
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
‏بأكثر الأمور التي يتمونها في العالم.‏

223
00:10:52,610 --> 00:10:55,154
‏مهلاً،‏ أنت لا يمكن التلاعب بك.‏

224
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
‏أمسك الهاتف!‏ انظر!‏

225
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
‏المبيضات!‏

226
00:10:59,825 --> 00:11:00,993
‏السلم!‏

227
00:11:01,452 --> 00:11:02,745
‏مجموعة من الأمشاط!‏

228
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
‏إنها تحاول التقاط صورة!‏

229
00:11:04,997 --> 00:11:06,540
‏تشتت!‏

230
00:11:09,460 --> 00:11:10,753
‏لا أحد يتحرك!‏

231
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
‏لافيرني!‏ الباب!‏

232
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
‏لا أحد يمضى يومه هنا،‏ يا صغيري!‏

233
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
‏دخول الطوارئ
مستشفى القلب المقدس

234
00:11:17,885 --> 00:11:20,262
‏حسنًا،‏ الجميع،‏ واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

235
00:11:20,346 --> 00:11:22,014
‏‏-‏وثلاثة.‏
‏-‏ثلاثة!‏

236
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
‏<i>ماذا تفعل هنا؟</i>

237
00:11:26,560 --> 00:11:28,854
‏كانت السيدة ويلك تسألني بعض الأسئلة

238
00:11:28,979 --> 00:11:32,733
‏التي اعتقدت أنه
من الأفضل أن تجيب عنها.‏

239
00:11:32,817 --> 00:11:35,861
‏لماذا سألني هذا المحامي المتعرق
عما إذا كانت أموري جيدة؟

240
00:11:36,237 --> 00:11:39,990
‏لأنني أردت التأكد من
أنك تشعرين بالراحة قدر الإمكان.‏

241
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
‏هل تشعر بالراحة قدر الإمكان؟
ما الغرض من ذلك؟

242
00:11:42,201 --> 00:11:44,286
‏سأجلس من أجل هذا.‏

243
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
‏للمكان الذي ستذهبين إليه.‏

244
00:11:47,707 --> 00:11:49,375
‏هل تعرفين،‏ السحب المنتفخة الكبيرة،‏

245
00:11:49,458 --> 00:11:51,585
‏والأضواء الساطعة،‏

246
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
‏وجميع أصدقائك القدامى؟

247
00:11:53,462 --> 00:11:55,005
‏‏-‏ سياتل؟
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

248
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
‏ليس‏-‏‏-‏ليس سياتل.‏

249
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
‏.‏.‏.‏ أتعلمين،‏ الموت.‏.‏.‏

250
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
‏في مكان هادئ.‏

251
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
‏ما الذي تتحدث عنه؟

252
00:12:02,054 --> 00:12:03,973
‏<i>الآن سأقف.‏</i>

253
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
‏أخبرتني هذا الصباح
أنك عشت حياة رائعة.‏

254
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
‏بالضبط،‏ وأود أن أتابع ذلك.‏

255
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
‏هذا مجرد سوء فهم.‏
أنا آسف جدًا.‏

256
00:12:14,442 --> 00:12:16,152
‏أخبرها أن هناك سوء فهم،‏ ثم.‏

257
00:12:16,235 --> 00:12:17,528
‏لقد حاول القتل من قبل.‏

258
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
‏<i>في المستشفى،‏</i>

259
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
‏<i>يمكن أن تعني كلمة ‏‏"‏‏‏‏أنا آسف‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>الكثير من الأمور المختلفة.‏</i>

260
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
‏لذا،‏ سارت الجراحة على ما يرام.‏

261
00:12:26,203 --> 00:12:29,498
‏للأسف،‏ لم أجد
أي سبب طبي لألمك.‏

262
00:12:29,790 --> 00:12:32,001
‏<i>قد يعني ذلك ‏‏"‏‏‏‏أنا أستسلم في حالتك‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

263
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
‏عذرًا.‏

264
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
‏<i>قد يعني ذلك أنك لست آسفًا على الإطلاق.‏</i>

265
00:12:39,592 --> 00:12:41,260
‏عذرًا،‏ صورتك لم تنجح.‏

266
00:12:41,802 --> 00:12:42,928
‏نعم.‏

267
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
‏<i>وفي بعض الأحيان،‏ قد يعني ‏‏"‏‏‏‏أنا آسف‏‏"‏‏‏‏ أن</i>

268
00:12:47,850 --> 00:12:49,518
‏<i>خدماتك لم تعد مطلوبة.‏</i>

269
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
‏آسفة يا دكتور دوريان.‏

270
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
‏لذا قد أعطيتها عقوبة الموت
القديمة،‏ أليس كذلك؟

271
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
‏في مجال الأعمال،‏
نطلق على ذلك خطأ فادح،‏

272
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
‏ولكن شكرًا على اللعب.‏

273
00:13:05,910 --> 00:13:08,537
‏من هو المسؤول عن ذلك؟

274
00:13:08,621 --> 00:13:10,372
‏<i>لسوء الحظ،‏ لم يكن حتى فمّي العملاق</i>

275
00:13:10,456 --> 00:13:12,208
‏<i>من التفاح،‏ والكمثرى،‏ والبرتقال،‏</i>
<i>والوز،‏ والكرز،‏ والتوت</i>

276
00:13:12,291 --> 00:13:14,960
‏<i>ليرفع مستوى اكتئابي</i>
<i>بشأن فقدان مريضتي إلى الدكتور كوكس.‏</i>

277
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
‏سلّم السماعة.‏

278
00:13:17,963 --> 00:13:18,839
‏ماذا؟

279
00:13:18,923 --> 00:13:21,926
‏انتصرت،‏ حصلت على سماعتك.‏
إنه كأس.‏

280
00:13:22,009 --> 00:13:23,636
‏أنت محظوظ لأننا لم نعد
إلى العصور القديمة.‏

281
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
‏كنت سأصنع عقدًا
من أسنانك.‏

282
00:13:25,513 --> 00:13:27,515
‏أرى أن هذا غير احترافي للغاية.‏

283
00:13:28,933 --> 00:13:32,019
‏الآن سأتحقق من السيد جينكينز
بطل الحرب.‏

284
00:13:32,102 --> 00:13:34,605
‏أشعر أيضًا أنه
يستحق طبيبًا مختصًا.‏

285
00:13:34,688 --> 00:13:37,316
‏في الواقع،‏ سأأخذ
جميع مرضاك،‏

286
00:13:37,399 --> 00:13:39,443
‏وبالتالي،‏ السبب الوحيد

287
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
‏وراء خروجك من تلك الشرنقة البكر
ذات الأربع ملصقات

288
00:13:41,487 --> 00:13:44,073
‏والمليئ بالوسائد التي ويطلق
عليها السرير كل صباح.‏

289
00:13:47,201 --> 00:13:48,786
‏سوف أسترجع السيدة ويلك.‏

290
00:13:51,205 --> 00:13:52,832
‏من أعطاها ريموت الستارة؟

291
00:13:53,749 --> 00:13:55,668
‏<i>لم أكن أعرف حتى أن لد</i>
<i>يناريموت للستارة.‏</i>

292
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
‏إما أن صورتك لم تخرج

293
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
‏أو أن لدينا مستشفى ملي
بأطباء مصاصي دماء.‏

294
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
‏<i>أطباء مصاصي دماء؟</i>

295
00:14:05,886 --> 00:14:07,596
‏<i>كيف عرف عن السيناريو الخاص بي؟</i>

296
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
‏لا أعرف لماذا فعلت ذلك،‏
لكنني أعرف أنه أنت.‏

297
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
‏‏-‏كيف؟
<i>‏-‏لأنه أنت دائمًا.‏</i>

298
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
‏<i>ليس الأمر دائمًا معي!‏</i>

299
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
‏من الذي سيضع عجلات صغيرة على حذائي؟

300
00:14:23,279 --> 00:14:25,531
‏<i>حسنًا،‏ هذا هو خطأه.‏</i>
أخذ قيلولة في الصالة.‏

301
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
‏لماذا تفسد هذا الأمر علي؟

302
00:14:27,575 --> 00:14:29,785
‏أعني،‏ لم أطلب منك حتى أن تكون هناك.‏

303
00:14:29,869 --> 00:14:32,121
‏تخيلي ذلك.‏
أنا أعمل هنا منذ ثلاثة عشر عامًا،‏

304
00:14:32,204 --> 00:14:34,456
‏وأعتقد أنني لا أُصنّف
ضمن العائلة.‏

305
00:14:34,832 --> 00:14:36,458
‏هل تريد أن تكون في الصورة؟

306
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‏لا!‏ إنها فقط ‏-‏‏-‏ أنا ‏-‏ من ‏-‏‏-‏

307
00:14:38,794 --> 00:14:40,045
‏إنها ‏-‏‏-‏ أ ‏-‏‏-‏ أ.‏.‏.‏

308
00:14:40,629 --> 00:14:41,714
‏يجب أن أذهب.‏

309
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
‏أنا أحب ذلك بالفعل.‏

310
00:14:48,387 --> 00:14:51,056
‏الآنسة بروكس،‏ يبدو دمك على ما يرام.‏

311
00:14:51,849 --> 00:14:55,060
‏لكنني أود أخذ عينة أخرى.‏
من أجلي أنا فقط.‏

312
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
‏أتعلم،‏ أنت تتذوق بعض الأنيميا.‏

313
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
‏اذهب إلى المختبر يا صديقي.‏

314
00:15:10,284 --> 00:15:11,785
‏على الفور،‏ د.‏ أكولا.‏

315
00:15:12,786 --> 00:15:15,289
‏هذا ما يسمونني.‏ كيف حالك؟

316
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
‏النهاية.‏

317
00:15:17,625 --> 00:15:21,003
‏<i>إذًا د.‏ أكولا طبيب ومصاص دماء؟</i>

318
00:15:21,337 --> 00:15:23,130
‏إنه كلاهما.‏ وفي النهاية

319
00:15:23,213 --> 00:15:26,300
‏،‏ سأضع ‏‏"‏‏‏‏دكتور.‏ أكولا‏‏"‏‏‏‏
على الشاشة،‏

320
00:15:26,383 --> 00:15:28,594
‏خذ هذه النقطة،‏ اخرجها من هناك،‏

321
00:15:28,677 --> 00:15:30,054
‏اضغط عليها معًا.‏.‏.‏

322
00:15:30,137 --> 00:15:32,139
‏ستقرأ ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:32,806 --> 00:15:34,183
‏هذه نهاية رائعة!‏

324
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
‏شكرًا لك على إخباري
بما أعرفه بالفعل يا تورك.‏

325
00:15:41,273 --> 00:15:42,650
‏انطلق!‏ أنا السيدة بيل!‏

326
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
‏يجب أن يتحدث أحدنا معها!‏

327
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
‏حسنًا،‏ أول شخص
يسحب يكون هو الضحية.‏

328
00:15:46,695 --> 00:15:48,113
‏هيا،‏ ها نحن ذا!‏

329
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
‏تجميد المخ!‏

330
00:15:55,788 --> 00:15:57,539
‏لماذا يتم إخراج زوجي من المستشفى؟

331
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
‏اسمعي سيدة بيل،‏ لا يمكننا حقًا الحكم على‏-‏‏-‏

332
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‏ترك،‏ هيا بنا!‏

333
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
‏الجو بارد جدًا!‏

334
00:16:06,006 --> 00:16:08,968
‏السيدة بيل،‏ على الرغم من أن الدكتور تورك
يعاني حاليًا

335
00:16:09,051 --> 00:16:12,096
‏من العجز بسبب مشروبه بنكهة الكرز،‏ إلا
أنه جراح رائع.‏

336
00:16:13,430 --> 00:16:16,225
‏ولم يجد أي شيء.‏
وأنا طبيبة رائعة ‏-‏‏-‏‏-‏

337
00:16:17,935 --> 00:16:19,311
‏ولم أجد شيئًا كذلك.‏

338
00:16:20,604 --> 00:16:23,649
‏ألا تعتقد أن الألم ربما يكون
كله في مخيلته؟

339
00:16:23,732 --> 00:16:26,110
‏في الأسبوع الماضي،‏
كنا جميعًا نشاهد التلفاز.‏

340
00:16:26,193 --> 00:16:29,029
‏وكان يشعر بألم شديد لا
يمكنه معه النهوض واستخدام الحمام.‏

341
00:16:29,113 --> 00:16:32,324
‏لذا فقد بال على الأريكة أمام ابننا
.‏

342
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
‏كيف تشرح ذلك؟

343
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
‏ربما كانت هناك لعبة جيدة على
التلفزيون.‏

344
00:16:39,206 --> 00:16:40,582
‏ربما لا.‏

345
00:16:43,043 --> 00:16:44,336
‏سيناريو دكتور.‏ اكولا

346
00:16:53,303 --> 00:16:54,805
‏السيناريو الخاص بي!‏

347
00:16:58,642 --> 00:16:59,977
‏مرحبًا،‏ يا رياضي!‏

348
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
‏لقد أشعلت للتو غليونك على
صفحة العنوان الخاصة بي.‏

349
00:17:05,983 --> 00:17:08,360
‏سمعت أن السيدة ويلك طردتك.‏

350
00:17:08,444 --> 00:17:10,279
‏قالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد عشت حياة رائعة‏‏"‏‏‏‏،‏

351
00:17:10,362 --> 00:17:12,614
‏وكل طبيب في العالم يعرف
أن هذا رمز،‏

352
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
‏‏‏"‏‏‏‏أنا مستعدة للموت‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:17:13,907 --> 00:17:15,951
‏برأيك،‏ كم عمري يا دوريان؟

354
00:17:16,035 --> 00:17:18,495
‏<i>حسنًا،‏ لا توجد طريقة للإجابة على ذلك</i>
<i>ولا تقع في مشكلة.‏</i>

355
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
‏<i>قم بتغيير الموضوع.‏</i>

356
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
‏سيدي،‏ سأكون فخورًا

357
00:17:21,165 --> 00:17:23,751
‏إذا زرتني أنت وإنيد إلي
في مكاني يوم الأحد

358
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
‏لتناول بعض مشروبات الجامباليا محلية الصنع.‏

359
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
‏حسنًا،‏ سيكون من الجيد أن
يخرج السيد/ إنيد من المنزل.‏

360
00:17:29,381 --> 00:17:31,050
‏<i>أوه،‏ يا إلهي،‏</i>
<i>إنه يفكر بالفعل في الأمر!‏</i>

361
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
‏<i>تغيير الموضوع مرة أخرى!‏</i>

362
00:17:32,217 --> 00:17:34,178
‏تبلغ من العمر ثمانية وسبعين عامًا يا سيدي.‏

363
00:17:34,261 --> 00:17:35,721
‏هل تظن أنني رجل كهل؟

364
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
‏جمبلايا.‏

365
00:17:37,097 --> 00:17:39,516
‏‏-‏ أنا سبعة وخمسين،‏ يا أخرق.‏
‏-‏ حقًا؟

366
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
‏وأعرف أن سبعة وخمسين هي الأربعين الجديدة.‏

367
00:17:41,810 --> 00:17:42,770
‏منْ؟

368
00:17:42,853 --> 00:17:45,522
‏ولكن مؤخرًا،‏ يبدو أن جميع الناس
عندما ينظرون في اتجاهي

369
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
‏يرون شخصًا كبيرًا في السن.‏

370
00:17:47,441 --> 00:17:48,984
‏في الأسبوع الماضي فقط،‏ كنت في المول

371
00:17:49,068 --> 00:17:52,029
‏أتمشى في بروكستونز.‏
سألني أحد الأطفال عما إذا كنت تائهًا.‏

372
00:17:52,112 --> 00:17:54,740
‏بروكستون.‏ هل كنت تبحث
عن الأدوات يا سيدي؟

373
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
‏إذا كان هذا ما تُسمّيه
الصيد بحثًا عن مركز تسوق،‏ إذن،‏ نعم.‏

374
00:17:57,576 --> 00:17:59,369
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏ الفكرة هي.‏.‏.‏

375
00:17:59,745 --> 00:18:03,165
‏تعتقد أن السيدة ويلك كبيرة في
السن بما يكفي لتموت.‏

376
00:18:03,248 --> 00:18:05,626
‏أراهن أنها لا توافق.‏

377
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
‏كيف أعرف أن عامل
النظافة لديه مشاعر؟

378
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
‏كان يجب أن نعتقد للتو أن السيد بيل.‏

379
00:18:13,425 --> 00:18:16,178
‏لا يشبه الأمر شخصًا
ما يُبرّز سرواله بدون سبب.‏

380
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
‏لقد فعل ترك ذلك في الكلية على رهان.‏

381
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
‏لم تكن كارلا تعرف هذه القصة.‏ شكرًا لك.‏

382
00:18:21,141 --> 00:18:22,601
‏<i>أحيانًا عندما تشعر بالذنب،‏</i>

383
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
‏<i>يكون الأمر مثل سحابة عاصفة فوق رأسك.‏</i>

384
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
‏<i>كنت أعلم أن هناك طريقة واحدة</i>
<i>فقط للتخلص من عاصفة الشعور بالذنب.‏</i>

385
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
‏سيدة ويلك،‏ آسف.‏

386
00:18:48,502 --> 00:18:51,171
‏سيدة ويلك،‏ أردت فقط أن أقول
أنني كنت مخطئا

387
00:18:51,255 --> 00:18:54,550
‏عندما اعتقدت أنك لن ترغبين في تجربة
كل علاج ممكن

388
00:18:54,633 --> 00:18:56,343
‏لتجنبها،‏ كما تعلمين.‏.‏.‏

389
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
‏المكان الذي.‏.‏.‏

390
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‏كما تعلمين،‏ هناك سحب و.‏.‏.‏

391
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
‏الإبر الفارغة.‏

392
00:19:04,893 --> 00:19:06,145
‏سياتل.‏

393
00:19:06,228 --> 00:19:07,604
‏نعم،‏ لقد كنت كذلك.‏

394
00:19:08,647 --> 00:19:10,274
‏ولكن شكرًا لك.‏

395
00:19:11,358 --> 00:19:12,734
‏على الرحب والسعة.‏

396
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
‏لديك حيوية كبيرة بالنسبة
بالنظر إلى سنك الكبير

397
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
‏ما عمري في رأيك؟

398
00:19:18,490 --> 00:19:19,908
‏جمبلايا!‏

399
00:19:19,992 --> 00:19:21,827
‏<i>هناك العديد من الطرق لإجراء التعديلات.‏</i>

400
00:19:24,204 --> 00:19:26,456
‏<i>يمكن أن يكون الأمر بسيطًا</i>
<i>مثل تضمين شخص ما.‏.‏.‏</i>

401
00:19:28,917 --> 00:19:29,835
‏مرحبًا.‏

402
00:19:32,171 --> 00:19:33,630
‏أريدك أن تكون في الصورة.‏

403
00:19:47,102 --> 00:19:48,604
‏اعتقدت أنك تحاول قتلي.‏

404
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
‏لقد حاربت هذه الرغبة.‏

405
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
‏‏-‏حسنًا
‏-‏شكرًا لك.‏

406
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
‏<i>أو بقدر تعقيد الالتزام</i>
<i>برحلة صعبة.‏</i>

407
00:19:56,945 --> 00:19:59,740
‏سيد بيل،‏ نحن نعتقد أن ألمك حقيقي.‏

408
00:19:59,823 --> 00:20:02,618
‏ولن تذهب إلى أي مكان
حتى نكتشف ذلك.‏

409
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
‏شكرًا لك.‏

410
00:20:08,999 --> 00:20:11,919
‏<i>الشيء المهم</i>
<i>هو استعادة احترام زملائك.‏</i>

411
00:20:12,002 --> 00:20:15,505
‏قل،‏ يا صغير،‏ يجب أن أسلمه إليك.‏

412
00:20:15,589 --> 00:20:18,592
‏استغرق الأمر شجاعة الأسد
أن أعتذر للسيدة ويلك بهذا الشكل.‏

413
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
‏‏-‏شكرًا لك.‏
‏-‏بالطبع،‏

414
00:20:19,927 --> 00:20:22,346
‏فقد تطلب الأمر عدم كفاءة
من الأبله المقيم

415
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
‏لارتكاب هذا الخطأ للبدء به.‏

416
00:20:24,806 --> 00:20:27,017
‏لا تضع أبدًا افتراضات
بناءً على تصوراتك الخاصة.‏

417
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‏لا تفعل ذلك أبدًا.‏

418
00:20:28,518 --> 00:20:31,772
‏حقًا؟ لقد قضيت الكثير من الوقت في
معالجة رجلي السيد جينكينز،‏ أليس كذلك؟

419
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
‏صحيح.‏ إنه أحد المحاربين القدامى في فيتنام.‏
إنه يستحق الكثير.‏

420
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
‏نعم،‏ في الواقع،‏ إنه مجرد رجل بلا مأوى.‏

421
00:20:36,401 --> 00:20:38,779
‏لقد أعددت قصة المحاربين القدامى
لتحفيز المساعدي،‏

422
00:20:38,862 --> 00:20:40,155
‏ولكن ماذا ستفعلون؟

423
00:20:41,531 --> 00:20:43,659
‏هيا.‏ لقد غلبتني
مثل مائة مرة.‏

424
00:20:43,742 --> 00:20:46,370
‏أخيرًا،‏ لقد هزمتك مرة واحدة.‏
كان لا بد أن يحدث ذلك،‏ أليس كذلك؟

425
00:20:46,453 --> 00:20:49,289
‏أرى وجهة نظرك.‏
يُرجى تج.‏

426
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
‏كيف جعلت كل هؤلاء الأشخاص يخرجون
إلى هنا؟

427
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
‏الخوف.‏

428
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
‏حسنًا،‏ الجميع،‏

429
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

430
00:21:00,801 --> 00:21:01,969
‏ثلاثة!‏

431
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
‏مترجم بواسطة [محمد أبوالعز]

