﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
‏ماذا يحدث؟

2
00:00:12,262 --> 00:00:15,056
‏أنا وتيد نُكوّن فرقة هوائية
للمسابقة التي في مطعم بارت.‏

3
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
‏يجب أن يفوز شخص ما
بتذاكر الحديقة المائية هذه،‏

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
‏وربما نكون نحن أيضًا.‏

5
00:00:18,476 --> 00:00:21,021
‏لويد،‏ يعزف وحده.‏
ولكن يجب أن أسألك،‏

6
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
‏كيف تسير الأمور مع مشكلة الدواء؟

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,649
‏ثلاثة أيام بلا نوم.‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:25,859
‏ممتاز.‏

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
‏حسنًا.‏ سنتواصل معك.‏

10
00:00:33,825 --> 00:00:36,953
‏حسنًا،‏ سيدة نيكلز،‏
لقد كان شرفًا لكِ أن أكون طبيبك.‏

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,289
‏أنت شاب لطيف للغاية.‏

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,250
‏أحب أن أرتب لك
موعدًا مع بنت أختي.‏

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,794
‏شكرًا لك.‏ أنا لستُ مهتمًا بالمواعيد
الغرامية.‏

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
‏وأعرف أنني لم ألتقِ بأحد منذ فترة،‏

15
00:00:47,172 --> 00:00:48,631
‏ولكن هناك سبب وجيه لذلك.‏

16
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
‏هناك سببان وجيهان،‏
وجهه وشخصيته.‏

17
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
‏قد تكسر العصي والأحجار عظامي.‏.‏.‏

18
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
‏<i>لكن تبقى الكلمات تؤلم إلى الأبد.‏</i>

19
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
‏على أي حال،‏ لكي أكون
في موعد مع ابنة أختك،‏

20
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
‏سأحتاج إلى معرفة المزيد عنها.‏

21
00:01:01,352 --> 00:01:02,729
‏إنها عزباء.‏

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,150
‏<i>يجب أن تكون من سأقابلها هنا في أي لحظة.‏</i>

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
‏<i>أود أن أشكر السيدة نيكلز</i>
<i>على ترتيب هذا الأمر.‏</i>

24
00:01:17,535 --> 00:01:20,330
‏<i>سيدة نيكلز،‏ أنتِ شريرة فعلاً.‏</i>

25
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
‏<i>انتظر!‏ إنها تُهرول.‏</i>

26
00:01:31,591 --> 00:01:33,301
‏<i>حسنًا،‏ سيدة نيكلز.‏</i>

27
00:01:33,384 --> 00:01:36,888
‏<i>أنتِ مرحبُ بكِ بالمنزل،‏</i>
<i>لأن هذه الفتاة رائعة.‏</i>

28
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
‏<i>ومع ذلك،‏ هناك شيء</i>
<i>تشعر به تجاهها.‏</i>

29
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
‏أتساءل ما هو.‏

30
00:01:47,732 --> 00:01:49,359
‏سأتناول كعكة الجزر.‏

31
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
‏إذًا،‏ لقد كانت خرقاء.‏

32
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
‏هل رأيت ذلك؟ الرجاء قول لا.‏

33
00:01:56,658 --> 00:01:57,617
‏لا.‏

34
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
‏<i>من تلك اللحظة فصاعدًا،‏ كان</i>
<i>هذا هو أعظم موعد غرامي على الإطلاق.‏</i>

35
00:02:01,287 --> 00:02:03,248
‏<i>كان لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.‏</i>

36
00:02:03,331 --> 00:02:04,457
‏أنا أقود دراجة بخارية.‏

37
00:02:04,541 --> 00:02:07,418
‏أنا أحب هاري بوتر كثيرًا،‏ وأحيانًا
أتمنى لو كنت ساحرة.‏

38
00:02:07,502 --> 00:02:09,462
‏وكنت أكره الرياضة منذ أن كنت طفلة.‏

39
00:02:09,546 --> 00:02:12,882
‏أنا أيضًا.‏ هل سبق لك العودة بذكرياتكِ،‏
وكانت لديكِ خيالات غريبة؟

40
00:02:17,720 --> 00:02:18,888
‏في بعض الأحيان.‏

41
00:02:19,931 --> 00:02:22,183
‏إذًا هل تريدينني أن أرى ما إذا
كانوا سيعطونا المزيد من القهوة

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,018
‏أم أنكِ تريدين فقط الاكتفاء بذلك؟

43
00:02:24,102 --> 00:02:26,646
‏<i>ثم قدمتْ أفضل إجابة في العالم.‏</i>

44
00:02:27,188 --> 00:02:28,231
‏لا هذا ولا ذاك.‏

45
00:02:32,485 --> 00:02:34,070
‏جيه دي،‏ هل أنت في المنزل؟

46
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
‏زميلي في الغرفة.‏ سيعود في ثانية واحدة.‏

47
00:02:39,117 --> 00:02:40,743
‏إذن أعتقد أن موعدك الغرامي فشل؟

48
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
‏لماذا لا تسألها إذا كان
موعدنا الغرامي قد فشِل؟

49
00:02:44,372 --> 00:02:45,331
‏إنها في غرفتي.‏

50
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
‏عشرون دولارًا تقول أنك تنفقها
في أقل من 5 دقائق.‏

51
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
‏غير محتمل.‏

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,087
‏‏‏"‏‏‏‏لأن ما ينتظرني في غرفتي

53
00:02:51,171 --> 00:02:54,465
‏هو ما يُعرف بمصطلحات كرة القدم
باسم ‏‏"‏‏‏‏ضربة ساحقة‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
‏مسيسيبي واحد،‏ ومسيسيبي اثنان ‏-‏‏-‏

55
00:02:58,761 --> 00:03:01,097
‏لقد فات الأوان.‏ يجب أن أذهب.‏
لدي كلب وسمكة.‏

56
00:03:01,181 --> 00:03:02,765
‏يجب أن أُطعمهم
وأُسيّرهم وأشياء أخرى.‏

57
00:03:02,849 --> 00:03:04,142
‏أنا جولي.‏ مرحبًا.‏

58
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
‏أنا كنت إليوت.‏

59
00:03:07,228 --> 00:03:09,272
‏عشرون دولارًا من فضلك.‏

60
00:03:09,898 --> 00:03:10,857
‏حسنًا،‏ مزدوج أو لا شيء.‏

61
00:03:10,940 --> 00:03:13,776
‏أراهن أنه يمكنني القفز
من هذه الأريكة إلى الطاولة.‏

62
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
‏تحقّقي منها.‏

63
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
‏إيجل!‏

64
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
‏ادفع لي في الصباح.‏

65
00:03:21,784 --> 00:03:25,288
‏<i>لا يمكنني فعل كل ذلك بمفردي</i>

66
00:03:25,371 --> 00:03:26,915
‏<i>لا،‏ أعلم</i>

67
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
‏<i>انا لست سوبرمان</i>

68
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
‏<i>أنا لست سوبرمان</i>

69
00:03:36,007 --> 00:03:37,884
{\an8}‏لماذا ستخلع جولي ملابسها هكذا؟

70
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
{\an8}‏أراهنك أن جسدي قد أثارها.‏

71
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
{\an8}‏هذا كل شيء.‏ أنا سأبيع
هذا القوس المرن على Craigslist.‏

72
00:03:42,764 --> 00:03:44,098
{\an8}‏أنا متأكدة من أنك قلت شيئاً

73
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
{\an8}‏هذا بدّد كل الرومانسية
منذ اللحظة الأولى.‏

74
00:03:46,726 --> 00:03:49,270
{\an8}‏لقد اعتدت على القيام بذلك طوال الوقت
عندما كنا نتواعد.‏

75
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
‏مثل متى؟

76
00:03:52,565 --> 00:03:54,067
‏هل يزداد وزنك؟

77
00:03:54,150 --> 00:03:55,526
‏تشعرين أنك أكثر وزناً قليلًا.‏

78
00:03:56,486 --> 00:03:57,403
‏ماذا؟

79
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
{\an8}‏لا بأس به.‏ ربما أخبرتها
أن رائحتها تشبه رائحة أمي.‏

80
00:04:00,448 --> 00:04:02,992
{\an8}‏وهو بالمناسبة ما زلت أحتفظ
به كهدية.‏

81
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
‏ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

82
00:04:05,286 --> 00:04:06,829
‏حسنًا،‏ لقد كان جيه دي ‏-‏‏-‏

83
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
‏يشعر بالملل بالفعل.‏

84
00:04:09,832 --> 00:04:11,793
‏انظر.‏ هل ستُودّع جاك؟

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,044
‏يجب أن أتركه في الحضانة.‏

86
00:04:14,963 --> 00:04:16,339
{\an8}‏إلى اللقاء يا صغيري.‏

87
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
{\an8}‏بيري،‏ هذا هو ابنك،‏
وليس كلب بيتبول تم إنقاذه.‏

88
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
{\an8}‏امنحه قبلة.‏

89
00:04:21,594 --> 00:04:24,055
{\an8}‏جوردان،‏ لقد بدأ يبدو وكأنه رجل،‏

90
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
{\an8}‏وأنا فقط لست مهتم كثيرًا بتقبيل الشباب.‏

91
00:04:26,599 --> 00:04:28,351
{\an8}‏عندما أراد والدي
أن يُظهر لي العاطفة،‏

92
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
{\an8}‏أفوت عليه الفرصة عن عمد
عندما يُلقي الزجاجات على رأسي.‏

93
00:04:31,813 --> 00:04:35,316
{\an8}‏ستكون أبًا أفضل بكثير
من والدك.‏

94
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
{\an8}‏الآن،‏ ودّعه بطريقة مناسبة.‏

95
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
{\an8}‏بني،‏ دائمًا من دواعي سروري.‏

96
00:04:41,489 --> 00:04:42,824
{\an8}‏لا مزيد من التقبيل.‏

97
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
{\an8}‏واو ‏-‏‏-‏ أنت مجنون.‏

98
00:04:45,743 --> 00:04:47,578
{\an8}‏هذا صحيح.‏ إنه كذلك.‏

99
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
{\an8}‏حسنًا،‏ لا أفهم.‏
لماذا لا تُقبّله؟

100
00:04:53,251 --> 00:04:54,752
{\an8}‏<i>ابقي بعيدًا عن ذلك،‏ كارلا</i>

101
00:04:54,836 --> 00:04:55,712
‏ابقى بعيدًا عن أي شيء؟

102
00:04:55,795 --> 00:04:57,297
‏لن يقبل الدكتور كوكس ابنه.‏

103
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
‏ما الخطأ الذي أصابك؟

104
00:04:59,173 --> 00:05:00,800
{\an8}‏سيداتي أنا أكره خيبة الأمل،‏

105
00:05:00,883 --> 00:05:03,636
{\an8}‏لكن نصيبي من النساء
اللاتي يزعجنني في الحياة

106
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
{\an8}‏تقابلت معهن على مدى
مليارات السنين القادمة.‏

107
00:05:05,221 --> 00:05:06,222
{\an8}‏الآن،‏ سيدة ويلك،‏

108
00:05:06,681 --> 00:05:09,058
{\an8}‏لقد أُصبتَ
بحساسية تجاه ميلفالان.‏

109
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
{\an8}‏ومع ذلك،‏ فقد توصلت إلى معادلة جديدة

110
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
{\an8}‏تُمكّننا من مواصلة العلاج.‏

111
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
‏حسنًا.‏

112
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
{\an8}‏أعتقد أنه وصفَ
كل الجهد الإضافي الذي بذله

113
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
‏حتى تخبريه
أنه طبيب مذهل.‏

114
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
‏الآن بعد أن أخبرتني،‏ لن يبدو
ذلك صادقًا.‏

115
00:05:22,822 --> 00:05:23,948
‏لن يهتم.‏

116
00:05:24,949 --> 00:05:26,743
‏دكتور كوكس،‏ أنت مذهل.‏

117
00:05:27,076 --> 00:05:28,244
‏أنا فقط أقوم بعملي.‏

118
00:05:48,222 --> 00:05:52,435
‏حسنًا،‏ شكرًا لك
على حضور تجربة الأداء مرتديًأ الأزياء.‏

119
00:05:52,894 --> 00:05:53,853
‏ما هو الزي؟

120
00:05:56,856 --> 00:05:58,107
‏هل هناك شيء مضحك؟

121
00:05:59,609 --> 00:06:02,236
‏يا صديقي،‏ لقد توصلت للتو
إلى الاسم المثالي لفرقتك.‏

122
00:06:02,320 --> 00:06:03,571
‏ميرسي فلاش.‏

123
00:06:07,658 --> 00:06:09,285
‏هل تعتقد أن هذا سهل؟

124
00:06:56,958 --> 00:06:59,627
‏أنا لا أعرف ما هي،‏
لكنه فهمها.‏

125
00:07:01,170 --> 00:07:02,588
‏ستكون هناك مشكلة.‏

126
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
‏أعرف ذلك.‏

127
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
‏لكنه حساس للغاية.‏

128
00:07:13,891 --> 00:07:15,268
‏<i>لقد أقنعتُ جولي بمقابلتي</i>

129
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
‏<i>خلال توضيح أن تعليقي</i>
<i>سيكون في غرفة النوم</i>

130
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
‏<i>كان سوء تواصل بسيط.‏</i>

131
00:07:18,980 --> 00:07:21,023
‏لم أكن أقول أن رائحتك تشبه رائحة أمي.‏

132
00:07:21,107 --> 00:07:23,401
‏كنت أقول أن رائحتك تشبه رائحة مومام.‏

133
00:07:23,484 --> 00:07:24,819
‏إنها زهرة فريدة

134
00:07:24,902 --> 00:07:27,488
‏طبيعية في تلال
كوستاريكا.‏

135
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
‏يا إلهي،‏ أشعر بالغباء.‏

136
00:07:30,408 --> 00:07:31,576
‏أحضان.‏

137
00:07:33,035 --> 00:07:33,870
‏مومي.‏

138
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
‏‏-‏هل سأراك لاحقًا؟
‏-‏نعم.‏

139
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
‏‏-‏أوه،‏ يا‏-‏‏-‏
‏-‏أوه،‏ يا إلهي!‏

140
00:07:42,503 --> 00:07:44,589
‏هنا.‏ يا إلهي!‏

141
00:07:44,672 --> 00:07:45,631
‏يا إلهي.‏

142
00:07:45,715 --> 00:07:48,217
‏‏-‏ أنا كذلك،‏ آسف جدًا.‏
‏-‏لا،‏ يحدث ذلك.‏

143
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
‏نعم يحصل.‏ يحدث ذلك.‏

144
00:07:50,344 --> 00:07:51,345
‏إلى اللقاء.‏

145
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
‏أليست رائعة؟

146
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
‏إذًا لدينا الموعد الغرامي التالي.‏

147
00:07:56,642 --> 00:07:58,978
‏فقط لا تكرر نفس الأخطاء
التي ارتكبتها معي.‏

148
00:07:59,061 --> 00:08:01,063
‏على سبيل المثال،‏ لا تُسرع على الطريق

149
00:08:01,147 --> 00:08:02,231
‏وتتظاهر بأن مكابحك معطّلة.‏

150
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
‏لا أهتم إذا كان الأمر قد جعلك تضع نفسك
مرة واحدة في المدرسة الثانوية.‏

151
00:08:04,734 --> 00:08:05,568
‏هذا ليس مضحكًا،‏

152
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
‏ولم أغفر لك
بعد قتل فرس هذه الأسرة.‏

153
00:08:09,155 --> 00:08:10,406
‏ولكن الأهم من ذلك،‏

154
00:08:10,490 --> 00:08:13,910
‏إذا وجدت نفسك
في موقف رومانسي مرة أخرى،‏

155
00:08:14,410 --> 00:08:16,746
‏تجاهل أي شيء يدخل في رأسك.‏

156
00:08:16,829 --> 00:08:19,957
‏فقط انظر إلى عينيها
وقل هذه الكلمات بالضبط،‏

157
00:08:20,041 --> 00:08:23,002
‏‏‏"‏‏‏‏أنا سعيد جدًا لأنني وجدتك.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
‏أنتِ تخبريني بما سأقوله.‏

159
00:08:24,879 --> 00:08:26,172
‏بعد ذلك
ستخبريني كيف أقبّلها.‏

160
00:08:26,255 --> 00:08:27,465
‏أعني،‏ أين ينتهي هذا الأمر؟

161
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‏أنتِ من محبي القبلات،‏ جيه دي

162
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
‏حسنًا عادت إليكِ ثانية.‏

163
00:08:38,476 --> 00:08:41,229
‏وأنا أحب أن تناديني بـ جيه دي

164
00:08:43,773 --> 00:08:45,733
‏ابتعدي عن صديقتي إليوت.‏

165
00:08:46,275 --> 00:08:48,361
‏وابتعدي عن شعري المستعار.‏

166
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
‏دكتور كوكس،‏ هل يمكنك مساعدتي
في خط مركزي؟

167
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
‏حسنًا،‏ لوني.‏

168
00:08:55,034 --> 00:08:56,410
‏ولكن علينا الدعاء،‏

169
00:08:56,494 --> 00:08:58,412
‏إذا نظرت
إليّ كثيرًا في الشهر القادم،‏

170
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
‏سأجعل رأسك ملفوفًا في شريط جراحي.‏

171
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
‏شكرًا لك يا دكتور كوكس.‏

172
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
‏هل ذهب؟ لا؟

173
00:09:06,212 --> 00:09:07,088
‏مرحبًا.‏

174
00:09:08,172 --> 00:09:11,425
‏سيدة لندن،‏ أنا دكتور كوكس.‏
سيكون هو طبيبك.‏

175
00:09:11,509 --> 00:09:12,343
‏أخبار سارة.‏

176
00:09:12,426 --> 00:09:15,596
‏يمكن علاج النزيف المعوي عن
طريق جراحة بسيطة جدًا.‏

177
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
‏الجراحة؟

178
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
‏أنا أنتمي إلى طائفة شاهد يهوه.‏
لا يمكنني إجراء نقل دم.‏

179
00:09:20,810 --> 00:09:23,646
‏نعتقد أنه لا ينبغي نقل الدم
من شخص لآخر.‏

180
00:09:23,729 --> 00:09:26,357
‏حسنًا،‏ أنا طبيب،‏ ونعتقد

181
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
‏أنه بدون جراحة،‏

182
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
‏فإن مريض في حالتكِ احتمال وفاته كبيرة.‏

183
00:09:32,613 --> 00:09:35,157
‏لا تقلقي.‏ سيكتشف طريقة
أخرى لمعالجتك.‏

184
00:09:37,201 --> 00:09:38,494
‏لا،‏ لن يفعل.‏

185
00:09:39,370 --> 00:09:41,747
‏أنا أستمتع كثيرًا
بالخروج معك.‏

186
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
‏هل تُصدّقين
أننا كنا نتحدث لمدة ساعتين؟

187
00:09:44,250 --> 00:09:45,167
‏حقًا؟

188
00:09:45,251 --> 00:09:48,254
‏لا.‏ أثناء وجودك في الحمام،‏
قدمت الساعة قبل ساعتين

189
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
‏حتى تظنين أن الوقت كان يمر سريعًا.‏

190
00:09:50,172 --> 00:09:52,592
‏حقًا؟ أثناء وجودي في الحمام،‏

191
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
‏كتبت اسمي في المرآة
بأصابعي

192
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
‏لذا في المرة التالية التي استحممت فيها
بالدش الساخن وغطى الضباب المكان،‏

193
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
‏كنت لتعتقد أن الأشباح
كانوا يخبرونك بأن تكون معي.‏

194
00:09:59,682 --> 00:10:02,643
‏<i>بالنظر إليها،‏ كنت أعرف ما</i>
<i>الذي يحمله المستقبل لي ولجولي.‏</i>

195
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
‏ابتسم.‏

196
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
‏يا إلهي،‏ هذا القناع ساخن.‏

197
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
‏شكرًا لكِ على القيام بذلك.‏

198
00:10:23,539 --> 00:10:25,124
‏أردت صورة لنا ونحن كبار السن.‏

199
00:10:25,207 --> 00:10:29,003
‏هكذا إذا مات أحدنا
في حادث تزلج مأساوي،‏ فسنكون دائمًا

200
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
‏على اتصال
بذكرياتنا.‏

201
00:10:31,547 --> 00:10:33,090
‏هذا حلو جدًا.‏

202
00:10:34,967 --> 00:10:36,344
‏إذًا ماذا تريد أن تفعل الآن؟

203
00:10:36,969 --> 00:10:38,262
‏<i>حسنًا،‏ الرومانسية تملأ الأجواء.‏</i>

204
00:10:38,346 --> 00:10:40,765
‏<i>عليك أن تقول شيئًا.‏</i>
<i>أخبرها عن لعبة الضرب والجري.‏</i>

205
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
‏<i>لا.‏ ربما تحب الفرس الصغير.‏</i>

206
00:10:42,600 --> 00:10:44,101
‏<i>اسألها عما إذا كانت قد أجرت اختبار.‏</i>

207
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
‏<i>لماذا تأتي </i>كل هذه الأفكار
<i>الغريبة في ذهني؟</i>

208
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
‏<i>يا إلهي،‏ انظر إلى حجم قدميها.‏</i>

209
00:10:48,481 --> 00:10:51,734
‏<i>أخبرها بذلك.‏ توقف.‏ حسنًا،‏</i>
<i>لقد استمر الصمت لفترة طويلة.‏</i>

210
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
‏<i>فقط قل هذا الشيء الذي أخبرتك به إليوت،‏</i>
<i>على الرغم من أنه غبي.‏</i>

211
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
‏أنا سعيد حقًا لأنني وجدتك.‏

212
00:11:05,956 --> 00:11:06,999
‏نعم!‏

213
00:11:07,083 --> 00:11:08,292
‏كان ذلك ضيقًا للغاية.‏

214
00:11:08,709 --> 00:11:11,962
‏حسنًا،‏ يبدو أنني عدت
إلى اللوحة التي أمضيت فيها الوقت.‏

215
00:11:12,046 --> 00:11:13,506
‏ارجع إلى قفصك،‏ تيد.‏

216
00:11:17,343 --> 00:11:18,594
‏يا إلهي،‏ ماذا فعلت؟

217
00:11:19,053 --> 00:11:20,638
‏تركيلتون،‏ أريد
منك التطوع للتحدث

218
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
‏في مؤتمر العناية الحرجة
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏

219
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
‏لا أرى هذا يحدث يا بوبي.‏

220
00:11:25,059 --> 00:11:25,935
‏معذرةً؟

221
00:11:26,268 --> 00:11:27,853
‏ليس الأمر وكأنك المدير هنا.‏

222
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
‏صباح الخير،‏ إليوت.‏

223
00:11:33,067 --> 00:11:36,612
‏بالمناسبة،‏ جولي هنا.‏
لن أقبّل وأخبر.‏

224
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
‏حقًا؟ ‏‏"‏‏‏‏لأنني حصلت للتو على النص
الذي يقول ‏‏"‏‏‏‏مدينة نعمة‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
‏حقًا؟ هل حدث ذلك؟

226
00:11:43,035 --> 00:11:44,245
‏<i>عندما تهتم بشيء ما،‏</i>

227
00:11:44,328 --> 00:11:46,205
‏<i>فإن آخر شيء تريده</i>
<i>هو إزالته،‏</i>

228
00:11:47,498 --> 00:11:48,749
‏<i>سواءُ أكان هواية تم اكتشافها حديثًا.‏.‏.‏</i>

229
00:11:49,500 --> 00:11:50,543
‏سيدي،‏ لماذا كنت تريد رؤيتي هنا؟

230
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
‏إعلان سريع،‏ الناس.‏
من هذه اللحظة فصاعدًا،‏ لن يُسمح

231
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
‏بوجود فرقة هوائية
في المستشفى.‏

232
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
‏لقد تحدث المدير.‏

233
00:12:01,721 --> 00:12:03,055
‏شكرًا جزيلاً لك.‏

234
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
‏أو صورة شخص كنت تتطلع إليه
حقًا.‏

235
00:12:06,684 --> 00:12:08,936
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏ أخبرني.‏

236
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
‏ماذا ستفعل
بمريضة شاهد يهوه؟

237
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
‏لن أفعل أي شيء.‏

238
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
‏إذًا ماذا سيحدث؟

239
00:12:16,318 --> 00:12:18,821
‏سأقول إنها على الأرجح ستموت.‏

240
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
‏<i>بالنسبة لي،‏ كل ما فقدته كان كبريائي.‏</i>

241
00:12:26,120 --> 00:12:27,204
‏مرحبًا إليوت.‏

242
00:12:27,997 --> 00:12:30,458
‏جيه دي،‏ أنا سعيدة لأنني وجدتك أيضًا.‏

243
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
‏حسنًا،‏ يبدو ذلك مألوفًا.‏

244
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
‏أعتقد أن هناك شاتشيكي في مؤخرتي.‏

245
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‏<i>لذا اضطررت إلى استخدام نصيحة إليوت</i>
<i>مع جولي.‏</i>

246
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
‏<i>لحسن الحظ،‏ إنها ليست رائعة في التباهي.‏</i>

247
00:12:49,977 --> 00:12:52,938
‏مارست الجنس الليلة الماضية
مع فتاة جميلة تعجبك حقًا.‏

248
00:12:53,022 --> 00:12:54,857
‏<i>أحيانًا تحتاج إلى القليل من المساعدة.‏</i>

249
00:12:54,940 --> 00:12:56,650
‏ربما قصدتِ أن تقولي
لو لم يكن الأمر مناسبًا لكِ،‏

250
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
‏كنت واعدت الكمبيوتر المحمول الخاص بي.‏

251
00:12:59,028 --> 00:13:00,654
‏حقًا.‏ في وجهك بكل صراحة.‏

252
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‏شكرًا لك.‏

253
00:13:03,449 --> 00:13:06,327
‏أحب جولي بالفعل،‏
لذلك لا تفعل هذا الشيء الذي تفعله دائمًا.‏

254
00:13:06,410 --> 00:13:09,497
‏إذا كنت تشيرين إلى لعبة
‏‏"‏‏‏‏العثور على الملح‏‏"‏‏‏‏،‏ فاسترخِ.‏

255
00:13:09,580 --> 00:13:11,415
‏لم أعد ألعب مع ترك مطلقًا.‏

256
00:13:11,499 --> 00:13:14,335
‏لا.‏ أنا أتحدث عن كيف تسير
مليون ميل في الساعة

257
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
‏في الدقيقة التي تحب فيها شخص ما.‏

258
00:13:15,753 --> 00:13:17,755
‏لا تذهب سريعًا أو،‏ كما قلت،‏

259
00:13:17,838 --> 00:13:19,632
‏ستصل إلى
فتاة جميلة أخرى.‏

260
00:13:19,715 --> 00:13:20,674
‏مواعدة الكمبيوتر المحمول الخاص بي.‏

261
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
‏مواعدة الكمبيوتر المحمول الخاص بك.‏

262
00:13:22,510 --> 00:13:23,385
‏شكرًا لك.‏

263
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
‏لا يوجد فرقة هوائية

264
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
‏كنت أعرف أنه سيكون مشكلة.‏

265
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
‏هيا بنا الآن.‏ هل ما زلنا فرقة موسيقية؟

266
00:13:31,519 --> 00:13:32,937
‏لنفعلها.‏

267
00:13:33,020 --> 00:13:35,356
‏كول كاتس على الرقم
ثلاثة،‏ واحد،‏ إثنان،‏ ثلاثة.‏

268
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
‏كول كاتس!‏

269
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
‏هيا بنا نعزف.‏

270
00:13:39,485 --> 00:13:41,570
‏عندما كانت السيدة ويلك تعاني
من حساسية تجاه الميلفالان،‏

271
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
‏وجدت طريقًا حوله.‏

272
00:13:43,030 --> 00:13:44,907
‏لماذا لا تفعل الشيء نفسه
لشاهد يهوه؟

273
00:13:44,990 --> 00:13:48,577
‏نظرًا لأن السيدة ويلك لم تختر
الإصابة بالحساسية،‏ لذا.‏.‏.‏

274
00:13:48,661 --> 00:13:51,163
‏انتظر.‏ هناك شاب خلفك
يطرح سؤالاً طبياً سريعاً.‏

275
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
‏هل تقبليني؟

276
00:13:56,252 --> 00:13:57,211
‏مغادرة.‏

277
00:13:57,837 --> 00:14:00,714
‏كما تعلمين،‏
سيكون عليكَ في النهاية تقبيل ولدك.‏

278
00:14:00,798 --> 00:14:03,217
‏وسيكون عليك معالجة شاهد
يهوه.‏

279
00:14:03,300 --> 00:14:05,344
‏يا إلهي،‏ المصعد.‏

280
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
‏لقد تمكن منّي،‏

281
00:14:08,931 --> 00:14:11,016
‏حتى لو لم
أثق فيه فنيًا.‏

282
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
‏خلف أذنك.‏

283
00:14:15,729 --> 00:14:17,731
‏لقد عثرت على الملح يا صديقي.‏

284
00:14:19,483 --> 00:14:21,193
‏لكن لا تخبر إليوت أننا لا نزال نلعب.‏

285
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
‏<i>لماذا أهتم بما تعتقده إليوت؟</i>

286
00:14:23,445 --> 00:14:24,780
‏<i>إنها ليست على صواب بشأن كل شيء.‏</i>

287
00:14:24,864 --> 00:14:26,991
‏<i>لن أذهب بسرعة كبيرة مع جولي.‏</i>

288
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
‏<i>أرض للبيع.‏</i>

289
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
‏دكتور كليسو،‏ سأذهب إلى هذا المؤتمر.‏

290
00:15:46,362 --> 00:15:48,989
‏تركلتون،‏ لدي
العديد من القضايا الملحة،‏

291
00:15:49,073 --> 00:15:50,950
‏بدءًا من زوجة ضخمة تعاني من الشلل

292
00:15:51,075 --> 00:15:54,411
‏وانتهاءً بابن مثليّ الجنس
كتب للتو موسيقى تزلج عني

293
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
‏<i>تُدعى د.‏ والد،‏</i>
والتي،‏ على الرغم من التقييمات المختلطة،‏

294
00:15:56,705 --> 00:15:58,457
‏كانت تعزف للتو في بوفالو.‏

295
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
‏إذن لماذا لا تفعلون
كل ما تريدون فعله.‏

296
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
‏لم يكن الأمر يتعلق بك مطلقًا عندما
تقول لا في المؤتمر.‏

297
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
‏الأمر يتعلق بالطريقة التي قلتها.‏

298
00:16:07,132 --> 00:16:08,092
‏هل ترى هذا الرجل هناك؟

299
00:16:08,676 --> 00:16:09,885
‏أكبر حيوان أليف لديه،‏

300
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‏باستثناء الموظفين الذين يُخزّنون لحم
الغزلان

301
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
‏في ثلاجته الصغيرة المكتبية،‏

302
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
‏والأشخاص الذين لا يحترمونه.‏

303
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
‏هل تلعب؟

304
00:16:27,027 --> 00:16:28,153
‏لوني،‏ ماذا تفعلين؟

305
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
‏نظرًا لأن الدكتورة كوكس
لن يعالج السيدة لندن،‏

306
00:16:30,656 --> 00:16:32,866
‏فيجب علينا نقلها
إلى منشأة أخرى.‏

307
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
‏حسنًا،‏ أنصت واستمع جيدًا.‏

308
00:16:38,163 --> 00:16:40,833
‏سأقتل أي
شخص يخبر كارلا عن هذا،‏

309
00:16:40,916 --> 00:16:42,292
‏وهذا يشملك،‏ سيدة لندن.‏

310
00:16:42,376 --> 00:16:44,545
‏أولاً سأنقذ حياتك،‏
ثم أخذها بعيدًا.‏

311
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
‏لنبدأ العمل.‏

312
00:16:48,048 --> 00:16:48,966
‏لوني.‏

313
00:16:49,925 --> 00:16:51,427
‏هل تنظر إليّ مرة أخرى؟

314
00:16:52,553 --> 00:16:53,679
‏لا.‏

315
00:16:56,598 --> 00:16:58,350
‏للبيع أفضل وسيط برودي ويت لهذا العام
‏‏"‏‏‏‏الأمانة هي عملي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:58,892 --> 00:17:00,894
‏هل نحن مجانين حتى نفكر
في شراء هذا؟

317
00:17:00,978 --> 00:17:03,022
‏لا،‏ إنه استثمار سليم

318
00:17:03,105 --> 00:17:04,982
‏وإضافة رائعة لمحفظتي.‏

319
00:17:05,065 --> 00:17:07,735
‏<i>والتي تتكون من سهمين</i>
<i>من أسهم شركة الخطوط الجوية الشرقية</i>

320
00:17:07,818 --> 00:17:10,404
‏ومجموعة غير مفتوحة
من بطاقات التداول الخاصة بشركة Les Mis.‏

321
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
‏<i>جيه دي،‏ هذا خطأ.‏</i>

322
00:17:13,866 --> 00:17:16,952
‏أنت لست وسيط العام وايت برودي.‏

323
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
‏لا تفعل ذلك.‏ أنت تسير بسرعة كبيرة.‏

324
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
‏لماذا يجب أن أصدقكِ؟

325
00:17:21,582 --> 00:17:24,293
‏لأن الأمانة هي عملي.‏

326
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
‏أنا أكره،‏ وايت برودي.‏

327
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
‏سيدي،‏ هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

328
00:17:33,927 --> 00:17:36,597
‏أنت فقط أو كل درجات التوركيل؟

329
00:17:38,974 --> 00:17:40,601
‏نحن لا نتحد معًا فحسب.‏

330
00:17:40,684 --> 00:17:41,935
‏نحن نلتف معًا.‏

331
00:17:42,728 --> 00:17:43,645
‏كول كاتس.‏

332
00:17:45,105 --> 00:17:47,608
‏سيدي،‏ أريد أن أعتذر
عن الطريقة التي تحدثت بها معك.‏

333
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
‏كان الأمر غير محترم للغاية،‏

334
00:17:50,069 --> 00:17:52,571
‏ويمكنني أن أعدك
بأنه لن يحدث مرة أخرى أبدًا.‏

335
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
‏فأنت تراهن على أن مؤخرتك لن تفعل ذلك.‏

336
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
‏حسنًا،‏ ما هي الصفقة،‏ يا غريب الأطوار؟

337
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
‏أنا فقط مريض ومتعب

338
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
‏من الاضطرار بالوفاء
بتوقعات الجميع.‏

339
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
‏تحتاج لوني إلى خط مركزي.‏

340
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
‏تريد مني أن أساعد السيدة لندن.‏

341
00:18:08,879 --> 00:18:12,716
‏وكل مريض في هذه المكبات ينظر إليّ

342
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
‏للحصول على بعض العلاجات المعجزة.‏

343
00:18:14,218 --> 00:18:18,138
‏أعني،‏ بصراحة،‏ كارلا،‏
<i>مع وجود يهوه كشاهد لي،‏</i>

344
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
‏أحيانًا يكون هذا الأمر هائل جدًا.‏

345
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
‏نعم،‏ نعم.‏ أنا لست مقتنعة.‏

346
00:18:23,018 --> 00:18:25,604
‏أنت ترتب هذه الأشياء
هنا منذ أكثر من 20 عامًا.‏

347
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
‏إنه ليس هنا فقط.‏ إنه المنزل أيضًا.‏

348
00:18:27,189 --> 00:18:31,360
‏يتوقع مني جوردان أن أقوم بذلك.‏.‏.‏
والد مدهش وحساس.‏

349
00:18:31,735 --> 00:18:33,779
‏إذًا هذا ما يدور حوله هذا؟

350
00:18:34,404 --> 00:18:36,532
‏يجب ألا تقلق إزاء ذلك
ستتمكن من تأدية هذا الدور.‏

351
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
‏ستصل إلى هناك.‏

352
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
‏أنتِ لا تعرفين أي شيء.‏

353
00:18:39,743 --> 00:18:40,869
‏حقًا؟

354
00:18:41,245 --> 00:18:43,705
‏كيف تسير الأمور مع مريضة شاهد
يهوه؟

355
00:18:45,082 --> 00:18:45,999
‏أفضل.‏

356
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
‏كيف عرفتي
أنني سأتحرك بسرعة كبيرة مع جولي؟

357
00:18:49,294 --> 00:18:51,421
‏كيف تعرفين أن بإمكاني
أن أكون مثل هذا الأب؟

358
00:18:51,755 --> 00:18:54,049
‏كيف عرفت أن كليسو أراد
فقط الاحترام؟

359
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
‏لأنني أعرفك.‏

360
00:18:55,050 --> 00:18:56,260
‏لأنني أعرفك.‏

361
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
‏لأنني أعرفها.‏

362
00:18:58,428 --> 00:18:59,513
‏هذا رائع جدًا.‏

363
00:19:00,180 --> 00:19:01,056
‏ماذا يحدث؟

364
00:19:01,140 --> 00:19:02,683
‏لم يصنع الدكتور كوكس ثقوبًا في العين.‏

365
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
‏<i>أعتقد أنه من المهم أن نستمع</i>
<i>إلى الأشخاص الذين يعرفوننا جيدًا،‏</i>

366
00:19:06,353 --> 00:19:08,814
‏<i>لأنك إذا فعلت ذلك،‏ فقد</i>
<i>تصل إلى مرحلة الإبهار.‏</i>

367
00:19:44,892 --> 00:19:47,853
‏<i>قد تحصل على الثقة</i>
<i>لتكون الأب الذي تريده.‏</i>

368
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
‏أعطني هذا الصبي الصغير.‏

369
00:19:51,231 --> 00:19:52,399
‏دبدوب مهرج.‏

370
00:19:53,901 --> 00:19:56,069
‏أنا أحبك.‏ أنا أحبك كثيرًا،‏

371
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
‏سأصنع سندويتش منك.‏

372
00:19:57,863 --> 00:19:59,156
‏إلى أين ستذهب؟

373
00:19:59,239 --> 00:20:01,283
‏سيلتهمني أبي الآن.‏ نراكِ لاحقًا.‏

374
00:20:01,992 --> 00:20:03,744
‏<i>بالطبع أحيانًا</i>
<i>يكون من الممتع عدم الاستماع</i>

375
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
‏<i>والقيام بكل ما تريده.‏</i>

376
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
‏لذا اشتريناه.‏

377
00:20:07,664 --> 00:20:09,917
‏الآن،‏ إذا كنت ستعتذر لي،‏
فسأقبل سيدتي

378
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
‏على نصف فداني الجديد.‏

379
00:20:29,228 --> 00:20:30,729
‏إنها ليست جميلة.‏

380
00:21:40,590 --> 00:21:42,592
‏مترجم بواسطة [محمد أبوالعز]

