﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,589
‏مرحبًا،‏ ماذا تفعل؟

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,842
‏أقرأ كتابًا
حول كيفية إخبار زميلي في السكن

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,511
‏أنه يُفقدني صوابي أحيانًا
دون أن أجرح مشاعره.‏

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,431
‏أعتقد أن التهكّم يحقق نجاحًا أكبر
حين يكون أقصر.‏

5
00:00:14,514 --> 00:00:15,390
‏مذهل.‏

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
‏أرأيت،‏ ها أنت ذا.‏

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
‏فماذا تفعل إذًا؟

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,979
‏أتعي أنك تزعجني؟

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
‏أجل.‏ ولا مانع لديّ.‏

10
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان صباحي سيئًا
في هذا المكان البغيض

11
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
‏لذا قررت أن أخرج إلى هنا
لأتناول غدائي.‏

12
00:00:27,777 --> 00:00:29,029
‏هذه البقعة؟

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
‏تبدو منعزلة.‏ بمعنى أنها هادئة للغاية.‏

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
‏أشعر وكأنني أستعيد حيويتي.‏

15
00:00:33,241 --> 00:00:34,617
‏إنه مجرد مقعد.‏

16
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
‏اجلس أيها الوسيم.‏

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,954
‏اجلس.‏

18
00:00:45,837 --> 00:00:46,838
‏‏‏"‏‏‏‏مدخل الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
‏جميل.‏

20
00:00:48,631 --> 00:00:50,258
‏لقد تناولت طعامي،‏
لكني أفترض أن باستطاعتي.‏.‏.‏

21
00:00:50,341 --> 00:00:52,218
‏ماذا تريد كي تغادر حالًا؟

22
00:00:52,302 --> 00:00:53,428
‏كعكتك.‏

23
00:00:55,847 --> 00:00:58,892
‏بهذه الطريقة أستعيد حيويتي.‏

24
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
‏أشعر أنني استعدت حيويتي.‏

25
00:01:06,316 --> 00:01:09,027
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر أنني استعدت حيويتي

26
00:01:09,110 --> 00:01:12,113
‏استعدت حيويتي‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:13,448 --> 00:01:16,409
‏حسنًا.‏ آن الأوان لتغيير هذا النمط.‏

28
00:01:17,077 --> 00:01:18,328
‏صباح الخير.‏

29
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
‏كيف توصلت إلى هذه النتيجة؟

30
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
‏تستخدم المثقاب قليلًا،‏ صحيح؟

31
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
‏أجل.‏

32
00:01:22,916 --> 00:01:24,959
‏لديّ فكرة.‏ دعنا نحاول
أن نمضي اليوم كاملًا

33
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
‏دون أن يزعج واحدنا الآخر.‏

34
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
‏بمعنى أن يتوقف كل منا عن إزعاج الآخر.‏

35
00:01:30,381 --> 00:01:31,758
‏ماذا تقول؟

36
00:01:32,133 --> 00:01:33,843
‏سأمنحك اسم شهرة.‏

37
00:01:33,927 --> 00:01:36,930
‏جيد.‏ لكن لديّ اسم شهرة أساسًا.‏

38
00:01:37,013 --> 00:01:38,431
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏الوجه المتذمر‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
‏‏‏"‏‏‏‏السروال المتذمر‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
‏شيء متذمر.‏ حتمًا تعجبني كلمة ‏‏"‏‏‏‏متذمر‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
‏‏‏"‏‏‏‏الراقص المتذمر‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا بمفردي

44
00:01:55,782 --> 00:01:59,077
‏كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

45
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:09,629 --> 00:02:12,048
{\an8}‏لا أصدّق أنني خرجت ليلة البارحة.‏

47
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
{\an8}‏خلتك قلت إنك كنت منهكًا.‏

48
00:02:14,425 --> 00:02:17,554
{\an8}‏كنت منهكًا،‏ لكني تصورت
أنه واجبي تجاه الفتيات.‏

49
00:02:17,637 --> 00:02:19,806
{\an8}‏أيتوقف عطاؤك يومًا؟

50
00:02:19,889 --> 00:02:21,599
{\an8}‏من الصعب على الأطباء والممرضات

51
00:02:21,683 --> 00:02:23,518
{\an8}‏أن تنشأ بينهم صداقة طويلة الأجل.‏

52
00:02:23,601 --> 00:02:25,061
{\an8}‏تشبّع الأكسجين لديه آخذ في الانخفاض.‏

53
00:02:25,145 --> 00:02:27,355
{\an8}‏أظنه بحاجة إلى علاج تنفسي.‏

54
00:02:27,605 --> 00:02:30,441
{\an8}‏عندما تبدأ يوم عملك،‏
تجد أن الممرضات يعرفن أكثر منك.‏

55
00:02:30,525 --> 00:02:32,777
{\an8}‏لكن بعد بضعة أشهر،‏
يبدأ مفعول التدريب

56
00:02:32,861 --> 00:02:34,779
{\an8}‏ويشعر كلاكما بالتغير الفعّال.‏

57
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
{\an8}‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

58
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
{\an8}‏أعتقد أنه نتيجة قصور القلب الاحتقاني،‏

59
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
{\an8}‏يحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏لازيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
{\an8}‏يتوقف مستقبل العلاقة

61
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
{\an8}‏على طريقة تعاملها مع تلك اللحظة.‏

62
00:02:47,167 --> 00:02:49,460
{\an8}‏أنا فخورة جدًا بك يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
{\an8}‏حسنًا،‏ كلا،‏ أنا.‏.‏.‏

64
00:02:50,920 --> 00:02:52,589
{\an8}‏إنهم يكبرون بسرعة.‏

65
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ها قد أتيت.‏

66
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
‏أستميحك عذرًا؟

67
00:03:12,525 --> 00:03:14,652
‏كنت للتو أتساءل
إن كان هناك أي شيء

68
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
‏يستطيع تحويل الصداع الذي أعاني منه

69
00:03:16,905 --> 00:03:19,490
‏إلى صداع نصفي في أشد حالاته و.‏.‏.‏

70
00:03:19,866 --> 00:03:20,992
‏ها قد أتيت أنت.‏

71
00:03:21,075 --> 00:03:23,453
‏ما حكاية المريضة التي أُدخلت إلى غرفة 64؟

72
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
‏إنها رائعة!‏ أحبها بالفعل.‏.‏.‏

73
00:03:25,121 --> 00:03:27,123
‏أجل.‏ حاولي ألّا تركزي على الأمور

74
00:03:27,207 --> 00:03:29,292
‏التي لا أكترث بها.‏

75
00:03:29,667 --> 00:03:30,585
‏ماذا؟

76
00:03:30,668 --> 00:03:32,754
‏فقدت وعيها وظهر عليها تسارع في نبضات القلب

77
00:03:32,837 --> 00:03:35,131
‏‏-‏ وفرط في التنفس.‏
‏-‏ مثير للاهتمام.‏

78
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
‏لا أبالي إذا لم تكن

79
00:03:36,799 --> 00:03:38,301
‏محادثة ملائمة للقاء الأول،‏

80
00:03:38,384 --> 00:03:39,969
‏لأن من حق ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يعرف رأيي

81
00:03:40,053 --> 00:03:41,304
‏حول ختان الأطفال.‏

82
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
‏على جثتي.‏.‏.‏

83
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
‏ماذا؟ في الواقع،‏ كلا.‏

84
00:03:45,266 --> 00:03:48,603
‏لم تكن كذلك.‏ وهذا مفاجئ لأنه يهودي.‏

85
00:03:48,686 --> 00:03:50,104
‏أعطيتها قرصيّ منوّم.‏

86
00:03:50,188 --> 00:03:53,816
‏أرسل لك رسالة إلكترونية الآن أثناء حديثنا.‏
كم هذا رائع برأيك؟!‏

87
00:03:53,900 --> 00:03:57,111
‏هي الآن تحت تأثير المنوّم،‏ أثناء حديثنا.‏

88
00:03:57,195 --> 00:03:58,446
‏وداعًا.‏

89
00:03:58,529 --> 00:04:01,950
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏ من انطباعك الأول،‏
هل كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ خائفًا عليّ؟

90
00:04:02,033 --> 00:04:03,117
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ كلا.‏

91
00:04:03,201 --> 00:04:06,621
‏ليس إن كان يستمتع بعمله في مصحة للمجانين.‏

92
00:04:06,704 --> 00:04:10,208
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏.‏ جميعنا غارقون في العمل،‏ لذا
اسمحي لنا أن نقوم بعملنا.‏.‏.‏

93
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
‏يا إلهي!‏

94
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
‏لديّ صفحة البريد الإلكتروني ذاتها تمامًا!‏

95
00:04:13,127 --> 00:04:14,712
‏يا للروعة!‏

96
00:04:17,507 --> 00:04:19,259
‏حرف ‏‏"‏‏‏‏الهاء‏‏"‏‏‏‏ يعلق في هاتفي،‏ أيعلق في هاتفك؟

97
00:04:19,342 --> 00:04:20,718
‏أجل،‏ أجل!‏

98
00:04:20,802 --> 00:04:22,387
‏هذا غريب جدًا!‏

99
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
‏قد يكون مجرد مقعد،‏

100
00:04:25,014 --> 00:04:28,851
‏لكن أتدرين؟ إنه هادئ وأستطيع أن أستريح.‏

101
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
‏إنه بمثابة مكاني الخاص.‏

102
00:04:30,812 --> 00:04:33,481
‏أنت ظريف لدرجة أنني أعجز عن مقاومتك!‏

103
00:04:33,940 --> 00:04:34,899
‏أأنت جادة؟

104
00:04:34,983 --> 00:04:38,069
‏أجل.‏ أعشق في حبيبي عمق تفكيره وما إلى ذلك.‏

105
00:04:38,152 --> 00:04:39,445
‏أريد أن أمارس.‏.‏.‏

106
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
‏مهلًا،‏ مهلًا،‏ ما الذي يجري،‏
أيها الطالب الفاشل؟

107
00:04:41,781 --> 00:04:44,450
‏‏‏"‏‏‏‏كلامك صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏روجر)‏‏"‏‏‏‏

108
00:04:44,534 --> 00:04:46,411
‏كلا.‏

109
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
‏ما رأيك بقليل من هذا؟

110
00:04:48,621 --> 00:04:51,040
‏بحقكما.‏ لم يكن مسلسلًا جيدًا.‏

111
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
‏‏-‏ اسحبي كلامك.‏
‏-‏ على الفور.‏

112
00:04:54,669 --> 00:04:57,672
‏داهمني الوقت.‏ يجب أن أنصرف،‏
حان وقت الغداء!‏

113
00:04:58,464 --> 00:04:59,590
‏إلى اللقاء حبيبتي!‏

114
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
‏أما زلنا نرغب بالذهاب إلى معرض ‏‏"‏‏‏‏بريسون‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
‏‏-‏ أجل،‏ سنذهب.‏
‏-‏ عفوًا.‏

116
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
‏هل طلب أحدهم للتو أن يخرج مع خليلتي؟

117
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
‏أتود مرافقتنا؟

118
00:05:07,557 --> 00:05:10,977
‏معرض صور بالأبيض والأسود،‏
مصور ملهم،‏ ولا يصور النهود.‏

119
00:05:11,060 --> 00:05:12,854
‏قطعًا لا أريد.‏

120
00:05:19,861 --> 00:05:21,237
‏مرحبًا سيدي.‏

121
00:05:21,321 --> 00:05:22,989
‏مكان جميل.‏

122
00:05:23,072 --> 00:05:25,158
‏أجل يا سيدي،‏ إنه كذلك.‏

123
00:05:25,241 --> 00:05:26,993
‏أحاول عادة أن أخرج إلى هنا

124
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
‏لتناول الغداء يوميًا الساعة 12:‏30.‏

125
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

126
00:05:31,622 --> 00:05:35,585
‏كل يوم،‏ الساعة 12:‏30،‏ طوال 23 سنة.‏

127
00:05:37,962 --> 00:05:40,590
‏من الآن فصاعدًا سيكون اسمك ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
‏لا أفهم قصدك.‏

129
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
‏اختصار فطيرة ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
‏أكره فطائر ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
‏الآن فهمت.‏

132
00:05:51,559 --> 00:05:52,643
‏أيها الأحمق الكبير.‏

133
00:05:52,727 --> 00:05:55,605
‏شكرًا مرة أخرى على الدعوة يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏!‏
أعشق التصوير الفوتوغرافي.‏

134
00:05:55,730 --> 00:05:57,815
‏حبيبتي،‏ التصوير الفوتوغرافي للمثيرين.‏

135
00:06:01,903 --> 00:06:03,946
‏بعد مدة من العمل في مستشفى،‏

136
00:06:04,030 --> 00:06:06,407
‏تتطور لديك حاسة سادسة تستشعر الخطر.‏

137
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
‏ربما نتلقى إنذارًا
بوقوع عدد كبير من الضحايا،‏

138
00:06:08,493 --> 00:06:10,286
‏ربما يتوقف قلب أحد المرضى.‏

139
00:06:12,121 --> 00:06:13,498
‏ربما قضى أحدهم فترة الصباح

140
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
‏برفقة أكثر مريضة مزعجة في العالم
ويحتاج إلى التنفيس عن غضبه.‏

141
00:06:17,418 --> 00:06:19,962
‏لحسن الحظ،‏ كنت مستعدًا.‏

142
00:06:21,506 --> 00:06:22,840
‏‏-‏ هل أنجزت عملك قبل جولة الأطباء؟
‏-‏ أجل.‏

143
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
‏‏-‏ هل أعددت ملخصات حالات المرضى؟
‏-‏ أجل.‏

144
00:06:24,258 --> 00:06:25,551
‏‏-‏ هل جددت مستلزمات الصيدلية؟
‏-‏ أجل.‏

145
00:06:25,635 --> 00:06:26,761
‏‏-‏ هل حدّثت سجلات المرضى؟
‏-‏ نعم.‏

146
00:06:26,844 --> 00:06:28,304
‏هل غيرت ضمادات الحقن الوريدية؟

147
00:06:28,388 --> 00:06:30,348
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا يا فتاة،‏

148
00:06:30,431 --> 00:06:33,309
‏هل أصلحت جهاز الإشعار الذي تحمله

149
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
‏كي لا يعزف تلك الأغنية المزعجة

150
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
‏كلما يتم استدعاؤك؟

151
00:06:39,232 --> 00:06:40,608
‏أجل.‏

152
00:06:41,734 --> 00:06:43,319
‏تبًا.‏

153
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
‏أتوقع منك أن تتصرف

154
00:06:48,282 --> 00:06:51,035
‏بمهنية في هذا المكان.‏

155
00:06:51,119 --> 00:06:53,454
‏أهذا كل ما لديك؟

156
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
‏ضربة جيدة.‏

157
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
‏طعام شهي.‏

158
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
‏قديمًا في حقبة حمّى الذهب

159
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
‏عندما كان يدعي رجل ملكية منطقة ما،‏

160
00:07:05,591 --> 00:07:08,219
‏كان إذا صادف رجلًا آخر
ينقب عن الذهب في منطقته،‏

161
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
‏يا للهول،‏ كان بمقدوره أن يرديه قتيلًا

162
00:07:11,180 --> 00:07:13,349
‏دون أن يطرح عليه أية أسئلة.‏

163
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‏هذا صحيح.‏

164
00:07:17,061 --> 00:07:19,522
‏كانت الحياة أبسط.‏

165
00:07:22,191 --> 00:07:24,569
‏ماذا لو كنت قد خرجت معه ثلاث مرات رائعة

166
00:07:24,652 --> 00:07:26,112
‏وكنت تروقين له كثيرًا

167
00:07:26,195 --> 00:07:28,781
‏ولم يحاول ممارسة الجنس معك بعد؟

168
00:07:29,323 --> 00:07:32,618
‏أستطيع تدمير تلك العلاقة
بمكالمتين هاتفيتين.‏

169
00:07:32,952 --> 00:07:34,120
‏أستطيع تدميرها بمكالمة واحدة.‏

170
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
‏‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريني كيف تدمرين هذه العلاقة.‏

171
00:07:36,247 --> 00:07:39,000
‏بداية كنت لأسأله لماذا يجدني منفرة
إلى هذا الحد،‏

172
00:07:39,083 --> 00:07:41,461
‏ثم سأجبره على ممارسة الجنس
معي عبر الهاتف،‏

173
00:07:41,544 --> 00:07:43,588
‏وبعد ذلك أسأله إذا كان يعتقد

174
00:07:43,671 --> 00:07:45,006
‏أن علاقتنا قد تنجح مستقبلًا،‏

175
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
‏ومن ثم قد أبكي إلى أن يغلق الخط في وجهي.‏

176
00:07:48,801 --> 00:07:51,721
‏‏-‏ نحن متشابهتان للغاية!‏
‏-‏ أعرف!‏

177
00:07:51,804 --> 00:07:52,763
‏كفاكِ!‏

178
00:07:52,847 --> 00:07:56,350
‏كلا،‏ كفاكِ أنت!‏ رباه!‏

179
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنواصل.‏.‏.‏

180
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
‏هلّا أمهلتني لحظة؟
أنا منشغلة بتطبيق ‏‏"‏‏‏‏زون‏‏"‏‏‏‏،‏

181
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
‏أحاول ترتيب إيصال الطعام إلى هنا.‏

182
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
‏أقامت ‏‏"‏‏‏‏فاتي‏‏"‏‏‏‏ حفلة ولم يأت أحد.‏

183
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
‏كمن يحاول إقناع مؤيديه.‏

184
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
‏خذي بالحسبان أن صبري لن يطول

185
00:08:13,367 --> 00:08:16,871
‏لأنني لا أعرف بخصوص عذريتك.‏

186
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
‏لطالما اعتقدت أنك ستحافظين عليها

187
00:08:19,081 --> 00:08:20,625
‏إلى أن جاءت تلك الليلة قبل سنة التخرج

188
00:08:20,708 --> 00:08:22,919
‏حين كانت ثقتك بنفسك مهزوزة قليلًا،‏

189
00:08:23,002 --> 00:08:25,963
‏ثم جاء لزيارتك صديقك ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏
الذي لم يكن يطلب سوى الصداقة،‏

190
00:08:26,047 --> 00:08:29,550
‏وكان معه نسخة من قصة ‏‏"‏‏‏‏عن الليلة الأخيرة‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
‏وأربع عبوات من جعة ‏‏"‏‏‏‏بارتيلز آند جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏

192
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
‏و.‏.‏.‏

193
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
‏فقدت عذريتك إلى الأبد.‏

194
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
‏كما هو حال مريضتي الآن.‏

195
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
‏أنت إذًا تلقي خطابات قصيرة مخيفة.‏

196
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
‏ما أروعك!‏

197
00:08:44,524 --> 00:08:46,234
‏هذا مسل للغاية.‏

198
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
‏احذري يا ‏‏"‏‏‏‏رابونزل‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
‏وقت التسلية انتهى رسميًا.‏

200
00:08:50,071 --> 00:08:53,866
‏أتظن أنك تستطيع معاملة ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏
بهذه الطريقة ثم تنصرف بهذه البساطة؟

201
00:08:53,950 --> 00:08:56,202
‏عليك به أيتها الصديقة.‏

202
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
‏كيف الحال يا رفيقي؟

203
00:08:58,746 --> 00:09:01,541
‏الطريقة الوحيدة لتجنب ضرب كفك
بكف ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
‏هي ألّا تقول شيئًا
يستطيع ربطه بالجنس.‏

205
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
‏كيف حالك؟

206
00:09:06,837 --> 00:09:09,799
‏صاح.‏ هكذا تمامًا كانت سيارتي تهتز

207
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
‏عندما خرجت مع تلك الفتاة ليلة البارحة.‏

208
00:09:16,347 --> 00:09:18,266
‏أأنا مُحق؟

209
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
‏لقد استحقها.‏

210
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
‏مؤلم.‏

211
00:09:23,479 --> 00:09:25,147
‏هل أحبطك ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
‏ما يزعجني بالفعل

213
00:09:26,857 --> 00:09:29,026
‏أنه لا أحد يطلب منه شيئًا أبدًا،‏ تفهمني؟

214
00:09:29,110 --> 00:09:32,280
‏تريد أن تركل وتصرخ أثناء تعليمك الناس،‏
لا ضير في هذا.‏

215
00:09:32,363 --> 00:09:35,825
‏لكن إذا صرخت في وجه صديقي
مرة أخرى دون أي سبب،‏

216
00:09:35,908 --> 00:09:38,995
‏فسأحرص شخصيًا على مسح هذه الابتسامة
المخيفة عن وجهك،‏

217
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
‏وأضعها في حقيبتي وأتركها هناك

218
00:09:41,122 --> 00:09:43,958
‏إلى أن لا يظل أحد هنا يخافك
أكثر مما أخافك أنا.‏

219
00:09:44,041 --> 00:09:46,043
‏هذا غير منصف.‏

220
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
‏مهلًا،‏ لماذا تتناول طعامك هنا؟

221
00:09:48,671 --> 00:09:50,715
‏عاشق التهود خائف من ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:09:50,798 --> 00:09:52,842
‏لست خائفًا من ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
‏شعرت برغبة في تناول طعامي هنا.‏

224
00:09:55,136 --> 00:09:57,930
‏اخرج ودافع عن نفسك.‏

225
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‏حتمًا سأفعل.‏

226
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
‏صاح،‏ أتعرف ما الشيء الآخر
الذي يدافع عن نفسه؟

227
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
‏لست متأكدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏

228
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
‏لكني سأخمن أنه عضوك الذكري.‏

229
00:10:11,068 --> 00:10:12,945
‏بالفعل.‏

230
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
‏كلا.‏

231
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‏يمكننا جميعًا أن نهدأ الآن.‏

232
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
‏لقد أعيد تنظيم الكواكب،‏

233
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
‏وسيعم الهدوء من جديد.‏

234
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
‏اسمعي أنت.‏

235
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
‏أمهلني ثانيتين،‏ كي أنتهي من كتابة
رسالة إلكترونية إلى ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

236
00:10:24,373 --> 00:10:27,293
‏أحمل هنا نتائج فحوصات صديقتك الصغيرة.‏

237
00:10:27,376 --> 00:10:29,879
‏هلّا نتسلى ونلقي نظرة؟

238
00:10:29,962 --> 00:10:32,632
‏مثير للاهتمام.‏ تخطيط القلب سلبي.‏

239
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
‏جدول الخلل الوظيفي سلبي.‏ صدى القلبي سلبي.‏

240
00:10:34,842 --> 00:10:38,888
‏وكل الفحوصات جيدة،‏
إنها لا تعاني من أي شيء

241
00:10:38,971 --> 00:10:40,139
‏سوى قليل من التوتر والإرهاق

242
00:10:40,222 --> 00:10:43,267
‏الناجم على الأغلب عن.‏.‏.‏
سأجد العبارة.‏.‏.‏

243
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
‏كونها ما هي عليه.‏

244
00:10:45,394 --> 00:10:47,104
‏‏-‏ أجل،‏ لكن إذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

245
00:10:47,229 --> 00:10:48,648
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

246
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
‏لا وقت لدينا لقول ‏‏"‏‏‏‏أجل ولكن‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:10:50,858 --> 00:10:53,361
‏أريدها أن تُركل من هنا
خلال الدقائق الخمس القادمة

248
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
‏وإلّا سأوكل إليك مسؤولية

249
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
‏تغطية مناوبات جميع من يغيبون

250
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
‏أثناء موسم الإنفلونزا هذا العام.‏

251
00:10:59,659 --> 00:11:02,620
‏تحركي الآن،‏ تحركي،‏ تحركي.‏

252
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
‏يا هذا.‏

253
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
‏إن كان هذا يريحك،‏

254
00:11:06,832 --> 00:11:10,544
‏لا أبالي إن عزف جهازك
أغنية ‏‏"‏‏‏‏من الذي أطلق الكلاب؟

255
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
‏تبًا،‏ تبًا‏‏"‏‏‏‏ كما تشاء من المرات.‏

256
00:11:13,798 --> 00:11:16,926
‏تقول الأغنية ‏‏"‏‏‏‏من هو؟ من هو؟‏‏"‏‏‏‏
لكن شكرًا.‏ هذا رائع.‏

257
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
‏بالتأكيد.‏ وبالمناسبة أيها الوسيم،‏

258
00:11:19,553 --> 00:11:23,516
‏أريدك تبلغ أمك شيئًا بهدوء.‏

259
00:11:23,599 --> 00:11:27,186
‏‏-‏ أستميحك عذرًا.‏
‏-‏ أجل،‏ أمك (يقصد كارلا) هددتني.‏

260
00:11:27,687 --> 00:11:31,691
‏بالفعل.‏ أود أن أصدر تحذيرًا للجميع،‏

261
00:11:31,774 --> 00:11:34,193
‏ولمعلوماتكم،‏ أنا جادّ جدًا.‏

262
00:11:34,276 --> 00:11:36,904
‏أم ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏ أوضحت بمنتهى الصراحة

263
00:11:36,987 --> 00:11:39,573
‏أنها لا تريد أن تتعرض ابنتها للتنمر
بعد اليوم.‏

264
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
‏لا يُسمح بأي بذاءة.‏ إنها زهرة نفيسة،‏

265
00:11:42,034 --> 00:11:44,495
‏ويجدر بنا جميعًا أن نعاملها برقة.‏

266
00:12:01,929 --> 00:12:03,347
‏تم استدعائي!‏

267
00:12:03,431 --> 00:12:06,350
‏مرحبًا؟ هل من مجيب؟

268
00:12:06,892 --> 00:12:08,686
‏كلا بحق الجحيم!‏

269
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
‏بعد أن أخرج من هنا،‏
يجدر بنا أن نلتقي كثيرًا.‏

270
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‏يسرني ذلك،‏ لكن ينبغي أن أحذرك،‏
فالعمل يأخذ معظم وقتي،‏

271
00:12:18,154 --> 00:12:20,698
‏وحين لا أعمل،‏ أبقى في البيت عادة
لاستكمال الإجراءات المكتوبة،‏

272
00:12:20,781 --> 00:12:23,659
‏أو قراءة المجلات الطبية،‏
كي أظل متفوقة على الآخرين.‏

273
00:12:23,743 --> 00:12:24,910
‏أنا مهووسة.‏

274
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
‏أتمنى لو أستطيع البقاء في البيت
لأقرأ أحيانًا،‏ تفهمينني؟

275
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
‏لكن طبيعة عملي،‏ إنه بمثابة.‏.‏.‏

276
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
‏كما أن موضوع زواج جيل الألفية

277
00:12:31,208 --> 00:12:34,503
‏ما زال يؤرقني.‏
أواعد شبان لا أعرفهم آلاف المرات.‏

278
00:12:34,587 --> 00:12:37,631
‏وهناك أصدقائي كذلك،‏
الذين يحتاجون إليّ دائمًا.‏

279
00:12:37,715 --> 00:12:39,300
‏وأنا بطبيعتي

280
00:12:39,383 --> 00:12:42,762
‏لا أخذل أي شخص إطلاقًا.‏

281
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
‏وعندما تكون المشاغل كثيرة أحيانًا،‏

282
00:12:45,681 --> 00:12:48,267
‏تصبح الأمور فوق طاقتي.‏

283
00:12:50,144 --> 00:12:54,398
‏حالما أغادر هذا المكان،‏
سأعود إلى تلك الفوضى.‏

284
00:12:56,233 --> 00:12:58,068
‏رباه،‏ أنا أبكي بالفعل.‏

285
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
‏كم هذا مثير للشفقة!‏

286
00:13:02,323 --> 00:13:04,992
‏في هذا المكان،‏ على المرء
أن يتخذ قرارات حاسمة كل يوم.‏

287
00:13:05,075 --> 00:13:06,994
‏أنا هنا لأبلغك

288
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
‏أننا سنبقيك هنا حتى نهاية الأسبوع

289
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
‏لتستريحي قليلًا.‏

290
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
‏لأكون صادقًا معكم،‏

291
00:13:12,792 --> 00:13:15,753
‏معظم تلك القرارات
لا علاقة لها بالطب.‏

292
00:13:15,836 --> 00:13:17,379
‏إنها وشيكة.‏

293
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
‏في تلك الحالات،‏ عليك أن تحرص

294
00:13:20,633 --> 00:13:23,260
‏ألّا تحتكم إلى عواطفك.‏

295
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
‏أمي،‏ أمي.‏.‏.‏

296
00:13:27,848 --> 00:13:29,266
‏أمي،‏ أمي.‏.‏.‏

297
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
‏أعطني هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه ليس دمية.‏

298
00:13:31,435 --> 00:13:33,437
‏اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

299
00:13:33,521 --> 00:13:35,147
‏اسمي الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:13:35,564 --> 00:13:37,566
‏ولا أحتاج إلى رعاية من أحد،‏ مفهوم؟

301
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
‏فما رأيك أن أكون الطبيب

302
00:13:39,527 --> 00:13:41,320
‏وتكوني أنت الممرضة فحسب.‏

303
00:13:42,321 --> 00:13:44,156
‏حاضر أيها الطبيب.‏

304
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
‏أحسنت الاختيار.‏

305
00:13:54,291 --> 00:13:56,585
‏يجب أن أذهب لأتفقد شيئًا ما.‏

306
00:13:56,669 --> 00:13:58,963
‏عليك أن تصلح ما أفسدته
قبل أن يشيع الخبر.‏

307
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

308
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
‏ماذا فعلت؟

309
00:14:02,591 --> 00:14:04,301
‏ماذا فعلت؟

310
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
‏ماذا فعلت؟

311
00:14:07,054 --> 00:14:09,515
‏نادتني ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ أمام الجميع.‏

312
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
‏اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏!‏

313
00:14:11,600 --> 00:14:13,185
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏!‏

314
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‏اختصار فطيرة ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:18,315 --> 00:14:20,568
‏حبيبتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏ أعز أصدقائي،‏

316
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
‏لكن إذا أردتني أن أبرحه ضربًا،‏

317
00:14:22,736 --> 00:14:25,406
‏فسأبرحه ضربًا.‏ لأنني حريص عليك.‏

318
00:14:25,489 --> 00:14:27,157
‏ولأنني أنوي معاشرتك.‏

319
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
‏حتمًا نعم.‏

320
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
‏حبيبي،‏ لو كنت أريده أن يُضرب،‏
لضربته بنفسي.‏

321
00:14:34,832 --> 00:14:36,208
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

322
00:14:37,376 --> 00:14:39,920
‏إذا أصدرت صوت القط المُثار
أمامي مرة أخرى،‏

323
00:14:40,004 --> 00:14:41,171
‏سأمد يدي إلى فمك

324
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
‏وأفكّ لسانك الذي يشبه المصباح الكهربائي

325
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
‏والذي يكاد يقضي على وظائف عقلك.‏

326
00:14:45,467 --> 00:14:47,219
‏تبًا.‏

327
00:14:47,469 --> 00:14:50,180
‏صاح،‏ تهديدات الفتيات مثيرة.‏

328
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
‏ماذا قلت لك بشأن إزعاجك ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
‏إذا جعلتني أختار بينك وبينها،‏

330
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‏فأنت تعرف ما ستؤول إليه الأمور.‏

331
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
‏أجل،‏ أعرف.‏

332
00:14:58,272 --> 00:15:00,983
‏وأشكرك على ذلك.‏

333
00:15:03,193 --> 00:15:07,031
‏أهناك من هو أجمل منك
بلون شعرك الجديد؟

334
00:15:07,114 --> 00:15:08,866
‏يا للهول!‏

335
00:15:08,949 --> 00:15:11,785
‏أرجو ألّا يكون ما أراه صحيحًا.‏

336
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
‏صباح الخير أيتها الفاتنة.‏

337
00:15:15,331 --> 00:15:19,209
‏هلّا تعذريني لبرهة فقط؟

338
00:15:22,504 --> 00:15:24,673
‏رباه،‏ ما زلت هنا.‏

339
00:15:24,757 --> 00:15:27,801
‏من الذي يفعل بي هذا تحديدًا؟

340
00:15:29,136 --> 00:15:31,889
‏لا يوجد شعور أسوأ
من أن يعرف المرء أنه أساء لأحد أصدقائه

341
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
‏وأن عليه أن يبوح بمشاعره ويعتذر.‏

342
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏ بالغت في ردة فعلك.‏

343
00:15:37,811 --> 00:15:40,189
‏كان عليّ أن أدرك
أنك تستطيع الدفاع عن نفسك.‏

344
00:15:40,272 --> 00:15:41,482
‏‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ حبيبي.‏.‏.‏

345
00:15:41,565 --> 00:15:44,944
‏أعرف أنك كنت لتسحب ما قلته
لو كان هذا ممكنًا.‏

346
00:15:45,361 --> 00:15:46,779
‏انتهى الخلاف بيننا،‏ صحيح؟

347
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
‏أعتقد أنني قلت كل ما أستطيع.‏

348
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
‏إذًا سألقاك الليلة في المعرض.‏

349
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
‏لماذا استدعيتني؟

350
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
‏لأطلب منك أن تسامحيني.‏

351
00:15:55,120 --> 00:15:56,497
‏بسبب ماذا؟

352
00:15:56,580 --> 00:15:58,582
‏مرحبًا يا من تخفين كآبتك.‏

353
00:15:59,041 --> 00:16:00,626
‏شكرًا لاستدعائها.‏

354
00:16:00,709 --> 00:16:02,378
‏كيف طاوعتك نفسك؟

355
00:16:02,461 --> 00:16:05,214
‏لقد نعتني بالفاتنة
ثم قال شيئًا إن زرقة عينيّ

356
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
‏تشبه زرقة المحيط.‏

357
00:16:06,840 --> 00:16:08,717
‏ارتبكت.‏

358
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
‏ربما كان ذلك ليؤثر بي كذلك.‏

359
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
‏بالفعل كان ليؤثر بك.‏

360
00:16:14,515 --> 00:16:16,141
‏تعالي.‏

361
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
‏أهو أعزب؟

362
00:16:18,435 --> 00:16:19,645
‏مرحبًا؟

363
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
‏انظر كم أنت معتد بنفسك.‏

364
00:16:22,731 --> 00:16:25,776
‏لا تقل لي إنك انتهيت من تناول طعامك.‏

365
00:16:25,859 --> 00:16:27,861
‏وتناولته على مهلي أيضًا.‏

366
00:16:30,948 --> 00:16:32,616
‏اعتبر ذلك عشاءك الأخير.‏

367
00:16:32,700 --> 00:16:34,451
‏سئمت الألاعيب.‏

368
00:16:34,535 --> 00:16:37,287
‏هل تمنعني من الجلوس هنا؟

369
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
‏هذا مقعد لعامة الناس.‏

370
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
‏وجودك هنا مرحّب به مثلي تمامًا،‏

371
00:16:41,125 --> 00:16:44,420
‏لكنك لن تعود مرة أخرى.‏
أتعرف السبب؟

372
00:16:44,503 --> 00:16:48,298
‏لأنك لم تعد تملك قوة الإرادة.‏

373
00:16:49,258 --> 00:16:52,469
‏والآن غادر المكان بحق الجحيم
كي آكل شطيرة البيض التي أعدتها زوجتي.‏

374
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
‏قبل أن ترطّب الطماطم الخبز.‏

375
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
‏يوم جميل.‏

376
00:17:05,524 --> 00:17:07,693
‏هل بدأ حب التصوير الفوتوغرافي لديك

377
00:17:07,776 --> 00:17:09,236
‏عندما كنت في الجامعة أم.‏.‏.‏

378
00:17:09,319 --> 00:17:11,780
‏كلا.‏ في الحقيقة لم أرتد أي جامعة.‏

379
00:17:14,700 --> 00:17:17,911
‏لا تخبري أحدًا من مرضاي،‏
فأنا أيضًا لم أرتد أي جامعة!‏

380
00:17:19,830 --> 00:17:22,583
‏أتقول هذا لتحسين شعوري أو ما شابه؟

381
00:17:22,666 --> 00:17:25,252
‏ماذا؟ كلا،‏.‏ كانت مجرد مزحة.‏

382
00:17:25,335 --> 00:17:29,465
‏أحاول قدر استطاعتي
أن أخلصك من هذا العبوس.‏

383
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
‏أجل.‏ أتدري؟ انتظر!‏

384
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
‏لا أظن الخلاف بيننا قد انتهى.‏

385
00:17:33,343 --> 00:17:36,138
‏مهلًا.‏ لقد قبلت اعتذاري،‏
ولا يمكنك التراجع عن ذلك.‏

386
00:17:36,221 --> 00:17:39,016
‏هل قضيت وقتًا مع امرأة من قبل؟

387
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
‏أما زلت مصممًا على معاقبتي
أم أنه مجرد تحديق فظيع؟

388
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
‏لأن الانتظار بدأ يقتلني.‏

389
00:17:50,736 --> 00:17:52,362
‏دافعي عن موقفك.‏

390
00:17:52,696 --> 00:17:53,822
‏عذرًا،‏ ماذا قلت؟

391
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
‏أخبريني لماذا ينبغي أن تبقى
‏‏"‏‏‏‏تشوري مكريزيتشور‏‏"‏‏‏‏

392
00:17:56,617 --> 00:17:58,786
‏هنا ليلتين إضافيتين؟

393
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
‏حسنًا.‏

394
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
‏لا تدرك كم يكون صعبًا

395
00:18:02,414 --> 00:18:04,458
‏على بعض النساء أن يتدبرن أمورهن
بمفردهن هذه الأيام.‏

396
00:18:04,541 --> 00:18:07,127
‏‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏ مرهقة جدًا،‏ ولن يتحسن وضعها

397
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
‏لأنها العدو اللدود لنفسها.‏

398
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
‏تحاول باستمرار أن تسعد الجميع.‏

399
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
‏وتقسو على نفسها بالنقد
أكثر من أي شخص آخر.‏

400
00:18:12,758 --> 00:18:15,094
‏هل رأيت بالفعل مظهرك اليوم؟

401
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
‏أعرف،‏ بحالة مزرية.‏

402
00:18:16,595 --> 00:18:18,388
‏وهي لا ترفض طلبًا لأحد.‏،‏ لذا.‏.‏.‏

403
00:18:18,472 --> 00:18:20,516
‏هلّ قفزت إلى شقتي بعد العمل،‏

404
00:18:20,599 --> 00:18:22,476
‏لتأخذي عينة من براز كلبي

405
00:18:22,559 --> 00:18:23,811
‏وترسليها إلى البيطري من أجلي؟

406
00:18:23,894 --> 00:18:25,604
‏أستطيع فعل هذا وقت الغداء.‏

407
00:18:28,816 --> 00:18:29,858
‏لا بأس.‏

408
00:18:29,942 --> 00:18:31,485
‏بإمكان ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏ أن تبقى بعض الوقت.‏

409
00:18:32,361 --> 00:18:33,654
‏وإذا حالفنا الحظ فعلًا،‏

410
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
‏فسوف تدرك أنه لا ضير

411
00:18:35,864 --> 00:18:38,408
‏في أن يريح المرء نفسه
من حين لآخر.‏

412
00:18:39,701 --> 00:18:40,828
‏أليس كذلك؟

413
00:18:40,911 --> 00:18:42,287
‏بلى.‏

414
00:18:42,371 --> 00:18:43,580
‏بلى.‏

415
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
‏استقليت سيارة أجرة من المحطة الأخيرة
لأنك نسيت معطفك.‏

416
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
‏لا أريده.‏

417
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
‏ولماذا تفعلين ذلك؟

418
00:18:59,680 --> 00:19:02,182
‏السبب الوحيد الذي دفعني
إلى ذلك المعرض السخيف

419
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
‏هو أنني أردتك أن تعتقد أنني ذكية
أو شيء من هذا القبيل.‏

420
00:19:05,060 --> 00:19:07,354
‏أنا غاضبة من نفسي كثيرًا.‏

421
00:19:07,771 --> 00:19:10,816
‏حمدًا للرب،‏ حسبتك غاضبة مني.‏

422
00:19:10,983 --> 00:19:12,484
‏عرفت مئات المتدربين الذين قرروا

423
00:19:12,568 --> 00:19:15,195
‏أن حاجتهم إليّ قد انتهت.‏ يجدر بي.‏.‏.‏

424
00:19:15,279 --> 00:19:18,574
‏لهذا السبب لا ينبغي إقامة صداقة
مع الأطباء.‏

425
00:19:18,949 --> 00:19:20,450
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كانت هذه مشكلة،‏

426
00:19:20,534 --> 00:19:22,494
‏يمكننا أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
أن نجتمع و.‏.‏.‏

427
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‏لا أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏

428
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
‏ولست مقربة كثيرًا من ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:19:25,747 --> 00:19:27,791
‏مشكلتي الوحيدة هي أنت،‏ مفهوم؟

430
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
‏يُفترض أن نكون صديقين،‏

431
00:19:33,088 --> 00:19:36,925
‏لكن اعتدادك بنفسك يتمحور حول ما تفعله.‏

432
00:19:37,009 --> 00:19:40,262
‏أنت طبيب،‏ وهذا كل شيء.‏
لا تعرّف نفسك إلّا كطبيب.‏

433
00:19:40,345 --> 00:19:43,182
‏وتعتقد أنك أفضل مني لأنك طبيب.‏

434
00:19:43,265 --> 00:19:46,852
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد.‏.‏.‏
‏-‏ اعترف بذلك.‏ اعترف في الحال،‏

435
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
‏وإلّا فلن أحترمك بعد الآن.‏

436
00:19:50,772 --> 00:19:52,733
‏حسنًا،‏ أحيانًا أكون هكذا بالفعل.‏

437
00:19:56,361 --> 00:19:58,155
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ممرضة بارعة.‏

438
00:19:58,238 --> 00:20:00,866
‏بل أنا ممرضة رائعة.‏.‏.‏

439
00:20:00,949 --> 00:20:03,202
‏أيها الوغد المتعجرف.‏

440
00:20:05,662 --> 00:20:07,748
‏حتى هذا لا تدركه،‏ أليس كذلك؟

441
00:20:08,790 --> 00:20:12,211
‏طوال تسع سنين لم أشعر
بمثل هذا السوء تجاه نفسي

442
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
‏نتيجة ما أفعله،‏ ولو للحظة.‏

443
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
‏ثم التقيتك.‏

444
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
‏‏-‏ أرجوك انتظري.‏
‏-‏ إياك.‏

445
00:20:24,598 --> 00:20:27,893
‏‏‏"‏‏‏‏سمعت حديثك

446
00:20:27,976 --> 00:20:30,103
‏في ذلك اليوم فقط

447
00:20:30,187 --> 00:20:33,565
‏وسمعت كلماتك التي قلتها

448
00:20:33,649 --> 00:20:36,276
‏بصوت مرتفع وواضح

449
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
‏كنت تقولين أشياء لم تكن في محلها

450
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
‏عن صديقة عزيزة عليّ

451
00:20:43,492 --> 00:20:45,244
‏ثم سمعت حديثك

452
00:20:46,370 --> 00:20:48,830
‏سمعت حديثك

453
00:20:51,708 --> 00:20:54,795
‏كل تلك الأشياء التي قلتها وفعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

454
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
‏مرحبًا.‏

455
00:20:56,296 --> 00:20:57,714
‏أحيانًا تكون الطريقة الوحيدة

456
00:20:57,798 --> 00:21:01,468
‏لإلقاء نظرة جيدة على نفسك،‏
هي أن ترى نفسك في عينيّ شخص آخر.‏

457
00:21:03,679 --> 00:21:07,474
‏إذا حالفك الحظ،‏ ستحب ما تراه.‏

458
00:21:14,314 --> 00:21:15,983
‏مثير للانطباع.‏

459
00:21:19,569 --> 00:21:22,990
‏أو ربما تتعلم مما تراه.‏

460
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
‏وإذا لم تحب ما تراه،‏

461
00:21:27,369 --> 00:21:30,497
‏فلن يكون بمقدورك سوى أن تأمل
ألّا تكون قطعت الكثير من حبال الوصل.‏

462
00:21:30,580 --> 00:21:34,167
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ كم وحدة بوتاس
ينبغي أن أعطي هذا المريض؟

463
00:21:34,251 --> 00:21:36,837
‏تعرف الإجابة.‏ لا تتصرف هكذا.‏

464
00:21:41,174 --> 00:21:43,093
‏لكن شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:21:44,553 --> 00:21:48,265
‏منذ تلك اللحظة،‏
عرفت أن اسمي سيظل ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

466
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
‏أراك غدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:21:53,937 --> 00:21:55,605
‏إنه بالفعل موهوب جدًا.‏

468
00:22:27,804 --> 00:22:29,806
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

