﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,669
‏إذًا،‏ دعوت فتاة لموعد غرامي

2
00:00:02,752 --> 00:00:03,920
‏وهي عالقة داخل جهاز الرنين المغناطيسي

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
‏دون أن ترى وجهها إطلاقًا.‏

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,508
‏تذكّر أنه مهما كانت أوصافها،‏

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,427
‏عليك أن تحرص على عدم الانفعال.‏

6
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
‏أجل!‏ أجل!‏ أجل!‏ أنت مثيرة!‏

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
‏مثيرة جدًا!‏ أقولها في وجهك!‏

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,522
‏في تلك الليلة خرجنا في أول موعد غرامي،‏

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,400
‏وتناولنا عشاءنا الأول معًا.‏.‏.‏

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
‏واستأجرنا فيلمنا الأول معًا.‏.‏.‏

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
‏وخرجنا في أول نزهة طويلة بالسيارة معًا.‏.‏.‏

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,326
‏انتبه!‏

13
00:00:36,494 --> 00:00:38,246
‏وقتلنا أول راكون معًا.‏.‏.‏

14
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
‏ومنذ ذلك الحين،‏

15
00:00:40,373 --> 00:00:42,959
‏ينتهي كل موعد غرامي بيننا
بالطريقة ذاتها.‏

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
‏كلا!‏

17
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏ يريدني أن أعود إلى المستشفى.‏

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
‏لكن رسالة الاستدعاء موجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,056
‏أجل.‏ أنا هي.‏

20
00:01:01,436 --> 00:01:02,854
‏كم هو لئيم.‏

21
00:01:05,023 --> 00:01:07,650
‏ربما كان ذلك أسوأ توقيت
لطلب ممارسة سريعة.‏

22
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا بمفردي

23
00:01:12,072 --> 00:01:15,158
‏كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

24
00:01:18,953 --> 00:01:20,538
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:22,665 --> 00:01:26,044
‏إليكم ما سيحدث.‏
لقد أجبرتني قوى الشر

26
00:01:26,127 --> 00:01:27,921
‏على القيام بالجولات على المرضى هذا الصباح.‏

27
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
{\an8}‏لماذا عليك أن تقوم بالجولات؟

28
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
{\an8}‏لأنني أشعر بالنعاس.‏ ما رأيك؟

29
00:01:33,301 --> 00:01:35,887
{\an8}‏بالتالي كي تكون هذه التجربة
مستساغة بالنسبة لكم،‏

30
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}‏لن أناديكم بأسمائكم.‏

31
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
{\an8}‏بل سأشير إليكم

32
00:01:39,891 --> 00:01:43,686
{\an8}‏حسب أول صفة جسدية مميزة
تخطر لي أيًا كانت.‏

33
00:01:43,770 --> 00:01:47,190
‏أنت!‏ منقار الدجاجة!‏
ما الذي يسبب الالتهاب الرئوي

34
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
‏المصحوب بالإسهال.‏

35
00:01:49,692 --> 00:01:51,444
{\an8}‏‏-‏ البكتيريا الفيلقية.‏
‏-‏ أحسنت!‏

36
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
{\an8}‏يتضح أن ذهنك حادّ مثل أنفك تمامًا!‏

37
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
{\an8}‏وأنت!‏ مصبوغة الشعر!‏

38
00:01:57,617 --> 00:01:59,452
{\an8}‏ما هي الأعراض الثلاثة لمرض ويبل؟

39
00:02:02,080 --> 00:02:05,959
{\an8}‏من الصعب وصف مقدار الخوف
حين تعجز عن إجابة سؤال أثناء الجولات.‏

40
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
{\an8}‏لا أتذكرها.‏ آسفة جدًا.‏

41
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
‏آسفة؟ لماذا تأسفين بحق الجحيم؟

42
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
{\an8}‏لأن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ يصرخ في وجوهنا
عندما لا نعرف.‏.‏.‏

43
00:02:19,347 --> 00:02:24,102
{\an8}‏أيها الأطفال.‏ لا يجوز أن تسمحوا
لهذا المليء بالكره أن يؤثر بكم هكذا.‏

44
00:02:24,185 --> 00:02:27,355
{\an8}‏كما أن دور الطبيب في العثور على إجابة
لا يقل أهمية

45
00:02:27,397 --> 00:02:28,565
‏عن معرفته الإجابة.‏

46
00:02:28,648 --> 00:02:31,234
{\an8}‏على سبيل المثال،‏
هذا المريض الذي تشرف عليه الجميلة.‏.‏.‏

47
00:02:31,317 --> 00:02:33,444
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏.‏ لا فكرة لدينا

48
00:02:33,528 --> 00:02:35,697
‏عما يعاني منه إطلاقًا،‏
لذا علينا إجراء فحوصات

49
00:02:35,780 --> 00:02:38,491
‏لكل الاحتمالات بما فيها التهاب السحايا
وأورام الدماغ،‏

50
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
‏ووفقًا لهذه النتائج،‏

51
00:02:41,119 --> 00:02:44,581
‏يبدو أن كل الاحتمالات قد جاءت سلبية،‏

52
00:02:44,664 --> 00:02:48,626
‏وهذا لا يعني بالضرورة أن الجميلة
هذه فاشلة.‏

53
00:02:48,710 --> 00:02:51,838
‏غير صحيح.‏ بل يعني هذا
أن عليها مواصلة المحاولة

54
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
‏مهما قد يبلغ بها الإحباط.‏

55
00:02:54,716 --> 00:02:58,261
‏وبالطبع إذا كان الطبيب كسولًا
أو تنقصه الأهلية،‏

56
00:02:58,344 --> 00:03:01,639
‏فسوف يغادر هذا المكان بلا رجعة.‏

57
00:03:02,265 --> 00:03:05,351
‏تبًا.‏ استمعوا جيدًا.‏

58
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
‏ليس بمقدور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أن يفعل لكم شيئًا

59
00:03:07,478 --> 00:03:08,855
‏لمجرد أن تخطئوا في إجابة سؤال.‏

60
00:03:08,938 --> 00:03:10,523
‏لا تسير الأمور على هذا النحو.‏

61
00:03:10,940 --> 00:03:13,860
‏سنكمل.‏ هذا لا يشملك.‏
ما زال لديك عمل تنجزه.‏

62
00:03:13,943 --> 00:03:18,364
‏‏‏"‏‏‏‏جوني نوتان‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدك أن تطلعني على وضع المريض التالي.‏

63
00:03:19,949 --> 00:03:21,409
‏أحبك.‏

64
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
‏قلها بالإسبانية.‏

65
00:03:23,995 --> 00:03:25,371
‏‏‏"‏‏‏‏تي آمو‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
‏والآن قلها على طريقة ‏‏"‏‏‏‏أسترو‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:28,374 --> 00:03:30,627
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أهبك.‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:34,255 --> 00:03:36,090
‏أنت ظريف للغاية.‏

69
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
‏أعرف.‏

70
00:03:37,717 --> 00:03:40,178
‏كنت أفكر في حكاية ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

71
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
‏سوف تحسّن كل شيء كثيرًا.‏

72
00:03:43,848 --> 00:03:46,726
‏كان الانسجام بيننا أفضل.‏ كان الحوار أفضل،‏

73
00:03:47,852 --> 00:03:50,188
‏وكان الرقص أفضل.‏.‏.‏

74
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
‏وماذا أيضًا؟

75
00:03:53,149 --> 00:03:54,943
‏كانت المضاجعة أفضل بكثير.‏

76
00:03:57,946 --> 00:04:01,616
‏‏‏"‏‏‏‏أجل

77
00:04:03,534 --> 00:04:04,786
‏أخبريني

78
00:04:04,953 --> 00:04:05,995
‏أخبريني

79
00:04:06,079 --> 00:04:08,957
‏أخبريني أنك تحبينني الليلة‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:14,754 --> 00:04:16,339
‏أنا آسف جدًا.‏

81
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
‏لم يحدث لي هذا من قبل.‏

82
00:04:22,303 --> 00:04:24,305
‏رباه،‏ إنها جميلة!‏

83
00:04:24,889 --> 00:04:26,474
‏أتمنى لو كنت قطعة اللحم التي تأكلها.‏

84
00:04:27,100 --> 00:04:29,852
‏مهلًا.‏ أنا قطعة اللحم تلك.‏

85
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
‏هذا صحيح!‏

86
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
‏هلّا امتنعت عن التحديق بي
وأنا آكل.‏

87
00:04:36,150 --> 00:04:37,151
‏أكره هذا.‏

88
00:04:37,235 --> 00:04:38,361
‏لكنني لا أحدق بك.‏ كنت.‏.‏.‏

89
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
‏ما الذي أفعله في هذه اللحظة؟

90
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
‏تأكل.‏

91
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
‏وما الذي تفعله أنت؟

92
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
‏أحدق.‏

93
00:04:44,367 --> 00:04:45,618
‏حسنًا.‏

94
00:04:48,871 --> 00:04:51,791
‏تفضل!‏ الآن لن يأكله أحد.‏

95
00:04:52,125 --> 00:04:53,293
‏أأنت سعيد؟

96
00:04:53,376 --> 00:04:54,585
‏ليس تمامًا.‏

97
00:04:55,461 --> 00:04:56,587
‏مرحبًا بك!‏

98
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
‏مرحبًا.‏

99
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
‏أتعرفين الجانب الرائع في عملك في المستشفى؟

100
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
‏هو أننا حتى لو قوطعنا أثناء الموعد الغرامي

101
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
‏نستطيع أن نكمله هنا.‏

102
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
‏أجل.‏ لنقل على سبيل المثال،‏

103
00:05:08,558 --> 00:05:09,851
‏أنك كنت ترغبين بمشاهدة فيلم.‏

104
00:05:09,934 --> 00:05:13,396
‏يمكننا ببساطة أن نتوجه إلى قاعة الاجتماعات
ونشاهد الفيديو عن الأمراض المنقولة جنسيًا.‏

105
00:05:13,479 --> 00:05:15,606
‏هذا مسل ويدفع المرء للتفكير.‏

106
00:05:15,690 --> 00:05:20,153
‏اسمع،‏ ربما كان من الأفضل
لو أننا حظينا بموعد غرامي.‏.‏.‏

107
00:05:20,236 --> 00:05:21,529
‏يصل إلى نهايته.‏

108
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
‏وكيف يصل موعد غرامي معك إلى نهايته؟

109
00:05:23,448 --> 00:05:26,117
‏قد يتراوح ما بين قبلة عند الباب

110
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
‏وصولًا إلى قولك
ليس لديّ سوى زبادي للفطور،‏

111
00:05:27,994 --> 00:05:32,415
‏ولا يوجد صحون،‏ لذا عليك أن تأكليه
من على بطني.‏

112
00:05:34,083 --> 00:05:35,835
‏سنخرج الليلة للعشاء في ‏‏"‏‏‏‏هايدز‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
‏إنه موعد غرامي.‏

114
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
‏نظرًا لاضطراب الكلام الحركي

115
00:05:43,926 --> 00:05:46,346
‏والتغير في الحالة الذهنية،‏
فقد استنتجت أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
‏يعاني من مرض كورو.‏

117
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
‏‏-‏ كورو؟
‏-‏ كورو.‏

118
00:05:50,808 --> 00:05:52,727
‏‏-‏ كورو.‏
‏-‏ أجل،‏ كورو.‏

119
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
‏يا للروعة.‏ لم يخطر لي ذلك قط.‏

120
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
‏بالتأكيد.‏

121
00:05:55,855 --> 00:05:59,442
‏أكنت تعرف أن الحالات الوحيدة
الموثقة من مرض كورو

122
00:05:59,525 --> 00:06:01,235
‏كانوا أفراد إحدى القبائل آكلة لحوم البشر

123
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
‏في شرقي ‏‏"‏‏‏‏بابوا غينيا الجديدة‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:02,904 --> 00:06:03,988
‏لم أكن أعرف.‏

125
00:06:04,072 --> 00:06:07,367
‏في الحقيقة يا دكتور
كنت في ‏‏"‏‏‏‏غينيا الجديدة‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي.‏

126
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ كلا.‏

127
00:06:09,869 --> 00:06:13,164
‏أيها المبتدئ،‏
أتعرف ما هو الحمار الوحشي؟

128
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
‏هذا المريض سخر مني للتو.‏

129
00:06:14,624 --> 00:06:18,252
‏هذا تشخيص لمرض غامض على نحو سخيف

130
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
‏بينما الاحتمال الأقوى هو أن المريض

131
00:06:20,588 --> 00:06:23,299
‏يعاني من مرض شائع
مصحوب بأعراض غير شائعة.‏

132
00:06:23,383 --> 00:06:26,094
‏بعبارة أخرى،‏ إذا سمعت أصوات حوافر،‏

133
00:06:26,177 --> 00:06:30,765
‏يجب أن تخطر لك ‏‏"‏‏‏‏الخيول‏‏"‏‏‏‏
وليس الحمار الوحشي.‏

134
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
‏مفهوم أيها الدب السخيف؟

135
00:06:38,648 --> 00:06:40,983
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ مسألة شخصية.‏

136
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
‏لم لا تبوحين لي بأسرارك أبدًا؟

137
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
‏توجهت إليك حين اعتقدت بوجود كسر لديّ
في عظم العصعص،‏

138
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
‏وتبين أنها مجرد بثرة مؤلمة.‏

139
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
‏إنه أمر يتعلق بالجنس،‏ مفهوم؟

140
00:06:50,743 --> 00:06:53,996
‏تقصدين بالجنس النوع الاجتماعي
أم الجماع؟

141
00:06:54,080 --> 00:06:55,832
‏لأنني ملمّة جيدًا بالموضوعين.‏

142
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
‏استفيدي مني!‏

143
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
‏ليلة البارحة عندما كنت برفقة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

144
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
‏صاح،‏ أنا آسف.‏ لا أستطيع التحدث الآن.‏

145
00:07:08,177 --> 00:07:10,847
‏يجب أن أجد إجابة لحالة السيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:10,972 --> 00:07:13,516
‏‏-‏ لا بأس.‏.‏.‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

147
00:07:14,142 --> 00:07:16,394
‏لنقل ببساطة إنني لم أتمكن من إنجاز المهمة.‏

148
00:07:16,477 --> 00:07:19,105
‏بمعنى أنني كنت في المحطة للتزود بالوقود،‏
لكن بطاقة ائتماني رُفضت.‏

149
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
‏‏-‏ أو كنت على الدراجة المائية.‏.‏.‏
‏-‏ وجدتها!‏

150
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
‏جيد،‏ لأنني لم أكن أعرف ماذا سأقول.‏.‏.‏

151
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:25,319 --> 00:07:28,656
‏يا رجل،‏ إلى أين أنت ذاهب؟
من الذي سأتحدث إليه عن الجنس؟

153
00:07:29,490 --> 00:07:31,159
‏دعنا نبدأ حديثنا.‏.‏.‏

154
00:07:32,827 --> 00:07:34,454
‏كشخصين يمارسان الجنس.‏

155
00:07:35,121 --> 00:07:37,123
‏جولات ما بعد الظهيرة في ذلك اليوم

156
00:07:37,206 --> 00:07:38,458
‏بدأت كغيرها من الجولات.‏

157
00:07:38,541 --> 00:07:40,376
‏هذا المريض يعاني من نقص السكر في الدم.‏

158
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
‏ما أوضح المؤشرات
على وجود ورم إنسوليني يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
‏ارتفاع مستويات ببتيد سي في حالة الصيام.‏

160
00:07:45,381 --> 00:07:49,302
‏أصبت!‏
لكن قبل أن تؤدي رقصة الفرح المجنونة،‏

161
00:07:49,385 --> 00:07:51,637
‏أيمكنك إطلاعي على نتائج السائل الشوكي

162
00:07:51,721 --> 00:07:53,181
‏لدى مرضى متلازمة ‏‏"‏‏‏‏غييان باريه‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
‏الاصفرار؟

164
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
‏خطأ!‏

165
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
‏ثم حدث ما حدث.‏

166
00:07:57,310 --> 00:08:00,480
‏فجأة لم يعد الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ مخيفًا.‏

167
00:08:01,314 --> 00:08:03,649
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا ستقولين للدفاع عن نفسك؟

168
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
‏الخسارة واردة مثل الفوز.‏

169
00:08:06,235 --> 00:08:09,489
‏في الحقيقة،‏ بدا أننا لا نخشى
أي ردة فعل منه.‏

170
00:08:12,283 --> 00:08:13,784
‏لم نعد نخشاه.‏

171
00:08:16,829 --> 00:08:20,249
‏حتى أفظع الأشياء التي قد تخطر له.‏.‏.‏

172
00:08:23,294 --> 00:08:25,838
‏حسنًا!‏ أهلًا بكم في وحدة العناية المركزة!‏

173
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
‏حقًا،‏ اجلسوا.‏ لا بأس.‏

174
00:08:27,715 --> 00:08:29,926
‏تأملوا هذا!‏ إنه كتاب فن الطبخ
للنساء اللواتي لا يجدن الطبخ.‏

175
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
‏أرفقت دليل الهاتف.‏

176
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
‏ماذا تريدون،‏ المطعم المكسيكي؟
الإيطالي؟ الياباني؟

177
00:08:33,888 --> 00:08:35,348
‏المطعم الأمريكي؟

178
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
‏إنه فن الطبخ.‏.‏.‏

179
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
‏إنني أموت.‏ بيب!‏

180
00:08:40,770 --> 00:08:42,230
‏أنقذوه!‏

181
00:08:42,647 --> 00:08:44,273
‏تعرفوا على ممرضاتكم جيدًا!‏

182
00:08:46,651 --> 00:08:49,779
‏وأظنه عرف من الذي كان وراء ذلك.‏

183
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
‏‏‏"‏‏‏‏تحدثي إليّ

185
00:08:58,454 --> 00:09:00,831
‏تحدثي إليّ.‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:09:01,541 --> 00:09:04,335
‏اعلمي أن هذا بدأ يزعجني.‏

187
00:09:04,418 --> 00:09:05,753
‏في الواقع،‏ كلما طلبت ذلك،‏

188
00:09:05,836 --> 00:09:08,923
‏زادت رغبتي في الامتناع عن التحدث إليك.‏

189
00:09:11,050 --> 00:09:13,844
‏‏‏"‏‏‏‏تحدثي إليّ.‏‏‏"‏‏‏‏

190
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
‏حسنًا!‏ لا بأس!‏

191
00:09:20,935 --> 00:09:24,605
‏ليلة البارحة كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ نعبث.‏.‏.‏

192
00:09:24,689 --> 00:09:26,774
‏وكان الوضع مثيرًا كالعادة.‏.‏.‏

193
00:09:26,857 --> 00:09:29,443
‏كيف كان مثيرًا؟ صفه لي.‏

194
00:09:29,527 --> 00:09:31,529
‏صاح!‏

195
00:09:31,612 --> 00:09:34,031
‏وفجأة تعثرت الأمور.‏

196
00:09:34,115 --> 00:09:35,533
‏أتفهم قصدي؟

197
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
‏لا أفهم ما جرى.‏ الشيء الوحيد الذي تغير

198
00:09:37,827 --> 00:09:39,870
‏هو أن كلّا منا قل ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏ للآخر.‏

199
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
‏هذا صحيح.‏

200
00:09:41,247 --> 00:09:45,585
‏لم يسبق أن قلت كلمة ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏
لامرأة من قبل.‏

201
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
‏فكيف تقنعهن بالنوم معك؟

202
00:09:48,087 --> 00:09:51,340
‏إنها مجرد ثلاث كلمات صغيرة،‏
ولا ينبغي أن يكون لها هذا الأثر،‏ صحيح؟

203
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
‏أيًا كان،‏ أخبرته أن اللوم لا يقع عليه.‏

204
00:09:55,761 --> 00:09:57,847
‏مثل هذه الأمور تحدث أحيانًا.‏

205
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
‏جربي حدوثها باستمرار!‏

206
00:10:00,808 --> 00:10:03,853
‏أنا مثلًا أمتاز ببرود يديّ،‏ و.‏.‏.‏

207
00:10:05,354 --> 00:10:07,565
‏عندما رأيتك في القاعة صباح اليوم،‏

208
00:10:07,648 --> 00:10:09,442
‏وقلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيف حال عضوك؟‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
‏ولم ترغب بالحديث عنه.‏.‏.‏

210
00:10:13,779 --> 00:10:16,198
‏صاح،‏ لم أخفق أنا.‏

211
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
‏أنا التي أخفقت.‏

212
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
‏ليلة البارحة،‏

213
00:10:19,910 --> 00:10:22,413
‏ولأول مرة في علاقتنا،‏

214
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
‏رغم محاولاتي العديدة،‏

215
00:10:24,081 --> 00:10:26,292
‏لم أتمكن من بلوغ.‏.‏.‏

216
00:10:27,585 --> 00:10:28,878
‏نشـ.‏.‏.‏

217
00:10:30,087 --> 00:10:31,505
‏نشـ.‏.‏.‏

218
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
‏أجل.‏

219
00:10:34,759 --> 00:10:38,137
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني نتائج فحص
سرعة ترسب الدم للسيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
‏‏-‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏تفضل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

221
00:10:40,014 --> 00:10:41,223
‏لكنني مضطر لمواصلة جولتي.‏

222
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
‏لاحظت وجود طفح على ساقيه،‏ صحيح؟

223
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‏ثم أدركت أنه يتألم أثناء المضغ،‏

224
00:10:45,478 --> 00:10:47,855
‏‏-‏ مما دلني على.‏.‏.‏
‏-‏ التهاب شرياني الصدغي.‏

225
00:10:48,272 --> 00:10:49,774
‏بالطبع هذا هو.‏ أيتها الممرضة،‏

226
00:10:49,857 --> 00:10:52,568
‏هلّا بدأت إعطاء السيد ‏‏"‏‏‏‏ييغر‏‏"‏‏‏‏
جرعة كبيرة من سوليومدرول

227
00:10:52,652 --> 00:10:53,527
‏وحجزت للعملية.‏

228
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
‏كما يحتاج إلى خزعة
من الشريان الصدغي للفحص.‏

229
00:10:55,738 --> 00:10:58,115
‏أيها المبتدئ،‏ أنا متأكد نسبيًا
أن بمقدوري أن أتدبر بمفردي.‏

230
00:10:58,199 --> 00:10:59,325
‏انتهى وقت عملك،‏ أليس كذلك؟

231
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
‏أيًا كان.‏ سأبقى معك.‏

232
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
‏هذا منصف.‏ هيا نعالج المريض.‏

233
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
‏أسيطر جيدًا على الوضع الليلة،‏

234
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
‏وهذا مخيف.‏

235
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
‏أجل،‏ بالتأكيد!‏

236
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
‏لم تتأخر سوى 80 دقيقة،‏

237
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
‏ستكون هنا

238
00:11:21,430 --> 00:11:25,393
‏أرجو أن تكوني هنا.‏ بحق يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
أرجو أن تكوني هنا.‏.‏.‏

239
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
‏لا بد أنك تمازحني!‏

240
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
‏هناك هدر للقسائم الشرائية!‏

241
00:11:33,693 --> 00:11:35,111
‏ألغِ الحلوى!‏

242
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
‏لا تستطيع الوصول إلى النشوة الجنسية.‏

243
00:11:39,782 --> 00:11:42,243
‏ما زلت لا أرى ما المشكلة.‏

244
00:11:44,286 --> 00:11:45,579
‏أنا.‏.‏.‏

245
00:11:47,373 --> 00:11:50,418
‏لم أختبر النشوة الجنسية إطلاقًا.‏

246
00:11:53,546 --> 00:11:56,257
‏آسفة.‏ ينبغي أن تبدو عليّ الدهشة أكثر.‏

247
00:11:56,340 --> 00:11:57,967
‏أجل.‏ سيكون ذلك لطيفًا.‏

248
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
‏أريد التحدث إليك بشأن جولات الأطباء.‏

249
00:12:02,930 --> 00:12:04,974
‏تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏ هات ما عندك.‏

250
00:12:05,266 --> 00:12:06,934
‏ستكون كلها تحت تصرفك.‏

251
00:12:08,185 --> 00:12:10,479
‏ستتولى الإشراف عليها من الآن فصاعدًا.‏

252
00:12:10,604 --> 00:12:14,442
‏لقد صعقتني،‏ لكنك لم تسقطني أرضًا.‏

253
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
‏وكأنني أنتظر الضربة القاضية،‏

254
00:12:16,694 --> 00:12:19,488
‏أو لكمة المنجل القديمة حين يبدأ الصراخ

255
00:12:19,572 --> 00:12:22,783
‏ويعلو صوتي حيث أصيح:‏
‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ لم أكن مطيعًا.‏

256
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
‏أبي،‏ لم أكن صبيًا مطيعًا.‏ أبي!‏

257
00:12:25,369 --> 00:12:27,788
‏أبي!‏ أبي!‏ لم أكن مطيعًا!‏‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:29,123 --> 00:12:32,334
‏بحقك.‏ إذا كنت لا تريد المشاركة،‏
فسنفقد التسلية.‏

259
00:12:33,210 --> 00:12:36,046
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في غاية الأسف،‏
لكنني ذهبت إلى المطعم

260
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
‏وأظنني لم أصل في الموعد.‏

261
00:12:37,339 --> 00:12:40,259
‏اتصلت بك في البيت،‏
ولم يرد عليّ أحد،‏

262
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
‏وبعد ذلك مررت قرب منزلك

263
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
‏وأخالك لم تريني،‏

264
00:12:43,554 --> 00:12:45,973
‏وكان ذلك غريبًا لأنني كنت واقفًا
بجوار الشاب الذي أوصل لك البيتزا

265
00:12:46,056 --> 00:12:47,892
‏عندما كنت تدفعين له،‏ لكنني.‏.‏.‏

266
00:12:50,186 --> 00:12:52,480
‏ما زالت علاقتنا قائمة،‏ صحيح؟

267
00:12:53,481 --> 00:12:56,984
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمع يا (جاي.‏ دي)،‏ علاقتنا رائعة،‏ صحيح؟

268
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
‏أنت برأيي شاب طيب بالفعل،‏ مفهوم؟ لكن.‏.‏.‏

269
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هجرتني.‏

270
00:13:04,492 --> 00:13:06,827
‏تقصد الفتاة العمياء التي كنت تواعدها؟

271
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
‏‏-‏ ليست عمياء.‏
‏-‏ بالطبع ليست كذلك.‏ حسنًا أيها المبتدئ،‏

272
00:13:09,705 --> 00:13:12,291
‏كيف أخفقت هذه المرة؟
ولا تقل إنك بكيت

273
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
‏وإلّا حرمتك من دخول غرفة الرجال
مرة أخرى.‏

274
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
‏تحمست كثيرًا لما فعلناه هنا ليلة البارحة،‏

275
00:13:16,504 --> 00:13:18,088
‏ونسيت الموعد الغرامي.‏

276
00:13:19,590 --> 00:13:22,343
‏لم تنس،‏ لأنك كنت تنظر باستمرار إلى ساعتك.‏

277
00:13:23,260 --> 00:13:26,639
‏رأيتك.‏ لكنني افترضت بطبيعة الحال

278
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
‏أنك كنت تخشى أن يفوتك
مسلسل ‏‏"‏‏‏‏القاضية (إيمي)‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:28,974 --> 00:13:31,101
‏لم يخطر لي قط أنك آثرت العمل

280
00:13:31,185 --> 00:13:34,271
‏على التواجد برفقة تلك الفاتنة الصغيرة،‏
أيها الوضيع الأحمق.‏

281
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
‏أتدري؟ هذا يعني الكثير،‏

282
00:13:36,106 --> 00:13:38,567
‏حين تقوله أنت علمًا أنك كنت هنا معي

283
00:13:38,651 --> 00:13:40,152
‏وعملنا ساعتين بعد انتهاء مناوبتي

284
00:13:40,236 --> 00:13:43,197
‏وفعلنا كذلك ليلة الإثنين الماضية يا رجل.‏

285
00:13:43,614 --> 00:13:45,407
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سمعتني.‏

286
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
‏أيها المبتدئ،‏ ماذا تقول؟

287
00:13:49,203 --> 00:13:51,205
‏أتقول إنك تريد أن تكون مثلي؟

288
00:13:53,791 --> 00:13:57,837
‏أتدرك أنني لا أكاد أطيق
أن أكون كما أنا؟

289
00:14:07,346 --> 00:14:10,683
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني حتى أن أدعي
أنني أستطيع تقديم نصائح بخصوص الجماع.‏

290
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
‏أنا سأقدم لك نصيحة.‏ كفّي عن تسميته جماعًا.‏

291
00:14:14,144 --> 00:14:17,857
‏تظن طبيبتي النفسية أن مشكلتي في السرير
سببها خوف فطري من العلاقات الحميمة،‏

292
00:14:17,940 --> 00:14:18,858
‏لكني أعتقد أن سببها

293
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
‏هو أن أي حركة متكررة
تصيبني بالغثيان.‏

294
00:14:21,944 --> 00:14:23,237
‏ومنذ كنت طفلة صغيرة،‏

295
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
‏تراودني كوابيس حول أنني سأسحق.‏

296
00:14:26,448 --> 00:14:28,075
‏يا لها من طبيبة نفسية مسكينة.‏

297
00:14:28,909 --> 00:14:32,538
‏أجل.‏ الشيء الوحيد الذي أعرفه حقًا
هو أنني أفسدت

298
00:14:32,621 --> 00:14:34,790
‏الكثير من العلاقات
نتيجة امتناعي عن مناقشة الأمور

299
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
‏مع الشاب الذي أخرج معه.‏

300
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
‏شكرًا.‏

301
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
‏بالتأكيد.‏

302
00:14:41,547 --> 00:14:44,091
‏اسمعي!‏ إذًا.‏.‏.‏

303
00:14:44,967 --> 00:14:47,177
‏حقًا لم تختبري قَط.‏.‏.‏

304
00:14:47,678 --> 00:14:49,179
‏كلا.‏

305
00:14:49,722 --> 00:14:51,140
‏حتى بمداعبة نفسك؟

306
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
‏بئسًا!‏

307
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‏أهو سهل؟

308
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
‏في أي ليلة ستغسلين ثيابك المرة القادمة؟

309
00:15:01,609 --> 00:15:02,693
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏!‏

310
00:15:02,818 --> 00:15:05,738
‏أريدك أن تتولى مسألة قانونية تخصني

311
00:15:05,821 --> 00:15:07,865
‏وستقدم لي خدمة كبيرة

312
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
‏إذا نبت عني في محكمة مخالفات السير

313
00:15:09,909 --> 00:15:11,869
‏وألغيت هذه.‏

314
00:15:12,661 --> 00:15:15,706
‏لا أظن ذلك.‏

315
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
‏أستميحك عذرًا؟

316
00:15:18,667 --> 00:15:19,877
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:15:19,960 --> 00:15:22,671
‏لديّ شؤون خاصة يجب أن أنجزها.‏

318
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
‏بالطبع.‏

319
00:15:25,716 --> 00:15:27,009
‏بالطبع.‏

320
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
‏تمتم وأنت تمشي أيها الوغد.‏

321
00:15:31,764 --> 00:15:34,725
‏كيف تفسر أنك قلت ما قلته

322
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
‏ولم تبلل بنطالك بعد؟

323
00:15:37,102 --> 00:15:41,231
‏ألا تفهم ما الذي فعلته

324
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
‏عندما تحدثت إلى المتدربين؟

325
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
‏لقد نزعت الخوف من قلوبهم!‏

326
00:15:46,195 --> 00:15:50,074
‏أنت شخص مدهش،‏

327
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
‏وأنا أحبك.‏

328
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
‏يجب أن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
أن تمنحني فرصة أخرى.‏

329
00:16:02,878 --> 00:16:03,921
‏يجب أن أفعل!‏

330
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
‏ها هي برفقة شاب مثير.‏

331
00:16:07,132 --> 00:16:09,343
‏حافظ على هدوئك،‏ لأنها سيجن جنونها
عندما تراك.‏

332
00:16:09,843 --> 00:16:11,637
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

333
00:16:12,304 --> 00:16:13,430
‏أو ربما لن يجن جنونها.‏

334
00:16:13,514 --> 00:16:15,808
‏كنت مُحقة.‏ لم أعطِك الأولوية على عملي،‏

335
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
‏لكنني أرغب بذلك.‏

336
00:16:18,102 --> 00:16:20,229
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لطالما رغبت أن أكون طبيبًا منذ زمن بعيد،‏

337
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
‏بحيث نسيت كيف أرغب بأي شيء آخر.‏

338
00:16:22,940 --> 00:16:24,900
‏والآن بعد أن التقيتك،‏ و.‏.‏.‏

339
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
‏اسمعي،‏ كل ما أحاول قوله هو

340
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
‏أنني سأفعل أي شيء في الدنيا
إذا منحتني فرصة أخرى.‏

341
00:16:31,573 --> 00:16:32,700
‏آسفة.‏

342
00:16:37,413 --> 00:16:40,165
‏لا بأس.‏ سأترككما وشأنكما.‏

343
00:16:42,418 --> 00:16:45,379
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏.‏ أحضرها!‏

344
00:16:46,880 --> 00:16:49,508
‏‏-‏ مرحبًا يا حبيبي!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

345
00:16:49,591 --> 00:16:50,634
‏يجب أن نتحدث.‏

346
00:16:50,718 --> 00:16:52,803
‏لا وقت للحديث.‏ لدينا مشكلة محددة،‏

347
00:16:52,886 --> 00:16:53,971
‏وعلينا أن نهتم بها.‏

348
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
‏لم تضع على أنفك هذا الشيء
الذي يساعد في التنفس؟

349
00:16:56,849 --> 00:17:00,686
‏حبيبتي،‏ ركزي معي.‏ لديّ أفكار كبيرة.‏

350
00:17:01,353 --> 00:17:04,898
‏اسمع،‏ لقد راودتني أفكار عديدة،‏

351
00:17:04,982 --> 00:17:07,526
‏وأخشى أنني إذا أطلعتك عليها،‏
فقد ترحل خوفًا.‏

352
00:17:07,609 --> 00:17:09,403
‏وهذا آخر شيء أرغب بحدوثه.‏.‏.‏

353
00:17:09,653 --> 00:17:12,489
‏انزع هذا الشيء فحسب!‏

354
00:17:14,658 --> 00:17:15,868
‏رباه!‏

355
00:17:16,994 --> 00:17:23,667
‏حبيبتي،‏ لا يمكن لشيء أن يجعلني أرحل خوفًا.‏

356
00:17:24,793 --> 00:17:26,837
‏منذ قال كل منا ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏ للآخر،‏

357
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
‏لم يفارقني هذا الشعور بالضغط

358
00:17:28,630 --> 00:17:31,216
‏والحيرة بشأن المستقبل.‏ مستقبلنا.‏

359
00:17:31,842 --> 00:17:34,344
‏بمعنى هل سنتزوج؟
هل سننجب أطفالًا؟

360
00:17:34,428 --> 00:17:36,764
‏وإن فعلنا،‏ فكم سيكون عددهم،‏
ومتى سيعود جسمي كما كان؟

361
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
‏هل سأستمر في عملي؟ أين سنسكن؟

362
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
‏هل ستعيش أمي معنا؟
كم ستكون مساحة البيت الذي نحتاجه؟

363
00:17:41,393 --> 00:17:42,311
‏كم حمامًا سيكون فيه؟

364
00:17:42,394 --> 00:17:44,271
‏ماذا لو دخلت عليك أمي وأنت في الحمام،‏

365
00:17:44,354 --> 00:17:47,024
‏وتسبب ذلك بسقوطك ووفاتك،‏
ولم أستطع دفع تكاليف الجنازة؟

366
00:17:48,317 --> 00:17:50,027
‏هذا مخيف بعض الشيء.‏

367
00:17:51,737 --> 00:17:55,032
‏أظنني أريد أن أعرف إن كنت تفكر
بتلك الأمور كذلك.‏

368
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏!‏

369
00:18:01,080 --> 00:18:02,498
‏كلا،‏ لا أفكر بها.‏

370
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
‏لكن يروق لي أنك تفكرين بها.‏

371
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

372
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
‏أعتقد أن هذا سبب نجاح هذه العلاقة.‏

373
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
‏نحن مختلفان كثيرًا.‏

374
00:18:12,716 --> 00:18:13,884
‏أنا أبقي على حياتنا الحاضرة،‏

375
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
‏وأنت تتنبهين للمستقبل القادم.‏

376
00:18:17,513 --> 00:18:18,764
‏حسنًا.‏

377
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
‏يُضاف إلى ذلك أنه من المحال

378
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
‏أن تعيش أمك معنا.‏

379
00:18:25,604 --> 00:18:28,148
‏أنا جادّ.‏ لو أنها دخلت عليّ
ذات مرة وأنا في الحمام،‏

380
00:18:28,232 --> 00:18:31,026
‏أضمن لك أنها ستحظى بجماع شرجي.‏

381
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
‏‏-‏ كلا.‏ لن يحدث ذلك.‏
‏-‏ ها أنا أخبرك.‏

382
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
‏السيدات والسادة،‏ أضمن لكم

383
00:18:37,282 --> 00:18:38,951
‏أنكم إذا دوّنتم ما سأقول،‏

384
00:18:39,034 --> 00:18:41,411
‏فسيساعد في جعل يومكم أسرع قليلًا.‏.‏.‏

385
00:18:41,495 --> 00:18:43,872
‏‏‏"‏‏‏‏سي.‏ تي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏ هي اختصار لعبارة
الحلم الذي يراودكم

386
00:18:43,956 --> 00:18:45,124
‏بأن مريضكم في طريقه لمغادرة المستشفى.‏

387
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
‏أما ‏‏"‏‏‏‏أس.‏ أو.‏ بي‏‏"‏‏‏‏ فاختصار لعبارة
‏‏"‏‏‏‏ضيق التنفس‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏دبليو.‏ أن.‏ أل‏‏"‏‏‏‏،‏

388
00:18:48,252 --> 00:18:49,628
‏هي اختصار لـ‏‏"‏‏‏‏ضمن الحدود الطبيعية‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك تدوين هذا

390
00:18:51,255 --> 00:18:54,091
‏وقتما تشاء قبل مغادرتك هذا المبنى،‏
يا عزيزي.‏

391
00:18:54,675 --> 00:18:56,301
‏هل استدعيتني؟

392
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
‏لا.‏

393
00:18:57,845 --> 00:19:01,890
‏عندها بدأ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
استفزاز الدب العجوز.‏

394
00:19:02,224 --> 00:19:04,726
‏أتدرون؟ لقد سئمت أسلوب التدريب
عن طريق الأسئلة التعجيزية.‏

395
00:19:04,810 --> 00:19:06,895
‏ما رأيكم في قلب الأمور قليلًا؟

396
00:19:06,979 --> 00:19:08,856
‏اطرحوا أنتم الأسئلة،‏

397
00:19:08,939 --> 00:19:10,649
‏وأنا سأجيب عليها.‏

398
00:19:10,732 --> 00:19:12,192
‏ما رأيكم؟

399
00:19:12,484 --> 00:19:15,320
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

400
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
‏بالتأكيد يمكنك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن سيكون عليك

401
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
‏أن ترفع يدك كما يفعل الأطفال الآخرون.‏

402
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
‏أعتقد أن من غير اللائق.‏.‏.‏

403
00:19:22,494 --> 00:19:26,415
‏‏‏"‏‏‏‏بوبو‏‏"‏‏‏‏.‏ لديك خمسة أصابع جميلة في يدك.‏

404
00:19:26,498 --> 00:19:28,709
‏ما رأيك لو ترفعها في الهواء

405
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
‏وتتظاهر بأنك لا تبالي؟

406
00:19:31,420 --> 00:19:33,172
‏تعال إلى هنا في الحال!‏

407
00:19:33,881 --> 00:19:35,674
‏ربما شعر بالأسى تجاه ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

408
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‏ولم يشأ أن يحرمه الشيء الوحيد
الذي يملكه الرجل.‏

409
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‏وربما كان يكره جولات الأطباء فحسب.‏
لست أدري.‏

410
00:19:41,096 --> 00:19:43,515
‏اخرج من وحدة العناية المركزة.‏
أنا سأتولى الإشراف!‏

411
00:19:43,599 --> 00:19:46,143
‏لكن حتى لو لم تعرفوا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
كما عرفته أنا،‏

412
00:19:46,226 --> 00:19:48,729
‏لكنتم صدّقتم تصرفه المصطنع أيضًا.‏

413
00:19:49,688 --> 00:19:52,482
‏أعتقد أن مفتاح الحل لأشياء كثيرة
هو التوازن،‏

414
00:19:53,066 --> 00:19:55,360
‏سواء كان توازن القوة.‏.‏.‏

415
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏سيموتيس‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاك تبسمًا!‏

416
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
‏أكره التبسم.‏

417
00:20:05,454 --> 00:20:06,830
‏أو التوازن في الحب.‏.‏.‏

418
00:20:10,375 --> 00:20:13,962
‏وأحيانًا مجرد التوازن.‏

419
00:20:18,842 --> 00:20:21,553
‏بالنسبة للبعض منا،‏
يبدو صعب المنال للغاية.‏

420
00:20:21,845 --> 00:20:25,265
‏‏‏"‏‏‏‏أسنان ذهبية ولعنة لهذه المدينة

421
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
‏تراودني

422
00:20:28,727 --> 00:20:33,690
‏حول ما أوصلها إلى هنا

423
00:20:33,774 --> 00:20:35,400
‏وتجعلني.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:20:36,151 --> 00:20:38,820
‏يبدو تحقيقه صعب محال.‏

425
00:20:40,739 --> 00:20:45,285
‏‏‏"‏‏‏‏كانت سعادتي أكبر قبل هذه العقلية‏‏"‏‏‏‏

426
00:20:45,410 --> 00:20:46,828
‏‏‏"‏‏‏‏التفت وراءك‏‏"‏‏‏‏

427
00:20:47,663 --> 00:20:50,540
‏‏‏"‏‏‏‏وإذا جعلتني

428
00:20:50,624 --> 00:20:54,169
‏كما يتجه النورس نحو الريح

429
00:20:54,544 --> 00:20:58,715
‏لقفزت عن أشجاري

430
00:20:58,799 --> 00:21:02,594
‏ونزلت كما يفعل أحد ملوك
‏‏"‏‏‏‏جزر الأزور‏‏"‏‏‏‏

431
00:21:02,678 --> 00:21:06,598
‏حياتنا الباقية مفتوحة على مصراعيها‏‏"‏‏‏‏

432
00:21:15,983 --> 00:21:19,611
‏لكن الشيء المهم هو
ألّا تتوقفوا عن المحاولة أبدًا.‏.‏.‏

433
00:21:21,488 --> 00:21:24,449
‏خصوصًا إذا كنتم معجبين بفتيات
يحملن اسم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

434
00:21:24,533 --> 00:21:26,285
‏وبسلطة الدجاج.‏

435
00:22:07,367 --> 00:22:09,369
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

