﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,130
‏حين يكون شغفك كبيرًا بشخص معين،‏

2
00:00:05,213 --> 00:00:07,674
‏فلن تعود تمتعض حتى من الاستيقاظ من النوم.‏

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
‏صباح الخير.‏

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,763
‏يصبح الجو منعشًا أكثر،‏
وإشراقة الشمس أقوى.‏.‏.‏

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,725
‏حتى رائحة فمك في الصباح تصبح لطيفة.‏

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
‏مذاقك يشبه البيض القديم.‏

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,479
‏رباه.‏ آنا آسف جدًا.‏

8
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
‏أحب البيض القديم.‏

9
00:00:27,736 --> 00:00:31,364
‏أنت مختلف جدًا عن الشبان
الذين أخرج معهم عادة.‏

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,575
‏فيم أختلف؟

11
00:00:33,658 --> 00:00:36,077
‏بداية.‏.‏.‏

12
00:00:36,536 --> 00:00:38,329
‏ما زلت أرتدي سروالي الداخلي.‏

13
00:00:38,413 --> 00:00:42,083
‏هذا لأنني أحترمك.‏

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,126
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

15
00:00:43,209 --> 00:00:46,337
‏كما أنني لم أستطع
فك حبل السروال المربوط بإحكام.‏

16
00:00:46,421 --> 00:00:49,007
‏شكرًا على تحليك بالصبر معي.‏

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,760
‏آمل ألّا تظنني مراوغة في موضوع الجنس.‏

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,971
‏أحب النوم معك في ذات السرير فحسب.‏

19
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
‏لم أحظَ يومًا بنوم أفضل من هذا،‏ تفهمني؟

20
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
‏ولا أنا.‏

21
00:01:05,648 --> 00:01:07,067
‏في الحقيقة سأقولها صراحة

22
00:01:07,150 --> 00:01:08,234
‏آمل ألّا نمارس الجنس أبدًا.‏

23
00:01:08,318 --> 00:01:13,156
‏وماذا عساك تقول لو أخبرتك
أنني أشعر بنفسي مستعدة في الحال؟

24
00:01:19,954 --> 00:01:20,997
‏أيًا كان.‏

25
00:01:21,081 --> 00:01:23,291
‏أظننا ينبغي أن نحظى بجولة لطيفة الليلة.‏.‏.‏

26
00:01:23,374 --> 00:01:25,960
‏أجل.‏ سيكون مناسبًا الليلة.‏
لكن أعتقد أنه مناسب الآن أيضًا.‏

27
00:01:26,544 --> 00:01:28,463
‏أجل.‏ يمكن أن نفعلها الآن.‏ بالتأكيد.‏

28
00:01:32,967 --> 00:01:36,262
‏الآن هذا ما أتحدث عنه.‏

29
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
‏اخرج!‏

30
00:01:37,430 --> 00:01:40,391
‏إنها السابعة والربع.‏
يجب أن نذهب إلى العمل.‏ هيا بنا!‏

31
00:01:42,894 --> 00:01:46,606
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا كله بمفردي

32
00:01:46,689 --> 00:01:52,529
‏كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

33
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:56,533 --> 00:01:59,119
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ مرشدة اجتماعية،‏
فإنها تتواجد هنا كثيرًا.‏

35
00:01:59,452 --> 00:02:03,081
{\an8}‏قد يسبب هذا تشتيتًا لبعض الشبان،‏
أما أنا فأحافظ على تركيزي.‏

36
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
{\an8}‏إنك تدوس على قدمي.‏

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,503
{\an8}‏رباه.‏ آسف جدًا.‏ آسف.‏

38
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
{\an8}‏كلا،‏ أرجوك،‏ دس على قدمي،‏

39
00:02:11,422 --> 00:02:13,258
{\an8}‏فأنا أنتظر أي ذريعة.‏

40
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
{\an8}‏ليس اليوم.‏

41
00:02:15,135 --> 00:02:16,928
{\an8}‏حقًا؟ ولم لا؟

42
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
{\an8}‏فهمت.‏

43
00:02:20,723 --> 00:02:22,767
{\an8}‏‏-‏ أحسنت الاختيار.‏
‏-‏ شكرًا.‏

44
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
{\an8}‏هل نمت معها؟

45
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
{\an8}‏ماذا؟

46
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
{\an8}‏لن أناقش هذا الأمر معك.‏

47
00:02:29,232 --> 00:02:31,568
{\an8}‏‏-‏ لم تفعلها إذًا.‏
‏-‏ اسمع أيها الضخم.‏

48
00:02:31,860 --> 00:02:34,821
{\an8}‏حياة الناس الشخصية تظل كذلك.‏
إنها شخصية.‏

49
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
{\an8}‏ليست كذلك إطلاقًا.‏

50
00:02:38,241 --> 00:02:42,203
‏تسرنا رؤية مجددًا سيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏،‏
سنوافيك بعد لحظة.‏

51
00:02:42,287 --> 00:02:44,205
{\an8}‏ضعه في سرير رقم ستة.‏

52
00:02:44,664 --> 00:02:46,207
{\an8}‏أخبريني يا ‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏

53
00:02:46,457 --> 00:02:49,836
{\an8}‏‏-‏ أأنت فعلًا مثل كلب المسترد الذهبي؟
‏-‏ لا تتلفظ بألفاظ نابية.‏

54
00:02:49,919 --> 00:02:52,881
{\an8}‏أسأل فقط لأنني كلما تخلصت من هذا الرجل،‏

55
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
{\an8}‏تعيدينه إليّ في الحال.‏

56
00:02:55,300 --> 00:02:57,510
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويل وغريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أوضحا الحالة.‏

57
00:02:57,594 --> 00:03:00,430
‏ارتفاع أنزيم الليباز لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏،‏
يشير إلى التهاب البنكرياس،‏

58
00:03:00,513 --> 00:03:02,390
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا أكملت؟

59
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
‏‏-‏ بدأنا نعطيه قطرات ‏‏"‏‏‏‏ديميرول‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ عاد الصداع النابض.‏

60
00:03:05,727 --> 00:03:07,604
{\an8}‏أُدخل السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏ نتيجة تعاطي المخدرات

61
00:03:07,687 --> 00:03:08,730
{\an8}‏ثلاث مرات في العام الماضي.‏

62
00:03:08,855 --> 00:03:10,231
{\an8}‏أجل،‏ لكنه قال إنه أقلع.‏

63
00:03:10,315 --> 00:03:12,525
‏قال المدمن إنه أقلع؟

64
00:03:12,609 --> 00:03:14,485
‏لم لم تخبرني بمثل هذا الأمر؟

65
00:03:14,569 --> 00:03:16,487
‏ألا ترى أن هذا يغير كل شيء؟

66
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
‏أنا أؤمن بالسيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:17,822 --> 00:03:20,241
‏اسمع أيها المبتدئ،‏
مجرد وجود خليلة جديدة لديك

68
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
‏لا يعني أن العالم

69
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
‏قد تحول فجأة ليصبح جميلًا
كقطعة حلوى عملاقة.‏

70
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
‏فريق البيسبول ‏‏"‏‏‏‏ريد سوكس‏‏"‏‏‏‏ ما زال سيئًا.‏

71
00:03:26,706 --> 00:03:30,335
‏وهذه الفاتنة لم تستطع أن تقرر بعد
ماذا ستفعل بخصل الشعر المزعجة،‏

72
00:03:30,418 --> 00:03:34,589
‏وسيظل المدمنون في كل مكان يكذبون،‏
ويخدعون،‏ ويسرقون للحصول على جرعة.‏

73
00:03:34,672 --> 00:03:37,508
‏والآن يجب أن تفيق يا حبيبي.‏

74
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
‏ستتأخر عن موعد المدرسة.‏

75
00:03:39,844 --> 00:03:41,554
‏بللت الفراش.‏

76
00:03:41,638 --> 00:03:45,975
‏لماذا لا يكون طفلي طبيعيًا،‏
دون هذه المتاعب كلها؟

77
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
‏تقول أمي إن خصل الشعر تمنح وجهي إطارًا.‏

78
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
‏لا تجعله جميلًا.‏

79
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
‏انتظر.‏ أرجوك!‏ انتظر.‏ انتظر.‏
انتظر!‏ انتظر.‏ انتظر.‏

80
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
‏انطلقي أيتها الحافلة.‏

81
00:03:58,404 --> 00:04:00,949
‏انطلقي!‏ انطلقي.‏ انطلقي.‏

82
00:04:01,032 --> 00:04:04,244
‏مرحى!‏ أجل!‏

83
00:04:10,083 --> 00:04:11,334
‏لم ترك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
‏ابق مكانك فحسب.‏

85
00:04:15,088 --> 00:04:16,297
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
‏أيمكنك أن توصلني إلى المستشفى؟

87
00:04:23,221 --> 00:04:26,766
‏بالطبع يا عزيزتي.‏ من دواعي سروري.‏

88
00:04:33,606 --> 00:04:36,734
‏أنا والدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ صديقان
منذ زمن بعيد.‏

89
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
‏ينبغي أن تعرفه جيدًا.‏

90
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
‏أأنا ملزم لذلك؟

91
00:04:42,907 --> 00:04:45,285
‏أجل،‏ أنت ملزم.‏

92
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
‏في حال كنت تتساءل،‏

93
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
‏مكتوب هنا ‏‏"‏‏‏‏إذا استطعت أن تقرأ هذا،‏

94
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
‏فأنت قريب أكثر مما ينبغي.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:55,628 --> 00:04:57,255
‏كلا،‏ لم أكن أحاول أن.‏.‏.‏

96
00:04:57,338 --> 00:05:01,926
‏دعنا نرى الآن ما إذا كنت تستطيع
أن تتبول بينما يحدق بك أحدهم.‏

97
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
‏أجل،‏ خذ من الوقت ما يكفيك.‏

98
00:05:07,515 --> 00:05:09,309
‏لديّ اليوم بأكمله.‏

99
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
‏هيا.‏

100
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‏أعمل على حالة السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:13,813 --> 00:05:15,773
‏منذ زمن بعيد.‏ يحتاج من الجميع

102
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
‏أن يرفقوا به قليلًا،‏ أتفهمني؟

103
00:05:17,317 --> 00:05:19,819
‏أجل.‏ سأفتح لك الباب.‏

104
00:05:20,278 --> 00:05:23,614
‏الناس لا يفهمون معنى الإدمان.‏

105
00:05:24,198 --> 00:05:26,159
‏لماذا نحن في غرفة غير المناوبين؟

106
00:05:29,537 --> 00:05:33,124
‏هل سبق أن عبثت هنا؟

107
00:05:33,207 --> 00:05:34,792
‏أجل،‏ مرات عديدة.‏

108
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
‏لم أعبث مع أحد مطلقًا،‏ لكن.‏.‏.‏

109
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
‏أترغب بتغيير ذلك الوضع؟

110
00:05:39,380 --> 00:05:40,840
‏أجل،‏ أرجوك.‏

111
00:05:50,433 --> 00:05:52,477
‏مرحبًا.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:53,311 --> 00:05:55,855
‏أيمكنك العودة بعد دقيقتين مثلًا؟

113
00:05:56,522 --> 00:05:57,940
‏أو بعد 80 دقيقة مثلًا؟

114
00:05:58,024 --> 00:06:00,234
‏أردت أن أخبرك فقط أن الممرضات
تفقدن جارور العقاقير المخدرة،‏

115
00:06:00,318 --> 00:06:02,070
‏وتبين أن 50 قرص ‏‏"‏‏‏‏بيركوسيت‏‏"‏‏‏‏ قد اختفت.‏

116
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
‏يجدر بنا أن ننقسم إلى فرق
ونفتش جميع الغرف.‏

117
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
‏فريقي سيفتش هذه الغرفة.‏

118
00:06:08,159 --> 00:06:09,619
‏لا بأس.‏

119
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
‏تعرف أنهم سيتوجهون مباشرة
إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
‏سأذهب لأتفقده،‏ اتفقنا؟

121
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:06:17,377 --> 00:06:18,753
‏ماذا؟

123
00:06:18,836 --> 00:06:20,922
‏لا يروق لي أن تغادري.‏

124
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
‏تعال.‏

125
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
‏الليلة سنكمل من حيث توقفنا.‏

126
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
‏أراهن بـ20 دولارًا أن ذلك لن يحدث.‏

127
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
‏ماذا،‏ هل جرحت مشاعرك؟

128
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

129
00:06:41,526 --> 00:06:42,777
‏بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ألان‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:42,860 --> 00:06:46,864
‏أظنني سأجرب اليوم
كوب كبير مع نصف كافيين

131
00:06:46,948 --> 00:06:51,702
‏من قهوة موكا بكثير من الرغوة
ورشفة فانيلا ورشة جوزة الطيب.‏

132
00:06:51,786 --> 00:06:54,372
‏تريد إذًا قهوة سوداء؟

133
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
‏رباه.‏ هؤلاء الناس يحبونك.‏

134
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
‏ربما يجدر بك أن تطلبي.‏

135
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
‏هل لي بكوب إسبريسو من فضلك.‏ و.‏.‏.‏

136
00:07:06,467 --> 00:07:08,553
‏ماذا لديكم من الكعك اليوم؟

137
00:07:10,930 --> 00:07:14,016
‏الوغد.‏ هلّا أسرعت يا سيدتي؟
أنا في عجلة من أمري.‏

138
00:07:14,642 --> 00:07:17,353
‏يا إلهي!‏ آسفة جدًا.‏

139
00:07:17,437 --> 00:07:21,065
‏من أنا لأسمح لنفسي بست ثوان إضافية
لشراء فطوري؟

140
00:07:21,149 --> 00:07:24,569
‏يجدر بي أن أهاتف أمي
لأخبرها أنها لم تحسن تربيتي.‏

141
00:07:24,652 --> 00:07:26,946
‏شكرًا جزيلًا.‏

142
00:07:27,822 --> 00:07:29,866
‏أعتقد أن ما تقصده هو

143
00:07:30,366 --> 00:07:33,202
‏أنها لا تكترث لشيء.‏

144
00:07:35,246 --> 00:07:39,167
‏‏‏"‏‏‏‏ألان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا على حسابي.‏
كان الرب في عوني،‏ أحب الجرأة.‏

145
00:07:43,588 --> 00:07:46,340
‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟

146
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟

147
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
‏أيمكنني أن أشتري لك جعة؟

148
00:07:50,052 --> 00:07:51,762
‏هذا حمام للرجال،‏ بحق الرب.‏

149
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
‏لا يجوز الكلام هنا.‏ بتاتًا.‏

150
00:07:54,682 --> 00:07:56,350
‏هذا غريب فحسب،‏ أتدري؟

151
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
‏نتبول في الموعد ذاته.‏

152
00:07:58,394 --> 00:08:00,104
‏كلا،‏ غير صحيح.‏

153
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
‏كلا،‏ غير صحيح.‏ كلا.‏ كلا.‏

154
00:08:10,990 --> 00:08:12,074
‏‏‏"‏‏‏‏للرجال‏‏"‏‏‏‏

155
00:08:24,587 --> 00:08:25,796
‏لن يكون هذا لطيفًا.‏

156
00:08:25,880 --> 00:08:28,549
‏لماذا عساك تفترضين
أن السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏ سرق عقار ‏‏"‏‏‏‏بيركوسيت‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:08:28,633 --> 00:08:30,676
‏‏-‏ أعداد الناس كبيرة في هذا الجناح.‏
‏-‏ هذه ملاحظة جيدة.‏

158
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
‏أجل،‏ وثلاثة منهم في غيبوبة.‏

159
00:08:32,512 --> 00:08:34,347
‏وآخران عاجزان عن المشي،‏ وراهبة واحدة.‏

160
00:08:34,430 --> 00:08:36,140
‏وهذه أيضأ ملاحظة سليمة جدًا.‏

161
00:08:36,224 --> 00:08:38,851
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكدة

162
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
‏أن السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏ لم يأخذ العقاقير.‏

163
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
‏إنه يخضع لإعادة تأهيل لأكثر من ستة اشهر.‏

164
00:08:43,564 --> 00:08:46,067
‏وما من سبب لأن تكوني متسرعة.‏

165
00:08:46,150 --> 00:08:48,110
‏لست متسرعة.‏

166
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
‏لو كنت كذلك لأخبرتك
أن حذاءك بشع.‏

167
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
‏لا تنحدري إلى مستواها.‏

168
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
‏خصلات شعرك تجعلك كالسنجاب.‏

169
00:08:56,953 --> 00:08:59,747
‏إنها إطار.‏ لماذا لا يرى أحد ذلك؟

170
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
‏هلّا عدنا إلى الموضوع الذي بيد ايدينا؟

171
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
‏يتعلق الأمر بالسيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:02,750 --> 00:09:04,961
‏لا بأس.‏ من المُحقة برأيك؟

173
00:09:05,044 --> 00:09:06,420
‏من هي؟

174
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
‏تبًا.‏

175
00:09:11,092 --> 00:09:12,552
‏بحق حبك لـ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
‏لماذا؟ لماذا؟
لماذا أتيت إلى حمام قسم الأطفال؟

177
00:09:15,638 --> 00:09:17,557
‏لأنني لا أستطيع أن أتبول إلّا بوجودك.‏

178
00:09:17,640 --> 00:09:20,184
‏أنت صديقي في التبول.‏

179
00:09:21,310 --> 00:09:23,020
‏ما رأيك لو دخلنا في صلب الموضوع؟

180
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
‏أنت تواعد ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخص الوحيد
في هذا المستشفى

181
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
‏الذي أطيقه وعن بعد،‏

182
00:09:28,025 --> 00:09:30,528
‏وهي تريدنا أن نكون متحابين أنا وأنت.‏

183
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‏فهمت.‏ بالفعل.‏

184
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
‏لكنني في كل مرة أهز كرتي السحرية
التي تتنبأ بالمستقبل

185
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
‏وأسألها ‏‏"‏‏‏‏هل سنكون أعز صديقين إلى الأبد؟‏‏"‏‏‏‏

186
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
‏‏-‏ أتدري ماذا تقول؟
‏-‏ كلا.‏

187
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
‏الرؤية قاتمة.‏

188
00:09:42,415 --> 00:09:44,917
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكن الوثوق بهذه الأشياء.‏

189
00:09:45,001 --> 00:09:46,711
‏عندما كنت في التاسعة من عمري،‏ سألت كرتي

190
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
‏إذا كان يجدر بي أن أكسرها
وأشرب السائل الذي داخلها.‏

191
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
‏أخرجت قيئًا أزرق مدة ثلاثة أيام.‏

192
00:09:51,799 --> 00:09:53,926
‏يا لها من قصة حقيقية ظريفة.‏

193
00:09:54,010 --> 00:09:55,177
‏إليك ما ستفعله.‏

194
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
‏عد إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ولا تشغل بالك

195
00:09:57,305 --> 00:09:58,931
‏بسبب وجودها معك
في المقام الأول.‏

196
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
‏أخبرها فقط أننا ذهبنا إلى مباراة كرة معًا،‏

197
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
‏وأن كلًا منا استعار سترة الآخر.‏

198
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
‏اتفقنا أيها الصديق الصغير؟

199
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
‏يا له من.‏.‏.‏

200
00:10:08,858 --> 00:10:10,943
‏لا أظننا ينبغي أن نقف مكتوفي الأيدي.‏

201
00:10:11,319 --> 00:10:15,573
‏لن نسمح للدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ أن يمنعنا
من تبادل المناوبات بعد اليوم.‏

202
00:10:15,656 --> 00:10:18,117
‏كان يُفترض أن أذهب لرؤية ابن أخي
الليلة في مسرح ‏‏"‏‏‏‏بيبن‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:18,200 --> 00:10:19,327
‏من سيعزف هناك؟

204
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
‏‏‏"‏‏‏‏بيبن‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:21,454 --> 00:10:24,624
‏‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏ رجل شرير.‏

206
00:10:24,999 --> 00:10:26,208
‏لست أدري.‏ لم نفكر يومًا

207
00:10:26,292 --> 00:10:29,378
‏كم من الصعب أن يلعب المرء دائمًا
دور الشرير.‏

208
00:10:29,795 --> 00:10:32,298
‏أريده أن يموت.‏

209
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
‏مرحبًا أيتها الجميلات.‏

210
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
‏أيتها السيدات.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أفكر

211
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
‏فيما قلته صباح اليوم
عن يوم ميلاد أمك،‏

212
00:10:39,055 --> 00:10:41,265
‏ولا أريدها أن تقضيه وحيدة،‏

213
00:10:41,349 --> 00:10:42,975
‏لذا رتبت لك تغيير مناوبتك

214
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
‏مع ممرضة من الطابق الثالث.‏

215
00:10:44,810 --> 00:10:46,187
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

216
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
‏لا داعي للشكر.‏ وهل يجدر بي

217
00:10:47,980 --> 00:10:50,816
‏أن أقلّك صباح غد من المكان ذاته؟

218
00:10:50,900 --> 00:10:55,279
‏رائع.‏ وداعًا أيتها الوجوه البشوشة.‏

219
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
‏إلى من انحزت؟ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:11:02,745 --> 00:11:04,830
‏لا هذه ولا تلك.‏ تظاهرت أنه تم استدعائي.‏

221
00:11:04,914 --> 00:11:06,207
‏وعندما قالتا إنهما لم يسمعا أي صوت،‏

222
00:11:06,290 --> 00:11:08,292
‏‏-‏ نعت كليهما بالكاذبتين وهربت.‏
‏-‏ بسلاسة.‏

223
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
‏أجل.‏ كل ما في الأمر
أن لدى كلتيهما وجهة نظر.‏

224
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
‏‏-‏ تمسك بمبدئ الغنائم.‏
‏-‏ وما هو؟

225
00:11:12,505 --> 00:11:14,590
‏مبدئ الغنائم.‏ أيهما تريد معاشرتها؟

226
00:11:14,674 --> 00:11:15,716
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:15,800 --> 00:11:17,843
‏أظنها إذًا على حق.‏

228
00:11:20,054 --> 00:11:21,681
‏لست واثقًا من نصيحة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
‏أحيانًا يفرط في تبسيط الأمور.‏

230
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
‏خصوصًا حين يتعلق الأمر بالغنائم.‏

231
00:11:26,185 --> 00:11:27,978
‏ماذا عساك تقول لو أخبرتك

232
00:11:28,062 --> 00:11:30,898
‏أنني أشعر بالاستعداد لذلك الآن؟

233
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
‏أتفق مع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:33,651 --> 00:11:35,403
‏أجل،‏ فكرت في الأمر كثيرًا.‏

235
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
‏وأعتقد أنها مُحقة بخصوص السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
‏لا يمكننا التسرع في الحكم.‏

237
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
‏أنا متفاجئة للغاية.‏

238
00:11:43,285 --> 00:11:44,954
‏أخبريني.‏

239
00:11:45,329 --> 00:11:47,665
‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
‏مُحال.‏ لن أقول شيئًا
عن فتاة تنام معها.‏

241
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
‏إنه لا ينام معها.‏

242
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
‏أنا جادّ.‏ لن يكون لرأيك أية تداعيات.‏

243
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
‏‏-‏ لا شيء.‏ أخبريني فحسب.‏.‏.‏
‏-‏ لا أحبها،‏ ولا أثق بها،‏

244
00:11:59,218 --> 00:12:01,554
‏وأخشى أن تؤذيك.‏

245
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
‏‏-‏ تغارين منها.‏
‏-‏ اخرس.‏

246
00:12:04,348 --> 00:12:06,851
‏اخرسي لأنك تغارين منها كثيرًا

247
00:12:07,393 --> 00:12:10,271
‏لدرجة أنه لا يهمك
أن أكون سعيدًا ولو لمرة واحدة.‏

248
00:12:10,479 --> 00:12:12,857
‏أتؤمن صدقًا أن هذا موقفي؟

249
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
‏إياك مهما كانت الظروف،‏

250
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
‏أن تبوح بما تفكر به.‏

251
00:12:17,987 --> 00:12:20,906
‏أنا آسف،‏ لكنك أخذت فرصتك معي.‏

252
00:12:26,912 --> 00:12:29,790
‏لماذا لا أصغي إلى نفسي أبدًا؟

253
00:12:37,882 --> 00:12:40,009
‏أتدري؟ لا تكترث لما حدث بالأمس

254
00:12:40,092 --> 00:12:42,928
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ليست من الفتيات
اللواتي يحقدن.‏

255
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
‏ثم مرة أخرى.‏.‏.‏

256
00:12:47,558 --> 00:12:51,020
‏أرى أنه يجدر بك أن تخبر جارتك

257
00:12:51,103 --> 00:12:53,564
‏أنك ستعلق أرجوحتك الشبكية
أينما يحلو لك،‏

258
00:12:53,647 --> 00:12:55,941
‏وإذا لم يعجبها ذلك،‏
يمكنها أن ترحل.‏

259
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
‏هذا ما يعجبني فيك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:12:57,610 --> 00:13:00,821
‏لا تكترثين لرأي أحد.‏

261
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
‏صباح الخير دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:04,408 --> 00:13:05,785
‏أيتها الممرضات.‏

263
00:13:07,036 --> 00:13:08,496
‏انهضي.‏

264
00:13:10,664 --> 00:13:13,292
‏أودّ الاعتذار عن عدم حضوري ليلة البارحة.‏

265
00:13:13,375 --> 00:13:15,169
‏وصلت إلى البيت،‏ وجلست على الأريكة.‏

266
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
‏ثم غرقت في النوم.‏

267
00:13:17,797 --> 00:13:21,342
‏لم أكن واثقًا
أننا اتفقنا على شيء محدد،‏ لذا.‏.‏.‏

268
00:13:23,260 --> 00:13:25,471
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:26,055 --> 00:13:28,516
‏أيًا كان،‏ آسفة إذ لم أتمكن من الحضور.‏

270
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
‏تبدو نادمة.‏

271
00:13:36,774 --> 00:13:37,983
‏وأنا أيضًا.‏

272
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
‏هل طلب أحدكم استشارة جارح؟

273
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
‏أأنت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:13:44,782 --> 00:13:47,326
‏بالطبع أنت هو.‏ إليك هذه الملاحظة:‏

275
00:13:47,409 --> 00:13:51,038
‏يجب أن تبدأ بكتابة أسماء الأشخاص
الذين يضايقونك بالفعل.‏

276
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
‏أجل.‏ أجل.‏ ماذا هناك؟

277
00:13:54,041 --> 00:13:55,334
‏هذا الرجل يعاني من انسداد في شريانين،‏

278
00:13:55,417 --> 00:13:57,044
‏ولم يجرب معه العلاج الطبي،‏

279
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
‏لذا لديه خياران.‏.‏.‏

280
00:13:58,420 --> 00:14:01,090
‏عندما يستدعي طبيب يمارس المهنة
متدربًا بسيطًا ليستشيره،‏

281
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
‏فلا يوجد قانون مكتوب،‏
لكن يجدر بالمتدرب أن يوافق

282
00:14:03,300 --> 00:14:05,094
‏على أي شيء يقوله.‏

283
00:14:05,928 --> 00:14:07,346
‏ألا توافقني الرأي؟

284
00:14:07,763 --> 00:14:11,433
‏في الحقيقة أوصي بجراحة
لفتح مجرى جانبي للشريان.‏

285
00:14:12,393 --> 00:14:14,687
‏يا للروعة،‏ جهازي يرن.‏

286
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
‏أنت مخطئ.‏

287
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
‏إنه مخطئ جدًا.‏

288
00:14:18,732 --> 00:14:20,568
‏تُغضبني كثيرًا لدرجة أنني.‏.‏.‏

289
00:14:21,068 --> 00:14:22,862
‏أنني.‏.‏.‏

290
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
‏يجب أن أتبول.‏

291
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
‏وأنا أيضًا.‏

292
00:14:30,411 --> 00:14:33,247
‏انظروا إليها.‏ لن تلقي التحية حتى.‏

293
00:14:33,581 --> 00:14:36,667
‏لا بأس،‏ لن ألقي عليها التحية.‏ أبدًا.‏

294
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
‏لا أصدق كم هي عنيدة.‏

295
00:14:38,502 --> 00:14:39,962
‏لا تريد حتى أن تتنحى عن طريقي.‏

296
00:14:40,045 --> 00:14:42,882
‏لست الرجل الذي يتنحى عن الطريق
أمام سائق آخر يا آنستي.‏

297
00:14:43,173 --> 00:14:44,550
‏ستتنازل.‏

298
00:14:44,758 --> 00:14:46,427
‏في أي لحظة الآن.‏

299
00:14:48,637 --> 00:14:50,472
‏إنها عنيدة للغاية.‏

300
00:14:50,556 --> 00:14:52,433
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا ناولتني بعض الشاش من فضلك؟

301
00:14:52,516 --> 00:14:55,519
‏ربما يستطيع الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
أن يقلّك في الصباح

302
00:14:55,603 --> 00:14:57,354
‏ويأخذك إلى دكان الشاش.‏

303
00:14:57,479 --> 00:14:59,231
‏‏-‏ حسنًا.‏ اسمعيني الآن.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

304
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
‏هذه الأوراق تحمل توقيعك،‏

305
00:15:01,859 --> 00:15:03,652
‏وهي دون المستوى تمامًا.‏

306
00:15:03,736 --> 00:15:07,531
‏ما كنت لأقبل بمثل هذا العمل الرديء.‏

307
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
‏دعيني أساعدك يا عزيزتي.‏

308
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
‏تصرفت دون علمي
وجعلت متدربًا آخر يوافقك الرأي

309
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
‏كي لا يخضع الرجل للجراحة.‏

310
00:15:23,797 --> 00:15:25,549
‏بئسًا.‏ أمسكت بي.‏

311
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
‏‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ فتح مجرى جانبي هو الحل المناسب.‏

312
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
‏نظرًا للخطورة الكامنة في الجراحة.‏.‏.‏

313
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
‏الرجل مصاب بالسكري
ولديه انسداد في شريانين.‏

314
00:15:31,931 --> 00:15:34,683
‏مضادات الذبحة الصدرية قد تكون ناجعة
بالقدر ذاته.‏

315
00:15:34,767 --> 00:15:36,310
‏أنحن متفقان أن كلا العلاجين
يمكن أن ينجحا؟

316
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
‏‏-‏ أجل.‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ فلماذا نتجاد إذًا؟

317
00:15:38,479 --> 00:15:39,855
‏مرحبًا.‏

318
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
‏‏-‏ مرحبًا حبيبتي.‏
‏-‏ مرحبًا يا حلوة.‏

319
00:15:42,775 --> 00:15:44,944
‏في تلك اللحظة فقط أدركا

320
00:15:45,027 --> 00:15:47,071
‏ما الذي كان يجري بالفعل.‏

321
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ كان مغرمًا بحبيبة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
‏أيرغب أي منكما بشطيرة؟

323
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
‏لست جائعًا.‏

324
00:15:59,166 --> 00:16:02,378
‏نتائج فحوصات السموم
للسيد ‏‏"‏‏‏‏بارنز‏‏"‏‏‏‏ جاءت كلها سلبية.‏

325
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
‏لم يتناول أية عقاقير.‏

326
00:16:04,588 --> 00:16:07,800
‏‏-‏ والمقصود؟
‏-‏المقصود أننا كنا مخطئين.‏

327
00:16:07,883 --> 00:16:10,427
‏لم يعد هذا موضوعنا،‏ أليس كذلك؟

328
00:16:12,179 --> 00:16:13,555
‏حين تعجز عن تسوية الأمور

329
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
‏مع واحدة من أعز أصدقائك،‏
فلا يستطيع شيء أن يحسّن شعورك.‏

330
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‏مرحبًا،‏ انتهيت من العمل أخيرًا.‏

331
00:16:19,436 --> 00:16:20,980
‏أتريد أن نخرج من هنا؟

332
00:16:23,107 --> 00:16:24,066
‏مرحبًا؟

333
00:16:24,149 --> 00:16:26,026
‏هل سنفعلها أم ماذا؟

334
00:16:28,904 --> 00:16:29,947
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:30,030 --> 00:16:31,740
‏نعم،‏ ماذا هناك؟

336
00:16:31,824 --> 00:16:33,200
‏أريد أن أشكرك.‏

337
00:16:33,909 --> 00:16:35,411
‏على ما فعلت.‏

338
00:16:36,370 --> 00:16:39,164
‏عندما صرخت في وجهي أمام الممرضات الأخريات.‏

339
00:16:39,248 --> 00:16:40,708
‏أقدّر لك ذلك.‏

340
00:16:40,791 --> 00:16:43,252
‏أيتها الشابة،‏ صرخت في وجهك

341
00:16:43,335 --> 00:16:47,756
‏لأن تلك الأوراق كانت تبدو
وكأنها عمل طفل ثمل في الرابعة من عمره.‏

342
00:16:47,840 --> 00:16:51,260
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ عائلة تحبني،‏

343
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
‏وحفنة من الأصدقاء المقربين،‏

344
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
‏ومتجر ألعاب مدهش في قبو منزلي.‏

345
00:16:55,764 --> 00:16:59,935
‏لا أنشغل طويلًا في مشاعر الناس هنا.‏

346
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
‏لا أفعل إلّا ما يسعدني.‏

347
00:17:03,605 --> 00:17:04,898
‏إذًا.‏.‏.‏

348
00:17:06,316 --> 00:17:07,901
‏هل سأحظى بتوصيلة غدًا؟

349
00:17:07,985 --> 00:17:11,864
‏لا أعرف إن كنت قد سامحتك بعد
لأنك اختبأت في الصباح.‏

350
00:17:13,699 --> 00:17:15,117
‏ولكن.‏.‏.‏

351
00:17:15,200 --> 00:17:20,122
‏يمكنك دائمًا أن ألّا تركبي الحافلة
صباح غد وتجازفي.‏

352
00:17:24,418 --> 00:17:26,462
‏اسمع،‏ كلانا رجال.‏

353
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
‏أحدنا أكثر رجولة من الآخر
لكن لا بأس.‏

354
00:17:28,797 --> 00:17:29,923
‏ماذا تريد؟

355
00:17:30,007 --> 00:17:31,425
‏لن أفعل أي شيء من شأنه أن يفسد

356
00:17:31,508 --> 00:17:33,343
‏ما بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ليس طبعي.‏

357
00:17:33,427 --> 00:17:36,221
‏لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بمشاعرك تجاهها.‏
هذا ليس اختصاصي.‏

358
00:17:36,305 --> 00:17:39,475
‏لكن بمجرد أن تفسد هذا الأمر،‏

359
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
‏وسوف تفسده،‏

360
00:17:43,312 --> 00:17:44,480
‏سأكون بالانتظار.‏

361
00:17:44,980 --> 00:17:47,566
‏ما دمت ستنتظر،‏ سأجلب كتابًا،‏

362
00:17:47,733 --> 00:17:49,651
‏لأن انتظارك سيطول.‏

363
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
‏‏-‏ هل ستدخل؟
‏-‏ أجل.‏ وراءك مباشرة.‏

364
00:17:51,695 --> 00:17:53,072
‏رائع.‏

365
00:17:59,995 --> 00:18:02,206
‏أتذكرين حين عُرض فيلم ‏‏"‏‏‏‏حرب النجوم‏‏"‏‏‏‏
للمرة الأولى،‏

366
00:18:02,289 --> 00:18:04,124
‏وكان كله مركبًا،‏ وذهب الناس لمشاهدته،‏

367
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
‏ولم تكن مشاهد الجنس فيه رائعة؟

368
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
‏اهدأ.‏ الجولة الأولى هدية مجانية،‏

369
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
‏كي تستعيد لياقتك.‏

370
00:18:15,010 --> 00:18:17,638
‏سأبدل ثيابي.‏

371
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
‏‏‏"‏‏‏‏لا تنظر،‏ لا،‏ لا

372
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
‏لا تنظر،‏ لا،‏ لا‏‏"‏‏‏‏

373
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
‏نظّفت أسناني قرابة ثمان مرات،‏

374
00:18:27,898 --> 00:18:30,484
‏لكني سآخذ قرص نعناع من حقيبتك.‏

375
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
‏أرأيت؟ كل ما فعلته هو أن نزعت البنطال،‏

376
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
‏لكنك ذلك برأيي يغير مظهري كثيرًا.‏

377
00:18:41,662 --> 00:18:43,122
‏هذه أقراص ‏‏"‏‏‏‏بيركوست‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:18:44,540 --> 00:18:45,582
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

379
00:18:45,666 --> 00:18:49,002
‏لم تحضري ليلة البارحة
لأنك كنت مخدرة.‏

380
00:18:49,169 --> 00:18:51,547
‏أجل.‏ يجدر بي أن أرحل.‏

381
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
‏أجل.‏

382
00:18:54,466 --> 00:18:56,260
‏دائمًا ما يبدو الكلام متشابهًا،‏

383
00:18:56,343 --> 00:18:57,886
‏أيًا كان الفم الذي يخرج منه.‏

384
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
‏حتى لو كان فم شخص خلت أنك
قد تحبه فعلًا.‏

385
00:19:00,347 --> 00:19:02,391
‏اسمع.‏ أنت لا تفهم الوضع.‏

386
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
‏وظيفتي يتخللها كثير من التوتر.‏

387
00:19:05,978 --> 00:19:08,355
‏لا يعني هذا أنني أعاني من مشكلة كبيرة.‏

388
00:19:11,817 --> 00:19:14,653
‏تحدثنا طويلًا في نهاية المطاف
بعد ذلك.‏

389
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
‏أعطيتها أسماء بعض أشخاص
يمكنهم مساعدتها.‏

390
00:19:22,327 --> 00:19:24,621
‏لكنها لم تعد إلي أبدًا.‏

391
00:19:28,625 --> 00:19:31,795
‏وبعد ذلك عاد الوضع إلى ما كان عليه.‏

392
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
‏تدين لي بـ20 دولارًا.‏

393
00:19:34,840 --> 00:19:36,175
‏كلا.‏ لكنني لم أعقد.‏.‏.‏

394
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
‏20 دولارًا.‏

395
00:19:51,815 --> 00:19:54,359
‏‏‏"‏‏‏‏علموني في صغري

396
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
‏أن أشارك ما لديّ،‏ وأن أظهر الحب

397
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
‏وأبتسم في وجه الجميع

398
00:19:59,573 --> 00:20:02,659
‏وأشرق فوق الشمس

399
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
‏وها أنا الآن أقف إلى جانبك

400
00:20:04,995 --> 00:20:07,623
‏أظنني غيرت وجهة نظري

401
00:20:07,706 --> 00:20:10,083
‏لقد لاحظت كما تعرف

402
00:20:10,167 --> 00:20:16,465
‏أنك تحارب من أجل حبي‏‏"‏‏‏‏

403
00:20:16,548 --> 00:20:19,551
‏كان ينبغي أن أفعل هذا
منذ زمن بعيد.‏

404
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
‏لذا إليك ما سأقول.‏

405
00:20:24,264 --> 00:20:25,724
‏أنا آسف.‏

406
00:20:26,058 --> 00:20:27,517
‏ما كان يجدر بي أن أتهمك بالغيرة

407
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
‏بينما كنت تحاولين حمايتي.‏

408
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
‏وكان رأيك سديدًا بخصوص ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
‏لم تنم معها إطلاقًا،‏ أليس كذلك؟

410
00:20:34,024 --> 00:20:35,400
‏كلا.‏

411
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
‏لكن ما أهمية ذلك؟

412
00:20:38,320 --> 00:20:40,697
‏‏‏"‏‏‏‏إنك تحارب من أجل حبي‏‏"‏‏‏‏

413
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
‏لأنني كنت أغار.‏

414
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
‏‏‏"‏‏‏‏عندما

415
00:20:45,827 --> 00:20:49,581
‏أقبّل

416
00:20:49,665 --> 00:20:52,751
‏أجل،‏ أجل،‏ أجل أقبّل

417
00:20:52,834 --> 00:20:54,795
‏أأنت متأكدة؟

418
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
‏حبيبي

419
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
‏ها أنا الآن أعود إليك

420
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
‏عرفت أنني مشتاقة إليك‏‏"‏‏‏‏

421
00:21:21,613 --> 00:21:23,657
‏فيم تفكر؟

422
00:21:23,740 --> 00:21:25,158
‏في هذا.‏

423
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
‏‏‏"‏‏‏‏ثم نظرت حولي

424
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
‏يبدو أنني عثرت على حبيبة أفضل

425
00:21:29,913 --> 00:21:32,457
‏لا بد لي من الاعتراف أنه كانت لي أمنية

426
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
‏هي أن أحبك وحدك

427
00:21:34,960 --> 00:21:38,672
‏لكنك تحارب من أجل حبي

428
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
‏أجل،‏ أجل يا حبيبي

429
00:21:40,924 --> 00:21:43,093
‏حارب من أجل

430
00:21:43,176 --> 00:21:45,721
‏حبي‏‏"‏‏‏‏

431
00:22:18,420 --> 00:22:20,422
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

