﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,585
‏<i>بعد مرحلة معينة من سنتك الأولى،‏</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,254
‏<i>تبدأ تشعر باختلاف بسيط في الأمور.‏</i>

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,922
‏<i>تكون قد وصلت،‏ تفهمونني؟</i>

4
00:00:06,214 --> 00:00:10,719
‏<i>‏-‏ تبدأ تشعر بارتياح أكثر.‏</i>
‏-‏ أنا غير مراقب.‏

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,596
‏رباه!‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت تصويبة مذهلة!‏

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
‏يا امرأة.‏ يا امرأة.‏

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,810
‏سيكون أروع بكثير

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,645
‏إذا لم من هذا قصة كبيرة.‏

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,738
‏انتظري يا أمي.‏ إنه هو.‏

10
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
‏<i>أيًا كان.‏</i>

11
00:00:35,660 --> 00:00:38,163
‏<i>الفكرة هي أننا أصبحنا واثقين من أنفسنا.‏</i>

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,707
‏نعرف كل شاردة وواردة.‏

13
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
‏هلّا فعلناها؟

14
00:00:42,834 --> 00:00:44,252
‏و.‏.‏.‏

15
00:00:52,594 --> 00:00:54,846
‏رباه.‏ أي منكما فعلها؟

16
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
‏إنها غلطتي.‏ حسنًا.‏.‏.‏

17
00:00:57,015 --> 00:00:57,891
‏كلاكما؟

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,392
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

19
00:01:00,143 --> 00:01:02,771
‏أبرمنا اتفاقًا ألّا نفعلها
في الأماكن المغلقة.‏

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
‏صباح الخير أيها الأطباء.‏

21
00:01:06,816 --> 00:01:07,817
‏‏-‏ صباح الخير سيدي.‏
‏-‏ سيدي.‏

22
00:01:07,901 --> 00:01:08,818
‏صباح الخير سيدي.‏

23
00:01:08,902 --> 00:01:10,361
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏وينستون‏‏"‏‏‏‏،‏

24
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
‏عادت إلى البيت لكم.‏

25
00:01:14,908 --> 00:01:16,284
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مقرف.‏

26
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
‏بجدّ يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:18,828 --> 00:01:21,623
‏حبيبتي،‏ أظنك ينبغي أن تفكري
في تغيير حميتك.‏

28
00:01:23,666 --> 00:01:27,170
‏أكرهكما.‏

29
00:01:27,545 --> 00:01:28,588
‏<i>لنواجه الأمر.‏.‏.‏</i>

30
00:01:28,671 --> 00:01:31,049
‏<i>اكتسبنا الحق في أن نكون مغرورين قليلًا.‏</i>

31
00:01:32,342 --> 00:01:34,552
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كيف الحال يا صاح؟!‏

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,346
‏صديقي!‏

33
00:01:37,013 --> 00:01:38,723
‏من هو ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

34
00:01:39,015 --> 00:01:42,435
‏<i>ولا بد لي من القول</i>
<i>إن أحدًا لا يستطيع حرماننا هذا الشعور.‏</i>

35
00:01:43,311 --> 00:01:46,981
‏<i>‏-‏ لا أحد.‏</i>
‏-‏ حمدًا للرب.‏ فرقة مكافحة الشغب.‏

36
00:01:49,859 --> 00:01:52,737
‏<i>لأننا بعد شهور من تنفيذ المهمات المملة</i>
<i>التي كان الجميع يطلبونها،‏</i>

37
00:01:52,821 --> 00:01:55,949
‏<i>أخيرًا لم نعد الأشخاص الأقل درجة</i>
<i>في الهرم الوظيفي.‏</i>

38
00:01:56,032 --> 00:01:59,911
‏تأملوا أنفسكم.‏ ثلاثتكم متحمسون.‏

39
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
‏<i>كما ترون،‏ اليوم.‏.‏.‏</i>

40
00:02:02,163 --> 00:02:04,999
‏<i>سنتولى تدريب طلاب طب بأنفسنا.‏</i>

41
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
‏أهلًا بكم في الجحيم.‏

42
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
‏هيا نحتفل على طريقة الدجاجة الجائعة.‏

43
00:02:15,969 --> 00:02:17,637
‏ليست جائعة بما يكفي.‏ أريدها جائعة أكثر.‏

44
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
‏هذا هو المطلوب.‏ هذا هو المطلوب!‏

45
00:02:21,349 --> 00:02:24,727
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا كله بمفردي</i>

46
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
{\an8}‏<i>كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا</i>

47
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
{\an8}‏<i>لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏</i>

48
00:02:39,450 --> 00:02:41,286
{\an8}‏انظروا كم هم خائفون.‏.‏.‏

49
00:02:41,828 --> 00:02:45,248
{\an8}‏وكأننا فهود وهم قطيع غزلان.‏

50
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
{\an8}‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بوب كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
{\an8}‏وأنا رئيس الأطباء هنا.‏

52
00:02:56,676 --> 00:02:58,803
{\an8}‏أريد أن أشجعكم جميعًا

53
00:02:58,887 --> 00:03:01,181
{\an8}‏على أن تعتبروني شبكة الأمان لكم،‏

54
00:03:01,306 --> 00:03:04,392
{\an8}‏لأنني أعدكم أننا بمثابة عائلة هنا.‏

55
00:03:05,226 --> 00:03:07,937
{\an8}‏هيا بنا ننال منهم أيها الأطباء!‏

56
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
{\an8}‏كلامه ينطلي عليهم.‏

57
00:03:10,899 --> 00:03:14,235
{\an8}‏أعظم خدعة كان يمارسها الشيطان
هي إقناع الناس أنه لا وجود له!‏

58
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حبيبي

59
00:03:15,987 --> 00:03:17,447
{\an8}‏فتاتي‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
{\an8}‏رباه،‏ أنتما أحمقان.‏

61
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
{\an8}‏يجب أن أنصرف.‏

62
00:03:20,909 --> 00:03:23,369
{\an8}‏يجب أن أنصرف لألتقي طالب الطب
الذي سأشرف عليه في غرفة العمليات.‏

63
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
{\an8}‏ألديك فكرة عمّن سيكون طالبك؟

64
00:03:25,163 --> 00:03:28,416
‏كلا.‏ لكن من خبرتي في هذا المستشفى
ربما يكون من ذوي البشرة السوداء.‏

65
00:03:28,499 --> 00:03:30,084
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حبيبي الجميل

66
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
{\an8}‏فتاتي‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:31,586 --> 00:03:33,004
{\an8}‏لست أدري.‏ كنت أفول في نفسي.‏.‏.‏

68
00:03:33,087 --> 00:03:34,714
{\an8}‏أريد طالبًا أستطيع أن أكون صديقًا له،‏
أتعرفان؟

69
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
{\an8}‏شخصيًا،‏ آمل أن يكون طالبي
أغبى من في المجموعة.‏

70
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
{\an8}‏تحمّلت الكثير من القرف
عندما كنت طالبة متدربة

71
00:03:39,010 --> 00:03:42,096
{\an8}‏لدرجة أن أصبحت أنتظر اليوم
الذي أقتص فيه من أحدهم.‏

72
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
{\an8}‏اسمعي أيتها الممرضة.‏

73
00:03:45,350 --> 00:03:47,727
{\an8}‏أبحث عن طبيب اسمه ‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:47,810 --> 00:03:49,103
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
{\an8}‏اسم رجل.‏.‏.‏ ومهنة رجال.‏

76
00:03:52,023 --> 00:03:53,358
{\an8}‏وثياب رجال.‏

77
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
{\an8}‏أبقي شيء آخر من صفات الرجال
تريدين أن تخبريني به؟

78
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
‏رائع!‏ إنك أحمق.‏

79
00:04:01,449 --> 00:04:04,702
‏تذكّر أن تتنفس،‏ وسوف ينقضي يومك.‏

80
00:04:05,787 --> 00:04:08,831
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
‏‏-‏ أعرف كيف يبدو هذا.‏.‏.‏ لكن.‏.‏.‏

82
00:04:12,085 --> 00:04:14,671
‏لا عليك.‏ أفعل هذا دائمًا.‏

83
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
‏حقًا؟ أتفرق شعرك بالاتجاه الخاطئ أحيانًا

84
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
‏لمجرد أنا ترى كيف تكون في أعين الآخرين؟

85
00:04:21,052 --> 00:04:22,011
‏كلا.‏

86
00:04:22,178 --> 00:04:24,305
‏هذا حتمًا يربك الجميع.‏

87
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
‏ألديك أية أسئلة قبل أن نبدأ؟

88
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
‏أجل.‏ ما وضع الفتيات هنا؟

89
00:04:30,061 --> 00:04:31,854
‏على رسلك أيها النمر.‏

90
00:04:32,855 --> 00:04:34,065
‏يا للهول.‏

91
00:04:37,402 --> 00:04:39,404
‏معذرة أيتها الطبيبة،‏ أرأيت طالب طب هنا؟

92
00:04:39,487 --> 00:04:41,447
‏أجل.‏ أنا الطالبة.‏

93
00:04:42,282 --> 00:04:45,034
‏رائع.‏ سرني لقاؤك سيدتي.‏

94
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
‏في الحقيقة الوحيدون الذين ينادونني ‏‏"‏‏‏‏سيدتي‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
‏لا وجود لهم.‏

96
00:04:48,913 --> 00:04:51,499
‏كلا،‏ كلا.‏ كلا.‏
أستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏سيدتي‏‏"‏‏‏‏ دائمًا.‏ شاهدي.‏

97
00:04:52,500 --> 00:04:54,210
‏كيف الحال يا سيدتي؟

98
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
‏أرأيت؟ إنها هوايتي.‏

99
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
‏أجل،‏ صحيح.‏

100
00:04:58,339 --> 00:05:00,091
‏‏-‏ والآن هيا بنا.‏ أنا هنا كي أتعلم.‏
‏-‏ رائع.‏

101
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
‏اسمعي يا فتاة.‏ الدرس الأول.‏.‏.‏

102
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
‏جميع الجراحين المتدربين أشرار.‏

103
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
‏‏-‏ ما من مشكلة.‏
‏-‏ مرحبًا أيتها الجميلة.‏

104
00:05:06,806 --> 00:05:08,766
‏يضاف إلى ذلك
أن مثل هذه النزعة المتعجرفة

105
00:05:08,850 --> 00:05:10,893
‏تكون عادة للتعويض
عن صغر حجم العضو.‏

106
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
‏كان توبيخًا فظًا!‏

107
00:05:16,190 --> 00:05:17,400
‏ما الذي حدث للتو؟

108
00:05:17,942 --> 00:05:20,153
‏اطمئن.‏ كل شيء كما يُرام.‏

109
00:05:22,905 --> 00:05:24,157
‏سأخبرك بما أتوقعه منك.‏

110
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
‏فرقت شعرك بالاتجاه الآخر،‏ أليس كذلك؟

111
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‏سوف تتحدث إلى المرضى ثم تفحصهم،‏

112
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
‏وستكتب أوامر إدخال المرضى.‏.‏.‏

113
00:05:30,872 --> 00:05:32,790
‏ماذا تفعل؟

114
00:05:32,874 --> 00:05:35,835
‏لا أستطيع أن أمشي وأكتب في آن واحد.‏

115
00:05:35,918 --> 00:05:37,086
‏هذا يشعرني بالغثيان.‏

116
00:05:37,170 --> 00:05:38,921
‏<i>قال أحد مشاهير الأطباء ذات مرة،‏</i>

117
00:05:39,005 --> 00:05:41,341
‏<i>‏‏"‏‏‏‏أروني طالب طب واحد</i>
<i>يستطيع أن ينتج ثلاثة أضعاف عملي،‏</i>

118
00:05:41,424 --> 00:05:42,675
‏<i>وسأقبّل قدميه.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

119
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
‏‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تحلق الشعر
في أعلى فخذيّ المريض.‏

120
00:05:45,011 --> 00:05:46,763
‏لأتمكن من تثبيت أنبوب ثلاثي.‏

121
00:05:47,805 --> 00:05:51,059
‏لست ممن يحبون كثيرًا
حلق الشعر الأجعد للرجال.‏

122
00:05:51,142 --> 00:05:52,435
‏القرار لك يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:52,518 --> 00:05:54,896
‏بالطبع إذا حصلت على تقييم ضعيف مني،‏

124
00:05:54,979 --> 00:05:57,607
‏فسيؤثر كثيرًا على تصنيفك ضمن دفعتك،‏
لذا أقترح أن تفعل ما أطلبه منك.‏

125
00:05:57,690 --> 00:05:59,650
‏وإذا طلبت منك أن تحلق الشعر
أعلى فخذيّ مريض،‏

126
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
‏أظنك ينبغي أن تشكر نجوم الحظ
لأنني قلت ‏‏"‏‏‏‏احلق‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
‏سأقول لك شيئًا.‏

128
00:06:09,410 --> 00:06:12,455
‏سأضع لك رغوة الحلاقة،‏
وتبدأ التفكير بالبيسبول.‏

129
00:06:14,415 --> 00:06:15,583
‏شعر أحمر طبيعي.‏

130
00:06:17,752 --> 00:06:19,379
‏أريدك أن تغيري الضمادة

131
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
‏للمريض الذي خضع لجراحة الشريان المأبضي
في غرفة 402

132
00:06:21,047 --> 00:06:23,841
‏وتنزعي المشابك للمريض الذي خضع لربط معدة.‏

133
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
‏أجل.‏ لم أفهم شيئًا مما قلته.‏

134
00:06:27,887 --> 00:06:29,472
‏أمازحك.‏

135
00:06:31,057 --> 00:06:33,684
‏يبدو أنك فزت باليانصيب
وحظيت بأجمل طالبة طب.‏

136
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
‏أجل.‏

137
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
‏‏-‏ عرفني عليها.‏
‏-‏ أستميحك عذرًا؟

138
00:06:38,689 --> 00:06:40,024
‏عندما أراها وجهًا لوجه في المرة القادمة،‏

139
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
‏عليك أن تخبرني باسمها،‏ وتخبرها باسمي،‏

140
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
‏أو تقول اسمها،‏ قبل اسمي،‏
أو اسمي قبل اسمها.‏

141
00:06:43,778 --> 00:06:44,946
‏افعلها بالطريقة التي تراها مريحة.‏

142
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
‏كلا.‏ أنت معجب بـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:47,782 --> 00:06:50,868
‏أتصغي إلى نفسك حين تتكلم،‏

144
00:06:50,952 --> 00:06:52,620
‏أم أنك تجد نفسك تهذي في كلامك؟

145
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
‏حسنًا.‏

146
00:06:55,373 --> 00:06:57,458
‏إذًا سأواصل مسعاي

147
00:06:57,542 --> 00:07:00,336
‏وأستمر في تركيز كل طاقاتي على ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

148
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
‏أنصت إليها.‏.‏.‏

149
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
‏‏-‏ أراقبها.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

150
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
‏وأنتظرها.‏

151
00:07:06,717 --> 00:07:09,053
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:11,806 --> 00:07:13,057
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
‏ماذا تفعل؟

154
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‏طلبت أن تعرف تاريخ مرض هذا الرجل
قبل قرابة ساعة.‏

155
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‏لا يتطلب الأمر أكثر من خمس دقائق.‏

156
00:07:18,938 --> 00:07:20,982
‏كنا نتحدث فحسب.‏

157
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
‏هذا الرجل رائع!‏

158
00:07:23,151 --> 00:07:25,736
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ حسنًا.‏ وداعًا.‏ سنواصل.‏

159
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
‏أراك لاحقًا.‏ اذهب وساعد غيري.‏

160
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
‏آسف يا صاح.‏

161
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏ ارفق بالأرنب ‏‏"‏‏‏‏ثامبر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
‏لقد كتب،‏ ‏‏"‏‏‏‏الرجل يتعرّق عندما يتمرن.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
‏أتعرّق بالفعل.‏ سأتصل بأخبار العجائب.‏

164
00:07:35,371 --> 00:07:37,331
‏اهدأ.‏ إنها مجرد غلطة واحدة.‏

165
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
‏إنها مجرد غلطة واحدة.‏

167
00:07:42,920 --> 00:07:44,464
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏ثامبر‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:44,547 --> 00:07:45,590
‏رائع!‏

169
00:07:46,090 --> 00:07:47,717
‏كان رائعًا في اليوم الأول
يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
‏أجل،‏ كان كذلك.‏ حسنًا.‏

171
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
‏‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها مجرد غلطة واحدة.‏
‏-‏ أجل!‏

172
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ كل مرة مجرد غلطة واحدة.‏

173
00:07:55,391 --> 00:07:57,935
‏لكن إذا جمعناها معًا،‏
ستكون ربما أربع ملايين غلطة!‏

174
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
‏هل صرخت في وجهي للتو؟

175
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
‏لأنني أظنه صرخ في وجهي للتو.‏

176
00:08:02,106 --> 00:08:03,399
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ بالتأكيد أنت آسف.‏

177
00:08:03,483 --> 00:08:05,610
‏آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أذهب إلى البيت.‏

178
00:08:06,152 --> 00:08:09,071
‏مهلًا أيها العجوز.‏ يجب أن توقع
كل هذه الطلبات معي،‏

179
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
‏وتملأ نموذج استشارة حول الأوعية الدموية
لمريض سرير ثلاثة.‏

180
00:08:11,574 --> 00:08:13,075
‏وتجري فحص سموم للسيدة ‏‏"‏‏‏‏أوبريان‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:13,159 --> 00:08:14,494
‏كلا،‏ كلا.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ فعل هذا كله.‏

182
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
‏عزيزي.‏ لا أظنه فعل.‏

183
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏أوبراين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخشى أنني بحاجة
إلى عينة بول.‏

184
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ آمل أنك تعتني

185
00:08:42,313 --> 00:08:43,814
‏جيدًا بمستشفاي.‏

186
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
‏أنت مُحق تمامًا!‏

187
00:08:47,235 --> 00:08:48,194
‏أحمق.‏

188
00:08:48,277 --> 00:08:51,322
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏ ألقِ التحية
على ‏‏"‏‏‏‏ويتكر تشامبرز‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:51,405 --> 00:08:52,448
‏كيف الحال؟

190
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
‏‏‏"‏‏‏‏كيف الحال‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
‏‏‏"‏‏‏‏ويتكر تشامبرز‏‏"‏‏‏‏ هو المدير التنفيذي

192
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‏للمؤسسة التي تملك هذا المستشفى،‏

193
00:08:59,664 --> 00:09:03,918
‏لذا أقترح أن تكفّي عن التصرف
وكأنك الممثلة الشهيرة ‏‏"‏‏‏‏إل إل كول ريد‏‏"‏‏‏‏

194
00:09:04,001 --> 00:09:07,838
‏وتبدئي التصرف مثل الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏!‏ مفهوم؟

195
00:09:08,214 --> 00:09:10,049
‏ولكن لم عساه يرغب بلقائي؟

196
00:09:10,132 --> 00:09:11,133
‏مرحبًا يا أبي.‏

197
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
‏أهلًا يا بني!‏

198
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
‏ما أجملهما.‏

199
00:09:17,807 --> 00:09:19,392
‏سررت بلقائك.‏

200
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
‏أجل.‏ وأنا كذلك يا دكتور.‏

201
00:09:24,272 --> 00:09:26,691
‏آسف يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس.‏

202
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
‏أخطط للخروج مع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
لشرب الجعة بعد العمل.‏

203
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
‏أتود الانضمام إلينا؟

204
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
‏كلا.‏ كلا،‏ لا أستطيع.‏

205
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
‏كلا.‏

206
00:09:39,120 --> 00:09:41,497
‏‏-‏ أهو بخير؟
‏-‏ كلا،‏ ليس تمامًا.‏

207
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
‏مرحبًا.‏

210
00:09:51,173 --> 00:09:52,800
‏زميلك في السكن سمح لي بالدخول.‏

211
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
‏كلب رائع.‏ أيمكنني مداعبته؟

212
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
‏<i>أيمازحني؟</i>

213
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
‏أتيت لزيارتك لأنني أعرف

214
00:09:59,181 --> 00:10:00,641
‏أنني لم أبلي جيدًا بالأمس،‏ لكن.‏.‏.‏

215
00:10:00,725 --> 00:10:02,518
‏ما الذي شجعك على القدوم؟

216
00:10:03,352 --> 00:10:06,897
‏أهو عجزك عن أداء أبسط المهمات؟

217
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
‏أراهن أنك فعلتها لأنني وصلت إلى البيت
قبل 20 دقيقة فقط

218
00:10:09,942 --> 00:10:13,112
‏لأنني أمضيت الليل كله أصلح ما أفسدته.‏

219
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
‏آسف.‏

220
00:10:16,407 --> 00:10:18,659
‏كنت خائفًا فحسب.‏

221
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
‏أتدري يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟
ينبغي أن تخاف.‏

222
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
‏لأنني سأكون صادقًا معك.‏.‏.‏

223
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
‏لا أظنك تملك المقومات.‏

224
00:10:28,294 --> 00:10:29,587
‏أتملكها؟

225
00:10:33,633 --> 00:10:34,925
‏لا أظن ذلك.‏

226
00:10:39,180 --> 00:10:40,765
‏يمكنك أن تحدّق بي كما تشاء.‏

227
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
‏لكن هذا لن يجعلني أندم
على ما فعلته مع ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
‏أنت لا تخيفينني يا امرأة.‏

229
00:10:49,523 --> 00:10:51,525
‏آسف جدًا.‏ سأعتذر أثناء جولات الأطباء.‏

230
00:10:52,443 --> 00:10:53,402
‏أيتها الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏،‏

231
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:10:54,779 --> 00:10:56,197
‏الشاب الطويل النحيل؟

233
00:10:56,280 --> 00:10:57,448
‏انسحب.‏

234
00:10:57,531 --> 00:10:59,325
‏أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
‏لم أقصد أن يحدث ما حدث!‏

236
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
‏صدقًا لم أقصد.‏

237
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
‏لا حاجة لأن تعتذر لي.‏

238
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
‏سيكون عليك أن تجيب أمام اليسوع.‏

239
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
‏<i>بعد ما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
<i>فعلت ما كان ليفعله أي شخص طيب.‏.‏.‏</i>

240
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
‏<i>أخذت أبحث عما يؤكد</i>
<i>أن ما حدث لم يكن ذنبي.‏</i>

241
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‏إليك ما حدث.‏

242
00:11:25,685 --> 00:11:28,479
‏كان يخفق باستمرار.‏

243
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
‏لم أجبره على الانسحاب.‏

244
00:11:31,190 --> 00:11:34,026
‏لا أعتقد أن انسحابه كان بسببي.‏

245
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
‏لست أدري.‏ أعتقد أن معظم الأمور السيئة

246
00:11:35,861 --> 00:11:37,071
‏التي تحدث هنا تحدث بسببك؟

247
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
‏كنت أتحدث إليها.‏

248
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
‏لن أقول لك ما ترغب بسماعه.‏

249
00:11:40,282 --> 00:11:41,409
‏حتى الممرضة ‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏ تقول

250
00:11:41,492 --> 00:11:43,661
‏إنه الأقل كفاءة بين جميع الأطباء الشبان
الذين عملت معهم يومًا.‏

251
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا قلت عن ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏
عندما بدأ العمل هنا أول مرة؟

252
00:11:47,248 --> 00:11:50,209
‏قلت إنه الأقل كفاءة بين جميع الأطباء
الشبان الذين عملت معهم يومًا.‏

253
00:11:50,292 --> 00:11:51,711
‏ليس ذنبي أنه أخفق.‏

254
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
‏لم يخفق.‏ أنت الذي أخفقت.‏

255
00:11:53,379 --> 00:11:55,589
‏يُفترض أن تكون معلمه.‏

256
00:11:57,591 --> 00:11:59,510
‏يبدو لي أنه كان ذنبك.‏

257
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
‏لست أدري.‏

258
00:12:01,429 --> 00:12:03,055
‏أأنت مصدوم؟
‏-‏ أجل.‏

259
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
‏إلى أين أنت ذاهب؟ ابق لنناقش الأمر!‏

260
00:12:14,233 --> 00:12:18,070
‏تواجه مشكلة بسيطة
في دعوة ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ للخروج معك.‏

261
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
‏لا عيب في هذا،‏ وهذه ليست مشكلة.‏

262
00:12:19,780 --> 00:12:21,866
‏على رسلك.‏ لا أجد صعوبة
في دعوة امرأة للخروج معي.‏

263
00:12:21,949 --> 00:12:23,451
‏تأمل هذا.‏ أتودين أن نخرج
لنشرب كأسًا في وقت ما؟

264
00:12:23,534 --> 00:12:25,369
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ جيد.‏ كما ترى،‏ لا مشكلة لديّ.‏

265
00:12:25,453 --> 00:12:27,329
‏أتعرف كم يتحدث الرجال عن أنفسهم؟

266
00:12:27,413 --> 00:12:30,708
‏يتضح أن النساء يحببن التحدث عن أنفسهن
أكثر حتى من الرجال.‏

267
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‏شكرًا يا أستاذ.‏
أثرت بي من الأعماق.‏

268
00:12:33,753 --> 00:12:35,045
‏يمكنك أن تسخر إذا شئت،‏

269
00:12:35,129 --> 00:12:36,422
‏لكن ما أقوله لك هو الحقيقة الصادقة.‏

270
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
‏إذا استطعت أن تجعل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
تتحدث عن نفسها ستنجح.‏

271
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
‏ستنجح وبشدة.‏

272
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
‏وإذا لم تنجح هذه الفكرة،‏
عليك ببساطة أن تفعل مثلي.‏

273
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
‏وماذا تفعل تحديدًا؟

274
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
‏أظهر بعض ما لديّ!‏

275
00:12:47,641 --> 00:12:48,768
‏كلا.‏

276
00:12:48,851 --> 00:12:50,728
‏كلا،‏ كلا.‏ أبعد هذا عني.‏

277
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
‏فكّر في الأطفال!‏

278
00:12:53,647 --> 00:12:55,065
‏أيها الطبيب!‏

279
00:12:55,316 --> 00:12:57,109
‏‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل

280
00:12:57,193 --> 00:12:59,570
‏إذا كان بمقدورك أن تكتب
ملخصًا لتسريح هذا المريض.‏

281
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
‏وأين التسلية في هذا؟

282
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
‏أستميحك عذرًا؟

283
00:13:02,782 --> 00:13:05,743
‏من الآن فصاعدًا عندما تتساءلين
إن كنت سأفعل شيئًا أم لا،‏

284
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
‏اسألي نفسك أولًا أين التسلية فيه؟

285
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
‏أظن ذلك سيوفر الوقت لي ولك.‏

286
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
‏أتعرف ما المحزن؟ أراهن

287
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
‏أنك لو كنت صادقًا مع نفسك فعلًا،‏ فستدرك

288
00:13:15,503 --> 00:13:19,089
‏كم هو غير مُرضٍ أن تبني حياتك
على نجاح أبيك ومكانته.‏

289
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
‏كلا.‏ لا مانع لدي.‏

290
00:13:27,973 --> 00:13:31,060
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جنون مطلق.‏

291
00:13:31,143 --> 00:13:33,270
‏أخبرتني أنني لا ينبغي أن أكون طبيبًا.‏

292
00:13:33,354 --> 00:13:36,273
‏كنت أمزح يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
‏أتدري؟ دعك من ذلك كله.‏

294
00:13:38,192 --> 00:13:40,528
‏بيت القصيد أن عليك أن لا تستسلم.‏

295
00:13:40,611 --> 00:13:43,239
‏وأعدك بأن أساعدك.‏

296
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
‏ها نحن ذا!‏

297
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
‏إنك تفعلها!‏

298
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
‏إنك تفعلها!‏

299
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
‏أجل،‏ تفعلها!‏ إنك تفعلها!‏

300
00:13:53,582 --> 00:13:54,792
‏فما رأيك؟

301
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
‏اسمع يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏
أعرف ما تحاول فعله.‏

302
00:13:57,586 --> 00:14:00,172
‏طيلة حياتي يشعر الناس بالشفقة الناس عليّ.‏

303
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
‏لم لا أشعر بالشفقة عليك؟

304
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‏انظر إليّ!‏ أنا أخرق.‏

305
00:14:04,134 --> 00:14:06,595
‏دائمًا أنسحب.‏ حتى أنني لا مؤخرة لي.‏

306
00:14:06,679 --> 00:14:07,847
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه الأمور ذاتها

307
00:14:07,930 --> 00:14:09,765
‏كنت أعاني منها عند بداية عملي هنا.‏

308
00:14:10,850 --> 00:14:14,895
‏باستثناء موضوع المؤخرة.‏
في الحقيقة مؤخرتي رائعة.‏

309
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‏صلبة مثل لحم الضأن.‏

310
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
‏لست مقتنعًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
‏لكن أشكرك على المحاولة.‏

312
00:14:24,321 --> 00:14:25,823
‏من أين أنت؟

313
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
‏‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏ من أين أنت؟

314
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ألديك عائلة؟
‏-‏ ماذا؟

315
00:14:28,367 --> 00:14:29,618
‏عائلة،‏ أشقاء،‏ شقيقيات،‏ كما تعلمين.‏

316
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
‏لديّ شقيق أكبر مني.‏ وماذا عنك؟

317
00:14:30,911 --> 00:14:32,496
‏أجل.‏ سنجعل التركيز عليك أنت.‏

318
00:14:32,580 --> 00:14:33,747
‏أخال أنني كنت واضحًا في ذلك.‏

319
00:14:33,831 --> 00:14:35,040
‏أما زال والداك يعيشان معًا؟

320
00:14:35,875 --> 00:14:37,209
‏أجل.‏

321
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
‏أتدرين كم تصعبين الأمور عليّ؟

322
00:14:40,629 --> 00:14:42,923
‏كلا،‏ لكنني أتساءل إن كان أحدهم
قد وضع شيئًا في الصودا التي أشربها.‏

323
00:14:43,007 --> 00:14:45,593
‏إن له وقعًا على الجميع
في الأسابيع القليلة الأولى.‏

324
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
‏يجب أن أنصرف.‏ سنكمل حديثنا لاحقًا.‏

325
00:14:51,515 --> 00:14:52,766
‏سنكمل ماذا؟

326
00:14:58,939 --> 00:15:01,066
‏ليست حركة قوية
نظرًا للسروال التحتي الأبيض.‏

327
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
‏‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم تساعدني فاغرب عن وجهي.‏

328
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
‏اذهب وانتظر رصيد التوفير
الذي يودعه أبوك في حسابك.‏

329
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟

330
00:15:13,370 --> 00:15:15,331
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في غاية

331
00:15:15,414 --> 00:15:16,707
‏في غاية الأسف.‏

332
00:15:16,790 --> 00:15:18,000
‏أصابني إحباط فحسب.‏

333
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
‏كما أنني متوترة بسبب قرب دورتي الشهرية.‏

334
00:15:19,877 --> 00:15:22,546
‏ليس تمامًا.‏ الحبوب تسبب اضطرابًا كبيرًا
في دورتي الشهرية.‏

335
00:15:22,630 --> 00:15:23,839
‏أنا بمثابة.‏.‏.‏

336
00:15:23,923 --> 00:15:27,009
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت كثيرة الكلام.‏
هذه مشكلة.‏

337
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
‏لماذا تقومين بكل الأعمال
التي يجب أن يؤديها طلبك المتدرب؟

338
00:15:29,553 --> 00:15:32,389
‏‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏ أبوه.‏.‏.‏
‏-‏ أكره أباه.‏

339
00:15:32,723 --> 00:15:35,893
‏لكن تملقه مهمتي وليست مهمتك.‏

340
00:15:35,976 --> 00:15:39,563
‏بحق السماء يا امرأة،‏ أظهري بعض الشجاعة.‏

341
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
‏<i>من الصعب أن تحاول إيجاد طريقة</i>
<i>للوصول إلى شخص ما.‏</i>

342
00:15:49,198 --> 00:15:51,867
‏<i>أظن الحل الوحيد هو أن أفكر</i>
<i>في شخص أنظر إليه بإعجاب</i>

343
00:15:51,951 --> 00:15:53,744
‏<i>وأتذكر كيف استطاع أن يصل إليّ.‏</i>

344
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
‏أيها المبتدئ،‏ الطريقة الوحيدة
لتكون أقل إنتاجية الآن

345
00:15:57,039 --> 00:15:59,833
‏هي أن تكون بالفعل كالحائط
الذي تتكئ عليه.‏

346
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
‏بالطبع عندئذ ستقدم لأحد الحمقى

347
00:16:02,628 --> 00:16:04,046
‏حائطًا يتكئ عليه

348
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
‏ثم تفكر مليًا في مقدار حماقته الحقيقية.‏

349
00:16:06,215 --> 00:16:09,134
‏أعرف!‏ إنها أحجية.‏

350
00:16:09,218 --> 00:16:10,386
‏لكن إياك أن تقلق بشأنها.‏

351
00:16:10,469 --> 00:16:12,346
‏كنت لأعالج تلك الأحجية بالعقل.‏

352
00:16:12,429 --> 00:16:14,765
‏في الوقت الراهن،‏ يمكنك أقلّه أنت تتظاهر

353
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
‏بأنك تؤدي بعض العمل،‏
وربما حان الوقت الآن

354
00:16:16,684 --> 00:16:18,560
‏رغم أنك لا تحمل سلّتك،‏

355
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
‏إلّا أنه وقت رائع

356
00:16:20,479 --> 00:16:21,897
‏لأن تغادر سريعًا أيتها الجميلة.‏

357
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
‏غادر سريعًا.‏

358
00:16:24,358 --> 00:16:26,819
‏غادر سريعًا.‏ هي.‏ غادر سريعًا.‏

359
00:16:26,902 --> 00:16:30,990
‏<i>‏‏"‏‏‏‏اقفز،‏ اقفز،‏ اقفز إلى حبي‏‏"‏‏‏‏</i>

360
00:16:32,199 --> 00:16:33,659
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
‏أيتها الشقراء.‏

362
00:16:34,868 --> 00:16:38,539
‏أجل.‏ فهمت.‏.‏.‏
تقولها بسبب شعري.‏ اسمع،‏ في الحقيقة

363
00:16:38,622 --> 00:16:41,291
‏كنت صارمة معك منذ البداية،‏
لكن من الناحية الأخرى،‏

364
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
‏وأنا واثقة أنك تعرف،‏ أنت أحمق رائع.‏

365
00:16:43,627 --> 00:16:45,879
‏لذا سأكفّ عن مضايقتك إذا غيرت نزعتك،‏

366
00:16:45,963 --> 00:16:48,048
‏وسنبدأ من جديد تمامًا.‏ ماذا تقول؟

367
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
‏لا أريد.‏

368
00:16:50,676 --> 00:16:52,511
‏لكن إذا كانت لديك مشكلة في ذلك،‏

369
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
‏اذهبي وتحدثي إلى والدي.‏

370
00:16:54,555 --> 00:16:56,015
‏أظنني سأفعل.‏

371
00:16:56,724 --> 00:16:59,351
‏مهلًا يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:16:59,810 --> 00:17:01,437
‏فكرت في كلامك،‏

373
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
‏ليكن،‏ دعينا نبدأ من جديد.‏

374
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
‏‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
‏لا أريد.‏

376
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
‏آسف لأننا قوطعنا ولم نكمل حديثنا.‏

377
00:17:13,198 --> 00:17:14,324
‏لا بأس.‏

378
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
‏أين كنا؟

379
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
‏كنت أخبرك أن واليّ ما زالا متزوجين،‏

380
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
‏ثم صرخت في وجهي.‏

381
00:17:20,414 --> 00:17:22,916
‏أجل.‏ بالطبع صرخت.‏
هكذا أتصرف دائمًا.‏

382
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
‏لماذا تغسل يديك؟

383
00:17:25,044 --> 00:17:26,879
‏لست أدري بصراحة.‏

384
00:17:26,962 --> 00:17:29,465
‏لأكون صادقًا،‏ أظنني أفعل ذلك

385
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
‏لأنني لا أجد شيئًا مثيرًا للاهتمام أقوله.‏

386
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
‏لا ينبغي أن تقلق أبدًا،‏

387
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
‏لأن لديّ شيئًا أقوله.‏

388
00:17:33,635 --> 00:17:35,679
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت طبيب تزاول المهنة،‏

389
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
‏لذا ينبغي أن تعرف أنه من غير اللائق أبدًا

390
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‏أن تتعقب هذه المرأة طوال اليوم!‏

391
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
‏وأنت!‏

392
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
‏أنت طالبة طب

393
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
‏وينبغي أنك تتعلمين مني،‏
لكنني كلما استدرت،‏

394
00:17:46,482 --> 00:17:47,691
‏وجدتك تكلمينه.‏

395
00:17:47,775 --> 00:17:49,276
‏لذا ها أنا أخبرك الآن.‏.‏.‏

396
00:17:49,359 --> 00:17:51,528
‏إنني أمنعك من التورط مع هذا الرجل.‏

397
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
‏آسفة يا دكتور.‏

398
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‏تدرك بالطبع،‏

399
00:17:57,242 --> 00:18:00,245
‏أنك فعليًا وقّعت شهادة وفاتك الآن.‏

400
00:18:00,746 --> 00:18:03,165
‏يا صاح،‏ أتعرف أي نساء على الإطلاق؟

401
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
‏مرحبًا.‏

402
00:18:10,464 --> 00:18:13,634
‏أعرف أنني لا ينبغي أن نلتقي،‏ لكن.‏.‏.‏

403
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
‏يا للروعة

404
00:18:19,681 --> 00:18:21,391
‏لماذا استدعيتني؟

405
00:18:21,475 --> 00:18:24,269
‏لا أعرف أساسًا لماذا ما زلت
أحمل هذا الشيء.‏

406
00:18:24,353 --> 00:18:26,605
‏ضع قفازاتك على يديك يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك أخذ عينة لفحص الدم الشرياني.‏

407
00:18:27,564 --> 00:18:28,899
‏لا أستطيع.‏

408
00:18:28,982 --> 00:18:29,858
‏أيها المبتدئ،‏ انتظر.‏

409
00:18:29,942 --> 00:18:31,235
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏المبتدئ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اصمتي.‏

410
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏

411
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
‏أنت الوحيد الذي تعرف
إن كنت تريد أن تصبح طبيبًا أم لا.‏

412
00:18:35,239 --> 00:18:37,074
‏لكن حاليًا،‏ يداي مشغولتان،‏ مفهوم؟

413
00:18:37,157 --> 00:18:41,203
‏ما رأيك بوضع قفازات على يديك
أيتها الجميلة،‏ وتدخلي إلى هنا؟!‏

414
00:18:46,291 --> 00:18:49,211
‏والآن،‏ حدد موضع النبض الشعاعي.‏

415
00:18:52,381 --> 00:18:53,924
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إليّ.‏

416
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
‏تستطيع فعلها.‏

417
00:19:03,267 --> 00:19:04,852
‏يبدو مناسبًا.‏

418
00:19:06,520 --> 00:19:07,855
‏مُحال!‏

419
00:19:08,605 --> 00:19:12,317
‏أتريد كعكة؟
البس ثياب الطبيب وعد إلى هنا.‏

420
00:19:12,609 --> 00:19:14,570
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

421
00:19:16,780 --> 00:19:18,407
‏تفضل.‏

422
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
‏هذا هو المطلوب.‏

423
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
‏‏-‏ أيمكنك أن تعيدي وضع الإبرة؟
‏-‏ أجل.‏

424
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
‏هل لي بمزيد من النبيذ؟

425
00:19:28,709 --> 00:19:32,629
‏أرجوك استمري في الشرب.‏

426
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
‏الرجال مضحكون للغاية.‏
أقدم لك نفسي طواعية،‏

427
00:19:35,716 --> 00:19:37,467
‏وما زلت تحاول أن تجعلني أثمل.‏

428
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
‏حبيبتي.‏.‏.‏

429
00:19:38,969 --> 00:19:41,638
‏يجب أن نمارس اللعبة كاملة.‏

430
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
‏‏-‏ نخبك.‏
‏-‏ نخبك.‏

431
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
‏هذا مسلّ.‏

432
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
‏أحب المرحلة التي تسبق الكراهية المتبادلة.‏

433
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
‏حقًا؟

434
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
‏أتريدين أن تعرفي شيئًا؟

435
00:19:54,359 --> 00:19:56,195
‏ماذا؟

436
00:19:56,445 --> 00:19:59,948
‏أشعر أنني أستغلك
كي أنسى شخصًا آخر.‏

437
00:20:00,073 --> 00:20:02,701
‏هذه العبارة ليست مثيرة كما تعتقد.‏

438
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
‏إنها تلك الممرضة.‏

439
00:20:04,703 --> 00:20:07,247
‏الممرضة المرتبطة.‏

440
00:20:07,331 --> 00:20:09,041
‏أقسم.‏

441
00:20:09,124 --> 00:20:10,751
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
‏أعتقد أنك رائعة.‏

443
00:20:12,586 --> 00:20:14,671
‏لكن هذا الذي يحدث ليس منصفًا لك.‏

444
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
‏أجل.‏ إذا لم تكن تمانع.‏.‏.‏

445
00:20:18,550 --> 00:20:20,469
‏أظنني سأقرر بنفسي

446
00:20:20,552 --> 00:20:22,971
‏ما هو المنصف بالنسبة لي.‏

447
00:20:28,435 --> 00:20:33,774
‏<i>‏‏"‏‏‏‏حين يكون الانتقام دليلًا قاطعًا</i>

448
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
‏<i>ونعيش جميعًا وفق ما يمليه‏‏"‏‏‏‏</i>

449
00:20:35,901 --> 00:20:37,694
‏هذا ينجح مع الجميع.‏

450
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
‏‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

451
00:20:40,822 --> 00:20:43,075
‏أفضّل أن تناديني دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:20:44,993 --> 00:20:46,745
‏تحب النساء القويات،‏ أليس كذلك؟

453
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
‏أتمازحينني؟

454
00:20:48,789 --> 00:20:51,041
‏لم اسمح لغيرهن بتدمير حياتي.‏

455
00:20:56,255 --> 00:20:58,006
‏هذا سهل للغاية.‏

456
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
‏حبيبتي،‏ أريني ما لديك!‏

457
00:21:00,592 --> 00:21:01,969
‏كفّ عن الكلام.‏

458
00:21:04,012 --> 00:21:06,473
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ كتبت لك
جميع أوامر الإدخال.‏

459
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
‏وسحبت عينات الدم التي طلبتها.‏

460
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
‏جيد.‏ انصرف الآن.‏ إنني أتناول طعامي.‏

461
00:21:13,272 --> 00:21:15,524
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت صارمة مع الرجال.‏

462
00:21:16,191 --> 00:21:18,568
‏أعرف!‏ أليس هذا رائعًا؟

463
00:21:18,652 --> 00:21:20,153
‏<i>أعتقد أن الكثيرين منا يخافون</i>

464
00:21:20,237 --> 00:21:22,572
‏<i>عندما يأتي طالب طب للتدريب</i>
<i>لشعروهم بأنهم مرغمون</i>

465
00:21:22,656 --> 00:21:24,741
‏<i>على قبول أناس جديدين في عائلاتهم.‏</i>

466
00:21:24,825 --> 00:21:26,827
‏<i>هذا يغير كل شيء.‏</i>

467
00:21:27,494 --> 00:21:29,162
‏<i>أما أنا ففاجأني أكثر</i>

468
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
‏<i>كيف استطاع هؤلاء المبتدئون</i>
<i>أن يجعلوني أرى نفسي.‏.‏.‏</i>

469
00:21:33,041 --> 00:21:34,876
‏<i>وكيف كنت.‏.‏.‏</i>

470
00:21:36,295 --> 00:21:38,088
‏<i>وكيف أصبحت الآن.‏.‏.‏</i>

471
00:21:39,339 --> 00:21:41,216
‏<i>وكيف يمكن أن أصبح يومًا ما.‏</i>

472
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
‏<i>لكني آمل ألّا يكون ذلك قريبًا.‏</i>

473
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
‏‏‏"‏‏‏‏أيها العازف

474
00:21:45,554 --> 00:21:46,722
‏احملني الآن‏‏"‏‏‏‏

475
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
‏يا لحماقتكما.‏

476
00:21:49,057 --> 00:21:51,018
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

477
00:22:24,134 --> 00:22:26,136
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

