﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:04,796
‏الدماغ البشري جدير بالاهتمام.‏

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,923
‏مرة كل يوم طوال تسع سنوات
كنت أظن أنني أضعت ساعتي

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,467
‏لأنني لا أذكر على أي رسغ كانت.‏

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,845
‏ومع ذلك،‏ ما هي إلّا أسبوعان،‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
‏حتى أصبحت جميع الأشياء الصغيرة
التي كانت تخيفني في البداية

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,809
‏بمثابة طبيعة ثانية.‏.‏.‏
القساطر،‏ والأنابيب الصدرية،‏ وحقن الوريد.‏

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,812
‏بدأت أعتاد كل شيء.‏

8
00:00:21,062 --> 00:00:24,399
‏‏‏"‏‏‏‏أيها القطارات الأفعواني

9
00:00:24,482 --> 00:00:27,819
‏يا رواد الكنائس

10
00:00:27,902 --> 00:00:33,616
‏قتلتني طلقة في جنوبي (كاليفورنيا)

11
00:00:33,700 --> 00:00:36,494
‏منذ البداية لم تحبيني،‏ أجل

12
00:00:36,578 --> 00:00:40,665
‏وحتى يوم هجرتني

13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
‏والآن وبعد أن انتهى ما بيننا

14
00:00:42,751 --> 00:00:46,129
‏آمل أن تجدي ما تسعين إليه،‏ أجل

15
00:00:46,212 --> 00:00:49,424
‏إنفاق المال لم يكن ذا أهمية أبدًا،‏ كلا

16
00:00:49,507 --> 00:00:52,886
‏ما دام الوالد هو الذي يدفع،‏ أجل

17
00:00:52,969 --> 00:00:55,180
‏الآن وأنت تعيشين فوق التلة

18
00:00:55,263 --> 00:00:58,892
‏أتمنى ألّا تتسبب حياتك الاجتماعية
بمقتلك الآن

19
00:00:58,975 --> 00:01:03,605
‏هل تستمتعين بوقتك

20
00:01:06,858 --> 00:01:12,030
‏مع أصدقائك وخمورك الفرنسية

21
00:01:12,113 --> 00:01:14,449
‏وسوف أحذرك الآن

22
00:01:14,532 --> 00:01:18,244
‏من أن صبري لن يطول

23
00:01:18,828 --> 00:01:23,917
‏هل تستمتعين بوقتك،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:24,000 --> 00:01:28,213
‏هل تستمتع؟ لأنه إذا كان لديك الوقت
لسماع الموسيقى

25
00:01:28,296 --> 00:01:32,383
‏فأفترض أن يكون لديك الوقت
لإنهاء الإجراءات المكتوبة.‏

26
00:01:37,972 --> 00:01:40,183
‏استمتع بوقتك

27
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
‏واصل التحرك.‏

28
00:01:42,894 --> 00:01:46,397
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع القيام بهذا كله بمفردي

29
00:01:46,481 --> 00:01:49,901
‏كلا،‏ أعرف أنني لست رجلًا خارقًا

30
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:03,873 --> 00:02:06,251
{\an8}‏بدأ العمل في ذلك اليوم كما في بقية الأيام.‏

32
00:02:10,964 --> 00:02:12,423
‏كيف الأحوال؟

33
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
{\an8}‏عمري 37 سنة وأعمل في التنظيفات.‏

34
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
{\an8}‏فكيف ستكون الأحوال برأيك؟

35
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
{\an8}‏ما من عيب في كونك عامل تنظيفات.‏

36
00:02:19,764 --> 00:02:21,724
{\an8}‏حقًا؟ شكرًا.‏

37
00:02:21,808 --> 00:02:24,018
{\an8}‏لقد قلبت حياتي رأسًا على عقب.‏

38
00:02:24,102 --> 00:02:27,355
{\an8}‏لا بد أن أخبر زوجتي عاملة التنظيفات
وجميع أبنائنا عمال التنظيفات

39
00:02:27,480 --> 00:02:31,025
{\an8}‏أن الحياة تستحق أن نعيشها،‏
وأن قائل تلك العبارة هو بطلنا

40
00:02:31,109 --> 00:02:34,112
{\an8}‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هوزيتس‏‏"‏‏‏‏.‏ المتخصص في لاشيء.‏

41
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
{\an8}‏كلا،‏ أنا جادّ،‏ بحقك.‏

42
00:02:35,488 --> 00:02:37,323
{\an8}‏يمكنك أن تأتي إلى بيتي المتواضع

43
00:02:37,407 --> 00:02:39,784
{\an8}‏وتتعرف على الأشياء البخسة.‏

44
00:02:39,868 --> 00:02:42,912
‏لحسن الحظ أخذت إجازة تلك الليلة
لإعادة تنظيم نفسي.‏

45
00:02:44,330 --> 00:02:46,457
‏هذا الكلب مخيف.‏

46
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
{\an8}‏عاملي ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏ بلطف.‏
الرجل الذي اشتريناه منه

47
00:02:50,128 --> 00:02:53,006
‏كان يبقيه في صندوق مليء بقبّعات قديمة.‏

48
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
{\an8}‏يا صاح،‏ ما الذي يأتي بها إلى هنا باستمرار؟

49
00:02:58,303 --> 00:03:00,096
‏لنمنحها فرصة فحسب يا رجل.‏

50
00:03:00,180 --> 00:03:03,308
‏تريد معاشرتها.‏ أجل!‏

51
00:03:03,391 --> 00:03:06,394
‏كلا.‏ إنها مجرد صديقة يا صاح.‏

52
00:03:06,477 --> 00:03:07,312
‏أجل.‏

53
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‏أظنها فكرة سليمة أن أرافق فتاة

54
00:03:09,230 --> 00:03:13,318
‏دون أن تكون الغاية المنشودة
هي الجنس،‏ أتعرف ذلك؟

55
00:03:14,402 --> 00:03:16,070
‏لا أستوعب كلامك.‏

56
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
‏مخيف.‏

57
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
‏تشاجرت مع تلك الممرضة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بالأمس.‏

58
00:03:21,910 --> 00:03:23,661
‏نسيت أن تفحص المؤشرات الحيوية
لأحد المرضى

59
00:03:23,745 --> 00:03:25,538
‏وتصرفت بعدائية تجاهي حيال ذلك.‏

60
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
‏لماذا؟ هل أبلغت عنها أو ما شابه؟

61
00:03:27,790 --> 00:03:29,959
‏من المسؤول عن هذا؟

62
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
‏هي.‏

63
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
‏لا أذكر.‏

64
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
‏لماذا تفترض تلقائيًا أنني كنت المذنبة؟

65
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
‏لكانت ملاحظة جيدة،‏

66
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
‏إلّا أن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ تتفوه بحماقات.‏

67
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
‏كثيرًا.‏ لا تبدي رغبة في التوقف.‏

68
00:03:43,139 --> 00:03:44,891
‏مجرد أنني أقول شيئًا سخيفًا
في بعض الأحيان

69
00:03:44,974 --> 00:03:47,268
‏لا يعني أنني أجوب المستشفى
بجميع أقسامه

70
00:03:47,352 --> 00:03:50,855
‏أزعج الناس وكأنني مخبولة
مثل ‏‏"‏‏‏‏شهود يهوه‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
‏لست منهم.‏

72
00:03:53,650 --> 00:03:56,819
‏كلا.‏ أبي منهم.‏

73
00:03:59,739 --> 00:04:03,159
‏كما أنه أسود.‏ ينبغي أن تمازحيه
بخصوص بشرته.‏

74
00:04:03,493 --> 00:04:05,203
‏بالنسبة لي،‏ أجيد التعامل مع المستجدين.‏

75
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
‏كـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ على سبيل المثال.‏

76
00:04:07,080 --> 00:04:09,165
‏‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏ تقصد الشقراء النحيفة
التي تتسكع معها؟

77
00:04:09,249 --> 00:04:10,708
‏أخبرها.‏.‏.‏

78
00:04:15,129 --> 00:04:16,881
‏ربما يجدر بك أن تدوّني ما قلت.‏

79
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
‏وكذلك الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ تواصلنا جيدًا.‏

80
00:04:19,842 --> 00:04:21,552
‏أنا بمثابة المدلل لديه.‏

81
00:04:21,636 --> 00:04:23,471
‏أريد رؤية سجلّه،‏ وفحص السموم.‏.‏.‏

82
00:04:23,554 --> 00:04:24,847
‏جاهز،‏ وتم نسخه،‏ ووضع إشارات.‏

83
00:04:24,931 --> 00:04:29,269
‏للأسف يا ‏‏"‏‏‏‏رادار‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تبق لديّ نجوم ذهبية.‏

84
00:04:30,061 --> 00:04:33,648
‏ذات الرئة الفصي وصل إلى 31.‏
كم يدخّن هذا الرجل؟

85
00:04:33,731 --> 00:04:34,607
‏لست أدري.‏

86
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
‏بالطبع أنت تدرك أن اهتمامك بالتفاصيل

87
00:04:36,651 --> 00:04:38,236
‏هو أكثر ما يثير انطباعي.‏

88
00:04:40,280 --> 00:04:42,198
‏كم علبة في اليوم أيها العبقري؟

89
00:04:42,282 --> 00:04:43,408
‏نصف علبة.‏

90
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
‏آسف.‏ لم أحسن صياغة سؤالي.‏

91
00:04:46,744 --> 00:04:49,122
‏كم علبة في اليوم بالفعل؟

92
00:04:49,372 --> 00:04:50,873
‏إحدى عشرة.‏

93
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
‏أنت الآن لا تعرف خلفيتي.‏

94
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
‏علبتان أو ثلاثة.‏

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
‏حسنًا،‏ أخبرنا الحقيقة.‏

96
00:04:58,506 --> 00:05:01,259
‏لا أدخّن.‏ إطلاقًا.‏

97
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
‏ما هي الفحوصات التي طلبتها؟

98
00:05:05,596 --> 00:05:09,058
‏أعرف.‏ كنت أمازحك فحسب.‏

99
00:05:09,434 --> 00:05:11,269
‏كان مدخنًا.‏ جميعنا نعرف ذلك.‏

100
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
‏يعجبني ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا يصعّب الأمر أكثر.‏

101
00:05:14,897 --> 00:05:18,484
‏طلبت زراعة عينات دم
وصورة طبقية عالية الوضوح.‏

102
00:05:18,776 --> 00:05:20,695
‏ما الذي تبحثون عنه؟

103
00:05:23,031 --> 00:05:24,198
‏السرطان.‏

104
00:05:24,282 --> 00:05:28,077
‏عند رؤية كلمة ‏‏"‏‏‏‏سرطان‏‏"‏‏‏‏،‏
تكون ردة فعل الجميع متشابهة.‏

105
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
‏ممتاز.‏

106
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
‏ليس بهذا الشكل.‏

107
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
‏ها هو.‏

108
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
‏لا أعرف أبدًا ماذا أقول للأغبياء
الذين يساعدون ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ في الجراحة،‏

109
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
‏لكنني بدأت أتحسن.‏

110
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
‏كيف كانت الجراحة؟

111
00:05:43,051 --> 00:05:44,344
‏رائعة.‏

112
00:05:44,427 --> 00:05:47,680
‏أما غرفة نومي،‏
ففيها أمارس الجراحة الحقيقية.‏

113
00:05:47,764 --> 00:05:49,515
‏أليس كذلك؟

114
00:05:49,599 --> 00:05:51,309
‏بحقك،‏ أظهر بعض الحب لـ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
‏أكره أن أظهر الحب لـ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:55,355 --> 00:05:58,858
‏‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا أنت هنا
تنزل إلى مستوى هؤلاء الجراحين؟

117
00:05:58,941 --> 00:06:02,362
‏أرجوك يا عزيزتي،‏
هذه طاولة الشخصيات المهمة.‏

118
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
‏ما رأيك أن تجلسي؟

119
00:06:08,201 --> 00:06:11,412
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي،‏ هذه طاولة الشخصيات المهمة.‏‏‏"‏‏‏‏

120
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
‏لست مهتمًا بها إلى هذا الحد.‏

121
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
‏حقًا؟

122
00:06:15,083 --> 00:06:18,586
‏ربما سيُظهر ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ لتلك الجميلة الصغيرة
قليلًا من الحب.‏

123
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
‏ربما يكون مهتمًا بها قليلًا.‏

124
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
‏حسنًا.‏ سيُظهر ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ بعض الحب لنفسه.‏

125
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
‏أفكر في دعوة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ للخروج معي اليوم.‏
ما رأيك؟

126
00:06:33,267 --> 00:06:34,811
‏أظن عامل التنظيفات مصمم على النيل مني.‏

127
00:06:34,894 --> 00:06:37,021
‏يا للروعة.‏ شكرًا جزيلًا على المساعدة.‏

128
00:06:37,105 --> 00:06:39,065
‏أتدري؟ لم لا تزيد ذعرك قليلًا؟

129
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
‏هذا هو.‏

131
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟

132
00:06:53,496 --> 00:06:55,373
‏أريد سجلّ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد فار‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
‏جميعنا نريد أشياء كثيرة.‏

134
00:06:57,792 --> 00:07:00,711
‏أجل.‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏!‏
أنت رئيس الأطباء.‏

135
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
‏هل من طريقة خاصة للتواصل

136
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
‏مع طاقم التمريض لا أفهمها؟

137
00:07:05,299 --> 00:07:09,595
‏لن تفيدك رشوتهم بالحلوى
لأنهم جميلات أساسًا.‏

138
00:07:10,304 --> 00:07:13,266
‏اسمعي يا دكتورة أيًا كان اسمك،‏

139
00:07:13,349 --> 00:07:16,269
‏لقد اغتبتهم بالأمس،‏ وأنا دافعت عنك.‏

140
00:07:16,352 --> 00:07:18,062
‏أشعر أنني أقرب إليك من أي وقت مضى،‏

141
00:07:18,146 --> 00:07:19,605
‏لكنك ستتحملين العواقب،‏

142
00:07:19,689 --> 00:07:24,277
‏لذا لا تقحميني في نزاعك التذمري

143
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
‏مع تلك المجموعة الفظيعة من المتذمرات.‏

144
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‏أتمنى أن تقتل كل منكم الأخرى.‏

145
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
‏أتمنى لكنّ يومًا رائعًا أيتها السيدات.‏

146
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
‏أكره هذا المكان.‏

147
00:07:36,706 --> 00:07:40,042
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
وصلتني نتائج الصورة الطبقية لـ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‏لا يوجد سرطان.‏ فماذا ينبغي أن أخبره؟

149
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‏كنت لأبدأ حديثي بذلك.‏

150
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
‏أجل.‏ كل ما في الأمر أنه دخل في حالة سيئة،‏

151
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
‏وقلت في نفسي ربما نتحدث إليه سويًا.‏

152
00:07:48,301 --> 00:07:49,927
‏عندما تركّز مع طبيب يشرف عليك،‏

153
00:07:50,011 --> 00:07:52,305
‏تبدأ بفهم مغزى كلامهم.‏

154
00:07:52,388 --> 00:07:54,182
‏افعل ما تريد.‏

155
00:07:54,265 --> 00:07:56,017
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏فكرة رائعة‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:56,100 --> 00:07:59,395
‏أنا سعيد لأنك لم ترتكب حماقات
حتى الآن هذا اليوم.‏

157
00:07:59,479 --> 00:08:02,106
‏معنى ذلك ‏‏"‏‏‏‏أنك في المسار الصحيح
لتصبح طبيبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
‏إياك أن تلمسني إطلاقًا.‏

159
00:08:04,650 --> 00:08:07,028
‏معنى ذلك ‏‏"‏‏‏‏أن لا ألمسه إطلاقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
‏خلتها لحظة مواتية ليس إلّا.‏

161
00:08:12,658 --> 00:08:16,204
‏‏-‏ لا أريد.‏
‏-‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

162
00:08:18,915 --> 00:08:22,585
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان يجدر بي
أن أخبر الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ عنك.‏

163
00:08:22,752 --> 00:08:24,795
‏كلا،‏ ما كان يجدر بك.‏

164
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
‏الصمت المريح.‏

165
00:08:29,842 --> 00:08:32,136
‏لكن شكرًا على الاعتذار.‏

166
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
‏جيد.‏

167
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
‏أريد أن أوضح شيئًا واحدًا.‏

168
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
‏لا حاجة إلى إيضاح أي شيء.‏

169
00:08:40,269 --> 00:08:43,940
‏ما زلت أعتقد أنك كنت مخطئة.‏
فحص المؤشرات الحيوية مهمتك.‏

170
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
‏وينبغي أن أتحقق من أنك ستؤدينها.‏

171
00:08:48,986 --> 00:08:50,655
‏هذا كل ما أقوله.‏

172
00:08:51,989 --> 00:08:55,535
‏ارتحت.‏ تحسن كل شيء.‏

173
00:08:56,327 --> 00:08:59,830
‏أجل،‏ حتى الآن لم تظهر لديك
أي مؤشرات على وجود سرطان.‏

174
00:08:59,914 --> 00:09:02,458
‏من المسيطر؟ ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏ هو المسيطر!‏

175
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
‏‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏،‏ مهم أن تدرك
أن هذا ليس بالخبر العظيم.‏

176
00:09:05,211 --> 00:09:07,338
‏أأنت متأكد؟ لأن هذا كان انطباعي
في البداية.‏

177
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
‏أجل،‏ أنت على منحدر زلق يا رجل.‏

178
00:09:09,715 --> 00:09:12,301
‏ينبغي أن أخيفه،‏ لكن راودني إحساس
بأنه سمع بكل شيء من قبل.‏

179
00:09:12,385 --> 00:09:16,180
‏لحسن الحظ،‏ من مقومات الطبيب
قدرته على الارتجال.‏

180
00:09:16,264 --> 00:09:19,892
‏في المرحلة الحالية،‏ أريدك أن تفكر
في أمر واحد هو.‏.‏.‏

181
00:09:21,269 --> 00:09:23,854
‏كيف تتقبل أن يصبح صوتك هكذا؟

182
00:09:24,355 --> 00:09:25,731
‏دعني أرى.‏

183
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
‏هذا رائع جدًا.‏

184
00:09:31,070 --> 00:09:31,946
‏كلا،‏ ليس رائعًا.‏

185
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
‏مزعج مزعج مزعج،‏ حسنًا أيها الطبيب.‏

186
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
‏هذه ليست دمية.‏

187
00:09:36,867 --> 00:09:38,828
‏أتودّ أن تلعب لعبة؟

188
00:09:40,496 --> 00:09:41,914
‏أحيناً حين لا تملك سوى الكلمات

189
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
‏فكل ما تستطيع فعله هو أن تصوغها

190
00:09:43,457 --> 00:09:45,334
‏وتأمل أنها تعبر عن شيء جديد.‏

191
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
‏اسمع يا رجل،‏ أنت مريض رائع.‏

192
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
‏تروق لي لدرجة أنني أتمنى
ألّا أراك مجددًا أبدًا.‏

193
00:09:51,299 --> 00:09:54,927
‏لكني أعدك أنك إذا استمريت في التدخين،‏
ستعود إلى هنا.‏

194
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
‏أراهن على ذلك بحياتي.‏

195
00:10:01,434 --> 00:10:04,645
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفة 402،‏
وبعدها إلى 201،‏

196
00:10:04,729 --> 00:10:07,064
‏ثم إلى 403.‏

197
00:10:16,073 --> 00:10:17,867
‏أنا متوتر يا رجل.‏ ما الذي يوترني؟

198
00:10:17,950 --> 00:10:20,661
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا رفيقك يا صاح.‏
لن أتركك.‏

199
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

200
00:10:21,662 --> 00:10:24,624
‏‏-‏ انصرف أيها المزعج.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

201
00:10:25,291 --> 00:10:29,086
‏‏-‏ بحقك،‏ أخبرني.‏
‏-‏ لا تستعجليني.‏

202
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
‏لا يجدر بك أن تتعجلي

203
00:10:32,840 --> 00:10:36,510
‏معرفة ما أظنه فرصة العمر.‏

204
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
‏حسنًا،‏ سأنصرف لأجلس

205
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
‏لأنك مثير جدًا،‏ وركبتاي ضعيفتان.‏

206
00:10:43,267 --> 00:10:44,810
‏حقًا؟

207
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنني أزعجك،‏

208
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
‏لكنني بدأت أعتاد التحدث إلى المرضى.‏

209
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
‏وهذا ما جعلني أختار مهنة الطب،‏
صحيح؟ صحيح؟

210
00:10:52,485 --> 00:10:55,946
‏سمعتك تقول ‏‏"‏‏‏‏أعرف أنني أزعجك،‏‏‏"‏‏‏‏
وبعدها بدأت تزعجني.‏

211
00:10:56,030 --> 00:10:59,158
‏‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏،‏ المريض المصاب بذات الرئة،‏
أقنعته بالإقلاع عن التدخين.‏

212
00:10:59,241 --> 00:11:01,410
‏‏-‏ إلى الأبد؟
‏-‏ لن يدخّن سيجارة أخيرة؟

213
00:11:01,494 --> 00:11:03,162
‏لأن السجائر الأخيرة أفضل من الجنس.‏

214
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
‏ثق بي،‏ دخنت قرابة ألف منها.‏

215
00:11:05,081 --> 00:11:07,833
‏أقلع إلى الأبد.‏ أقسم أمامي.‏
أثّرت فيه.‏

216
00:11:07,917 --> 00:11:09,126
‏أثّرت فيه.‏

217
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
‏لقد أبليت بلاءً حسنًا.‏

218
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
‏هذه حفلة خاصة.‏

219
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
‏يجب أن أواجه الفشل وأحاول مجددًا.‏

220
00:11:34,318 --> 00:11:35,695
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ بخصوص ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

221
00:11:35,778 --> 00:11:39,365
‏ليس الآن!‏ أنا في استراحة لعشر دقائق
وأشاهد مسلسلي المفضل.‏

222
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
‏‏‏"‏‏‏‏سكيتش‏‏"‏‏‏‏؟ إذا غيرت القناة،‏

223
00:11:44,495 --> 00:11:47,957
‏أقسم أنني سأخيط يديك معًا.‏

224
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
‏‏-‏ حسنًا.‏ بخصوص ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ هذه المرأة مذهلة.‏

225
00:11:51,043 --> 00:11:53,087
‏قد يكون الثديان مصطنعان،‏

226
00:11:53,170 --> 00:11:56,090
‏لكن أقسم بالرب أن هذه الدموع حقيقية.‏

227
00:11:56,173 --> 00:11:58,467
‏حان الوقت لخطوة جريئة.‏

228
00:12:04,056 --> 00:12:06,767
‏أريد أن أعرف
كيف نصلح هذا الوضع مع ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
‏أتعرف ما الذي فعلته للتو؟

230
00:12:09,645 --> 00:12:12,732
‏فقدت كل امتيازاتك ككلب مدلل.‏

231
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
‏أستميحك عذرًا؟

232
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
‏لن تخرج في نزهات،‏ ولن تحظى بالحلوى،‏

233
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
‏ولن تظل تلاحقني في أرجاء المستشفى.‏

234
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
‏لست كلبك المدلل.‏

235
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
‏أنت في الخلف.‏.‏.‏

236
00:12:20,781 --> 00:12:23,784
‏ماذا نفعل بالكلاب المدللة
التي لا تحسن التصرف في البيت؟

237
00:12:23,868 --> 00:12:25,494
‏نبقيهم خارج البيت؟

238
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
‏هذا صحيح.‏ أمامك خمس ثوان
لمغادرة هذه الغرفة.‏

239
00:12:28,706 --> 00:12:32,168
‏وإلّا سأبدأ بضرب أنفك بهذه.‏

240
00:12:32,334 --> 00:12:35,254
‏لا تضحك.‏ هذه ليست مزحة أيها المستجد.‏ اخرج!‏

241
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
‏لكني كنت أقول في نفسي.‏.‏.‏

242
00:12:37,089 --> 00:12:38,758
‏اخرج!‏

243
00:12:42,052 --> 00:12:44,054
‏ماذا تريد أن تشاهد أيها القائد الشجاع؟

244
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
‏أيام من حياتنا؟

245
00:12:45,890 --> 00:12:47,266
‏أحسنت.‏

246
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
‏تفضل.‏

247
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
‏يشم رائحة الطعام.‏

248
00:12:57,651 --> 00:12:59,278
‏أفسح المجال.‏

249
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
‏حسنًا.‏

250
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
‏أتقبل المصالحة؟

251
00:13:04,074 --> 00:13:08,537
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنني
لا أثير انطباعًا جيدًا في المرة الأولى،‏

252
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‏أو الثانية،‏ بهذا الخصوص،‏

253
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
‏أيًا كان،‏ أريد أن نكون صديقين،‏

254
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
‏وقلت في نفسي ربما أتعرف عليك أكثر.‏

255
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
‏كي أفهمك جيدًا.‏.‏.‏

256
00:13:19,840 --> 00:13:23,010
‏على سبيل المثال،‏
متى التقيت ‏‏"‏‏‏‏مورغان فريمان‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
‏تلك أمي.‏

258
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
‏أحب النمش على وجهها.‏

259
00:13:30,851 --> 00:13:31,894
‏رباه!‏

260
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
‏‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا!‏

261
00:13:35,940 --> 00:13:39,318
‏لم أستوعب بعد سبب غضب الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏
مني مجددًا اليوم.‏

262
00:13:39,527 --> 00:13:42,071
‏يا رجل،‏ كفاك.‏ إنه أحمق.‏

263
00:13:42,154 --> 00:13:42,988
‏إنه أحمق.‏

264
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
‏إنه أحمق.‏

265
00:13:44,448 --> 00:13:45,533
‏إنه أحمق.‏

266
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
‏أنت أحمق.‏

267
00:13:47,284 --> 00:13:50,037
‏إنه الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هكذا يتصرف دائمًا.‏

268
00:13:50,162 --> 00:13:53,457
‏من يعرفه حق المعرفة؟
مع من يختلط هنا؟

269
00:13:53,541 --> 00:13:54,458
‏لا أحد.‏

270
00:13:54,542 --> 00:13:56,126
‏لا بد أنه يشعر بالوحدة.‏

271
00:13:56,210 --> 00:14:00,089
‏‏‏"‏‏‏‏خذي (تيرك) عدد 2 حسب الحاجة.‏
ضعيهما على المنطقة الحساسة‏‏"‏‏‏‏

272
00:14:00,172 --> 00:14:02,049
‏من كتب هذا؟

273
00:14:02,383 --> 00:14:04,468
‏كيف الحال؟

274
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:09,265 --> 00:14:11,851
‏ألديك سبب وجيه واحد
يجعلك ترفضين الخروج معي؟

276
00:14:11,934 --> 00:14:15,271
‏أنت جراح،‏ لذا تعاني من عقدة الإله،‏

277
00:14:15,354 --> 00:14:17,523
‏والغرور،‏ وحكاية الإخلاص الشديد للمهنة.‏

278
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
‏أنت ظريف،‏ لكنك تفرط في إدراك ذلك.‏

279
00:14:20,067 --> 00:14:21,235
‏ولا فكرة لديك عني.‏

280
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
‏لذا فكل مشاعرك نحوي
مصدرها الرغبة الجنسية.‏

281
00:14:24,113 --> 00:14:27,324
‏لكن الأهم بالنسبة لي هو الشيء الحقيقي.‏

282
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
‏ولست أكثر من مجرد صبي صغير

283
00:14:29,493 --> 00:14:31,996
‏لم يعتد أن يقول له أحد ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:32,079 --> 00:14:33,664
‏بالتالي فالأسباب عديدة.‏

285
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‏اختر من بينها ما تفضله.‏

286
00:14:36,834 --> 00:14:39,128
‏كنت لأختار عقدة الإله.‏

287
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
‏لكن يصعب الاختيار.‏
جميعها أسباب وجيهة.‏

288
00:14:43,132 --> 00:14:46,010
‏المستشفى مكان مخادع.‏
أقصد أنه ‏‏"‏‏‏‏منغلق‏‏"‏‏‏‏ جدًا.‏

289
00:14:46,093 --> 00:14:48,178
‏ويجب أن تنتبه لما تقوله.‏

290
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
‏يشبه إلى حد كبير المدرسة الثانوية.‏

291
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
‏أميل إلى فكرة أنني لو لم
أكن متواجدًا في مكان آخر،‏

292
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
‏لذهبت لأجلس معها.‏

293
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
‏لكن،‏ كما ترون،‏ هذه الليلة،‏

294
00:15:22,254 --> 00:15:25,215
‏لديّ شخص آخر يجب أن أعتني به.‏

295
00:15:30,888 --> 00:15:33,349
‏أعرف أن مراقبة ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏
وهو يقتل نفسه ببطء تؤلمك أيضًا.‏

296
00:15:33,432 --> 00:15:36,018
‏ويكون ذلك أصعب إذا لم تجد شخصًا
تناقش الأمر معه.‏

297
00:15:36,101 --> 00:15:38,562
‏لذا عندما انتهيت من العمل،‏
قلت في نفسي

298
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
‏سأحضر بضع عبوات باردة،‏ صحيح؟

299
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
‏وربما نتحدث أنا وأنت في الأمر.‏

300
00:15:42,441 --> 00:15:45,819
‏سنحلل الموضوع برمته،‏ أليس كذلك؟

301
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
‏ماذا تقول في ذلك؟

302
00:15:50,950 --> 00:15:53,077
‏سئمت هذا.‏ الجميع يتجاهلوني باستمرار.‏

303
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
‏وكأنني بمثابة وباء هنا.‏

304
00:15:54,828 --> 00:15:57,414
‏أرجوك،‏ لا تلتفتي إلى الخلف
لرؤيتي أثناء حديثك.‏

305
00:15:57,498 --> 00:15:59,416
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:59,500 --> 00:16:02,294
‏أردت القول إنني لم أعد غاضبًا منك.‏

307
00:16:02,378 --> 00:16:06,173
‏كان استنتاجك رائعًا بأن ذلك المريض
مصاب بالتهاب السحايا.‏

308
00:16:06,256 --> 00:16:09,718
‏لم أكن أنا يا سيدي.‏
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ لاحظت الطفح على ساقيه.‏

309
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
‏هذا مذهل.‏

310
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
‏كان بمقدورك أن تستعيدي تقديري لك

311
00:16:13,681 --> 00:16:16,684
‏وعوضًا عن ذلك نسبت الفضل لممرضة.‏

312
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
‏كم أنت نبيلة.‏

313
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
‏اسمعي،‏ سأطلب من طاقم الكافيتيريا

314
00:16:20,896 --> 00:16:24,566
‏أن يكتبوا ‏‏"‏‏‏‏أكان الأمر يستحق؟‏‏"‏‏‏‏
على كعكة كبيرة لك.‏

315
00:16:26,568 --> 00:16:29,989
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏غرفة الملتقى‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها غرفة الممرضات.‏

316
00:16:31,949 --> 00:16:33,117
‏.‏.‏.‏في المنتصف.‏

317
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
‏أتظن الأربطة قد تمزقت؟

318
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
‏لا أبالي.‏

319
00:16:37,788 --> 00:16:39,915
‏أيمكنني الآن أن أعوّل عليك

320
00:16:39,999 --> 00:16:44,169
‏في عدم القدوم إلى هنا ثانية أبدًا،‏
أم ينبغي أن أقول هيا اخرج؟

321
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
‏لا يمكن مغادرة مكان
فيه كل هذا الدفء.‏

322
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
‏أحب الرف بصورة خاصة

323
00:16:49,383 --> 00:16:53,429
‏حيث يزخر بالصور الشخصية
لأصدقائك وعائلتك.‏

324
00:16:53,512 --> 00:16:57,391
‏حسنًا،‏ إذا هاجمك،‏
حاول فقط أن تخرج من الباب.‏

325
00:16:57,474 --> 00:17:00,602
‏في الحقيقة لديك وجهة نظر.‏

326
00:17:00,686 --> 00:17:04,732
‏أعتقد أن مشاهدة المباراة وحيدًا
مع كأس ويسكي

327
00:17:04,815 --> 00:17:08,861
‏ليست الطريقة الوحيدة لمشاهدة مباراة.‏

328
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
‏لست أدري.‏

329
00:17:10,029 --> 00:17:15,325
‏لطالما اعتبرت الحاجة إلى الناس
بمثابة مؤشر ضعف.‏

330
00:17:15,826 --> 00:17:17,077
‏ليست كذلك.‏

331
00:17:17,161 --> 00:17:22,166
‏فهلّا بقيت لتشاهد المباراة معي؟

332
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
‏ربما نأكل شريحة بيتسا؟

333
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
‏بالطبع سأبقى.‏

334
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
‏يمكنني تجديل شعرك.‏

335
00:17:30,424 --> 00:17:32,593
‏أعرف أن الأريكة ليست عميقة جدًا،‏

336
00:17:32,676 --> 00:17:36,847
‏لكن يمكننا أن نزيل وسادة الظهر
ونتعانق من الخلف.‏

337
00:17:38,015 --> 00:17:40,434
‏مرحبًا يا رفاق،‏ ما رأيكم؟

338
00:17:40,517 --> 00:17:42,311
‏الجعة والرقائق في الخلف.‏

339
00:17:42,394 --> 00:17:43,896
‏تجاهل وجودهم.‏

340
00:17:43,979 --> 00:17:46,565
‏هلّا أجبت سؤالي هذا؟

341
00:17:46,648 --> 00:17:50,486
‏أتريد أن تكون في الخلف
أم في الأمام؟

342
00:17:51,904 --> 00:17:54,490
‏أؤكد لك أن ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ لم يسألها
ومع ذلك نسبت الفضل كله لك.‏

343
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
‏لا أبالي.‏ هذا لا يكفي،‏ وجاء متأخرًا.‏

344
00:17:56,825 --> 00:17:59,328
‏كما أنني أعرف سبب وجودك هنا.‏

345
00:17:59,411 --> 00:18:03,248
‏سأظل جالسة هنا
في منطقة الشخصيات المهمة

346
00:18:03,332 --> 00:18:06,293
‏لتسنى لك أن تخبرني بما لديك.‏

347
00:18:06,376 --> 00:18:09,588
‏جئت لأخبرك كيف سخرت من ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏
ذلك اليوم

348
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
‏لأنه يريد أن يصادق فتاة،‏

349
00:18:11,840 --> 00:18:14,635
‏والآن أندهش حين أرى كم أنت قوية،‏

350
00:18:14,718 --> 00:18:18,138
‏وكيف تجيدين صياغة الكلام،‏
ومدى استعدادي لبذل أي شيء،‏

351
00:18:18,222 --> 00:18:21,809
‏في سبيل أن أستيقظ في الصباح
لأشاهدك وأنت تقرئين الجريدة.‏

352
00:18:22,017 --> 00:18:25,270
‏لكن بدل ذلك،‏ أظنك ينبغي أن تكفّي
عن تصرفاتك العدوانية،‏

353
00:18:25,354 --> 00:18:28,232
‏وتتذكري كيف كان شعورك
عند بداية عملك هنا،‏

354
00:18:28,315 --> 00:18:30,275
‏وتكفّي عن مضايقة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:30,567 --> 00:18:34,238
‏لأنها قد تكون متعبة،‏
شخص طيب.‏

356
00:18:36,615 --> 00:18:39,618
‏ومؤخرتك تبدو جميلة اليوم
على نحو مميز.‏

357
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
‏تعال لتأخذني غدًا الساعة السابعة.‏

358
00:18:43,789 --> 00:18:46,458
‏ليست الوحيدة البارعة في الخطابة.‏

359
00:18:46,542 --> 00:18:47,960
‏أنا بارع في الخطابة.‏

360
00:18:48,043 --> 00:18:50,462
‏ينبغي أن تعيد لي المظلة في المستشفى.‏

361
00:18:50,546 --> 00:18:52,422
‏ليس هنا.‏ أهذا واضح؟

362
00:18:52,506 --> 00:18:53,757
‏أجل.‏

363
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
‏أيها المستجد.‏.‏.‏

364
00:18:56,218 --> 00:18:57,386
‏أتعرف ما هي مشكلتك؟

365
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
‏عظامي تؤلمني.‏

366
00:18:58,679 --> 00:18:59,972
‏ماذا كنت تنوي أن تفعل؟

367
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
‏تنقذني من الوحدة

368
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
‏بست علب من الجعة ثمنها 3 دولارات؟

369
00:19:05,018 --> 00:19:08,522
‏يتضح أننا لا نستطيع إنقاذ الناس
من أنفسهم أيها المستجد.‏

370
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
‏نحن نعالجهم فقط.‏

371
00:19:09,940 --> 00:19:12,484
‏سنعالج ذلك الفتى
الذي يعاني من مشكلة في التنفس

372
00:19:12,568 --> 00:19:15,320
‏وعندما يعود إلينا مصابًا بالسرطان،‏
سنعالجه منه أيضًا.‏

373
00:19:16,155 --> 00:19:17,948
‏شكرًا على تحسين شعوري.‏

374
00:19:18,073 --> 00:19:22,870
‏اسمع!‏ المدخنون،‏ ومدمنو الشرب،‏
والمخدرات،‏ والبدناء،‏ وما إلى ذلك.‏.‏.‏

375
00:19:22,953 --> 00:19:25,956
‏كل ما أقوله هو أنك
إذا استمريت في رهن حياتك

376
00:19:26,039 --> 00:19:29,084
‏بإمكانية تغير شخص من عدمها.‏.‏.‏

377
00:19:30,502 --> 00:19:34,173
‏فلن تفلح كطبيب،‏ هذا كل شيء.‏

378
00:19:36,800 --> 00:19:38,719
‏والآن تعال وعانقني.‏

379
00:19:38,802 --> 00:19:40,053
‏لا بأس.‏ تعال.‏

380
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
‏تعال.‏

381
00:19:43,056 --> 00:19:46,268
‏اخرج من هنا!‏
وخذ هذا المشروب الرخيص معك.‏

382
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
‏‏-‏ وجوده هنا يحرجني.‏
‏-‏ أنا سأشربه!‏

383
00:19:48,937 --> 00:19:51,440
‏سآخذ الجعة.‏ انصرف أنت.‏

384
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
‏‏-‏ اذهبي واعتذري.‏
‏-‏ كلا.‏ لا أريد.‏

385
00:19:54,776 --> 00:19:56,069
‏تعالي،‏ هيا،‏ هيا.‏

386
00:19:56,153 --> 00:19:59,198
‏اعتذري بسرعة كحل مؤقت.‏

387
00:19:59,698 --> 00:20:03,994
‏تفضلي.‏ نقلت المستجدات من الصيدلية
لجميع مرضاك.‏

388
00:20:04,411 --> 00:20:08,290
‏رائع.‏ أتدرين ما الذي قد يفيدني
إضافة لهذا؟

389
00:20:09,499 --> 00:20:12,669
‏أظن الشيء الوحيد
الذي لا نكفّ عن البحث عنه هو القبول.‏

390
00:20:12,794 --> 00:20:15,214
‏‏-‏ شكرًا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

391
00:20:15,297 --> 00:20:17,674
‏قبول عيوبنا الخاصة.‏.‏.‏

392
00:20:17,758 --> 00:20:19,384
‏متى تتوقعين ولادة الطفل؟

393
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
‏أي طفل؟

394
00:20:21,345 --> 00:20:25,182
‏القبول بأن بعض الأشياء
ستكون كما هي.‏

395
00:20:25,766 --> 00:20:28,852
‏هذا منتجع غريب يا رجل.‏
خدمة الكراسي المتحركة رائعة،‏

396
00:20:28,936 --> 00:20:31,605
‏لكن الجناح الذي استأجرته؟
كان فيه شخص آخر،‏

397
00:20:31,688 --> 00:20:34,274
‏لغاية ما،‏ أعطاني المساعد حقنة شرجية.‏

398
00:20:34,358 --> 00:20:36,443
‏أجل.‏ إنه جديد هنا.‏

399
00:20:39,154 --> 00:20:42,824
‏إذًا،‏ أتريد أن تقول أي شيء؟

400
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
‏تعرف كل شيء يا رجل.‏

401
00:20:46,870 --> 00:20:49,539
‏ومع ذلك كنت أكره ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏ قليلًا.‏
لأنني بفضله

402
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
‏بدأت أنظر إلى جميع من يهمني أمرهم

403
00:20:51,416 --> 00:20:53,543
‏من منطلق ما الذي قد يقتلهم.‏

404
00:20:55,295 --> 00:20:56,880
‏مرض القلب.‏

405
00:20:57,714 --> 00:20:59,091
‏مرض الكبد.‏

406
00:20:59,174 --> 00:21:00,717
‏أو أن يخنقها شخص ما.‏

407
00:21:02,302 --> 00:21:04,054
‏لست أدري.‏

408
00:21:04,763 --> 00:21:06,807
‏ربما التوتر.‏

409
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى القلب المقدس‏‏"‏‏‏‏

410
00:21:11,979 --> 00:21:14,481
‏‏-‏ أقلت له أي شيء آخر.‏
‏-‏ كلا.‏

411
00:21:14,564 --> 00:21:17,442
‏‏-‏ لكنك كنت ترغب.‏
‏-‏ أجلن لكنك طلبت مني ألّا أخبره.‏

412
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تصرفت كرجل؟

413
00:21:19,736 --> 00:21:21,280
‏اسمع،‏ إذا لم تستطع التمسك بقناعاتك،‏

414
00:21:21,363 --> 00:21:23,949
‏لن تفلح أبدًا كطبيب.‏

415
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
‏لا أصدق أن رأسك تفجر.‏

416
00:21:31,248 --> 00:21:34,459
‏إذا تفجر رأسك،‏ فلن تفلح أبدًا كطبيب.‏

417
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
‏بحقك،‏ تبدو سخيفًا.‏

418
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

